Бизнесмен Закхей

Zacchaeus, The Businessman
Дата: 63-0121 | Длительность: 1 час 23 минуты | Перевод: VGR
Гостиница "Рамада", Тусон, штат Аризона, США
E-1 Сегодня вечером все свидетельствовали, рассказывали такие величественные переживания. И, конечно же, мне все это нравится. И, такое впечатление, что в свидетельстве каждого была какая-то доля юмора.
И я мог бы добавить вот это к своему. Недавно, одна темнокожая леди захотела засвидетельствовать, она говорит: "Старейшина, можно мне засвидетельствовать?"
Я сказал: "Давайте".
И она сказала: "Я—я—я не такая, какой мне—какой мне следует быть; и—и я—и я не такая, какой я хочу быть, — сказала она, — но, также, я не такая, какой была раньше".
Итак, в таком случае, где-то приблизительно вот так чувствую себя и я среди такой вот группы. Я не таков, каким мне следует быть, или — не таков, каким я хочу быть, но я знаю одно — я не такой, каким был раньше. И я стремлюсь к почести вышнего Призвания.
E-1 Everybody's been testifying tonight, giving such great experiences. And I certainly enjoy those things. And it seemed like that everybody had a little sense of humor to their testimony, and I might add this to mine. As the colored lady wanted to testify not long ago, and she says, "Elder, could I testify?"
Said, "Just go ahead."
And she said, "I--I--I hain't what I--what I oughta be, and--and I--and I hain't what I wanta be," she said, "but I hain't what I used to be too." So maybe it's about the way that I feel among such a group. I'm not what I ought to be, or what I want to be. But I know one thing; I'm not what I used to be, and I press towards the mark of the high calling.
E-2 Так хорошо быть здесь. В эти последние две недели у нас были одни из приятнейших минут общения с нашими братьями там в Марикопа Валлей. Я немного охрипший. И мы видели, как наш Небесный Отец совершает для нас величественные дела. Мы же просто исполняем это, чтоб как бы побудить людей к молитве, и ожидаем, что во время этого съезда произойдет величественная кульминация. Когда...
Я услышал, что у меня была привилегия ехать сюда в этот филиал с моим хорошим другом Братом Тони. И я сегодня вечером трижды спрашивал, как вы произносите это имя? И я—я так и не смог уловить это. Так что будет просто "Тони", если вы не против. Думаю, мы здесь не слишком формальные, ведь так? Знаете, это достаточно благочестиво. Знаете, в Библии сказано: "У Бога нет формы". Так что у нас нет никакой формы.
E-2 So good to be here. We've had one of the finest times of fellowship with our brethren up in the Maricopa Valley this last two weeks, and I'm rather hoarse. And we have seen our heavenly Father do great things for us. And we're just doing this to kinda get the people to praying, and expecting the great climax to come during this convention. When I heard that I was having the privilege of coming down to this chapter with my good friend, Brother Tony... And I've asked three times tonight, "How do you pronounce that name?" And I--I just can't get it. And so, just Tony, if that's all right. I think we're not too formal here anyhow, are we? You know, that's kinda godly. You know the Bible said God is without form, so we don't have any form.
E-3 Когда видим величественные дела, совершенные нашим Небесным Отцом для нас на этой неделе, мы очень рады приехать и делиться этими благословениями в этом филиале, и познакомиться с некоторыми братьями, и с вами, жители этой части Аризоны. Что касается этого, мы все знаем, что здесь находится столица. Всю неделю я говорил им, что Финикс всегда был просто тусонской окраиной. Понимаете? Этому не поверят, так что мы приглашаем их в наше собрание. Это потому что мы находимся намного выше. Им приходится смотреть на нас снизу вверх, понимаете, здесь в Тусоне. И, так что, подъезжайте все, и, теперь, на следующей неделе или в конце этой недели мы съездим и посетим Финикс, ради этого времени общения там.
E-3 Seeing the great things that our heavenly Father has done for us this week, we're happy to come down and share these blessings at this chapter, and get to meet some brethren, and you people from down here in this part of--of Arizona, which we all know down here that this is the capital. I've told them all week that Phoenix was just the outskirts of Tucson, always. See? They won't believe it, but we welcome them to our fellowship. This is because we're way higher. They have to look up to us (You see?), up here at Tucson. And so you all come on over, and we'll go over and visit Phoenix now next week, or the end of this week, for this time of fellowship up there.
E-4 Как раз перед тем, как я отправился в эту поездку, у нас произошло одно значительное событие. Я просто хотел бы занять всего несколько минут времени, потому что, считаю, это стоит того. Я...
Путешествуя все эти годы и стараясь стоять в проломе, между различными организациями и людьми, Христиане-Бизнесмены были вроде как небольшим оазисом для меня, — верить, что Бог создал все народы от одной крови. И я—я верю этому. Я верю, что Его люди есть во всех церквах. Если Он вообще является Богом — Он Бог всей человеческой расы в целом, Бог творения. И, конечно же, Он может…
E-4 We had a great thing to happen just before I come out on this trip. I would just like to take just a few moments' time because I think it'd be worthwhile. I, in traveling all these years and trying to stand between the gap, and different organizations and people, the Christian Business Men was kind of a little oasis for me to believe that God made of--of one blood all nations. And I--I believe that. I believe that his people are in all churches. If He's God at all, He's God of the whole human race, God of the creation. And He certainly can...
E-5 Посмотрите на пустыни и на горы — вы увидите, что Он любит, ибо Он выражает Себя в Своем творении. И мы видим, что Бог существует. И эти люди, — Бизнесмены Полного Евангелия, — когда приезжаю в их филиалы, проповедую им, тогда это дает мне возможность обращаться к различным группам всем вместе.
Меня вызвали, чтобы, как говорят в мире, заменить Димаса Шакарьяна. Вы знаете, какая—какая это щедрая рука. Но несколько дней назад я был в Цинциннатти, а Сестре Шакарьян, как я понимаю, сделали операцию. Брат Майнер Арганбрайт, один из государственных служащих, пришел и сказал: "Съездим со мною в Цинциннатти".
Я сказал: "У меня здесь лежат сотни людей со всего мира, находятся в этих больницах и помещениях, ожидая, что я помолюсь за них. Ожидают частных бесед, некоторые, может, ожидали по два или по три года, и, наконец, прибыли сюда".
А он сказал: "Ну, съездим со мною всего на несколько минут".
Я сказал: "Так, в котором часу будет завтрак?" От того места, где я живу, это около ста двадцати миль.
И он сказал: "Ну, он начнется где-то в восемь часов".
Я сказал: "Ладно, вот что я тебе скажу. В таком случае мы выедем примерно в четыре часа, и побудем там на завтраке. Я сразу же отправлюсь назад".
И когда я приехал туда, Брата Шакарьяна не было. И я зашел. Сказали: "Именно этого мы и ожидали!" И вот, тем вечером, когда-то я должен был вернуться домой.
E-5 Look out upon the deserts and the mountains, you can see what He loves, because He expresses Hisself in His creation, and we can see that there is a God. And these people, the Full Gospel Business Men, when going into their chapters, speaking for them, then it gives me an opportunity to get to speak to all the different groups together. I was called to (what we would call it in a kind of a worldly expression) pinch-hit for Demos Shakarian. You know what a--what a arm full that is. But I was at Cincinnati a few days ago, and Sister Shakarian, as I understand was--went through an operation. Brother Miner Arganbright, one of the officials, came by and said, "Ride up to Cincinnati with me."
I said, "I've got hundreds of people, laying here from all over the world, laying in these hospitals and rooms waiting for me to pray for them, been waiting on interviews, maybe some as much as two or three years waiting, and they finally got in here."
He said, "Well, just run up a few minutes with me."
I said, "Well, what time's the breakfast?" It's about a hundred and twenty miles, I guess, from where I live.
And he said, "Well, it starts about eight o'clock."
I said, "Well, I tell you. We will go up then about four o'clock and get there for the breakfast, and I'll hurry right back." And when I got up there, Brother Shakarian wasn't there. And I walked in, and...
Said, "Just what we were looking for." That night sometime I got to come back home.
E-6 В то время, там был один служитель-баптист, который просто не слезал с Билли, моего сына, и говорил: "Вы не понимаете, сэр". Тот говорил: "Моя жена умирает".
И он говорил: "Что ж, сэр, когда папа вернется". Сказал: "Мы пообещали этим людям, что мы приедем".
Знаете, в молитвенной очереди — по много раз проходят через нее, и, может быть, возносят молитву. Но ты. . .И иногда бывает так, что причина лежит еще глубже. Понимаете, Бог исцеляет при условии, а в жизни того человека может быть что-нибудь. И меня не волнует, сколько лекарств даст им врач, они не выздоровеют, пока то дело не будет исправлено.
E-6 During that time there'd been a Baptist minister that'd just laid right on Billy's shoulder, my son, and said, "You don't understand, sir." He said, "My wife is dying."
And he said, "Well, sir, when dad gets back..." Said, "We're obligated to these people that we've come..."
You know, in the prayer line, many times going through and maybe offering a prayer, but you... It's sometimes a case goes deeper than that. See, God heals on condition, and there might be something in that person's life. And I don't care how much medicine the doctor would give them, they'd never get well until that thing is cleared up.
E-7 Если бы ты пошел к врачу и сказал ему, что ты заболел, и описал ему свои симптомы, а он спешит, он, наверное, выпишет тебе рецептик, какое-нибудь обезболивающее, что-нибудь в таком роде, какой-нибудь аспирин. Тот врач просто старается сразу же избавиться от тебя, потому что у него нет времени. Настоящий хороший врач, прежде чем даст тебе лекарство, он будет тщательно диагностировать ту болезнь, пока не обнаружит, что там не так, а потом уж будет давать тебе лекарство.
И временами мы видим, как люди проходят через эти молитвенные очереди, там в разных странах, и они просто подбегают и считают, что Господь должен сразу же исцелить их. Но, может быть, где-то там глубоко есть еще что-нибудь, и мы пребываем пред Господом, пока Он не откроет это, что там такое. Нечто должно... На все есть определенная причина. И сначала надо выяснить причину, и тогда уж можно будет понять, над чем необходимо поработать.
E-7 If you went into a doctor's office and told him you were sick and told him your symptoms, and he was in a hurry, he'd probably give you a little prescription with some anesthetic in it of some sort, some aspirin. The doctor is merely trying to get rid of you just at that time, 'cause he hasn't time. A real good doctor, before he give you the medicine, would diagnose that case thoroughly till he found out what was wrong, then give you the medicine.
And sometimes we find people going through these prayer lines out across the nations, and--and they just run up and think that the Lord ought to heal them right then. But there's something maybe down in there, and we set before the Lord until He reveals that, what that is. There's something got... There's a--there's a reason for everything, and you've got to find the reason first. And then you can find what to work on.
E-8 И этот молодой человек не отставал. А я приехал следующей ночью, примерно в два часа. И, где-то в пять, мой сын позвонил мне, и он сказал: "Говорит ли тебе что-нибудь имя девушки Джин Дайер?"
Я сказал: "Джин Дайер, что-то знакомое".
Он сказал: "Она сказала, что когда-то играла у тебя на фортепиано".
"О-о, — сказал я, — это доктор Дайер, здешний хирург, известный в Луисвилле хирург?"
Сказал: "Именно—именно так. Что ж, Джин, его дочь умирает там в больнице Святого Эдуарда в.. .то есть, точнее, в больнице Святого Антония, в Луисвилле". И сказал: "Ее муж пролежал целый день прямо на ступеньках".
"Что ж, — сказал я, — хорошо, я постараюсь как-то вклинить это в сегодняшний день".
Сказал: "Итак, она не знает, что у нее рак. Не говори ей".
E-8 And this young fellow just kept persistent. And I got in the--the next morning around two o'clock. And about five my son called me, and he said, "Do you know a girl named Jean Dyer?"
I said, "Jean Dyer, sounds familiar."
He said, "She said she used to play the piano for you."
"Oh," I said. "That isn't Dr. Dyer, the surgeon here, a famous surgeon in Louisville?"
Said, "That's--that's it. Well, his daughter Jean is dying over at the St. Edwards Hospital in--or, St. Anthony Hospital, rather, in Louisville," and said, "her husband has laid right on the steps all day."
"Well, I..." Said, "Well, I'll try to wedge it in today."
Said, "Now, she doesn't know she's got cancer. Don't tell her."
E-9 И вот, в конце концов, в тот день, когда я зашел в палату; прекрасная молодая женщина. Она играла у меня на фортепиано, когда я был в том зале здесь, где сегодня вечером я видел людей Брата Аллена. Брат Аллен как раз освободил тот же зал в Луисвилле. Это Мемориальный зал. А Джин Дайер была пианисткой в церкви Открытых Дверей, в старой синагоге. И вот, она видела некоторые могущественные дела, совершенные Господом Богом. Она рассказала своему отцу.
Он просто говорил: "Это чистейшей воды психология. Тот человек всего лишь читает мысли людей. Он просто догадался об этом".
Она сказала: "Папа, не может быть, чтобы всякий раз это были догадки". Видите? Сказала: "Такого просто не бывает".
"Ну, — сказал он, — Джин, забудь все это".
E-9 So finally that day, when I got over to the room, a fine young lady, she had played the piano for me in the--when I was at the auditorium where I seen the--the Brother Allen's people here tonight. Brother Allen just left that same auditorium in Louisville. That's Memorial Auditorium. And Jean Dyer was the pianist at the Church of the Open Door, the old synagogue. And so she had seen some great things that the Lord God had did. She told her father.
He just said, "That's pure psychology. The man's only reading the mind of the people...?... He just guessed at that."
She said, "Daddy, it can't be a guess every time." See? Said, "It just can't be."
"Well," he said, "Jean, forget that stuff."
E-10 И она была помолвлена с одним хорошим парнем, который в то время уезжал в баптистскую семинарию. Она вышла замуж и переехала в Рокфорд, штат Иллинойс, где был дом этого парня. И, так или иначе, она старалась держаться своего свидетельства. Но тот парень устроился на мирскую работу и, через какое-то время, почти отошел от Господа.
У девушки были проблемы с женскими органами. Она уехала домой к своему отцу. Тот знал, что она нуждалась в операции. Он обнаружил у нее то, что называют... И я не знаю медицинского термина этого, но, поскольку я знаю, что здесь сейчас сидит пара врачей. Итак, это называлось шоколадная опухоль, как-то так. И это... Внутри, когда он доставал это, то, должно быть, он просыпал кое-что из этого. И клетки оказались злокачественными. И ее зашили, просвечивали ее рентгеном и проводили терапию.
Итак, когда она вернулась домой, у нее продолжались боли и проблемы.
E-10 And she was engaged to a fine boy that was going to the Baptist seminary at the time. She got married and moved over to Rockford, Illinois, to where this boy's home was. And somehow or another she tried to hold on to her testimony. But the boy went out in secular work and after while got almost away from the Lord.
The girl had a--a female disorder. She went home to her father. He knew she needed an operation. He found in her what is called in the (I don't know the medical term of it but--'cause I know there's a couple of doctors setting here now.)... So it was called, like, the chocolate tumor, and it's... The inside, when they taken it out he must've spilled some of it, and the cells was malignant. And they sewed her up, give her some x-ray and therapy. So when she got home she continued on having pain and trouble.
E-11 Спустя год она снова легла на полную гистеректомию. И когда там отодвинули органы, то обнаружили, что рак поднялся в ободочную кишку и распространился везде. Ничем нельзя было помочь. Снова попробовали просветить рентгеном. Это ничего не дало. Так что ее просто отвезли в больницу и сказали ей, что у нее просто серьезная болезнь женских органов, и пытались подлечить ее. А девушка умирала.
Ее муж знал это. Так что он пошел и взял кое-какие мои книги, которые читала Джин. И вот, он начал приходить в больницу, читал их ей.
E-11 A year later she returned for a complete hysterectomy. And when they removed the organs, they found the cancer had went up into the colon and wrapped around. There was nothing could be done. They tried x-ray again, and it didn't work. So they just taken her to the hospital and told her she just had a severe female trouble and trying to cure it up, and the girl was dying.
Her husband knew it. So he'd come over and had got ahold of some of the books of mine that Jean had read. And so he begin to come to the hospital, reading them to her. And when we went in to pray for her, she was telling me about it; I said, "Jean, he's a fine boy." And I didn't want to let--I--keep the secret, 'cause I knew that--that he--she didn't know she had cancer. And so, two days afterwards they was going to have a--a colostomy.
So taking--before taking the girl up, well, they let me come over and pray with her. And I got her in a room, and soon as I got... There was an unbelieving nurse on duty: had three nurses, three hour shifts. And as soon as we could get rid of the nurse, and get her out of the room so a vision could happen...
E-12 И когда мы пришли, чтобы помолиться за нее, она рассказывала мне об этом. Я сказал: "Джин, он хороший парень". И я не хотел, чтобы... я хранил тайну, потому что я знал, что—что он... Она не знала, что у нее рак. И вот через два дня там собирались делать колостомию. Так что взяв...
Перед тем, как забрать девушку туда, что ж, мне позволили прийти и помолиться с нею. Я нашел ее в одной палате. И как только я вошел... Там была одна неверующая сестра-сиделка; медсестер было трое, трехчасовые смены. И как только мы смогли избавиться от той медсестры, и выпроводили ее из палаты, чтобы могло прийти видение, и мы там немного помолились с нею, и я увидел ее. У нее темные волосы. Ей всего лишь тридцать шесть лет. Темные волосы поседели. Она появилась в видении.
Я сказал: "Итак, слушай, Джин. Я буду с тобою предельно честен". Я сказал: "Ты достаточно долго была на собраниях, чтобы знать, что я не стану говорить тебе ничего Именем Господним, если это не так". Я сказал: "Итак, Джин, у тебя рак".
Она промолвила: "Я подозревала это, Брат Бранхам". И я сказал: "Та послезавтрашняя операция — это колостомия. Но не волнуйся. Я увидел от Господа — ты выздоровеешь". И она просто возрадовалась. Итак, я уехал домой.
E-12 And we prayed with her a little while there, and I seen her. She was dark haired. She was only about thirty-six years old. Dark hair had turned gray, she was standing in the vision. I said, "Jean, now look. I'm going to be real honest with you." I said, "You've been in the meetings long enough to know that I would not tell you nothing in the Name of the Lord unless it was so." And I said, "Now, Jean, you got cancer."
She said, "I suspicioned it, Brother Branham."
And I said, "That operation day after tomorrow is a colostomy, but don't worry. I've seen from the Lord. You're going to be well." And she just rejoiced. So I went home.
E-13 И на следующий день собирались, точнее, через день, в то утро ее собирались отвезти на колостомию, и им нужно было — там нужно было подождать несколько минут, после того, как ее подготовили, и все такое, и была готова к отправке. И оказалось... У нее были обычные ощущения, которые люди переживают в такое время, и ее отвезли в душевую, и оказалось, что истечения у нее совершенно нормальные. Доктор был настолько поражен. Он снова осмотрел ее. На следующее утро... Они оставили все как есть, операцию отменили. Операцию должен был делать доктор Хьюм — очень хороший специалист, хирург, мой друг.
На следующее утро у нее опять были совершенно нормальные истечения. И ее отец, доктор Дайер позвонил мне по телефону. И, всхлипывая, сказал: "Брат Бранхам, я был критиком того, о чем вы говорили". Он сказал: "Но сейчас я верующий в то, что Бог Авраама, Исаака и Иакова жив, как и прежде".
Он когда-то был Богом, Он остается Богом. И мы знаем, что здесь в Тусоне Он настолько же велик, как и где бы то ни было, потому что Он вездесущий, всемогущий и бесконечный, и мы знаем, что Он способен совершать все что угодно.
E-13 And the next day they was going to--the day after, rather, they were going to take her for the colostomy that morning, and they had to--they had to wait a few minutes after they had her prepped, and so forth, and ready to go. And there was... She had the regular feeling that human beings should have at that time, and they'd taken her to the bathroom, and she had a complete normal elimination. The doctor was so astounded he checked her again. The next morning... They let it go, canceled the operation. Dr. Hume, a very fine specialist, surgeon, friend of mine, was going to perform the operation. And the next morning she had a complete normal elimination again. And her father, Dr. Dyer, called me on the phone, and between sobs said, "Brother Branham, I've been a critic of what you're talking about." He said, "But I'm a believer now, that the God of Abraham, Isaac, and Jacob still lives."
He is--ever was God, He remains God. And we know that He is just as great here in Tucson as He is anywhere, because He's omnipresent, omnipotent, and infinite, and we know that He can do all things.
E-14 Итак, чтобы не держать вас очень долго. Обычно, со мной очень редко бывает такое, когда я...Если я становился проповедовать, о-о, я обязательно отпускал вас не позже, чем через шесть часов. Это была короткая проповедь. Но сегодня вечером я не буду так делать. У меня служения завтра вечером, в следующий вечер, и так далее. Мы постараемся...
Готовлюсь опять ехать за границу, если Господня воля, сразу же.
Хочу сказать всем присутствующим здесь людям, друзьям, которых, возможно, кое-кого из вас я встречал раньше, и, может быть, со многими из присутствующих я не виделся раньше. Я приветствую вас в Имени нашего Господа Иисуса, Сына Божьего. Да пребудет Его мир с вами всегда.
E-14 Now, to not hold you very long... Usually I... Very seldom... If I was going to preach, oh, I'd be sure to get you out within six hours. That's a short sermon. But I'm not going to do that tonight. I got services tomorrow night, next night, and on. We're try... Fixing to go overseas again, the Lord willing, right away. And I want to say to all the people here, friends, that... Maybe some of you I've met before, and maybe there's many here that I have not met before. I greet you in the Name of our Lord Jesus the Son of God. May His peace ever be with you.
E-15 И когда время от времени проповедую в этих филиалах, это вроде как заставляет людей... например, моих братьев-служителей здесь, — говорить...
Кто-то обратился ко мне однажды, сказал: "Билли, ну, чего ты—чего ты водишься с теми бизнесменами?" Сказал: "Я считал тебя проповедником".
"О-о, — сказал я, — я—я бизнесмен".
Тот сказал: "Бизнесмен?"
Я сказал: "Конечно".
Сказал: "Я—я—я не знал этого".
Я сказал: "Да, я бизнесмен".
Сказал: "И каким же бизнесом ты занимаешься?"
Я сказал это быстро, так что он... Я сказал: "Я занимаюсь уверенностью в Жизни".
Он сказал: "Чем?"
Я сказал: "Уверенностью в Жизни".
Он сказал: "Что ты имеешь в виду?"
Я сказал: "Уверенностью в Вечной Жизни".
Итак, если кто-либо из присутствующих хотел бы обсудить со мной условия договора, я буду рад увидеться с вами сразу же после служения. Я—я здесь по делам бизнеса.
E-15 And speaking sometimes in these chapters it kindly causes people to--like, for my minister brothers here to say... Somebody said to me one time, said, "Billy, well, what are you--what are you hanging around with that bunch of businessmen?" Said, "I thought you was a preacher."
"Oh," I said, "I--I am a businessman."
He said, "A businessman?"
I said, "Sure."
Said, "I--I didn't know that."
I said, "Yeah, I'm a businessman."
Said, "What kind of business are you in?"
I said it fast so he... I said, "I'm in the life assurance."
He said, "What?"
I said, "Life assurance."
He said, "What do you mean?"
I said, "The Eternal Life assurance." Now, if any of you people would like to talk a policy over with me, I'll be glad to see you right after the service. I'm--I'm here for the business.
E-16 Вспоминаю одного моего друга, его фамилия была Снайдер. Мы вместе ходили в школу. И вот, страхование, один мой друг занимается страховым делом. Имею брата, который занимается страховым делом, но у меня—у меня на самом деле нет никакого страхового полиса. Итак, этот Уилмер Снайдер, мой друг, друг с детских лет, недавно пришел ко мне, и он сказал: "Послушай-ка, Билли, — сказал, — я хотел бы поговорить с тобой о страховании".
Я сказал: "Итак, Уилмер". Я сказал: "Я скажу тебе вот что. Давай поговорим об охоте".
Он сказал: "Нет. Я хочу поговорить о страховании".
Что ж, мне пришлось и для него проговорить это быстро. Я сказал: "У меня есть уверенность". Не страховка — уверенность, понимаете.
И моя жена взглянула на меня, будто бы хотела сказать: "Ох ты, сказочник". Она знала, что у меня нет никакой страховки.
И он сказал: "О-о, прошу прощения, Билли". Сказал: "Все правильно. Твой брат ведь агент. Я знаю Джесси".
И я сказал: "Ну, — сказал, — это не совсем через него".
Он сказал: "Что же у тебя за страховка?"
И я сказал, я сказал: "Вечная Жизнь".
Он сказал: "Что?"
И я сказал: "Вечная Жизнь".
"Ну, — сказал он, — не думаю, что я когда-либо слышал о такой компании". Сказал: "Нет. Странно".
И я сказал: "Вот что это такое, Уилмер". Я сказал: "Твердо я верю — мой Иисус. Им я утешен и Им веселюсь! Неба наследье хочет Он дать; как же приятно Им обладать".
Он сказал: "Это просто чудесно, Билли, но это не довезет тебя сюда на кладбище".
Я сказал: "Но это заберет меня оттуда. Я не—я не так уж беспокоюсь насчет того, как попаду туда. Главное — выбраться оттуда — вот о чем я размышляю".
E-16 Remember a friend of mine; Snyder was his name. We went to school together. And now, insurance... I've got a friend that's in the insurance business, got a brother in the insurance business, but I--I really don't have any insurance. So this Wilmer Snyder, a friend of mine, a boyhood friend, came up to me not long ago, and he said, "Say, Billy," said, "I'd like to talk to you about some insurance."
I said, "Now, Wilmer." I said, "I tell you what. Let's talk about hunting."
He said, "No, I want to talk about insurance."
Well, I had to say it fast for him too. I said, "I got assurance." (Not insurance, assurance. See?)
And my wife looked around at me as if to say, "Why, you little storyteller," she knowing I didn't have any insurance.
And he said, "Oh, pardon me, Billy." Said, "That's right. Your brother is an agent. I know Jesse."
And I said, "Well," I said, "it just isn't exactly with him."
He said, "What kind of insurance do you have?"
And I said, "I have Eternal Life."
He said, "The what?"
And I said, "The Eternal Life."
"Well," he said, "I don't believe I ever heard of that company." Said, "No, it's strange."
And I said, "Here is what it is, Wilmer." I said, "It's 'Blessed assurance, Jesus is mine. Oh, what a foretaste of glory Divine! I'm an heir of salvation, purchased of God, borned of his Spirit, washed in his blood.'"
He said, "That's awful nice, Billy, but that won't put you out here in the graveyard."
I said, "But it'll get me out. I'm not... I'm not so bothered about getting in. It's getting out is what I'm thinking about." Now, if you got any worry, I'll talk with you about it.
E-17 Теперь, если у вас есть какие-либо опасения, я поговорю с вами об этом. Всего лишь небольшой—небольшой разговор из Писания, хоть это и бизнесмены. Но я назвался перед вами бизнесменом.
И несколько минут назад я видел, как поднимались многие из моих друзей-служителей. И вот, как-нибудь, может быть, если Господь позволит, я хотел бы договориться с этой группой и приехать провести здесь хорошее совместное собрание со служителями. Я знаю одного здешнего братика. Я виделся с ним. Кажется, его фамилия Уиттл. Мы однажды ездили куда-то вместе. Итак, у меня и это не получилось правильно произнести. Он показывает мне, что все нормально.
И вот, вы знаете, что моя фамилия Бранхам. Кто-то обратился ко мне, сказал: "Не. . .Брат Бранхам, не родственник ли вы Аврааму?"
Я сказал: "Его сын".
'"Отец народов'. Умерши во Христе, мы — семя Авраамово, и, по обетованию, наследники вместе с ним". Таково Писание.
Итак, у меня нет времени задерживать вас здесь на проповедь, потому что вам не позволят больше проводить это в "Рамаде".
E-17 Just for a little--a little talk from the Scripture, though it be businessmen. But I've identified myself as a businessman with you.
And many of my minister brethren out there I seen rise up a few moments ago. And so maybe sometime, the Lord willing, I'd like to get with the group and come have a good union meeting with the ministers down here. I know one little brother here. I met him a while... Whittle, I believe was his name. We were out together one time. Now, I mispronounced that too. He let me know that was all right.
And so my name is Bran-ham, you know. Someone said to me, said, "Are... Brother Bran-ham, are you any relation to Abraham?"
I said, "His son." Father of nations: being dead in Christ we are Abraham's seed and heir with him according to the promise. That's the Scripture.
Now, I don't have the time to hold you here to preach, because the Ramada would never let you have it again.
E-18 Итак, я помню, как впервые оказался среди пятидесятников, много лет назад, я был в Мишавоке. Их там было две группы. Одна называлась П. А. М., а другая, кажется, П. А. И. X. И они проводили свой—свой съезд на севере, потому что существовало разделение по расовым признакам, и поэтому темнокожие братья не смогли бы посещать то собрание. Я целый день наблюдал за ними — как непривычно, никаких больше церковных манер. Вот это да! Я сидел там, и, знаете, мы, баптисты, мы в церкви стараемся вести себя несколько по-церковному. Но у этих ребят не было и следа от баптистских манер или вообще каких бы то ни было церковных манер. Они бегали, вопили, восклицали, что менялся цвет лица. И я думал: "Ничего себе!" И вот, я начал смотреть за тем, как они вели себя.
И вот, тот сказал: "Все служители — на платформу. Каждый служитель, не имеет значения, какой деноминации — поднимайтесь сегодня вечером на платформу". Нас на платформе было около пятисот. Итак, он сказал: "Просто поднимитесь и назовите свою фамилию, садитесь". Подошла моя—моя очередь. Я—я назвал свою фамилию, сел. Продолжалось дальше. Через какое-то время там вышел один человек.. .Там в тот день выступали хорошие проповедники. О-о, они были весьма подкованы, настоящие мужи. И я знал, что мне, с моим семиклассным образованием, нечего было стоять там перед теми людьми, когда они собирались говорить о богословии.
E-18 So I remember when I first come among the Pentecostal people years ago, I was in Mishawaka. There was two groups of them. One was called P. A. W. and the other one P. A. J. C., I believe. And they had their--their convention in the northlands because there was segregation, and so the colored brethren could attend the meetings. I watched them all day: how peculiar, no more church-manners. My. Now, I was setting there, and we Baptists, you know, we kinda try to act kinda churchy in church. But these fellows didn't have any Baptist manners at all, or any church manners. They'd run, scream, shout, get blue in the face, and I thought "My, my." And so I begin to notice the way they were carrying on.
And so he said, "All ministers on the platform; every minister, no matter what denomination come up on the platform for this evening." There was about five hundred of us setting on the platform. So he said, "Just raise up, say your name and set down." I--I... Come by mine, I--I said my name, set down. On down. After while they had a man... They'd had some fine preachers that day. Oh, they was really scholars, real men. And I knowed I had no business up there with my seventh-grade education, standing before those fellows when they was going to talk on theology.
E-19 Но я думал: "Что ж, на это вечернее собрание, конечно же, на этот вечер у них будет их самый-самый выдающийся проповедник".
И вот, через какое-то время объявили, что будет проповедовать какой-то там пресвитер. Выходит темнокожий старичок. И на вид ему было около восьмидесяти пяти лет. И на нем был один из тех старых длинных, как раньше называлось у нас на юге, костюмов проповедника, вы знаете; наподобие фрака, вы понимаете, с фалдами. Венчик седых волос на голове. И тому пришлось вывести этого дедушку, он был такой старенький.
И он вышел туда и взял свою тему из Иова. Он сказал: '"Где ты был, когда Я полагал основания мира? Изъясни Мне, где они утверждены'". Сказал: '"При общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божьи восклицали от радости, — сказал, — где был ты?' Бог обращается к Иову".
E-19 But I thought, "Well, for this evening meeting they'll certainly have their foremost speaker for the evening." And so, after while they said Elder somebody was going to speak, and it was a--an old colored man came out. And He looked to be about eighty-five years old, and he had on one of those old long, what we used to call down in the south, preacher coats (you know, the kind of swallow-tail, you know, the strips up and down it), a little rim of white hair around his head, and he had to lead the old fellow out, he was so old.
And he got out there and took his text from over in Job. He said, "Where was you when I laid the foundation of the world? Declare unto me where the... fastened, said, "when the morning stars sang together and the sons of God shouted for joy." Said, "Where was you?", God talking to Job.
E-20 Что ж, в тот день все братья проповедовали о Жизни Христовой, и о приходе Иоанна, который проложил соединительный путь, и так далее, весьма основательно.
Но этот старик не проповедовал ни о чем из того, что происходило здесь на земле. Он показал Его где-то за десять миллионов лет до того, как образовался этот мир. И провел Его, — то, что происходило на Небе, — затем подошел к горизонтальной радуге. Казалось, он прошел все это за пять минут, на одном дыхании. Когда он закончил, он подпрыгнул вверх чуть ли не на метр, как мне показалось, и пристукнул каблуками. Начал быстро ходить там. А у него было вдвое больше пространства, чем у меня здесь. Он сказал: "У вас здесь мало места для моей проповеди", — и он сел.
Я подумал: "Это то, что мне нужно. Если старику это дает чувствовать себя таким образом, что же будет со мною, если я найду этот источник молодости?"
Восьмидесятипятилетний старик, и мог вести себя вот так! Что ж, ведь подумать только: он выходил туда — он держался. Но я видел: когда тот Дух его коснулся — его молодость, как у орла, обновилась, понимаете.
E-20 Well, all the brethren that day had been preaching about the Life of Christ, and the coming of John, breaching the way between, and so forth: very scholarly. But this old man didn't preach about anything was that going on down here on the earth. He took Him up back yonder about ten million years before the world was ever formed, and brought Him--what was taking on in heaven, then come down the horizontal rainbow. He done that all in about five minutes and one breath, looked like. When he got through he jumped up in the air about three feet, looked to me like, and kicked his heels together, come clipping around there. And he had twice as much room as I got. He said, "You just ain't got enough room up here for me to preach," and he set down.
I thought "That's what I need." If that'll make an old man feel like that, what would it do to me if I ever found that fountain of youth? Old man eighty-five years old, and could act like that... Well, my, he come out there... He was kind of holy, but I noticed when that Spirit struck him, he renewed his youth like the eagle, you know.
E-21 Сейчас я хотел бы прочитать один или два стиха из Евангелия от Святого Луки, ради нескольких Слов здесь, чтобы увязать это с тем, что было сказано, все вместе, и с гимнами, которые пелись. И пусть Господь добавит Своих благословений к этому отрывку из Святого Луки 19.
Потом Иисус вошел в Иерихон и проходил через него.
...вот, некто, по имени, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый.
Искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог по причине народа… был мал ростом,
И, забежав вперед, влез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал… Закхей, сойди… скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
E-21 Now over in the book of St. Luke I would like to read just a little verse or two for just a few words here to blend in with something that's been said, and altogether... And the hymns that's been sang... And the Lord add his blessings to the reading of St. Luke 19.
And Jesus entered and passed through Jericho.
And, behold, there was a name--man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
And he sought to see Jesus who he was; and could not because of the press... he was of a little statue.
And he ran before, and climbed up into a sycamore tree to see him: for he was to pass that way.
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said... Zacchaeus, make haste... come down; for to day I must abide at thy house.
E-22 Должно быть, ночь была ужасно плохой. Этот человек вообще не спал. Он просто ворочался всю ночь с боку на бок, не находя покоя. Мы все знакомы с такого рода ночами — не можешь отдохнуть, не можешь заснуть. И он просто ворочался с боку на бок всю ночь, не находя покоя.
Вы знаете, Ревекка, его жена, она была верующей, и она беспокоилась о своем муже, у которого был бизнес в Иерихоне. И, несомненно, он принадлежал ко многим обществам того времени. А Ревекка познакомилась с пророком по имени Иисус Назарянин, Который, как утверждали, был Сыном Божьим. И она была заинтересована в том, чтобы ее муж познакомился с этим Человеком.
Ибо она знала, что еврейский народ учили, что "если человек пророк, сказанное им — сбудется. Но если сказанное им не сбывается, тогда не слушайте его". Бог оставил им Слово, через Своих пророков. Вот как отождествляли пророка.
И Моисей, великий законодатель, он также оставил повеление: "Господь ваш Бог воздвигнет Пророка, подобного мне. И будет: кто не станет слушать этого Пророка — будет истреблен из среды народа".
E-22 It must've been an awful bad night. The little fellow hadn't slept at all. He just rolled and tossed around all night. We're all acquainted with those kinds of nights: can't rest, can't go to sleep. And he just rolled all night, tossing around.
You know, his wife, Rebekah, she was a believer, and she was interested in her husband who had a business in Jericho. And he belonged to many societies of that day, no doubt. And Rebekah had got acquainted with a--a prophet Named Jesus of Nazareth, Who they claimed to be the Son of God. And she was interested in her husband meeting this Man, because she knew that the Jewish people had been taught that if a man was a prophet, that what he said would come to pass... But if what he said did not come to pass, then don't hear him.
God had left the Word to them by his prophets. That's how a prophet was identified. And the great lawgiver, Moses, he also had left the commandment, "The Lord your God shall raise up a Prophet like unto me; it shall come to pass that whosoever shall not hear this Prophet will be cut off from among the people."
E-23 И Ревекка полностью убедилась, когда она видела, как Иисус Назарянин мог стоять и рассказывать людям то, что у них на сердце, предсказывал то, что должно было произойти — сбывалось именно так, как Он говорил это, ни разу ни единой ошибки. И Он точно соответствовал Слову Божьему. Она поверила этому.
Но Закхей, ее муж, запутался. И, что ж, по правде говоря, он не видел Иисуса.
И, истинно, это нехорошо — пытаться судить о человеке до того, как ты послушаешь его. Так никогда не следует делать. Мы в этот день все равно часто бываем виновны в таком. Мы слышим о каком-то человеке, и, прежде чем даже поговорим с ним, мы—мы все равно. . .у нас уже сложилось свое мнение о нем на основе чьего-то мнения. А это нехорошо. Мы должны сходить, увидеть сами.
E-23 And Rebekah was fully persuaded when she seen Jesus of Nazareth could stand and tell the persons the things that were in their heart, predict things that was to happen, come just exactly the way He said it, never failed one time. And He was correctly on the Word of God. She believed it.
But Zacchaeus, her husband, had got mixed up, and, well, the real truth of it was, he'd never seen Jesus. And truly that's a bad thing to try to judge a man before you hear him. Should never do that. Many times we're still guilty of that in this day. We hear of a man, and before we even talk to him, we--we still... We done passed our opinion on him by somebody else's opinion, and it's not a good thing. We ought to go see for ourself.
E-24 Подобно как было сказано однажды: "Может ли из Назарета быть что доброе?"
Когда Филипп пошел проведать Нафанаила, и нашел его под деревом, и он сказал: "Пошли, увидишь, Кого мы нашли — Иисуса Назарянина, Сына Иосифа".
Тот сказал: "Итак, может ли из Назарета быть что доброе?"
Он произнес ему в ответ самые лучшие слова, какие только мог сказать ему. "Пойди, посмотри". Не сиди дома и не критикуй. Приди, посмотри сам.
И когда он пришел, Иисус увидел, как тот подходит. Он сказал: "Вот израильтянин, в котором нет лукавства".
Тот сказал: "Равви, — что означает учитель, — когда Ты знал обо мне?"
Он сказал: "Я видел тебя перед тем, как Филипп окликнул тебя, когда ты был под деревом".
Этого было достаточно. Сказал: "Равви, Ты Сын Божий. Ты Царь Израилев", — потому что он увидел самб то слово, которое—которое, как сказал Моисей, должно было сбыться. У них четыреста лет не было пророка, и вот появился Муж, точно соответствующий Слову.
E-24 Like it was said one time, "Could any good thing come out of Nazareth?" When Philip had went to see Nathanael and found him under a tree, and he said, "Come see Who we've found: Jesus of Nazareth, the Son of Joseph," he said, "Now, could there be any good thing come out of Nazareth?"
He gave him one of the best words that he could've give him. "Come see." Don't set home and criticize. Come see for yourself.
And when he come, Jesus saw him coming up. He said, "Behold an Israelite in whom there is no guile."
He said, "Rabbi (which means teacher), when did You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
That was enough. He said, "Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel," because he saw the very word that--Chri--that Moses had said would take place. They hadn't had a prophet for four hundred years, and here was a Man exactly on the Word.
E-25 Как, должно быть, чувствовала себя та женщина у самарийского колодца, когда однажды она вышла набрать воды, и там сидел Мужчина, еврей. Он, наверное, выглядел лет на пятьдесят, хотя Ему было только лишь тридцать. Должно быть, Его труд состарил Его.
Когда там проходил праздник кущей, там все радовались. А Иисус взывал, как было процитировано минуту назад: "Придите ко Мне". Итак, затем Он начинает излагать Свой величественный урок.
И иудеи говорили Ему: "Ты что, хочешь сказать, что Ты видел Авраама? И Ты, Человек, которому нет и пятидесяти лет, говоришь, что Ты видел Авраама? Теперь, мы знаем, что Ты безумный". А слово безумный там означает "сумасшедший". "Мы знаем, что Ты безумный. В Тебе бес".
Он сказал: "Прежде нежели был Авраам, Я семь". Это был Я ЕСМЬ, проговоривший к Моисею из пылающего куста.
E-25 How that little woman at the well of Samaria must have felt when she came out to get some water one day, and there set a Man, a Jew. He must've looked about fifty years old, although He was only thirty. His work must've broke Him down. When they were having the--the feast of--of tabernacles they were all rejoicing, and Jesus cried (as it was quoted awhile ago), "Come unto Me."
So then He begin to give His great lecture, and the--and the Jews said to Him, "Do you mean you seen Abraham? And you're a man not over fifty years old and say you've seen Abraham? Now we know you're mad. (And the word 'mad' there means 'crazy.') We know you're crazy. You got a devil."
He said, "Before Abraham was, I am." That was I AM that spoke to Moses in the burning bush.
E-26 И мы видим, что когда Он сидел.. .Ему надо был пройти недалеко от Самарии. Потому что Израиль уже услышал послание, и теперь Он шел к трем расам: евреям, язычникам и самарянам; народ Хама, Сима и Иафета. И Он.. .Евангелие должно было быть представлено им. И Он подошел к городу, называемому Сихарь, и остановился там у колодца. И отправил Своих учеников в город достать пищи.
Выходит женщина. Что ж, сегодня, возможно, мы назвали бы ее "ночной бабочкой", каким-нибудь неприличным словом. Вы знаете, что я имею в виду. И вот, она увидела Иисуса… Я хочу сказать, что она не увидела, что там сидит Иисус — под стеной сидит самый обычный Мужчина, еврей. У колодца, в конце улицы, у… куда жители города приходили за водой. Этот Человек сидел там, незамеченный. Она, возможно, пришла где-то к одиннадцати часам утра, чтобы набрать воды, воды для домашних нужд на тот день. И она опустила ведро, чтобы набрать ее, и, прежде чем она вытянула его, она услышала, как Кто-то говорит: "Принеси Мне попить".
Она взглянула и увидела, что то был еврей. И, возможно, она сказала что-нибудь в таком роде: "Господин, это не в обычае — чтобы Ты говорил такое. Я самарянка. Ты же еврей. И мы не имеем. . .Здесь сегрегация. Мы не имеем таких отношений с вами".
E-26 And we notice that when He was setting... He had need go by Samaria, because Israel had heard the message and He was coming now to the three races: the Jews, Gentiles, and Samaritans: Ham, Shem, and Japheth's people. And He--the Gospel must be introduced to them.
And He come to the city called Sychar. And there, setting on the well--and sent His disciples into the city to get food--a little woman came out. We'd call her today, well, maybe "the red light," some foul name; you know what I mean. And so she seen Jesus. I mean, she never saw Jesus setting over... just an ordinary Jewish man setting against the wall of the little well, out the end of the street of the--where the city come to get their water, this little Fellow setting there unnoticed. She came up maybe about eleven o'clock in the day to get the water, the family's water for the day. And she let down the bucket to get it, and before she could windle it up, she heard someone say, "Bring Me a drink."
She looked over and seen it was a Jew, and she might've said something like this. "Sir, it's not customary for you to say such a thing. I am a Samaritan and You're a Jew, and we have no... There's a segregation here. We don't have such dealings with each other."
E-27 И Он начал говорить. Разговор продолжался дальше, о том, в Иерусалиме ли ей поклоняться. Он сказал: "Мы, иудеи, знаем, чему мы поклоняемся, потому что спасение — от иудеев". И разговор продолжался некоторое время. И через какое-то время Он сказал ей: "Пойди, возьми своего мужа, и приходите сюда".
Она сказала: "Нет у меня мужа".
Сказал: "Ты сказала правду, ибо у тебя было пять мужей, и тот, с кем ты живешь сейчас — не твой муж".
Она сказала: "Господин, я вижу, что Ты пророк". Итак, видите, у них, начиная с Малахии, четыреста лет не было пророка. Сказала: "Я вижу, что Ты пророк. Мы знаем: когда Мессия придет, Он будет говорить нам все это. Это будет знамение пророка. Когда придет Мессия, Он будет говорить нам все это".
Иисус сказал: "Я, говорящий с тобою — это Он".
Она побежала в город и сказала: "Идите, посмотрите на Человека, который рассказал мне то, что я делала. Разве это не сам Мессия?" Как тот Свет впервые пролился на ту женщину в том состоянии!
Какой—какой это был укор тем храмовым священникам того дня, которые видели, как Он совершает то же самое, и называли Его: "Веельзевул, дьявол, нечистый дух совершает эти дела"! В то время как в Писании так ясно подтверждалось, что это и будет Мессия.
E-27 And He went to speaking. The course went on about whether she worshipped at Jerusalem. He said, "We Jews know what we worship, for salvation is of the Jews." And the course went on for a while, and after while He said to her, "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
Said, "You have said the truth; for you've had five husbands, and the one you're living with now is not your husband."
She said, "Sir, I perceive that You're a prophet." Now, see, they hadn't had a prophet for four hundred years since Malachi. Said, "I perceive that You are a prophet. We know when Messiah cometh, He'll tell us these things. (That would be the sign of a prophet.) When Messiah cometh, He'll tell us these things."
Jesus said, "I'm He that speaks with you."
She ran into the city and said, "Come see a Man that told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?" How that light first broke forth upon a little woman in that condition. What a--what a rebuke it was to those priests of the temple of that day who seen Him do that same thing and called Him Beelzebub, a devil, unclean spirit doing these works, when the Scripture so plainly a-vindicating that it would be the Messiah.
E-28 Теперь, мы.. Ревекка видела все это, и она страстно желала, чтобы ее муж хотя бы раз смог попасть туда, где был Иисус Назарянин. И она понимала, что в тот день Он должен был быть в Иерихоне, в ее городе. И она начала молиться за него. Надеюсь, что здесь сегодня вечером немало Ревекк, что вы будете молиться за своего мужа, чтобь} однажды Иисус прошел их дорогой. И она молилась всю ночь, — поскольку мы хотим представить это в виде драмы.
И, знаете, когда кто-то искренне начинает молиться за тебя, ты—ты не находишь себе покоя. Можно сказать, что нечто происходит.
И тогда, ближе к утру, скажем.. .Закхей имел привычку подниматься довольно поздно, потому что, наверное, скажем, он держал ресторан, и у него.. .ведением этого бизнеса занимались его—его менеджеры и так далее. Но в то утро он поднялся очень рано, привел себя в полный порядок и надел свою лучшую одежду. И Ревекка, после того, как молилась всю ночь, и видела, что он был очень встревожен...
E-28 Now we... Rebekah had seen all this, and she was anxious that her husband could once set where Jesus of Nazareth was. And she understood that He was to be in Jericho, her city, that day, and she got to praying for him. I hope there's many Rebekahs here tonight, that you will pray for your husbands that sometime Jesus will pass their way. And she'd prayed all night (as we'd make it a drama). And you know, when someone goes to praying for you sincerely, you--you don't get no rest. You can tell; there's something is taking place.
Then towards morning... We'd say Zacchaeus had a habit of getting up rather late, because perhaps we'll say, he had a restaurant, and he let the--his--his management, and so forth, take care of this business. But that morning he'd got up real early, groomed himself real nice, and put on his best garments. And Rebekah, after praying through the night, and seeing he was very restless...
E-29 И, послушай-ка, Ревекка, когда ты видишь, как твоего Закхея охватывает сумятица, просто помни — Бог отвечает на молитву, понимаешь. Вот как это происходит. Когда ты видишь, как он становится таким, что не может ответить тебе по-доброму, просто помни — не сдавайся. Вскоре Бог должен будет провести его тем путем.
Он был очень встревожен. Когда он поднялся, надел свою лучшую одежду. И я представляю, как Ревекка оборачивается и говорит: "Закхей, дорогой, ты сегодня утром что-то очень рано поднялся".
"О-о, да. Я просто.. .хм-хм", — понимаете. "Мне—мне просто пришла мысль выйти, подышать свежим воздухом".
Но у него в мыслях было: "Этот Парень не выходил у меня из головы. Знаете, что я сделаю? Я пойду туда к тем воротам, через которые Он будет заходить. И когда Он войдет через те ворота, я выскажу Ему, что я думаю — за то, что таскал мою жену на эти собрания, и подобное глупое поведение. Я выскажу Ему, что я думаю о Нем". Вы знаете, у людей обычно сформировывается подобного рода комплекс, вы знаете, на основе того, что услышат нечто.
E-29 And listen, Rebekah, when you see your Zacchaeus getting kinda restless, just remember, God's answering prayer. You see? That's the way it happens. When you see him getting so he can't give you a good word, just remember, keep holding on. It isn't long till God's going to pass him by that way.
He got real restless. When he was up, put on his best garments. And I can see Rebekah turn over and say, "Zacchaeus, you're up very early this morning, my dear."
"Oh, yes. I just (ahem, you know)... I just thought I'd step out for a bit of fresh air."...?... He had on his mind, "I couldn't get that Fellow off of my mind. You know what I'm going to do? I'm going to go down there to the gate where He comes in, and when He comes in that gate I'm going to give Him a piece of my mind, for having my wife out to these meetings, and carrying on like this. I'm going to tell Him what I think about Him." You know, usually people build up that kind of a complex, you know, just on hearing something.
E-30 Итак, он привел себя в полный порядок. Он тихонько выскользнул. Он бросил взгляд на дом, увидеть, не наблюдает ли кто, и казалось, что никто не наблюдал. Но Ревекка подсматривала через щелочку в окне, видела, что он делает. И, вместо того, чтобы повернуть к своему ресторану, он направился к Прямой улице.
Знаете, Иисуса обычно найдешь на Прямой улице. Правильно. Будь прямодушен в своих делах! Хочешь найти Его — будь честен, будь искренен, будь прямодушен с Богом и людьми, будь прямодушен со своим ближним.
И вот, он идет по улице, потому что он знал, что Тот должен был войти через те определенные ворота. Он немного задержался в то утро, ибо, как говорится нам в Писании, двое слепых нуждались в исцелении, и Он исцелил тех. И когда тот добрался к воротам, через которые должен был войти Иисус. . .Вы знаете, в Библии сказано: "Он был мал ростом". И когда он добрался туда, там стояли рослые, сильные люди, и он даже не смог найти такого места, чтобы дотянуться, чтобы увидеть Его. Они висели на стенах и повсюду.
Знаете, в этом нечто есть, что когда вблизи появляется Иисус — это всегда, так или иначе, привлекает внимание. Они были там, готовые воспеть: "Осанна!" И они. ..
E-30 So he got all groomed. He slipped down; he looked back up at the house to see if there was anybody looking. And it seemed like nobody was looking. But Rebekah was watching through the crack of the window, seeing what he did. And instead of turning down towards his restaurant, he went down towards Straight Street. You know, you usually find Jesus on Straight Street...?...: straight in your business. If you want to find Him be honest, be sincere. Be straight with God and with men. Be straight with your neighbor.
So he slips down the street, 'cause he knowed He was to enter at this certain gate. He'd been delayed a bit that morning because two blind men needed healing, as the Scripture tells us, and He had healed those. And when he got down to the gate where Jesus was supposed to come in... You know, the Bible said he was kind of short in statue. And when he got there some of those great big people were standing there, and he couldn't even get a place to get up to see Him. They was hanging on the walls and everywhere. You know there's something about it, that when Jesus comes around, it always attracts an attention somehow. They were there ready to sing "Hosanna," and they...
E-31 Он сказал: "Итак, меня здесь не заметят. И я ведь не смогу Его увидеть, потому что Он, наверное, будет идти по середине улицы, с телохранителями, и я не смогу увидеть этого Парня. Но я не верю, что Он пророк, потому что меня учили, что дни пророчеств и дни чудес прошли". Знаете, с тех пор времена не очень-то изменились.
Если Бог когда-то был Богом, Он по-прежнему Бог. Если же нет, тогда Он никогда не был Богом. Нельзя просто говорить, что в одном случае Он Бог, а в следующем — не Бог. Он не стареет. Его мысли не могут перемениться. Он должен быть верен Своим решениям. Поэтому можно успокоиться в уверенности, что то, что Он сказал — Он исполнит. Это то, что...
E-31 He said, "Now, I'll never be noticed here. And I won't be able to notice Him, 'cause He'll walk perhaps in the middle of the street with a body guard, and I won't be able to see this Fellow. But I do not believe that He's a prophet, because I've been taught that the days of prophecy and the days of miracles is past."
You know, time hasn't changed too much since then. If God ever was God, He's still God. If He isn't, then He never was God. You can't just say He's God one time and not God the next. He doesn't get older; He can't change His mind; He's got to stay with His decisions. Therefore you can rest assure that what He said, that He'll do.
E-32 "Авраам верил Богу; все противоречащее этому называл несуществующим. Все то, что казалось реальным, что видели его глаза, но это противоречило Божьему Слову, и он даже не смотрел на все это. Он называл все это несуществующим. Он верил Богу". Он не просто продержался один день. Он двигался с этим по жизни, двадцать пять лет, прежде чем родился Исаак. И он все более и более укреплялся, постоянно.
Мы сегодня претендуем на то, что, по благодати, и по милости, и по усыновлению через Христа мы становимся Семенем Авраама, и не можем двадцать четыре часа доверять Богу. Но настоящее Семя Авраама ухватывается за Слово Божье, и ничто не сдвинет его оттуда.
E-32 That's what... Abraham believed God, called things which were contrary as though they were--they were not. The things that seemed real, what his eyes could see, but it was contrary to the Word of God, and he--he for--he doesn't--didn't even look at them. He called them as they were not. He believed God. He never just held on for one day. He went on down through life, twenty-five years before Isaac was ever born. And he got stronger all the time. We today claim to be by grace and by the mercy and the adoption of--by Christ that we become the seed of Abraham, and we can't trust God twenty-four hours. But the real seed of Abraham takes ahold of God's Word and nothing's going to move him from it.
E-33 Бог сказал Аврааму, когда тому было семьдесят пять лет, а Сарре было шестьдесят пять, что у них будет ребенок. О-о, они пошли и накупили всяких прищепок и булавок и подготовились к этому. Правильно. Их ничто не остановило. Они знали это.
Прошли первые двадцать восемь дней. Он сказал: "Как ты себя чувствуешь, Сарра?"
"Никаких изменений".
"Слава Богу! Он все равно у нас будет".
"Откуда ты знаешь?"
"Бог так сказал. Это решает все".
Следующий месяц — "Как чувствуешь себя?"
"Никаких изменений".
И4 "Что ж, сейчас это будет еще большим чудом. Ведь прошло два месяца". Видите?
Двадцать пять лет — "Как ты себя чувствуешь, Сарра?"
"Никаких изменений".
"Слава Богу! Он все равно будет у нас. Бог так сказал".
И потом мы называем себя Семенем Авраама. Что Бог говорит — Бог способен исполнить, осуществить то, что, как Он сказал, Он совершит. Я не могу сдерживать свое слово всегда. Вы не можете. Но Он обязан, чтобы быть Богом.
E-33 God told Abraham, when he was seventy-five years old and Sarah was sixty-five, they was going to have a baby. Why, they went and got all the pins and Birdeye and got ready for it. That's right. There wasn't nothing going to stop them. They knowed it. The first twenty-eight days passed, he said, "How you feeling, Sarah?"
"No different."
"Glory to God, we're going to have it anyhow."
"How do you know?"
"God said so. That settles it."
The next month, "How do you feel?"
"There's no difference."
"Well, it's a greater miracle than ever now." Two months late. See?
Twenty-five years, "How are you feeling, Sarah?"
"No different."
"Glory to God, we'll have it anyhow. God said so."
And then we call our self the seed of Abraham. What God says, God is able to perform, to do what He said He would do. I can't keep my word all the time. You can't neither. But He has to, to be God.
E-34 Итак, мы видим, что этот человек, этот бизнесмен из города Иерихона не верил этому. У него был крупный бизнес. Он считал, что у него все в порядке. Он пользовался благосклонностью со стороны священников и синагоги. Он пользовался благосклонностью со стороны церквей, и клубов Кивание, и—и многих организаций того дня, как сказали бы мы сегодня. Все же, это еще не означает, что это Бог.
Процветание не означает, что это всегда Бог. Иной раз бывает совсем наоборот.
Бог сказал: "Когда ты сидела на поле, — сказал Израилю, — в своей крови — тогда она желала служить Ему. Но когда она обрела достаток, — считала, что обрела, — тогда она не захотела больше иметь с Ним никаких дел, отвернулась от Него".
E-34 So, we find out that this man did not believe that, this little businessman of the city of Jericho. He had a great business and he thought he was doing all right. And he had favor with the priests and with the synagogue. He had favor with the churches, and the Kiwanis, and--and many of the organizations of that day, as we would say. Still that doesn't mean God yet.
Prosperity never means God always. Sometimes it's the vice versa. God said... when you was setting in the field, told Israel, in her own blood, then she was willing to serve Him. But when she got sufficient (she thought she was.) then didn't want no more to do with Him, turned her back upon Him.
E-35 Исайя получил тот пример в царе Озии, потому что Озия, пока он был смиренен перед Богом — он был великим мужем. Он не играл в политику. Он оставался с Богом, и Бог благословлял его. Его царство было вторым после Соломонового. Но когда он стал эгоистом!
Вот в чем сегодня проблема с людьми. Ни в коем случае не позвольте, чтобы это случилось с этой организацией бизнесменов, иначе вы обратитесь во прах, как и все остальные. Всякий раз, когда у людей доходит до такого, что—что процветание начинает ослеплять их глаза к Слову Божьему — они оказываются на мели.
Озия был великим мужем, но однажды он попытался занять место проповедника — входить и воскуривать фимиам. И первосвященник вместе с десятками других священников пришли, сказали ему: "Тебе не следует так делать. Ты просто член церкви"
E-35 Isaiah got that example from Uzziah the king, 'cause Uzziah was a great man as long as he kept humble before God. He never played politics. He stayed with God, and God blessed him. His kingdom was next to Solomon's. But when he got self-centered...
That's what's the trouble with the people today. Don't you never let that happen to this businessmen's organization or you're gone to the dust like the rest of them. Whenever a people gets to a place till--till prosperity begins to blind their eyes from the Word of God, they're on the rocks.
Uzziah was a great man, but he tried to take the place of a preacher one day, to go in and burn incense. And the high priest, with scores of other priests, come told him, "You're not supposed to do that. You're a layman."
E-36 И вы, бизнесмены, помните об этом тоже. Нам, проповедникам, хватает тяжелых моментов, следить, чтобы Это шло ровно. Это не для членов церкви. Члены церкви имеют свою часть, но кафедра — она для рукоположенного служителя. "Бог поставляет в Церкви мужей для всего этого".
И затем мы видим, что он все равно взял кадильницу и вошел туда. И Бог поразил его проказой, и он умер прокаженным. Видите — когда он превознесся!
Закхей был почти что в таком состоянии. Он процветал. Он был в хороших отношениях с раввином. У него были хорошие отношения со всеми обществами. Так что он считал, что если и попадет в какие-нибудь неприятности, его поддержат, синедрион будет за него. Он стоит у ворот. Он собирается сейчас кое-что сделать. Он собирается выйти, и обратиться к этому Парню, и сказать Ему, в лицо Ему: "Ты — лжепророк. Ты — ничто. Ты просто лишь читаешь мысли и обольщаешь людей". Видите, он не сделал остановку, чтобы почитать Слово.
Вот где сегодня делают ошибку.
Если бы Израиль сделал это, вместо того, что они натворили, с ними сегодня было бы намного лучше. Но они должны были так поступить. Это должно было исполниться — их глазам быть ослепленными, чтобы у нас была возможность. Если бы не это, где бы мы оказались?
E-36 And you businessmen remember that too. We preachers have enough hard time keeping this thing straight. It's not for laymen. Laymen has their part, but the pulpit's for the minister that's ordained. God sets in the church men for these things.
And then we find out that he took the censor and went in anyhow. And God struck him with leprosy, and he died a leper. See, when we get exalted up...
Zacchaeus was almost in that condition. He was prosperous. He stood in good with the rabbi. He stood in good with all the societies. So he thought if he got in some trouble he'd get backed up, the Sanhedrin was right for him. He stands at the gate. He's going to do something now. He's going to walk out and take this Guy and tell Him to His face, "You're a false prophet. Nothing to you. You're only taking a mental telepathy and deceiving the people." See, he never stopped to read the Word.
That's where the mistake's made today. If Israel would've did that instead of doing what they did, they'd have been better off today. But they had to be done that way. It had to be fulfilled, their eyes to be blinded that we would have an opportunity. If it hadn't been for that, where would we been?
E-37 Примите к сведению. Но когда он добрался туда, он обнаруживает, что ему вообще ничего не видно. Ему не видно улицы — отовсюду просто стеклось так много людей. И вот, он думает: "Знаешь что? Он идет.. .Мне говорят, Ревекка сказала мне, что сегодня Он будет есть у—у Лавинского". Надеюсь, что здесь нет Лавинского. Но, его ресторан, его конкурент. Угу. "Так что, наверное, у Него было намерение поесть в его ресторане. Итак, я знаю, чтобы добраться туда, нам надо будет пройти, свернуть вот здесь с Прямой улицы на Аллилуйя авеню", — как назовем это мы.
Все эти названия неуклюжие, но я делаю это просто чтобы у меня получилось действие. "И здесь на углу нам нужно будет свернуть с Прямой улицы на Аллилуйя авеню". Просто иди и иди достаточно долго этой улицей, и ты попадешь на Аллилуйя авеню. Оставайся прямодушным.
E-37 Notice, but when he got there he finds out that he can't even see nothing. He can't see the street there's just so many people gathered around everywhere. So he thinks, "You know what? He's going up... They tell me... Rebekah told me, that today He was going to eat at--at Labinski's." (I hope there's no Labinski here.) But his restaurant, his competitor. "So he was going to eat over to his restaurant, perhaps. So I know to get there we'll have to go down, turn off of Straight Street here, down Hallelujah Avenue," we'll call it. Them's crude names, but I just do that to make my drama. "And we have to turn the corner here off of Straight Street to Hallelujah Avenue." You just keep that street long enough, and you'll get on Hallelujah Avenue. You'll stay straight.
E-38 И вот он быстро идет туда. Он сказал: "Я мал ростом". Привел себя в порядок: расправил свою бороду, убедился, что надушился как следует, его ногти были все отполированы. Стал на углу, сказал: "Я увижу Его, когда Он будет проходить мимо, и я выскажу Ему, что я думаю о Нем, когда Он будет проходить мимо". И вот, он стоит на углу.
И он стал размышлять: "Знаешь что? За Ним будет идти та же группа. Они окажутся здесь, и они просто.. .Я такой маленький, у меня так и не получится увидеть Его, так что стоять здесь — это не слишком-то мне поможет. Я окажусь не в намного лучшем положении, чем когда я был там. И, знаете, думаете, что—что я сделаю? Вот здесь стоит сикомора, так что, думаю, я просто заберусь на эту сикомору. И тогда я смогу увидеть Его и хорошенько рассмотреть Его, когда Он будет проходить. Итак, Он вообще не заметит меня там на том дереве. И там есть одна ветка, что выдается вон туда; и я усядусь прямо на той ветке и буду наблюдать за Ним, когда Он появится и когда Он исчезнет из виду. Я рассмотрю этого Парня как следует".
E-38 So he goes down quickly. He said, "I'm little in statue." Groomed his little self, pulled his beard down, see his perfume just right, his nails all polished, stood on the corner, said, "I'll see Him when he passes by, and I'll tell Him what I think of Him when He passes by." So he stands on the corner.
And he got to thinking, "You know what? That same group will follow Him. They'll be right here, and they'll just... I'm so little I'll never be able to see Him, so I--I won't do much good standing here. I won't be no better off here than I was down there. And you know, believe what--what I'll do? Here's a sycamore tree standing here, so I believe I'll just get up in this sycamore tree. And then I'll be able to see Him, and get a good look at Him when he passes by. So He'll never see me up there in that tree. And there's a limb that runs out there; and I'll just set right on that limb and watch Him when He comes in view, and when He goes out of view. And I'll get a good look at this Fellow."
E-39 И вот, первое, что мы видим — он начал присматриваться, насколько высоко была первая ветка, а она была немного выше, чем он мог дотянуться.
Знаете, действительно, первый шаг — он как раз немного выше, чем мы способны дотянуться. Мы должны принимать это верой. Да. Это как раз немного больше, чем человеческий разум способен объяснить. Бога невозможно объяснить. Если объяснишь, тогда уж не нужно будет больше принимать Его верой. Ты должен верить Ему. "Приходящий к Богу должен верить, что Он есть, и ищущим Его Он воздает".
Итак, мы видим, что этот известный человек, один из бизнесменов города, он сказал: "Итак, как же мне забраться?" И, возможно, наверное, мусорная машина не приезжала в то утро, и там на углу стояли контейнеры, наполненные городским мусором. Так что они…Он сказал: "Если бы мне взять тот контейнер, я смог бы дотянуться и ухватиться за ту ветку".
Удивительно, как Бог заставляет людей делать забавные вещи. Так что, но, знаете, если ты твердо решил, что хочешь увидеть Иисуса, ты будешь делать и то, что забавно, если ты твердо решил, чего ты хочешь; ты—ты действительно искренний, ты желаешь действительно знать, что Это все такое.
E-39 And so, first thing you know, he begin to try to see how high the first limb was, and it was a little out of his reach. You know, really, the first step is just a little out of our reach. We have to accept it by faith. Yeah. It's just a little more than the human mind can explain. You can't explain God. If you do, then He's no more accepted by faith. You have to believe Him. "He that cometh to God must believe that He is, and a Rewarder of those that diligently seek after Him."
So we find this notable little fellow, one of the businessmen of the city, he said, "Now, how will I get up?" And perhaps maybe the garbage disposal hadn't come by that morning, and there was some cans setting in the corner full of--of the carrion in the city. So they... He said, "If I could get ahold of that can, I could reach up and get ahold of the limb." Strange how God gets man to do things ridiculous. So... But you know, if you're determined you want to see Jesus, you'll do things ridiculous, if you're determined, you want to--you're really sincere, you want to really know what it's all about.
E-40 Да такой была и точка зрения Закхея. Он желал разобраться, чем было все это, о чем он слышал. Итак, он говорит: "Сейчас вокруг никого, так что я проскользну туда, и возьму контейнер с мусором, и перетяну его сюда, и подтяну к дереву. И тогда я смогу взобраться на первую ветку, и, когда Он будет проходить здесь, подо мною будет вся улица". Но когда он стал тянуть тот контейнер, тянуть — это было ему не под силу. Он был довольно низкорослым человеком, худоплечим. Единственное, что оставалось в таком случае — ему пришлось обхватить его. Итак, он был в своей хорошей одежде.
Видите, как поступает дьявол? Он попытается поставить у тебя на пути все что угодно. Итак, он—он подключит все — всякое сомнение, всякий огрех, какой только сможет, чтобы не дать тебе увидеть, что есть Истина. Он очень хорошо умеет это делать.
E-40 And that was Zacchaeus's opinion. He wanted to find out what all this was about he'd been hearing. So he says, "Now there's nobody around, so I'll slip over and get ahold of the garbage can and pull it out here, and get out here to the--the tree. And then I can get up on the first limbs, and get up--up over the street when He passes by." But when he started to pull the can it was too heavy for him to pull. He was kind of a short man, small in statue. The only thing to do then, he'd have to pack it. Now, he had on his good clothes. See how the devil does? He just tries to put everything in your way, so he'll move everything, every doubt, every flaw that he can to keep you from seeing what's truth. He's just good at doing that.
E-41 "Итак, я одел свою самую лучшую одежду", — возможно, думал он. "И вот, я—я, если я возьмусь за тот контейнер с мусором, я стану грязным".
Знаете, кое-кто из людей считает, что посещение подобных собраний может немного запятнать тебя в глазах общества и высших кругов города. Но если ты действительно твердо решил увидеть Иисуса — ты все равно придешь. Правильно. Итак, получается только одно: если человек твердо решил увидеть Христа — его ничто не остановит.
И вот он наклоняется, и берется за этот контейнер с мусором, и двигается вперед. И где-то в тот момент, как он крепко обхватил его своими руками, на углу появляются его конкуренты, двое или трое из них. Сказали: "Ну-ка, посмотрите на Закхея. Его должность изменилась. Теперь он бюджетник". Представляю себе, его лицо покраснело, как помидор.
Мне интересно, сегодня вечером, если бы хозяин зашел и увидел, как кое-кто из вас, здешние бизнесмены, сидит в собрании, подобном этому, которое называют "святыми скакунами", интересно, ваше лицо. . .Что ж, вас уже узнали, так что можете сидеть спокойно дальше. Закхей уже держал его в своих руках; он все оставил. И вы уже давно здесь, так что можете просто сидеть спокойно, двигаться с этим дальше.
E-41 "So I got on my best clothes," he might've said. "And here I... if I take hold of that garbage can I--I'll get dirty." You know there's some people thinks to set in a meeting like this might get you a little dirty, kinda amongst the society and celebrity of the city. But if you're really determined to see Jesus, you'll come anyhow. That's right. So there's only one thing to do. If a man is determined to see Christ, there's nothing going to stop him.
So he reaches down and gets ahold of this garbage can, and here he come. Just about the time he got it hugged up in his arms good, his competitors come around the corner, two or three of them. Said, "Well, look at Zacchaeus. He has changed his position. He works for the city now." I imagine his little face got awful red. I wonder tonight if--if the boss would walk in and see some of you businessmen here setting in a meeting like this that's called "holy-rollers," wonder if your face... Well, you're already identified, so you might as well set still now. Zacchaeus done had it in his arms. He'd done give away. You've done got in here, so you might just set still, go on through with it, setting in there.
E-42 Он держится рукой за бадью с мусором. Хорошенькое дело, для бизнесмена! Вот он двигается вперед, его лицо раскраснелось. А те говорят: "Ну, что ты, Закхей?" Понимаете, он был весьма процветающим, — тот бизнес, — так что он делает выводы. Говорит: "Вот, пожалуйста. Теперь он бюджетник. Я знаю, я знаю, что с его бизнесом дела плохи — смотрите, кем он работает".
Он твердо решил увидеть Иисуса, невзирая ни на что. Он слышал об этом, и он возжелал узнать сам для себя.
Я желал бы, чтобы каждый человек занял такую позицию пред Богом. Если ты услышал о Нем — разберись. Он не мертв. Здесь сегодня вечером на этом месте Он точно так же жив, как и на берегах Галилеи. "Се, Я с вами во все дни до скончания века. Дела, которые совершаю Я, будете совершать и вы". Если бы это было не так, тогда Он был бы лжемессией, Он не был бы тем Мессией, которым Ему надлежало быть. Но если Он сохраняет и сдерживает Свое обещание — Он по-прежнему есть Бог, который являет Себя людям. Он должен будет совершать те же дела, какие Он совершал. Вот как Он поступает. Он должен будет являть Себя именно так, как Он являл тогда. Евреям 13:8, Павел, обращаясь к евреям, он говорит: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". Посему Он должен быть тот же в принципах, тот же в силе, тот же во всем, кем Он был. Сегодня Он должен быть таким же.
E-42 He had his arm around the garbage pail. What a thing for a businessman. Here he come, his face red, and them saying, "Well, what you know, Zacchaeus." You know, the--it had been pretty sharp, the business had, so he finds out, "Say, here he is. Now, he's working for the city. I know--I know his business is bad. Look what kind of a job he's got." He was determined to see Jesus, regardless. He'd heard about it and he wanted to know for himself.
I would to God that every man would take that attitude. If you've ever heard of Him, find out. He's not dead. He's alive, just as much here in this place tonight as He was on the shores of Galilee. "Lo, I'm with you always, even to the end of the world. The works that I do, shall you do also." If that isn't so, then He was a false Messiah; He wasn't the Messiah that He was supposed to be. But if He does maintain and keep His promise, He's still God that makes Hisself known to the people. He'd have to do the same things He did. That's His way of doing things. He'd have to show Himself the way He did then.
Hebrews 13:8, Paul speaking to the Jews, he said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Therefore He must be the same in principle, the same in power, the same in everything, that He was. He must be the same today.
E-43 Иногда, мы видим дела Божьи, я знаю, бывает так, что к этому примешано лицемерие. Когда вы обнаруживаете фальшивый доллар, о чем это вам говорит — вам, бизнесмены? Неужели вы все оставите? Неужели из-за того, что вы обнаружили один доллар-фальшивку, вы заберете из банка все деньги и бросите их в реку? Этот доллар-фальшивка означает только лишь то, что существует настоящий доллар, с которого тот был сделан. И среди пятидесятников полно плотских подражаний. Но что это означает? Там где-то есть настоящий. Это кто-то пытается скопировать то, что действительно есть у другого. Это только лишь источник дохода. То, что кто-то пытается изобразить — это только лишь говорит о Чем-то подлинном, что стоит за этим.
Итак, мы видим, Закхей берет свою бадью с мусором. А его конкуренты идут по улице, смеясь над ним. Но это не имело никакого значения. Он твердо решил увидеть Иисуса. Тогда у него составится какое-то мнение о Нем.
Если бы мы могли принять твердое решение, мы смогли бы обрести такой настрой среди нас, что мы разберемся, что Это все такое, является ли это Истиной, или нет.
E-43 Sometimes we see the works of God... I know there's hypocrisy mixed with it. When you find a bogus dollar, what does that speak to you, you businessmen? Will you quit? Will you take all the money out of the bank and throw it in the--in the river because you found a bogus dollar? That bogus dollar only means that there's a real dollar it's made off of. And Pentecost is full of carnal impersonations. But what does it mean? There's a real one there somewhere. It's somebody trying to impersonate something that somebody else really has. It's only a meal ticket. It's only a... something that's genuine behind the thing that somebody's trying to impersonate.
So we find Zacchaeus gets his garbage pail, and his competitors going down the street laughing at him. But it didn't make any difference. He was determined to see Jesus. Then he'd have an opinion of Him. If we could just get that feeling among us; if we could just be determined that we're going to find out what this is all about. If it's the truth...
E-44 "Если Бог — это Бог, то служите ему". Пророк Илия сказал это на вершине горы Кармил. "Если Бог — это Бог, то служите ему. Если же Ваал — это Бог, то служите ему". Если Иисус Христос не может объявить Себя точно так же, как Он делал всегда, тогда Он не воскресал из мертвых.
Если мы стараемся достичь людей только лишь психологическими призывами, если мы сможем только лишь менять их из методистов в баптисты, из баптистов в пятидесятников — что это такое? Это психология. Правильно.
Живой Бог, Который сотворил небо и землю, по-прежнему тот же Творец. Он, в первоосновах, по-прежнему является тем же Богом, каким Он был всегда. Я рад, что увидел Бога до того, как за меня взялась церковь, — узнать, что существует Такое.
Я вижу их споры, и ссоры, и скулеж. Все так было всегда. И у тех, на протяжении всего Писания, было то же самое.
E-44 If God be God, serve Him. Elijah the prophet said that on top of Mount Carmel. "If God be God, serve Him; if he Baalim be God, serve him." If Jesus Christ can't declare Hisself just the same as He always was, then He did not raise from the dead.
If we only try to get the people in upon a psychological appeal, if we can only change them from Methodist to Baptist, or Baptist to Pentecostals, what is it? It's a bunch of psychology. That's right. A living God Who created heavens and earth is still the same Creator. He's still in principle the same God that He ever was. I'm glad I seen God before the church got ahold of me. To know that there was such--to see their fusses, and the stews, and whining... It's always been that way all... They had the same thing all through the Scripture.
E-45 Но этот человек желал увидеть Иисуса, и он твердо решил добиться своего. Он был бизнесменом, и он желал вести дела правильно. Итак, он, когда он принял твердое решение… Его жена молилась дома, и молитва Ревекки сопровождала его. И этот человек должен был забраться на дерево. Он должен был вскарабкаться...
У меня получилось это невольно. Это выражение южан — "вскарабкаться". Кто знает, что такое "вскарабкаться на дерево"? Ну, так сколько же здесь кентуккийцев?
Он обязан был вскарабкаться на дерево, забраться на дерево. И вот он сидит теперь там на дереве, вытирает со своей новой одежды мусор, вынимает из колен и рук занозы, где он взбирался по дереву. Но не имело значения, что произошло, он твердо решил увидеть Иисуса. И если ты действительно…
E-45 But this little fellow wanted to see Jesus and he was determined to do it. He was a businessman, and he wanted to do business right. So he--when he got determined... His wife home praying, and the prayer of Rebekah was following him. And the little fellow had to get up the tree, had to shinny up the... I didn't mean that. That's a southern expression of "shinny." How many knows what "shinny up a tree"... Well, how many of you Kentuckians are around here anyhow? He had to shinny up the tree, go up the tree. And here he is, setting up there, now, in the tree wiping the garbage off of his new garment, picking the splinters out of his knees and hands where he'd climbed the tree. But no matter what'd taken place he was determined to see Jesus.
E-46 Послушайте меня. Если ты действительно твердо решил увидеть Его, тебя не будет волновать, через что тебе придется пройти, сколько будет критики, что будут говорить другие люди. Ты желаешь увидеть Иисуса — ты сделаешь все что угодно, чтобы увидеть Его. Ты дождешься своей очереди. Ты сделаешь все, что необходимо будет сделать, только бы увидеть Его.
Сегодня проблема в том, что они недостаточно жаждут. В людях нет достаточной жажды и голода. Я считаю, что церкви надо быть немного более соленой, чем она есть.
Соль вызывает жажду. Соль соленая, если ее попробовать. "Но если соль утратит свою соленость, она уже ни к чему не пригодна", — но становится организацией. Правильно. Но в ней должна быть соленость. Соленость — это вкус соли, сила.
Если человек увидит Христа, живущего в тебе, это заставит его жаждать стать таким, как ты. Это даст ему увидеть Иисуса в тебе, даст ему увидеть Бога.
Откуда те знали, что Моисей был от Бога? [Пробел на ленте.—Ред.] И они знали, что с ним был Бог.
E-46 And if you're really... Hear me. If you're really determined to see Him, you don't care what you have to go through with, how much criticism, what other people says. You want to see Jesus. You'll do anything to see Him. You'll wait your turn; you'll do whatever you're supposed to do, just so you get to see Him.
Trouble of it is, today they're not thirsting enough. There's not enough thirst and hunger for the people. I believe the church ought to be a little more saltier than what it is. Salt creates a thirst. Salt's the savour that contacts. But if the salt has lost its savour, it's henceforth good for nothing but become an organization. That's right. But you got to have the savour in it. The savour is the salt, the strength. When a man sees Christ living in you it'll make him thirst to be like you. It'll make him see Jesus in you, make him see God. How did they know Moses was of God? And they knowed that God was with him.
E-47 Итак, мы видим, подобно как сказал Петр в День Пятидесятницы: "Мужи израильские, как вы..." Обвинил то поколение в распятии Сына Божьего. Сказал: "Вы... Иисуса Назарянина, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога чудесами и знамениями, подтвержденного Богом чудесами и знамениями, которые Бог совершил чрез Него; вы, нечистыми руками, взяли и распяли Князя Жизни".
E-47 Now we notice, like Peter said on the day of Pentecost, about "You men of Israel, how you..." Indicted that generation for crucifying the Son of God. Said, "You... Jesus of Nazareth, a Man that was approved of God among you, a-vindicated of God by signs and wonders which God did through him; you've took the Prince of life with wicked hands and crucified him."
E-48 Разве Никодим не выразил ясно чувства всех тех? Именно общественный престиж принадлежности к чему-то не дал им увидеть Иисуса. Сказал Ему: "Равви, мы знаем, что Ты — Учитель, пришедший от Бога, ибо никто из людей не может совершать этих знамений, если Бог не с ним". Они распознали это. Но, по причине общественного престижа, они стыдились признать это.
Им следовало бы быть такими, как тот слепой, которого исцелил Иисус.
Те сказали: "Этот Человек грешник".
Он сказал: "Странное дело. Вы, руководители сего дня, и не знаете, откуда пришел этот Муж?" Промолвил: "Грешник Он или нет — я не знаю. Но я знаю одно: я был слеп, а теперь вижу". Вот так. Это единственное, что он знал.
Мне нравятся уверенные свидетельства людей, которые встают в собрании и говорят: "Я знаю, что там нечто есть. Со мною нечто произошло".
Как я старался сказать о темнокожей сестре — "Я не такая, какой я хочу быть, то есть, не такая, какой мне следует быть, но, все же, я знаю, что я не такая, какой была раньше". Что-то овладело ею.
E-48 Did not Nicodemus well express all their feelings? It was a social prestige of belonging to something that kept them from seeing Jesus. Said, "Rabbi, we know that You're a teacher come from God, 'cause no man could do these signs unless God is with him." They recognized it, but because of social prestige they was ashamed to admit it.
They ought to have been like the blind man that Jesus healed. They said, "This man's a sinner."
He said, "It's a strange thing. You, leaders of the day, and don't know where this man come from?" Said, "Whether he's a sinner or not, I don't know. But this one thing I do know: wherein I was once blind, I can now see." That's one thing he did know. And I like the positive testimony of man who'll stand in the midst of people and say, "I know there's something. Something happened to me."
As I tried to say about the colored sister, "I'm not what I want to be... or not what I ought to be. But yet I know I'm not what I used to be." Something had took ahold of her.
E-49 Закхей, сидит там, — в какие неприятности он попал, — сидит там. И, знаете...
Послушайте меня. Люди, верящие Богу, так или иначе попадают в неприятности. Они делают то, что совершенно противоречит современным нормам.
Послушайте-ка Моисея. Когда-то был пастухом овец. Доблестный воин в Египте — попытался вызволить свой народ и потерпел провал. Тогда он на сорок лет стал пастухом овец. Прекрасный старик, жизнь устроена, хороший человек, были жена и ребенок — Сепфора, Гирсам. Итак, мы видим, что после того, как Бог нашел его, и он увидел Бога в пылающем кусте, на следующий день он сажает свою жену на мула, ребенок у нее на коленях. Белая борода развевается. С крючковатой палкой в руке, ведет этого мула; дует ветер. Его лысая голова блестит на палящем солнце — направляется в Египет.
Кто-нибудь сказал бы: "Моисей, что ты делаешь?"
"Я иду покорять Египет". Вторжение одного человека, но оно удалось ему. Почему? Бог сказал ему исполнить это. Вот почему. Видите, это казалось—казалось сумасбродством. Ведь этот человек сбежал оттуда, а сейчас он возвращается туда же.
Вот как происходит с людьми, которые находят Бога, принимают твердое решение увидеть Его.
E-49 Zacchaeus, setting up there, what a mess he was in, setting up there. And you know... Listen to me. Men who believe God get in messes anyhow. They do things that's absolutely contrary to the run of the day.
Listen to Moses. One day a sheepherder... A great warrior in Egypt to deliver his people and had failed, then he become a sheepherder for forty years: a good old man, settled down, fine fellow, had a wife and baby: Zipporah, Gershom. Now, we notice that after God found him, and he saw God in the burning bush, the next day he had his wife setting on a mule, the child on her hip, the white beard flying, a crooked stick in his hand, leading this mule, the wind blowing, his bald head shining in the hot sun, going down to Egypt. Somebody'd say, "Moses, what are you doing?"
"I'm going down to Egypt to take over." A one-man invasion, but he done it. Why? God told him to do it; that's why. See, it looked--looked crazy. Where the man had run from the place, now he's going right back. That's the way people who are--find God determined to see Him.
E-50 Вот он сидит. Через некоторое время он начинает размышлять: "Знаешь, Ревекка говорила мне, что этот Человек — Пророк. Я очень сомневаюсь в этом. Я не верю в это. Я не верю, что сегодня есть пророки. Если бы были, мой священник рассказал бы мне об этом. Мой священник — он один из Божьих слуг, так что он рассказал бы мне об этом". Это хорошо.
Но, понимаете, никогда организованная религия этого мира не принимала посланника от Бога — никогда. Разве не сказал им Иисус: "Слепые фарисеи, вы украшаете гробницы пророков, и вы же и отправили их туда. Был ли какой из посланных Отцом пророков, которого бы вы не убили и не отправили в гробницу — за то, что он возвещал пришествие Праведного?" Видите?
E-50 Here he sets. After while he got to thinking, "You know, Rebekah told me this Man was a Prophet. I'm doubting that very much. I don't believe in it. I don't believe there is prophets of this day. If it would, my priest would've told me about it. My priest is one of God's servants, so he'd told me about it." That's fine, but see, never did the organized religion of the world ever accept a messenger from God at no time: never did.
Didn't Jesus say to them, "You blind Pharisees, you garnish the tombs of the prophets, and you're the one that put them in there. (That's right.) Which one of the prophets did the Father send that you didn't kill and put in the tomb, because he showed forth the coming of the Just One?" See?
E-51 Там, в таком случае, мы видим, что вот он сидит там. Знаете что? Надеюсь, что этот сюжет не будет выглядеть смешно, но я представлю, как он сказал: "Вот, минутку, как бы этот Парень не увидел меня сидящим здесь на этой ветке!" А он сидел там, где сходились две ветки. И сидел там, размышлял об этом.
Это хорошее место для сидения — где встречаются ваши пути и Божьи пути. Это неплохое место, чтобы поразмышлять над этим. И я надеюсь, что каждый присутствующий здесь человек, который не повстречался с Ним, и действительно знаешь, что ты родишься заново от Духа Божьего — что ты сегодня вечером будешь сидеть на той ветке. Но, вы, бизнесмены, я надеюсь, что вы сидите там, где, как мы пытаемся сказать, сидел Закхей, на сикоморе — у веток, где сходятся два пути — ваш и Бога.
И он сказал: "Знаете, что, думаю, я сделаю? Я просто подтяну сюда эти листья и замаскируюсь". Он полностью закутался. Он оставил себе одно окошечко, чтобы ему можно было выглядывать, понимаете, один листок, чтобы можно было его отодвигать, — и говорит: "Когда Он появится — я увижу Его, но Он меня не увидит. Он не узнает, что я здесь".
E-51 There... Then we find here he is, setting up there. You know what? I hope this drama doesn't sound ridiculous, but I'm going to think he said, "Now, wait a minute. If that Fellow would happen to see me setting up here on this limb..." And he set down where two limbs crossed, and was setting there thinking it over.
That's a good place to set, where your ways and God's ways meet. That's a good place to think it over. And I hope that every person in here that hasn't never met Him, and really know that you're borned again of the Spirit of God, that you're setting on that limb tonight. You businessmen, I hope you're setting where we're trying to say Zacchaeus set: up in the sycamore tree with the limbs where two ways met, yours and God's.
And he said, "You know what I believe I'll do? I'll just pull in these leaves here and camouflage myself." He wrapped hisself all up. He left hisself one little window that he might look through, You know, one leaf, could pull it down, and say, "I'll see Him when He comes, but He'll never see me. He'll never know I'm up here."
E-52 Итак, пока он сидел там, размышляя над этим, вскоре из-за угла донесся шум.
Странное дело, но, кажется, что везде, где есть Бог, там будет прилично шума. Это странно, но именно так и есть.
Знаете, Исайя, в храме, после смерти Озии, он находился там. И он услышал шум, и весь храм сотрясался. Столпы колебались на своих местах. И там были Ангелы, Серафимы, которые являются Херувимами, сжигающими жертву, давая кающемуся право пройти к алтарю. Те величественные Существа, стоящие выше Ангелов, Своими крыльями закрывали Свои лица, и крыльями закрывали Свои ноги, и двумя крыльями летали, взывая: "Свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель".
E-52 So while he set there, after while, thinking about it, there come a noise around the corner. It's a strange thing, but everywhere God is, there seems to be a lot of noise: strange, but it is. You know Isaiah, in the temple after Uzziah's death, he was down there, and he heard a noise, and the whole temple was rocking. The posts was moved out of their places, and there was Angels, Seraphims there (which are cherubims, burners of the sacrifice) to give the repented the right of way to the altar, those great beings beyond angels with their wings over their faces, and wings over their feet, and flying with two wings, crying, "Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty."
E-53 Если Ангел, чтобы предстать пред Богом, покрывает Свое святое лицо, как же мы возьмем какое-то вероучение и покроем им свое? Нужна Кровь Иисуса Христа, чтобы нам покрыться, тогда мы будем сыновьями. Не по подобию этого или по подобию того, но Кровь. У Бога всегда.. .Единственное место, где Он встретится с человеком для общения с ним, находится под пролитой Кровью, где зародыш Жизни.. .
В древнем жертвоприношении при Моисеевом законе приводили животное. И когда клетка крови этого животного, агнца, распадалась — поклоняющийся поклонялся. Но та жизнь, что была в животном, не могла перейти на поклоняющегося, потому что это была животная жизнь, без души. И она не могла перейти на поклоняющегося. Поэтому то было только лишь покрытие. То было просто некое место, существующее до определенного времени.
E-53 If an Angel covers his holy face to meet God, how are we going to take a creed and cover ours with it? It's going to take the Blood of Jesus Christ to cover us. Then we're sons. Not a fashion of this, or fashion of that, but the Blood. God's always... His only place to meet man for fellowship is under the shed Blood, where the Life germ... In the old sacrifice under the--the Mosaic law they brought an animal. And when they broke the blood cell of this animal, the lamb, the worshipper worshipped. But the life that was in the animal could not come back upon the worshipper, because it was a animal's life without a soul; and it could not come back upon the worshipper. Therefore it only was a hide. It was just a place to last till a certain time.
E-54 Но затем, когда пробили вену Эммануила — Иисус не был ни иудеем, ни язычником. Понимаете? Мужской пол выдает зародыш через гемоглобин, и клетка крови приходит от самца. Самка же...
И вы, католики, не для того, чтобы не соглашаться с вами, но называете ее: "Мария, матерь Божья", — как это у Бога может быть мать? Она была инкубатором.
Вы скажете: "Ну, яйцеклетка ведь происходит от женщины".
Но та яйцеклетка произошла не от Марии. Если бы та яйцеклетка произошла от Марии, тогда там бы должно было быть какое-то ощущение. Взгляните, куда вы помещаете Бога. Бог сотворил и яйцеклетку, и клетку крови.
Он не был ни иудеем, ни язычником. Он был Богом и никем иным. Он был Богом, проявленным во плоти. Разве не сказал Он, как читаем мы в Писаниях, что "Бог был во Христе, примиряя с Собою этот мир"? Он был Эммануилом. Он сказал: "Ко Мне, кто.. ."
Точнее, Он сказал здесь в Писании: "Кто может обвинить Меня во грехе? Где Мне не удалось исполнить именно то, что было написано обо Мне? Исследуйте Писания. Вы, исследуя Их, считаете, что имеете Жизнь Вечную, и именно Они же и свидетельствуют обо Мне. И если Я не совершаю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне. Если же Я совершаю эти дела, хотя вы и не можете поверить Мне, верьте делам, которые Я совершаю, ибо они свидетельствуют о том, Кто Я такой".
О-о, чего Христианину так недостает сегодня — тех привилегий, которые Бог дает ему, и остального, что есть в Библии! Как я желал бы взять оттуда тему! Время не позволит этого.
E-54 But then when the Emmanuel's vein was broke... Jesus was neither Jew nor Gentile. See, the male sex puts out the germ through the hemoglobin, and the blood cell is from the male. The female... And you Catholic people, not to disagree with you, but call her, "Mary, mother of God," how could God have a mother? She was an incubator.
You say, "Well, the--the egg come from the woman." But the egg didn't come from Mary. If the egg come from Mary, then there had to be a sensation. Look where you put God. God created both egg and blood cell. He was neither Jew nor Gentile. He was God, nothing less. He was God manifested in flesh.
Did not He say--we read in the Scriptures that God was in Christ reconciling the world to Himself? He was Emmanuel. He said to me... He said in the Scriptures here, rather, "Who can accuse Me of sin? Where have I failed to do exactly what was written of Me? Search the Scriptures. You think you have Eternal Life in searching Them, and they are they that testify of Me. And if I do not the works of My Father then believe Me not. But if I do the works, though you can't believe Me, believe the works that I do, for they witness Who I am." Oh, what the Christian is so short today, of the privilege that God give him, and of the things in the Bible. I would like to take a text from there, but time won't permit it.
E-55 Он услышал шум. Он привстал. Он сказал: "Так, должно быть, это приближаются те святые скакуны". Сбросил листок, подождал минуту. Через какое-то время он заметил движение на углу.
Наверное, спереди появился рослый, сильный мужчина. Представляю, какой он был — высокий, могучий, широкоплечий мужчина, ему было примерно шестьдесят пять лет — шагал с посохом в руке. Это, должно быть, был тот, кого мы называем, кого Он назвал "Симон", и дал ему другое имя — Петр, что означает "исповедание" или "камешек".
E-55 He heard the noise. He raised up. He said, "Well, that must be them holy-rollers coming." Dropped the leaf down, waited a minute... After while he noticed, coming around the corner... There must've been a great sturdy fellow out in front. I can see him, kind of a tall-like fellow, large, straight-shouldered, about sixty-five years old, walking along with a stick in his hand. That must've been the one that we call--He called Simon, and give him another name of Peter, which means "confession," or "little stone."
E-56 Следом за этим, Его окружали двенадцать человек. Люди выбегали, чтобы коснуться Равви, когда Он проходил мимо. Представляю, как те говорили: "Не прикасайтесь к Равви. Он устал. Он весь вечер проповедовал. Сила выходила из Него. Он охрип от проповедования. Не прикасайтесь к нашему Учителю. Ему сейчас необходимо пройти. Он должен пообедать. Пришло время Ему поесть. И, пожалуйста, не прикасайтесь к Нему. Будьте добры, отойдите, пожалуйста, в сторону, и дайте Равви пройти".
Вот Он появился. И когда Закхей, наш иерихонский бизнесмен, когда он бросил первый взгляд на Иисуса — Тот внешне отличался от кого-либо из виденных им прежде людей.
E-56 ...?... twelve men around Him, people running out to touch the--the Rabbi as He came by, I can hear them say, "Don't touch the Rabbi. He's been tired. He's preached all night. Virtue's gone from Him. He's hoarse from speaking. Don't touch our Master. He must go down now. He must have His lunch. It's time for Him to eat, and please don't touch Him. Stand aside, will you please, and let the Rabbi through." Here He stands. And when Zacchaeus, our little businessman of Jericho, when he got the first look at Jesus, He looked different from any man he had ever seen.
E-57 Позвольте-ка сделать здесь небольшую вставку. Возможно, вышла женщина с маленьким ребенком. Закхей смотрит вот сюда, чтобы увидеть, кто это такая. "О-о, я помню, как на днях врач был у дома. Я стоял там, и там также стоял священник. Врач говорит: 'Ребенок не выживет. Занесите его в комнату и заприте все двери. И берегитесь сквозняков'. И вот эта фанатичная семья услышала об этом Человеке-обманщике, который называет Себя Пророком из Галилеи. Идут сюда и несут этого ребенка, как же, это, городским стражам закона следует Им заняться. Когда у нас будет встреча, на совещании, я об этом позабочусь. Мы посмотрим, как можно разобраться с человеком, который следует за фанатиком или кем-нибудь в таком роде. Он не в своем уме".
E-57 Let's put in a little insert here. A lady might've walked out with a little baby. Zacchaeus looks over this way to see who it is. "Oh, I remember when the doctor was at the house the other day. I was standing there when the priest was standing there also. The doctor says, 'The child can't live. Put it in the room and shut all the doors. Don't let no air in. Here that fanatical family has heard of this false man, calls hisself a prophet of Galilee. Coming up here, and bringing that baby, why, the law of the city ought to get ahold of him. I'll see to that when we meet, the board. We'll find out if a man who'd follow a fanatic of something like that couldn't be taken care of; he's mentally off at his mind."
E-58 И я представляю, как мужчина выбегает и говорит: "Господа, у меня здесь умирает сын. Вы позволите Пророку просто коснуться его? Я верю, что Он Пророк Божий. Я видел Его на других собраниях, и я слышал о Нем, и я знаю".
"Нет. Мне очень жаль. Здесь так много".
Но, через какое-то время выходит женщина, держа ребенка, и ребенок не подает признаков жизни. "Пусть Он просто коснется его. Это все, чего я хочу. Я верю в Него. Я верю — если Он коснется моего ребенка!"
"Мы просто не в состоянии это устроить, мадам". Он уже был далеко от них, но все же, останавливается на Своем пути.
И тогда, я представляю, как Закхей отодвигает свой листок и смотрит.
Сказал: "Принесите сюда ребенка".
Когда ребенка поднесли туда, маленькое потное тельце, такое горячее. Развернули покрывала. Кладет на него Свои пальцы. Мать стоит там, ее красивые еврейские глаза. Слезы катятся по ее щекам. Стоит там и отец, подняв руки вверх, верит. И Он кладет Свой палец на ребенка, и жар ушел. Малыш спрыгнул с материнских рук и пошел по улице.
Мнение Закхея изменилось. "В этом Человеке, должно быть, есть нечто настоящее. Но лучше мне быть осторожным. Лучше я прикроюсь своим листком, чтобы Он не увидел меня. Он будет проходить вот здесь".
E-58 And I see the man run out and say, "I have a dying child here, Sir. Would you just let the prophet touch him? I believe that He is the prophet of God. I have seen Him in other meetings, and I've heard of Him and I know..."
"No, I'm sorry. There's so many."
But after while the little woman comes out holding the baby, and the baby lifeless. "Just let Him touch it. That's all I want. I believe Him. I believe if He'll touch my baby..."
"We just can't do it, madam." Him way out from them yet; He stops in His tracks. And then I can see Zacchaeus pull his leaf back and watch.
Said, "Bring the baby here." When they brought the baby there, just a little body, steaming, so hot, pulled back the covers, places His fingers upon it, and the mother standing there with her pretty Jewish eyes, and the tears streaking down her cheeks, and the father standing there with his hands in the air, believing. And He lays His finger over on the baby, and the fever left. And the little fellow jumped out of the mother's arms and went on down the street.
Zacchaeus changed his mind. "There must be something real about this Man, but I'd better be careful. I'd better keep my leaf down so He won't see me. He's coming by this way."
E-59 Невозможно по-истинному взглянуть на Иисуса Христа и остаться таким же. В Нем есть нечто такое, что отличается от всех остальных людей. Когда ты хотя бы раз услышишь, как Он говорит, ты будешь как те римские воины — "Никогда еще человек не говорил так, как этот".
Священники говорили о чем-то. Человек по-прежнему имеет ту же натуру. Мы имеем это сегодня. Человек всегда хвалит Бога за то, что Он совершил, и ожидает того, что Он совершит, и игнорирует то, что Он совершает. Это просто натура человека. Причина всегда заключалась в той натуре.
Но как только человек увидит Иисуса Христа, сможет увидеть Его проявленным — он уже никогда не будет таким же.
Вот почему, когда ты опечатан Духом Святым, печать — она с обеих сторон документа — и спереди, и сзади. Они видят походку, речь, Жизнь Христа, отображающуюся в этом, в Его народе. Такой была цель Его смерти, чтобы Церковь могла продолжать Его труд. Но мы впутались во все что угодно.
E-59 You can never get a true look at Jesus Christ and ever remain the same. There's something about Him that's different from all other men. When you ever hear Him speak, you'll be like the Roman soldier, "Never a man spoke like this." The priest spoke of something. Man's still got the same nature. We have it today. Man is always praising God for what He did do, and looking forward for what He will do, and ignoring what He is doing. That's just the nature of man. It's always been that nature. But a man once look Jesus Christ, he'll never be the same, can see Him manifested...
That's the reason when you're sealed with the Holy Ghost, the seal is on both sides of the paper, both coming and going. They can see the walk, the talk, the Life of Christ reflecting in the--in His people. That was His purpose of death, that the church might continue His work. But we've conglomerated it up in a bunch of everything.
E-60 Теперь, мы видим, когда Он пошел дальше, идет по улице. Закхей поднимает свой листочек немного выше, хочет очень хорошо рассмотреть Его, когда Он будет проходить. Сейчас он весь закрыт, очень хорошо замаскирован. И через какое-то мгновение ему нужно будет приподняться вот так, чтобы взглянуть. Иисус проходил прямо под ним.
Как раз когда Он проходил, Иисус остановился, взглянул вверх, сказал: "Закхей, сойди скорее. Слезай с дерева. Я сегодня иду к тебе домой обедать". Какое отличие! Он познал, что это Пророк, которого воздвиг Господь Бог. Знал не только то, что тот сидел на дереве, но знал, каким было его имя.
В Библии сказано: "Слово Божье острее меча обоюдоострого, проникает даже до разделения суставов и мозгов, судит помышления и намерения сердечные". "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди них. И мы видели Его, Единородного от Отца".
Вот Он, Слово Божье, проявленное этому Закхею. Он быстро слезает с дерева, чтобы покаяться.
E-60 Now we notice, as He started going on, walking down the street, Zacchaeus raises his leaf a little higher. He wants to get a real good look at Him as He passes. Now, he's all covered over, camouflaged real good. And after while he has to raise like this to look. Jesus was coming right beneath him. Just as He passed by, Jesus stopped, looked up, said, "Zacchaeus, make haste. Come down out of the tree. I'm going home with you for dinner today." What a difference. He knew that was a Prophet that the Lord God had raised up, not only knowed He was in the tree, but knowed what his name was.
The Bible said, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, piercing even to the sunder the marrow of the bone, and a Discerner of the thoughts and intents of the heart. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among them. And we beheld Him, the only Begotten of the Father." There He was, the Word of God manifested to this Zacchaeus. Down out of the tree he come, quickly, to repent.
E-61 Закхей, бизнесмен, присутствующий здесь сегодня, запомни, ты не сможешь спрятаться под смоковными листьями. Он совершенно точно знает, где ты находишься. Он знает тебя. Он знает, кто ты. Он знает твое имя. Он знает, почему ты здесь. Он знает об этом все. Правильно.
И мы, что познакомились с Ним, и знаем Его, и стали Его учениками — мы знаем, кто Он такой и что Он совершает для людей. Мы знаем, что Он остается таким же.
Закхей сходит вниз, в раскаянии. Он сказал: "Если. . .Господи, если я кого обсчитал — я возвращу. Я достану свои деньги, я раздам бедным". Видите, он уже нашел ту драгоценную Жемчужину. Он нашел нечто большее, чем его бизнес. Он что-то нашел, то Нечто.
И все люди стараются чего-то достичь. Но если ты упустишь Вечную Жизнь, какая тебе польза от всех твоих достижений? Получить освобождение — это величайшее сокровище, какое только может найти человек.
E-61 Zacchaeus, businessman here tonight, remember you cannot hide under fig leaves. He knows just exactly where you're setting. He knows you. He knows who you are. He knows your name, He knows why you're here. He knows all about it. That's right. And we who have met Him, and know Him, and become His disciples, we know what He is and what He does for the people. We know that He remains the same.
Zacchaeus come down in a penitent attitude. He said, "If... Lord, if I have cheated any man, I'll pay it back. I'll take my money; I'll give to the poor." See, he'd already found that Pearl of great price. He'd found something that was more than his business. He had found something that... Something in all men tries to achieve something. But if you lose Eternal Life, what all your achievement done for you? The greatest treasure that a man can find is to find release.
E-62 Как я сказал, в Ветхом Завете, когда у агнца распадалась клетка крови, это не могло перейти на поклоняющегося, поэтому он выходил с таким же желанием грешить. Но, в этом случае, когда мы верою возлагаем свои руки на клетку Крови, которая распалась на Голгофе; это не была клеточка крови ни еврея, ни язычника. Это была Кровь Бога, и когда та Жизнь, что вышла оттуда, приносит нам Жизнь Божью, которая является Вечной Жизнью. Там использовано греческое слово зое, означающее "Собственная Жизнь Бога", — сама та Жизнь, что была во Христе, который был Богом.
Конечно же, тело — это был Человек. Но Бог, Творец, Который создал первого человека! Откуда бы тот появился, если бы Он не создал его? Бог, Творец без посторонней помощи сотворил Адама. Бог, Творец в утробе Марии создал Человека, Христа Иисуса, Своего Сына. И Он был Эммануилом. И когда грех...
Не потому, что Он обязан был умереть — Он отдал ее. Но потому что грех поразил, то копье, что пробило Его сердце, тогда нечто произошло. Жизнь вернулась на поклоняющегося. А что это такое? "Тогда у нас нет уж больше сознания греха", — говорит автор Послания к Евреям. "Греховное желание исчезло". Тогда, отныне мы свободны.
E-62 As I said, in the Old Testament when the blood cell was broke from the lamb, it could not come back upon the worshipper. Therefore, he went out with the same desire to sin. But in this case, when by faith we lay our hands upon the Blood cell that was broke at Calvary, not Jewish, neither was it the blood cell of a Gentile; it was the blood of God. And when that Life that come out of there, brings back the life of God to us, which is Eternal Life. The Greek word there is used, "Zoe" which means "God's own Life." And the very life that was in Christ, which was God.
The body was a man, of course. But God the Creator Who made the first man... Where did he come from, if He didn't make him? God, the Creator, without the help of anything, created Adam. God, the Creator made the Man Christ Jesus, His Son, in the womb of Mary. And He was Emmanuel. And when sin... Not because He had to die, He laid it down. But because sin struck the spear that broke His heart, then something taken place. Life come back upon the worshipper. And what is it? Then we have no more conscience of sin, says the writer of Hebrew. The sin desire is gone. Then, now we are free.
E-63 Закхей; когда те видели Иисуса, поднимающегося на Голгофу, на распятие.
Ясное дело, дьявол всегда в Нем сомневался. Дьявол сомневался в Нем как только впервые увидел Его, когда Он, после того, как Святой Дух сошел на Него, отправился в пустыню. Он сказал: "Если Ты Сын Божий — яви нам чудо. Обрати эти камни в хлеб". Тот дьявол еще не умер. "Яви мне чудо".
Иисус сказал: "Написано, что 'не хлебом одним будет жить человек'".
Когда Его схватили там во дворе, — группа дьявола, те римские солдаты, — связали Ему руки у Него за спиной и кусали Его, били Его по спине тростью и кнутом, что исполнили пророчество пророков. "Ибо Он изъязвлен был за грехи наши, мучим был за наши беззакония, наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились".
E-63 Zacchaeus, when they seen Jesus climbing Golgotha to be crucified... No doubt but what the devil had always doubted Him. The devil doubted Him when he first saw Him, when He went into the wilderness after the Holy Spirit came on Him. He said, "If thou be the Son of God, show us a miracle. Turn these stones into bread." That devil hasn't died yet. "Show me a miracle."
Jesus said, "It's written that man shall not live by bread alone." When they caught Him over there in the yard, the devil's group, them Roman soldiers bound His hands behind Him, and beat Him on the back with reeds and cat-o'-nine-tails until the--to fulfill the prophecy of the prophets, "For He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, the chastisement of our peace upon Him, and with His stripes we were healed."
E-64 И когда Он был согнут... И солдаты обмотали Ему голову тряпкой и били Его тростью по голове. И передавали ее друг другу, и говорили: "Если Ты Пророк, скажи нам, кто ударил Тебя. Мы поверим Тебе". Это глумление и плевки пьяных солдат Ему в лицо!
Дьявол говорил: "Это не может быть Бог. Это не может быть даже пророк. Он обманщик". Не зная, что Писания должны были исполниться.
Потом, когда мы видим Его идущим на Голгофу, взгляните- ка на Него. Я хочу, чтобы это собрание узрело Его. Давайте-ка на минуту вернемся на девятнадцать веков назад, хочу вашего пристального внимания. Над Иерусалимом нависла тьма. Почему? Иегова не принимал жертв. Нечто вот-вот должно было произойти. Когда на жертвеннике сжигалась кровь, Бог отвергал это. Настоящая Жертва шла по улице. Я слышу, как что-то глухо ударяется. Взгляните, вот идет Человек, который не сделал ничего, несет тот необтесанный крест, осужденный на римскую смертную казнь.
И я представляю, как та женщина выбежала вперед, и говорит: "Что же Он сделал, кроме того, что исцелял ваших больных и воскрешал мертвых?"
Кто-то ударил ее по лицу и сказал: "Вы что, поверите этой женщине, а не своему священнику? Гоните Его!"
E-64 And while He was bending over... And the soldiers tied a rag around His head, and hit Him on the head with a reed, and passed it one to another, and said, "If you be a prophet, tell us who hit you. We'll believe you."
That mockery, and the drunken spit of the soldiers upon His face, the devil said, "That can't be God. That can't be even a prophet. He's a deceiver," not knowing that the Scriptures must be fulfilled.
Then when we see Him going up Calvary, look at Him. I want this audience to get a vision of Him. Let's go back nineteen hundred years ago for a moment and give me your attention. It's dark over Jerusalem. Why? The sacrifices is refused by Jehovah. Something's fixing to happen. As the blood's burnt on the altar God refused it. The real Sacrifice is going up the street. I can hear the bumping of something; look down, there goes that old rugged cross, under Roman capital punishment, of a man that done nothing. And I can see a little woman run out in front and say, "What has He done but heal your sick and raise the dead?"
Somebody slapped her in the face and said, "Would you believe that woman before you'd believe your priest? Away with such a man."
E-65 Взгляните на Его одежду. Она сзади вся покрыта алыми пятнами. По мере того, как Он дальше поднимается по холму, те пятна все увеличиваются и увеличиваются. Через какое-то время они все сливаются в одно. С Него что-то капает. Что это такое? Это Его Кровь. И крест тянется по следам Несущего.
Представляю, как пчела смерти подлетает туда, жужжит над Ним. "Сейчас Он будет мой. Если бы Он был пророком, Он бы—Он бы сделал что-нибудь там, когда те плевали Ему в лицо. Будь Он пророком, Он не дошел бы до того, где Он сейчас. Я знаю, что Он мой".
Вы знаете, у каждой пчелы, у каждого насекомого есть жало, и то жало — это опасная вещь.
И у смерти есть жало. Но Бог должен был стать плотью. Она могла ужалить пророка и держать его. Она могла ужалить праведника и держать его. Она ужалила Давида и держала его. Но вот Бог, а она не знала этого. Эта пчела вылетает из ада, жужжит над Ним. "Я ужалю Его".
Но когда пчела вонзает свое жало достаточно глубоко, она лишается своего жала.
И когда та пчела смерти могла вонзить свое жало в человека, подобного мне или вам, ей от этого ничего не было. Но там было уготованное тело; но когда она вонзила то жало в Иегову, в плоть Бога, сотворенную, не через какое-то половое влечение. Когда она вонзила в ту плоть, она лишилась своего жала. Так что у нее больше нет жала.
E-65 Look at His coat. There's little red spots all over it in the back. As He goes further up the hill them spots get bigger and bigger. After while they all run into one. There's something splashing against Him. What is it? It's His Blood, and the cross is dragging out the footprints of the Bearer.
I can see that bee of death come up there buzzing around Him. "I'll get him now. If he was a prophet he would've--he would've done something down there when they spit in his face. If he was a prophet he couldn't do what he's doing now. I know that I'll get him."
You know every bee, every insect, has a stinger in it, and that stinger is a bad thing. And death has a stinger in it. But God had to be made flesh. He could sting a prophet and hold him. He could sting a righteous man and hold him. He stung David and held him. But here's God, and he don't know it. This bee rises out of hell, buzzes around Him. "I'll get him."
But when a bee ever anchors his stinger deep enough, it pulls his stinger out of him. And when that bee of death could anchor his stinger in a man like me or you, he could get by with it. But there was a--a body prepared. But when he anchored that stinger in Jehovah, the flesh of God, created, not some sexual desire, when he anchored in that flesh, he lost his stinger. Then he has no more stinger.
E-66 Неудивительно, что Святой Павел смог устоять, когда там возводили помост, чтобы отрубить ему там голову. Он сказал: "О, смерть, где твое жало? Могила, где твоя победа? Но благодарение Богу, Который дарует нам победу через нашего Господа Иисуса Христа". Да.
О-о, как только человек узрит это, все остальное отойдет на второй план. Твой бизнес отойдет на второй план, все остальное. Нет, это не будет иметь такого уж большого значения. Ты будешь просто всего лишь проводить здесь недолгое время, но вот Это будет стоять на первом месте. "Что пользы человеку, если он потеряет, приобретет весь мир, а душу свою погубит?"
E-66 No wonder that great saint, Paul, could stand, when they was building a place there to cut his head off with. He said, "Oh, death, where is your stinger? Grave, where is your victory? But thanks be to God, Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ." Yes.
Oh, when a man once catches that in view, everything else is secondarily. Your business is secondarily, everything else. No, it doesn't matter too much. You're just only going to stay here for a short time, but that's first. What will it profit a man if he loses--gains the whole world and loses his soul?
E-67 Закхей! О-о, Закхей! Может быть, не Ревекка молится дома, но, может быть, есть мать, которая уже перешла за ту завесу. Ее молитвы по-прежнему лежат на жертвеннике Божьем. Если это так, Закхей, то выбирайся сегодня из-под тех сикоморовых листьев — того венца того деноминационного вероучения, за которое ты держишься, без Нового Рождения; чего-то такого, за что ты держишься, и ты ни разу не имел ни единого доказательства, что в этом есть Бог. Он точно знает, где ты сидишь. Почему бы тебе не сделать это?
E-67 Zacchaeus. Oh, Zacchaeus. Maybe it isn't Rebekah at home praying, but maybe a mother that's done passed beyond the veil. Her prayers are still laying on the altar of God. If that's so, Zacchaeus, come out from behind those sycamore leaves tonight, that crown of that denominational creed that you're holding onto without the new birth, that something that you're holding onto and you've never had any evidence that God was in it. He knows right where you're setting. Why don't you do it?
E-68 Склоним наши головы на минутку. Всемогущий Бог, великий и страшный Иегова, Который возгремел с горы Синай, что люди даже сказали: "Пусть говорит Моисей, а не Бог, иначе мы умрем". Проговори сегодня, наш Небесный Отец, в милости и прощении, к сердцам людей, которые не знают Тебя. И пусть они поймут, что пришло то время. Что, возможно, они прячутся за свой бизнес. Возможно, здесь, Отец, есть немало бизнесменов, которые—которые на самом деле не знают Тебя. Может быть, они принадлежат к церкви, и мы не говорим ничего плохого против этого. Но они так и не родились заново. Они не знают на самом деле, что это такое.
И мы знаем, что ни одна черта и ни одна йота никоим образом не прейдет из Твоего Слова. Ты сказал: "Небо и земля прейдут, но Мое Слово не прейдет". И Ты сказал: "Если человек не родится заново, от воды и Духа, он никоим образом не войдет в Царство". Я молю, Отец, чтобы сегодня вечером именно сейчас Ты проговорил к сердцам. Пусть мужчины и женщины поразмыслят серьезно, именно в эту минуту, зная, что мы живем в завершающие часы.
E-68 Let's bow our heads just a moment. Almighty God, the great and terrible Jehovah Who roared off of Mount Sinai even till the people said, "Let Moses speak and not God, or we die," speak tonight, our heavenly Father, in mercy and forgiveness into the heart of the people that doesn't know you. And let them know that this is the times that... They're may be hiding behind their business. There may be many businessmen here, Father, that--that doesn't really know You. Maybe they do belong to church, and we say nothing evil against that. But they've never been born again; they don't know really what it is.
And we know that not one tittle or one jot shall in no wise will ever pass from Your Word. You said, "Heavens and earth will pass away, but My Word shall not." And You said, "Except a man be borned again of water and Spirit he will in no wise enter into the Kingdom." I pray, Father, that You'll speak to hearts tonight just at this time. Let men and women think seriously, just at this moment, knowing that we're living in the closing hours.
E-69 Израиль, — великий Божий календарь, — на своей родине. Он возвращается назад, ожидает — "Где же Мессия?"
Нам известно, что когда Иосиф открывался своим братьям, что он удалил язычников со двора. Его жена и дети были во дворце. Язычники должны быть забраны, чтобы открылся Израиль. Тогда настанет время стенаний, плача и причитаний: "Где Ты получил эти шрамы?"
Он сказал: "В руках друга Моего. Эти шрамы на Моих руках — Я получил их от Своих друзей", — в том доме, где Его действительно должны будут принять, когда Он снова будет открываться Израилю.
Боже, пока у язычников есть шанс, пусть они немедленно покаются и придут к Тебе.
E-69 Israel is in her homeland, the great calendar of God. She's returning back, looking, "Where is the Messiah?" We know that when Joseph made hisself known to his brothers that he dismissed the Gentiles from the courts. His wife and children were in the palace. There must be a taking away of the Gentile, that Israel might be made known. Then there'll come a time of a wailing and screaming and crying, "Where did you get those scars?"
He said, "In the hands of my friends. From the--my friends I got these scars in my hands," in the house where He was--really should be accepted, when He makes hisself known to Israel again.
God, while the Gentiles has a chance, may they repent quickly and come to You.
E-70 Пока наши головы склонены, Закхей, я хочу, чтобы ты всего минуту побыл искренен, также и Ревекки. В этом небольшом импульсивном Послании, если нечто проговорило к вашему сердцу и сказало: "Я так и не принял того переживания Святого Духа, полного Евангелия, но я хотел бы иметь это. Я хочу, чтобы ты упомянул меня в молитве, Брат Бранхам. Я просто подниму свою руку, не к тебе, но к Богу". И скажите: "Помолись за меня". И я буду завершать молитву, упомянув о вас. Благословит вас Бог. Благословит Бог вас, вас, вас, вас — десятки рук.
Скажете: "Неужели это что-то даст, Брат Бранхам?" Конечно же. "Как это так?"
Понимаете, наука говорит вам, что на самом деле невозможно, чтобы ваша рука была поднятой. Ибо почему? Земная гравитация держит вашу руку опущенной вниз. Но вы имеете в себе дух жизни. И та жизнь, что в вас, другая Жизнь пришла к ней и сказала: "Ты неправ".
И вы преступили научные законы, и подняли свои руки к Творцу, и сказали: "Вспомни меня". Он вспомнит. Если вы действительно серьезны в этом, Он примет вас по слову вашему. Там сзади, благословит вас Бог. Кто-нибудь еще, прежде чем будем заканчивать? Просто собираюсь кратко помолиться, помолиться всего минутку. Благословит вас Бог, сэр. Благословит Бог вас. Кто-нибудь еще?
E-70 While we have our heads bowed, Zacchaeus, I want you to be real honest just a moment and Rebekahs too. In this little broke-up message if there has been something speak to your heart and said, "I've never received that experience of--of the Holy Spirit, the full Gospel, but I'd like to have it. And I want you to remember me in prayer, Brother Branham. I'm just going to raise my hand, not to you, but to God." And say, "Pray for me," and I'll finish the prayer remembering you.
God bless you. God bless you, you, you, you, dozens of hands. You say, "Does that do any good, Brother Branham?" Certainly.
Why is it? You see, science tells you that you can't raise your hand actually. 'Cause why? The gravitation of the earth would hold your hand down. But you've got a spirit of life in you. And that life that's in you... Another life came to it and said, "You're wrong." And you broke the rules of science and raised that hand towards the Creator, and said, "Remember me." He will. If you really meant that, He'll take you at your word. God bless you back there. Somebody else now before we close? Just going to say a little word of prayer, pray just in a moment. God bless you, sir. God bless you. Somebody else?
E-71 [Одна сестра в собрании цитирует некоторые места Писания.—Ред.] Аминь. О милостях, эта служанка поднялась под вдохновением Духа, изрекая обетование.
Не поднимете ли вы свою руку, если вы не сделали этого? И скажите: "Просто.. ." Это все, о чем я хочу вас попросить. Просто поднимите свою руку, признайте, что вы неправы, и что вы хотите милости. Дом открыт. "Есть Источник в доме Давида, открытый для омытия от греха и нечистоты". Вы примете это сегодня, кто-нибудь еще, прежде чем будем сейчас завершать? В этом помещении поднялось сорок, пятьдесят рук, — мужчины и женщины, молодые и пожилые, — подняли свои руки. Хорошо. Благословит вас Бог, сэр. Хорошо. Будем молиться.
E-71 [A sister in the audience speaks--Ed.] Amen. The mercies, this little handsmaid rising up under the Spirit, speaking forth a promise. Would you--would you raise your hand if you haven't done it, and say just... That's all I'm going to ask you to do is just raise your hand, recognize yourself being wrong, and you want mercy.
The house is open. There is a fountain in the house of David open for sin and uncleanliness. Will you accept it tonight? Someone else before we close now? Been forty, fifty hands go up in the building of men and women, young and old, put up their hands. All right. God bless you, sir. All right, let us pray.
E-72 Господь Иисус, я верю, что эти руки были подняты с глубочайшей искренностью. Ты знаешь их цель. Тебе известны мотивы их действий. И я молю, Небесный Отче, чтобы Твоя Божественная милость почила на каждом из них. Пусть сегодня придет момент перемены. Пусть они слезут с дерева самозваного фарисейства. Пусть они слезут с дерева перед Иисусом Христом и скажут: "Господь, если я поступил неправильно, я желаю исправить это". И Ты тоже пойдешь из этого небольшого банкетного зала вместе с ними домой, Отец, и будешь обедать с ними, и будешь пребывать с ними всегда на протяжении всей жизни и всей Вечности. Ты ведь даруешь это, когда я буду возносить свою молитву за них к Тебе?
Ты сказал: "Никто не может прийти ко Мне, если прежде не привлечет его Отец Мой. И все, кого Отец дал Мне — придут ко Мне". Ты пообещал это.
И ныне, Господи Боже, они даны как трофеи благодати и любви. Они в Твоих руках, и никто не сможет их выхватить. С искренней открытостью в своем сердце, искренним исповеданием, которое они сделали, что они желают, ради своей жизни, обратиться от мирских путей к путям Божьим.
Прими их, о Господь, я прошу, ходатайствуя за них, стоя пред Твоим величественным Белым Престолом. Мы, верою, стоим там, взирая на белый Божий Престол, с Окровавленной Жертвой, лежащей пред Ним там, ходатайствующей за нас на основе нашего исповедания. Помоги им, Отец. Я представляю их Тебе как дары любви, во Имя Иисуса Христа. Аминь. Аминь.
E-72 Lord Jesus, I believe that these hands was raised in the deepest of sincerity. You know their objective. You know their motive of doing so. And I pray, heavenly Father, that Your Divine mercy will rest upon each of them. May tonight be a changing time. May they slide down out of the tree of self-styled Phariseeism. May they slide down out of the tree before Jesus Christ and say, "Lord, if I did wrong, I'm willing to make it right." And from this little banquet room tonight, Father, You'll go home with them too, and dine with them, and ever remain with them through life and all eternity. Won't You grant this, as I offer my prayer to You in their behalf?
You said, "No man can come to Me except My Father draws him first, and all that the Father has given Me will come to Me." You promised that, and now, Lord God, these are give for trophies of grace and love. They're in Your hands and no man can pluck them out--with a honest sincerity in their heart, honest confession that they have made that they want to turn from the ways of the world to the ways of God for their life.
Receive them, O Lord, I ask, as I intercede for them, standing before Your great white throne. By faith we stand there, looking upon the ivory throne of God, with a bloody Sacrifice laying before it, making intercessions on our profession. Help them, Father. I present them to You as love gifts in the Name of Jesus Christ. Amen. Amen.
E-73 Теперь, каждый из тех, кто поднимал свою руку, я хочу попросить вас сделать кое-что для меня. Я хочу, чтобы вы встретились с кем-нибудь из этих служителей здесь и сказали им, что вы приняли Христа как своего Спасителя, и вы желаете принять крещение, и вы желаете наполниться Святым Духом. И Бог дарует это вам.
Теперь, я думал еще кое о чем, но нам не хватит времени, потому что осталось где-то минут пять до того момента, когда мы должны будем закрывать это помещение, но мы—мы ценим ваше терпение.
И все ваши руки, что поднимались, вот, я не знаю, где именно они были, просто везде. Но когда вы подняли свою руку, конечно же, вы были серьезны в этом. Вы не стали бы поднимать свою руку просто так. Если же вы подняли просто так, то это лицемерие. Подними свою руку. Никогда ни за что не берись, если только ты не берешься за это с настоящей искренностью. И когда ты принимаешь то решение, и глубоко в своем сердце ты считаешь, что ты принял его, тогда искренне двигайся с этим. Бог почтит тебя.
Кстати, между прочим, известно ли вам было, что произошло с Закхеем? Вы хотели бы знать, что с ним произошло? Он стал членом Ассоциации Бизнесменов Полного Евангелия города Иерихона. Не хотели бы и вы присоединиться?
E-73 Now, each of you that raised your hand, I want to ask you to do something for me. I want you to meet some of these ministers here, and tell them that you've accepted Christ as your Saviour, and you want to be baptized, and you want to be filled with the Holy Spirit, and God will grant that to you.
Now, I was thinking of something else, but I... We won't have time because it's--it's just about five minutes to the time we should close the place. But we--we appreciate your patience, and all your hands that went up. Now, I didn't know just where they was at, just everywhere. But when you raised your hands, surely you meant that. You wouldn't raise your hands just to be doing it. If you did, that's hypocrisy. Raise your hand... Don't never do nothing unless you're really sincerely doing it. And when you make that decision, and down in your heart you mean that you've done it, then walk sincerely with it. God will honor you.
Say, by the way, did you ever know what happened to Zacchaeus? Would you like to know what happened to him? He become a member of the Full Gospel Business Men's Association of Jericho. Don't you want to join too?

Наверх

Up