Отождествление
Identification
Первые ассамблеи Божии, Финикс, штат Аризона, США
E-1 Садитесь, пожалуйста. Большое спасибо брат, Брат Шорес. Это… Я, безусловно, считаю это огромной привилегией — находиться здесь сегодня вечером в… этой Первой Ассамблее Божьей, снова, для общения вокруг Слова Божьего вместе с такими превосходными людьми как вы, находиться снова с нашим дорогим Братом Шоресом и—и всеми этими братьями, с которыми мы встретились на этой неделе. И у нас это было потрясающим временем — эти две последние недели.
E-1 You may be seated. Thank you very much, brother, Brother Shores. It's a… I certainly deem this a grand privilege to be here tonight, in the… this First Assembly of God, again, to fellowship around the Word of God, with you fine people, to be with our precious Brother Shores again, and—and all the brethren that we have met through the week. And we've had really a grand time, these last two weeks.
E-2 Я не знаю, было ли у меня когда-либо, за все эти годы, было ли у меня лучшее время, чем на этой неделе — общение с братьями по всей этой Марикопской долине, начиная от Месы и южнее, до Тусона, это Иерусалим, конечно, на холме. И мы рады встретиться с нашими братьями здесь в Иерихоне, понимаете, здесь внизу в… у подножия этого холма. Просто было интересно, как это пойдет.
E-2 I don't know as I have ever, in years, ever had a better time than I had this week, of fellowshipping with the brethren around through this Maricopa Valley, all the way from Mesa, down, and down to Tucson, which is Jerusalem, of course, on the hill. And we're glad to visit with our brethren here in Jericho, see, down here in the… down at the bottom of the hill. Just wondered how that was going to go.
E-3 И так, когда я был здесь, много лет тому назад, Тусон и Финикс всегда соперничали. Поэтому, я просто вспомнил об этом как-то недавно, понимаете. Они поддразнивали меня, что, мол, зациклился на Тусоне. И, таким образом, я подумал, что ж, он находится на горе, а Иерихон — в долине, вы понимаете. Так что, я подумал, что это будет неплохой мыслью. Что ж, тогда мы подыщем мистера Посредника, будет еще одна возможность приехать. Мы хотим поработать над ним.
E-3 And so when I was here, many years ago, that was always in a rival between Tucson and Phoenix. So, I just thought of that the other day, you know. They was teasing me about holding up for Tucson. And so I thought about, well, it's on the hill, and Jericho is in the valley, you know. So I thought that would just be a good one. Well, we catch Mr. In-between then, another one coming down. We want to work on him.
E-4 Теперь, это было прекрасным временем, я повторяю, и мы, несомненно, получили огромное удовольствие.
E-4 Now, it's been a grand time, as I repeat, and we've certainly enjoyed ourselves immensely.
E-5 Вот, мы с огром-… ожидаем с огромным нетерпением начала этого предстоящего съезда, начнется завтра вечером. Мы ожидаем замечательного времени. А за это время я, своими скромными усилиями, попытался заложить основание, чтобы как-то расшевелить людей для предстоящего пробуждения. И теперь у нас будут замечательные ораторы, на этом съезде, который теперь уже близок. Брат Велмер Гарднер и—и один методистский брат, предполагается, что это должен быть выдающийся оратор, и затем, в качестве сильного окончательного завершения всего этого — наш дорогой Брат Орал Роберте, на вечер предстоящего понедельника. И я верю, что Бог даст братьям такие проповеди, которые поставят Финикс на колени, в трепете и страхе Божьем.
E-5 Now, we are grea-… waiting with great anticipation for this coming convention starting tomorrow night. We're expecting a great time. And in this I have tried to lay, in my humble way of doing it, a foundation, kind of get a stir among the people, for the revival that's coming up. And now we got some wonderful speakers coming up, in this revival that's at hand now. Brother Velmer Gardner, and—and some Methodist brother that's supposed to be an outstanding speaker, and then, for that great final wrap at it all, is our precious Brother Oral Roberts, for next Monday night. And I trust that God will give the brethren such messages that will send Phoenix to its knees, trembling, in the fear of God.
E-6 И на этой неделе мы старались как могли заложить основание для того скорого появления Сына Божьего. И я верю и обучал, что вполне возможно, что Он мог бы прийти теперь в этом поколении, далее в этот вечер. Мы просто не знаем, когда это произойдет, но мы хотим быть настолько подготовленными к тому, что когда это наступит, мы уйдем с Ним в Восхищение.
E-6 And we tried hard, this week, to—to lay a foundation for that, of the soon appearing of the Son of God. And I am believing, and have been teaching, that altogether possible that He could come in this generation now, even this night. We just don't know when it's going to be, but we want to be so prepared that, when it does come, we will go with Him in the Rapture.
E-7 Это было замечательное время. Я проповедовал эти сильные Послания о Его Пришествии и старался показать эти—эти возможности и час, в который мы сейчас живем, и как это все, по моему мнению, по моему скромному мнению, именно в состоянии для Пришествия Господа, Восхищения, вот это следующее. И все, чего не хватает, может произойти в течение одного часа.
E-7 It's been a great time. I been preaching these strong Messages about His Coming, and trying to lay out the—the possibilities, and the hour that we're now living in, and how that everything, to my opinion, my humble opinion, is just in condition for the Coming of the Lord, the Rapture, the next thing. And all that lacks, could happen within an hour.
E-8 Я думаю, что много, я не знаю только сколь много, но несколько выдающихся пророчеств, связанных с осуществлением пришествия Мессии и с тем, что Он будет делать, осуществились за те последние семь часов на кресте. “Пронзили Мне ребра и Моя… кость не сокрушилась”. И Он воскликнул: “Боже Мой, почему Ты оставил Меня?” И эти великие пророчества, они просто исполнились: один, два, три, четыре, просто в точности, с интервалом всего в один час или два.
E-8 I believe, many, I don't know just how many, but several of the outstanding prophecies pertaining to the fulfillment of the coming of the Messiah and what He would do, was fulfilled in the last seven hours at the cross. "How they pierced My side, and My… not a bone was broken." And—and He cried, "My God, why hast Thou forsaken Me?" And the great prophecies, they just happened, one, two, three, four, just like that, just in an hour or two, apart.
E-9 Вот, таким же самым образом это может произойти и при Его возвращении. И мы должны быть наготове, ожидая.
E-9 Now, that could happen the same way at His return. And we must be alert, waiting.
E-10 Прошлый вечер, я думаю, у нас было сильное время здесь на Юге в Ассамблее Божьей. Я думаю, что она называется Южная, может быть, она называлась, Южная Ассамблея. Познакомился с прекрасным братом, с которым не был знаком раньше в поездке, насколько я помню, но это дорогой брат и замечательная группа людей.
E-10 Last evening I thought we had a grand time down at the—at the Assembly of God south of here. I believe it's Southside, maybe, it's called, Southside Assembly. Met a fine brother that I had not met before in the journey, as I remember, but a precious brother and a fine group of people.
E-11 И мы проповедовали там в прошлый вечер Послание о… чтобы Он был у нас оазисом, местом, помня Его, все, что Он совершил, когда мы собираемся вместе, восседая в Небесный местах во Христе. И чтобы помнить те вещи, которые Он совершил, и те вещи, которые Он обещал совершить, что Он обещал, что Он встретится с нами. “Где двое или трое собраны во Имя Его, там Он будет находиться среди нас”. Тогда, я подумал, что суверенитет Божий был настолько удивительно продемонстрирован, когда Он сошел прямо среди нас и подтверждал Себя, что Он снова находится среди нас. Это просто является полнейшим подтверждением того, что мы близки к концу. И те вещи, которые Он обещал совершить, прямо в конце, и мы видим, что они как раз перед нами.
E-11 And we spoke on, there last night, a Message of… of having Him as an oasis, a place, remembering Him, what all He had done, when we come together, setting around in Heavenly places in Christ. And to remember the things that He did, and the things that He promised to do, how He promised He would meet with us. "Wherever two or three were assembled in His Name, that there He would be among us." Then, I thought the sovereignty of God was so marvelously displayed when He came right down among us, and proved Himself, that He was there with us again. That just makes it foolproof, that we're near the end. And those things He promised to do, right at the end, and we see it facing us now.
E-12 И я полагаю, что большинство из находящихся здесь людей — это—это спасенные люди. И мы являемся теми, кто молится и прикладывает всяческие усилия теперь для предстоящего съезда. И мы должны поднапрячь все, что только у нас есть внутри, и делать все возможное. Быть уверенными, что мы обратились к каждому грешнику за время этого съезда. Обратились к каждому бизнесмену и каждому неспасенному человеку, к тем, кто без Христа, без Святого Духа. Мы хотим обратиться к ним с Посланием, обратиться к людям со здравым, чистым Евангелием.
E-12 I presume, maybe, that most people here are—are saved people. And we are the ones who are praying and putting forth our effort now for the coming convention. And we must press with all that's in us, and do everything we can. Be sure that we speak to every sinner during the time of this convention. Approach every businessman, and every unsaved person, and those without Christ, without the Holy Spirit. We want to approach them with the Message, with the sane, solid Gospel approach to the people.
E-13 Пусть наша жизнь будет настолько соленой, чтобы другие могли бы наблюдать за нашим образом поведения и жизни, чтобы им тоже захотелось жить таким образом. Вы знаете, Иисус сказал: “Вы — соль земли”. Но если соль утратила свое свидетельство, свой—свой привкус, свою притягательную силу — тогда она не сможет ни исцелить, ни спасти. Соль спасает, когда она соприкасается, и мы должны—мы должны стать Божьим агентом. Мы являемся Его точкой соприкосновения, как Брат Роберте часто упоминает, что для того, чтобы иметь точку соприкосновения, нужно положить руку на радио или на что-нибудь.
E-13 Let our lives be so salty, that others can watch the way we act and live, that they'll want to live that way, too. You know Jesus said, "Ye are the salt of the earth." But if the salt has lost its testimony, its—its savour, its drawing power, then it can no more heal or save. Salt saves when it contacts, and we must—we must be God's contact. We are His point of contact, as Brother Roberts many times refers to putting his hand on the radio or something for a point of contact.
E-14 Теперь, вы, наверно, можете слышать, что я сегодня немного странно разговариваю, но в последние три или четыре вечера мне пришлось применить мой верхний голос. Я—я… Другой голос сел. Поэтому я разговариваю высоко, используя больше верхнюю часть рта. Это не что-то напускное, но мне приходится так говорить, чтобы предохранить от боли мою нижнюю часть. Вы знаете, Бог создал нас как бы таким образом, где, если одна часть истощается, мы можем воспользоваться другой. Кто-то— кто-то… Вы понимаете, резерв.
E-14 Now, you may hear me talking a little funny tonight, but last three or four nights I've had to take my upper voice. I—I… The other one is wore out. So, I'm talking up high, more from top of my mouth. It's not a put-on, but I've got to do it, to keep the bottom part from hurting. You know, God kind of makes us in a way, where, if one part wears down, we can catch another. Someone—someone… You know, a reserve.
E-15 И кто-то спрашивал меня, некто однажды сказал: “Как тебе удается проходить такие тяжелые пути по горам и так далее?”
E-15 And someone asked me, some, one time, said, "How can you walk so hard through the mountains and so forth?"
E-16 Я сказал: “Что ж, я научился этому у индейцев, некоторым техническим приемам, давным-давно”. Видите? Можно идти, используя свои колени, не используя слишком свои бедра, и дать бедрам отдых. Потом идешь, используя свои бедра, и большими шагами, и позволяешь своим коленям отдохнуть, понимаете. Так что, просто отдыхаешь и идешь, отдыхаешь и идешь, отдыхаешь и идешь.
E-16 I said, "Well, I learned that, a little technique, long years ago, from the Indians. See? You can walk with your knees, don't use much, your hip, and let your hips rest. Then walk with your hip, and stride, and let your knees rest, you see. So just rest and walk, rest and walk, rest and walk.
E-17 Вот как ты проповедуешь, используя верхний и нижний, верхний и нижний. Даешь то одному отдых, то другому.
E-17 That's the way you preach, with the upper then the lower, the upper and lower. Let one rest, the other.
E-18 Бог сделал замечательное дело, когда Он создал человека! Знаете почему? Это было по Его образу, когда Он создал человека. И, таким образом, что могло бы быть более чудесным, чем Бог?
E-18 Oh, God made a wonderful thing when He made a man! You know why? It was in His image that He made man. And so what more could be more wonderful than God?
E-19 Я столько много проповедовал о—о Пришествии Христа в этом периоде, я подумал, что было бы хорошо сегодня, чтобы как бы приступить к чему-нибудь из этого, о чем я говорил, и показать с помощью Евангелия, серьезность состояния этого дня, в нашем обществе, и посмотреть, насколько мы сами соответствуем этому времени. Откуда нам знать? Этот съезд может оказаться последним, который когда-либо будет у Бизнесменов. Вы знаете, это, может быть, последним вечером, когда Первая Ассамблея Божья и все остальные церкви по всей стране еще открыты. Завтра может случится так, что их закроют. Мы не знаем. Этот вечер может оказаться последним, когда Библия будет прочитана для этих собравшихся. Так что, давайте мы как бы проверим сегодня и выясним, где мы находимся, по-настоящему, ненадолго.
E-19 I've been preaching so much on the—on the Coming of Christ in this age, I thought maybe it would be a good thing tonight to kind of settle down on some of these things I been talking about, and bring the—the seriousness of the condition of this day, into our presence, by the Gospel, and see how we are, ourselves, are fitted for this hour. How do we know? This may be the last convention that these Business Men will ever have. You know, this may be the last night that the First Assembly of God and all the rest of the churches throughout the country will be open. Tomorrow, it could happen, they're all closed. We don't know. This may be the last time the Bible is read to this audience. So, let us just kind of check up tonight and see where we're at, for the seriousness, for a little while.
E-20 И затем мы собираемся пройти, постараемся освободиться пораньше, чтобы нам можно было отпустить людей и не задерживать вас. Я резко высказался на этой неделе, что я—я вас продержал бы до глубокой ночи, если бы знал, что вы без ущерба сможете пропустить рабочий день. Но я сказал: “Сегодня суббота, и я не буду вас задерживать этим вечером, чтобы вам не пропустить воскресную школу. Вы должны находиться на вашем должном посту”. Итак, вот, я не буду вас задерживать сегодня, потому что я, конечно же, хочу видеть вас завтра вечером там. Ради этого мы и ехали, ради этого великого времени.
E-20 And then we are going to go, try to get through early, so we can let the people out and not hold you. I made a little rude remark this week, that I—I keep you long through the nighttime, if I know just to miss a day's work, that won't hurt you. But I said, "Saturday night now, can't keep you long at all, because you can't miss Sunday school. You must be there at your post of duty." So, now, I won't keep you long tonight, 'cause I certainly want you there tomorrow night. That's what we been driving for, this great time.
E-21 И теперь молитесь за всех тех братьев, которые будут выступать. Молитесь, чтобы Бог помазал Своих посланников. И в тот последний вечер, когда будет Брат Орал; он избран для того, чтобы увенчать все это. Я думаю о том последнем времени, когда был последний день праздника, когда Иисус встал там и воскликнул в храме. О-о, пусть мы снова это услышим. Пусть Бог прокричит нам и позовет нас на Свою сторону, соберет в Церковь, Своих искупленных, Свою Невесту, которую Он столь милостиво искупил Своей Собственной Кровью. И мы молимся о таком окончании.
E-21 And now pray for all those brethren who are going to speak. Pray that God will anoint His messengers. And that last night, with Brother Oral; he's been chosen for that final capping off of all of it. I think of that last time, like it was the last day of the feast when Jesus stood and cried at the temple. Oh, may we hear it again. May God cry out to us, and call us to His side, gather in the Church, His redeemed, His Bride that He has so graciously purchased with His Own Blood. And we're praying for that end.
E-22 Теперь мы будем ожидать Господа прямо сейчас в молитве перед тем, как мы приблизимся к Его Слову. Потому что, понимаете, Слова нельзя разрешить самому собой, поэтому мне просто хотелось бы, чтобы Его открыл Автор; и не вмешиваться в Него, понимаете, чтобы мы могли—мы могли поверить, что Он это делает. Поэтому, давайте просто склоним сейчас головы. И—и когда мы склоним голову, давайте склоним и сердце, просто склоним свои сердца для Бога.
E-22 Now we're going to look to the Lord just now in prayer before we approach His Word. Because, you know, the Word is of no private interpretation, so I just like for the Author to reveal It; and keep out of It, you know, just so that we can—we can believe that He's doing it. So let us bow our heads just now. And—and when we bow our heads, let's bow our hearts also, just bow our hearts to God.
E-23 Теперь со склоненной головой и склоненным сердцем, есть ли сегодня в вашем сердце просьба, мой согражданин по Царствию, мой брат-пилигрим? Те, кто проживает здесь в Финиксе, и из других мест, когда мы собрались сегодня в этой небольшой замечательной церкви для поклонения Ему, есть ли у вас просьба, о которой вы хотели бы сообщить Богу? Держите это в своих мыслях и просто поднимите вверх руку, и скажите: “Господь, пусть это буду я сегодня. У меня—у меня отчаянная нужда”. Пусть Он… Я знаю, что Он увидит это. Он услышит это. Он ответит на это.
E-23 Now with our heads and hearts bowed, is there a request in your heart tonight, my fellow citizen of the Kingdom, my pilgrim brother? You who are sojourning here in Phoenix and other places, that we've gathered in this lovely little church tonight to worship Him, is there a request that you would like God to know about? Hold it in your mind, and just raise up your hand, and say, "Lord, let it be me now tonight. I—I have a—a desperate need." May He… I know He will see it. He will hear it. He will answer it.
E-24 Наш Небесный Отец, мы приближаемся к Тебе верою сейчас. Мы собрались вместе, принося наши молитвы как один человек. Верою мы живем здесь, на 11-й и Гарфильда, и мы карабкаемся вверх верой, за пределы луны и звезд, выше Млечного Пути, за пределы земных событий, к Присутствию Божьему. И там на Жертвеннике, где лежит Жертва, и где над Жертвенником Божьим летают Херувимы и Серафимы, восклицая: “Свят!” О-о, что за место, чтобы встать! Но с этим написанным Словом, благодаря Сыну Божьему, что: “О чем ни попросим Отца во Имя Его, Он даст это нам”. И там Он находится в Своем Окровавленном одеянии. Цена была уплачена, чтобы мы, недостойные, могли приближаться к Нему как сыны и дочери, после того как приняли Христа своим Спасителем.
E-24 Our Heavenly Father, we are approaching Thee by faith now. We are joining ourselves together, putting our prayers as one person. By faith we're leaving here, at 11th and Garfield, and we're climbing up by faith, beyond the moon and stars, up the Milky White Way, on in and beyond scenes of this earth, on to the Presence of God. And there on the Altar where the Sacrifice is laying, and the Cherubims and Seraphims are flying over the Altar of God, crying, "Holy!" Oh, what a place to stand! But with this written Word, by the Son of God, that, "If we ask the Father anything in His Name, He will grant it to us." And there He sets with His Bloody garments. The price has been paid, that we, the unworthy, can approach Him, as sons and daughters, after we've accepted Christ as our Saviour.
E-25 И мы молим сегодня, Небесный Отец, сначала, чтобы простил наши беззакония и все, что мы сделали и сказали, что не было правильным во взоре Твоем. И, Боже, мы знаем, что мы совершили этого бесконечно много. Смилуйся над нами, Боже, так как мы не просто произносим эти вещи, чтобы быть услышанными, но мы произносим эти вещи с—с любовью, и с благоговением, и с верой, что Бог услышит нас и ответит на наши молитвы за других и нас самих. Ты знаешь, что было за каждой рукой, цель и мотив.
E-25 And we pray, Heavenly Father, tonight, first, to pardon our iniquity, and all that we've done and said, that was not just right in Your sight. And, God, we know that's innumerable things that we have did. Have mercy upon us, God, for we're not just speaking these things to be heard, but we are—are speaking these things in—in love, and in reverence, and in faith that God will hear us and answer our prayers for others and ourselves. You know what was behind each hand, the objective and the motive.
E-26 Господь, простри вот так свои великие святые крылья, так сказать, сегодня. И пусть Твое величественное Присутствие будет настолько ощутимым среди нас, сегодня, что мы убоимся. Более, мы просто хотим узнать свое местоположение сейчас. Мы проверяем, подытоживаем свою жизнь. Может быть, что это как раз перед Восхищением, вызовом.
E-26 Lord, spread forth Your great holy wings, as it was, tonight. And may Your august Presence be so felt among us, tonight, that we'll fear. God, we want to know just our standing place now. We're checking up, taking inventory of our lives. It might be just before the Rapture, the call away.
E-27 И мы ожидаем с нетерпением этого предстоящего собрания там в Рамаде, завтра вечером, и мы хотим проверить свою жизнь сегодня и увидеть, где у нас недостаток, чтобы нам служить орудием в Твоей руке, быть глиной сформованной и созданной Богом Небес, чтобы нам можно было предвосхитить в этом великом событии, которое приближается, что мы прикладываем свои усилия с одной лишь целью — ради Царствия и славы Божьей. Благослови наши слабые усилия на этой неделе, Господь, пытаясь расшевелить, среди людей, чтобы пришло понимание часа, в который мы живем.
E-27 And we are anticipating this coming meeting over at the Ramada tomorrow night, and we want to check our own lives tonight and see where we are short, so that we'll be instruments in Thy hand, clay molded and shaped by the God of Heaven, that we might be able to anticipate in this great event that's coming to pass, that we're putting forth for no other cause but for the Kingdom's sake and the glory of God. Bless our feeble efforts of the week, Lord, trying to stir, amongst the people, the realization of the hour we're living.
E-28 Проговори к нам сегодня через чтение Слова, и чтобы Ты взял отрывок и—и открыл контекст таким образом, чтобы Святой Дух позволил нам это узнать. И вся хвала будет Тебе. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-28 Speak to us tonight, through the reading of the Word, and may You take the text and—and reveal the context in the way that the Holy Spirit would have us to know it. And all praise shall be Thine. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-29 Многим людям нравится как бы помечать цитаты, думая о том времени, когда им это может понадобиться. И часто служители, я и сам так делаю, мы записываем иногда отрывки, чтобы на них сослаться. Какой-то служитель говорил об этом и мы… Какая-нибудь мысль овладеет нашим разумом. И мы хотим сослаться на это, иногда, сказать: “Ну вот, это… Я увидел кое-что, когда они говорили это”. Это хорошо.
E-29 As many people like to kind of keep down texts, and thinking of times they'd like to refer back to it. And many times, ministers, like I do, myself, we—we keep a text down sometimes, to refer to it. Some minister spoke on it, and we… Some little thought caught our mind. And we like to refer back to it, sometimes, to say, "Well, that's… I seen something while they were saying it." That's all right.
E-30 Теперь, мы хотим прочесть сегодня из Библии, из письма к филиппинцам, Павел пишет филиппийцам, во 2-й главе, с 5-го по 8-й. Мы хотели взять это для темы, в то время как будете читать вместе с нами, или слушайте очень внимательно, когда мы будем стараться прочесть Это.
E-30 Now, we want to read tonight, in the Bible, out of the book of the Philippian letter, Paul writing to the Philippians, in the 2nd chapter, 5 to 8. We'd like to read this for a text, while you read with us, or give us your undivided attention as we endeavor to read It.
E-31 Вот, пока вы разыскиваете это место Писания, я хотел бы сказать, что мне, вашему брату, была дарована привилегия говорить на съезде в это воскресенье после обеда. Я намеревался остаться до конца недели, чтобы сесть где-нибудь в зале или еще где-то, послушать и наполниться, напитать свою собственную душу от Слова Божьего, когда наши братья будут проповедовать это и будут звучать свидетельства бизнесменов. И надеюсь увидеть там всех вас. Собрание после обеда, поэтому церкви будут закрыты, повсюду. Вам, мы будем вам очень и очень рады. Мы ждем вас на том и на всех других собраниях.
E-31 Now, while you're turning to the place in the Scripture, I'd like to say it's been granted me, your brother, the privilege of speaking this coming Sunday afternoon at the convention. It was my intention of being there now the rest of the week, and setting out somewhere in the audience, or somewhere, listening and filling up and feeding my own soul on the Word of God, as our brethren will bring it, and the testimonies of the businessmen. And hoping to see you all there. The meeting is on the afternoon, so the churches will be closed, all around. You, you'll be more than welcome to come. We're expecting you, that and every other meeting.
E-32 Теперь в Филиппийцам 2:5, мы читаем.
Ибо в вас должны быть те же чувствования, что и во Христе Иисусе:
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу:
Но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
Смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
Ибо в вас должны быть те же чувствования, что и во Христе Иисусе:
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу:
Но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
Смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
E-32 Now in Philippians 2:5, we read.
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.
E-33 Пусть Господь добавит Своих благословений к прочтению Его Слова. Я хотел бы отнять у вас несколько минут вашего времени, на то, что я хотел бы назвать, то есть мне хотелось бы сказать, тему, которая называется: Отождествление. Отождествляясь, сделавшись подобным Библейским героям! Будучи схожими подобию Библейских героев! И сегодня, как я собирался взяться за это, после того как на этой неделе мы говорили о Его Приходе и о том, что Церковь должна приготовить Себя.
E-33 May the Lord add His blessings to the reading of His Word. I would like to take, for a few minutes of your time, on what I would call, or like to say, a text called: Identification. Identifying, identified in the likeness of Bible characters! Being identified in the likeness of Bible characters! And tonight, as I have thought, in approach to this, after we have this week been talking of His Coming, and how that the Church should make Itself ready.
E-34 Сегодня, когда находился в комнате, я подумал кое о чем, и об этом мне хотелось сегодня говорить — “Величайшая Жертва”. Но, кажется, Святой Дух, как будто повел меня в сторону от того, направил по другому мыслительному пути. Все служители знают, что это такое. Ты, тебе кажется, что у тебя есть нечто, о чем ты хотел бы сказать, а потом, неожиданно, ты чувствуешь, что ты должен сказать нечто другое, может быть, нечто обратное. Может быть, это только для одного человека. Я не знаю. Но, у меня достаточный возраст во Христе, чтобы понимать, что надо следовать за водительством Духа. Что Дух говорит делать, то надо делать.
E-34 Today as I sat in the room, I had something upon my mind I wanted to speak on tonight, "The supreme Sacrifice." But, seemed, the Holy Spirit seemed to kind of move me sideways from that, over into another channel of thinking. All ministers knows what that is. You, you think you've got something you want to say, and then, all of a sudden, you feel that you should say something else, maybe contrary. Maybe it's just for one person. I don't know. But, I'm old enough in Christ, to know to follow the leading of the Spirit. What the Spirit says do, do it.
E-35 Я уверен в том, что сегодня нам следует увидеть себя где-нибудь в каком-либо персонаже Библии для того, чтобы нам узнать конец того персонажа и тогда поймем, каков будет наш конец.
E-35 I'm sure tonight that we ought to find ourselves somewhere in some character of the Bible, so that we would know the outcome of that character and know what our outcome will be.
E-36 Напоминает мне одну небольшую историю, которую слышал однажды, об одной даме, которая привезла своего малыша откуда-то из—из сельской местности, где они жили, привезла его в город, в гости к его бабушке. И малыш, поскольку жил там…
E-36 Reminds me of a little story I heard one time, of a—a lady, had brought her little boy from—from out in the country somewhere, that they lived, into the city, to—to visit his grandmother. And the little boy, living back…
E-37 Там, где я жил, в Кентукки, сельский означает жить в каком-нибудь деревянном домишке, покрытом кровельной дранкой. И вот нашим зеркалом, дома, был кусочек зеркала, прикрепленного к дереву, где, снаружи, где рядом с деревом стояла лавочка, над которой умывались, с помощью кувшина, вместо насоса, куда папа набирал воду и мыл свои руки, и там висел осколок зеркала. И я видел, как мама, стоя там, расчесывала свои волосы, потому что в доме зеркала не было.
E-37 In my part of the country, in Kentucky, the country means in a log house somewhere, with some old clapboard shingles on it. And so our mirror, at home, was a piece of a mirror tacked on a tree, where, outside, where there's a little wash-bench built on the tree, by the pitcher pump, where dad would pump the water and wash his hands, and piece of mirror there. And I've seen Mama stand out there and comb her hair, 'cause there was no mirror in the house.
E-38 Этот малыш, должно быть, вырос в таком доме. И когда приехал в гости к своей бабушке, у нее была такая дверь, на тыльной стороне которой висело зеркало. И малыш чувствовал себя немного одиноко. И он бродил по дому. И через некоторое время, он случайно выглянул через дверь. А она была закрыта, с тех пор как они вошли. И—и в зеркале, на этой стороне, он увидел маленького мальчика. И он направился к тому малышу, чтобы подружиться с ним. И, глядя в это зеркало, он начал приближаться. И он обернулся, и он сказал: “Ой, мама, так ведь это же я”.
E-38 This little lad must have been raised in such a home. And when he came down to visit his grandmother, she had a—a door that, on the back side of it, was a mirror. And the little lad was kind of lonesome. And he was looking all around the house. And after a bit, he happened to look through the door. And it had been closed, since they come in. And—and in the mirror on his side, he saw a little boy. And he started to the little boy, to make friends with him. And as he begin to look into this glass, he got up close. And he turned around, he said, "Why, mama, that's me."
E-39 И вот таким образом мы хотим посмотреть сегодня. И хочу взглянуть на себя, и я хочу, чтобы вы взглянули на себя. И когда мы смотрим в Божье великое Зеркало Его Слова, пусть наши… сможем отождествить себя с чем-то, о чем мы будем говорить, с некоторыми героями прежних времен. И я хочу посмотреть, сам, в Божье зеркало. Потому что, если что-нибудь и сможет показать вам, где вы находитесь, так это — вот эта Книга. Больше нет книги, подобной Ей, потому что Она является всей Истиной. Я не говорю, что другие книги — это неправда, но я знаю, что вот Эта — правдивая. Она представляет собой всю Истину, потому что Она является Словом Божьим.
E-39 And that's what we want to look at tonight. I want to look at me, and I want you to look at yourself. And as we look into God's great Mirror of His Word, let's our… be able to identify ourselves with some that we're going to speak about, some of the characters of other times. And I want to see myself in—in God's looking glass. Cause, if anything will show you where you're standing, it's this Book. There is no book like It, 'cause It is all Truth. I don't say that other books are not true, but I—I know this One is true. It's all Truth, because It's the Word of God.
E-40 Теперь, Иисус показал нам Пример, на что мы должны смотреть, когда Он отразил нам Свою Жизнь через Слово, чтобы нам смотреть. Когда мы смотрим в Божье зеркало, мы должны видеть себя схожими с Ним. Это — совершенный Пример.
E-40 Now, Jesus gave us the Example of what we ought to be looking at, when He reflected His Life to us through the Word, what we should see. When we look into God's mirror, we should see ourself identified with Him. That is a perfect Example.
E-41 Теперь, но мы выясняем, что когда мы идем по жизни, что наш характер формируется в тот образ, которым мы являемся. Все это знают. Ты, как ты живешь, таков и твой характер, создает тебя тем, чем ты являешься. Теперь, вы встречали людей, рядом с которыми вам просто приятно находиться, хотя, они могут и не быть точно из твоей— из твоей общественной группы. И, опять же, они могут быть другой расы, темнокожими, или коричневыми, или желтыми. Но там есть нечто в их характере, что тебе просто нравится находиться в их присутствии. Потому что каждый человек представляет собой небольшую динамо-машину, и вы—вы создаете атмосферу.
E-41 Now, but we find out that, as we go along through life, that our character molds the image that we are. Each one knows that. You, as you live, so is your character, molds you to what you are. Now, you have seen people that you just love to be around, yet they might not exactly be in—in your bracket of society. And, again, they might be of a different race, the colored, or the brown, or the yellow. But there just something about that character, that you just love to be in their presence. Because each person is a—a little dynamo of their own, and you—you put out an atmosphere.
E-42 И потом вы видите людей, которые являются титулованными особами, но, тем не менее, вы с удовольствием удалились бы от них. Это просто, они— они создают подобную атмосферу там, где вы. Ничего против них, они — замечательные люди, но вам просто не нравится та атмосфера, они, они… в которой они находятся. И каков их характер, таковы и они, делает их таковыми, каковы они.
E-42 And then you see people that were noble people, but yet you were always glad to get away from them. It's just they—they create such an atmosphere around where you are. Nothing against them, they're nice people, but you just don't like that atmosphere, they, they're… they're in. And their character creates whatever they are, makes them what they are.
E-43 Когда Бог взглянул на Свое погибшее творение, после того как Он создал его и смоделировал его таким образом, как Он хотел. И мне—мне нравится смотреть на его происхождение. Мне—мне нравится быть на природе, потому что, там, это должно быть, таким образом, как Он это хочет видеть, или Он не создал бы этого таким образом. А мы приходим и извращаем это, и превращаем это во что- то такое, что Ему неугодно. Но, Его любящий характер, сформированный; Бог, видя, что Его—что Его великий план и сотворение человеческого рода для того, чтобы жить на земле, и жить в мире, и никогда не умирать, никогда не болеть или не иметь сердечной боли, или какого-либо беспокойства. О-о, какой—какой путь был приготовлен нам Отцом! И Его—Его желанием было, чтобы мы были вот таким образом. Он не желал, чтобы мы были в умирающем состоянии, как мы сейчас. В этом, и состоянии, в котором мир находится сегодня, — это никогда не было Божьим желанием. Он этого не хотел, вовсе.
E-43 When God looked upon His lost creation, after He had made it and fashioned it just the way He wanted it. And I—I like to look at it in its origination. I—I love the outdoors, because, there, that must be the way He wants it, or He wouldn't have it made that way. And we come around and pervert it, and make something out of it that doesn't please Him. But, His loving character, molded; God, seeing that His—that His great plan and creation of mankind to inhabit the earth, and to live in peace, and never to die, never to be sick or have a heartache or any worry. Oh, what a—what a way that the Father provided for us! And that was His—that was His desire, too, for us to be in that way. He didn't desire us to be in a dying shape as we are. This, and the—the condition that the world is in today, is never the desire of God. He didn't mean that, at all.
E-44 Но когда Он увидел, что Его творение пало, теперь Его же любящий характер сформировал Себя в Личность Христа. Собственный Божий характер любви спроектировал Себя в Человеке, Христе. Как Павел здесь говорит: “Не почитал хищением, делая Себя равным, равным Богу, вернее”. Видите? Его Собственный характер сформировал такого Человека. О-о, никто не мог бы этого совершить, кроме Бога. Это было сделано для того, чтобы Он мог понести наказание за падение Своего творения. Понимаете? Он…
E-44 But when He seen that His creation had—had fallen, now His own loving character molded Himself into the Person of Christ. God's Own character of love projected Himself in the Man, Christ. As Paul speaking here, "Thinking it not robbery, but making Himself equal, equal to God, rather." See? His Own character molded that kind of a Person. Oh, no one could ever do that but God. This was done so that He could pay the penalty of the fall of His creation. See? He…
E-45 Должно было быть нечто, чтобы спасти это творение. И ничто не могло его спасти, потому что наивысшее существо Его творения пало, и все, что было под ним, пало вместе с ним, потому что он пал. Единственное, что оставалось, что не пало — это был Бог, небеса. Поэтому нечто с небес должно было сойти, чтобы искупить это творение, потому что здесь ничто не могло бы сотворить это. И собственная Божья любовь к миру сотворила характер, выразившийся во Христе. Он был Божьим характером. Он был выраженным образом Божьим. В Нем был Бог, Бог во Христе, являя Себя миру. И не могло быть более великой любви, чем та любовь, чтобы такой Личности стать тем, что Он совершил, чтобы искупить то, что было потеряно.
E-45 There must be something save this creation. And nothing could save it, because the highest specie of His creation had fallen, and everything under it fell with it, because it fell. There's only one thing left, that did not fall, and that was God, the heavens. So something of the heavens had to come down to redeem this creation, because there was nothing here that could create it. And God's own love for the world created the character expressed in Christ. He was God's character. He was God's expressed image. In Him was God, God in Christ, revealing Himself to the world. And no love could ever be greater than that love, that, such a Person would become what He did, in order to—to redeem what had been lost.
E-46 Это должно было бы, одна только мысль, должна привести Финикс и весь мир к тому, что им стало бы стыдно, увидеть, в каком состоянии мы оказались. И что… Бог, отображая Себя, чтобы совершить план искупления, искупить наш падший характер.
E-46 That ought to, just that thought right there, should set Phoenix and the whole world to shame, to see what a condition that we have fallen into. And what… God, projecting Himself, to make a plan of redemption, to—to redeem this fallen character of ours.
E-47 Это было сделано для того, чтобы можно было уплатить цену за наказание, потому что наказанием была смерть. И тот, кто был приговорен к смерти, тот не мог уплатить эту цену наказания за другого человека, находящегося под смертным приговором. Поэтому там должен был прийти Некто свободный от смерти, чтобы понести наказание. И не мог прийти кто-либо другой, кроме Бога, потому что только Он был свободный от наказания смерти.
E-47 This was done so that the penalty could be paid, because the—the penalty was death. And one under the sentence of death could not pay the penalty for the next one under the sentence of death. So there had to be Somebody come who was free from death, in order to pay the penalty. And none other could come but God, because He was the only One that was free from the penalty of death.
E-48 Вот, поэтому, Его любящий характер любви, о-о, нам это разъясняет Иоанна 3:16. “Ибо Бог так возлюбил этот мир, что отдал Сына Своего единородного, чтобы всякий верующий в Него, не погиб, но имел Жизнь Вечную”. Бог, отобразил Себя и стал Человеком, чтобы Самому принять образ Своего творения. Другими словами, Он поменял Свою палатку. Он разбил ее среди человеческих существ.
E-48 Now, therefore, His loving character of love, oh, for us, it—it makes plain John 3:16. "For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but would have Eternal Life." God, projecting Himself, and become Man, that He might have upon Him the form of His creation. In other words, He changed His tent. He spread it amongst human beings.
E-49 И младенца, Иегову, плакавшего в яслях, вы можете себе это представить? Это должно взволновать сердца верующих. И это все было сделано… Вы можете представить Иегову младенцем, лежащим в—в яслях, в—в хлеву с навозом? Вы можете себе представить это? Вы можете себе представить маленького Иегову, играющего как — как мальчик? Это пример. Можете себе представить Его подростком? Можете себе представить Его в столярной мастерской? И можете себе представить Его в таком полном послушании Богу, умирающего на кресте, чтобы искупить Свое падшее творение? Вот какого рода любовь была у Бога. И Он должен был стать этим для того, чтобы умереть, принять жало смерти.
E-49 And the infant, Jehovah, crying in a manger, could you imagine it? It ought to alarm the hearts of believers. And that was all done… Could you imagine, Jehovah being a baby in a—in a manger, in a—in a stable of manure? Could you imagine that? Could you imagine, little Jehovah playing as a—as a boy? It's an example. Could you imagine, Him as a teen-ager? Could you imagine, Him in the carpenter's shop? And could you imagine, Him in such complete obedience to God, dying on a cross, to redeem His fallen creation? That's the kind of a love that God had. And He had to become that, in order to die, to hold the sting of death.
E-50 Теперь, я думаю, несколько вечеров назад мы говорили кое о чем на эту тему, когда Он приходил. И Он посылал пророков и великих мужей, и Он послал Моисея и пророков, и Он дал законы. Но все это не могло искупить, потому что они, тем не менее, были человеками под страхом смерти. И они не могли уплатить наказания смерти, несмотря на то, что являлись указателями, которые указывали на того Совершенного, который должен был прийти, потому что они не были совершенными. Но когда вот Этот родился, Он родился без греха.
E-50 Now, I believe, a few nights ago we was expressing something on that order, when He came. And He sent prophets and great men, and He sent Moses and the prophets, and He gave laws. But all these could not redeem, because they were still men under the penalty of death. And they could not pay the penalty of death, although they were pointing-posts that pointed to that perfect One coming, because they were not perfect. But when this One was born, He was born without sin.
E-51 Бог, Иегова, осенил деву и сотворил клетку Крови. И когда То родилось, Это было Сыном Божьим. Другими словами, это была скиния. Это было местом обитания, где Иегова мог жить среди Своего народа и выразить Себя, то, чем Он являлся.
Какой пример, как этот святой Бог проявился, и потом занял место раба, чтобы омывать ноги! И произнес, что: “Птицы имеют гнезда и лисицы — норы, Я же не имею места, где Мне приклонить голову”.
Какой пример, как этот святой Бог проявился, и потом занял место раба, чтобы омывать ноги! И произнес, что: “Птицы имеют гнезда и лисицы — норы, Я же не имею места, где Мне приклонить голову”.
E-51 God, Jehovah, overshadowed a virgin and created the Blood cell. And when That was born, It was the Son of God. In other words, it was a tabernacle. It was a dwelling place where Jehovah could live among His people and express Himself, what He was.
E-52 Тогда, какой пример! Как наша жизнь отражает Его? И Он показал пример того, что мы должны делать, какими мы должны быть. Мы должны видеть Его, когда ты смотришь в зеркало. Видеть Христа в зеркале Его Слова, как Он совершил это из-за любви.
E-52 What an example, how that the holy God made manifest, and then took the place of a servant, to wash feet! And spoke, that, "The birds have nests, and the—and the foxes have den, but I don't have a place to lay My head." Then, what an example! How would our life reflect, to His? And He made the example of what we should do, how we should be. We should see Him when you look in the mirror. See Christ, the mirror of His Word, how that He did that for love.
E-53 И мы представили небольшую драму в прошлый вечер, о Христе, идущем на Голгофу, и как по Его спине стекала Его Кровь, оставляя следы на земле, так как Его избивали плетьми и жестоко обращались, и был истерзан. И все это — ради вас. Он не имел греха. Он не имел греха, но Он сделался грехом, став жертвой за грех.
E-53 And we gave a little drama the other night, of Christ going up Golgotha, and how that the footprints, of His Blood running down His back, where He had been scourged, and mistreated, and bruised. And all this, for you. He had no sin. He had no sin, but He was made sin by becoming a sin offering.
E-54 И теперь Бог должен был явить Себя в Своих атрибутах, в этой Личности, называемой Христос, чтобы принять на Себя смерть. Как Иегова, Он не мог умереть, поэтому Он должен был сотворить для Себя тело. И никакая женщина не могла создать то тело. Итак, Его Собственный характер… Аминь. Извините меня. Когда я думаю об этом! Его характер отразился в той прекрасной Личности Иисуса Христа. Никакая женщина не могла дать этого. Мать Моисея, она, Иохаведа, была замечательной женщиной, и такой была и Ревекка и многие другие женщины, но ни одна из них не могла создать этот тип характера, потому что это пришло бы половым путем через падших людей. Но Бог спроектировал Свое собственное тело, Свое место обитания. Вот какова цель, что Он был Сыном Божьим, потому что ничто другое не могло отобразить этого. Но Его собственный Божественный характер составил проект этой скинии, в которой Себя выразить.
E-54 And now God had to—to reveal Himself in His attributes, into this Person called Christ, in order to take death upon Himself. As Jehovah, He could not die, so He had to create Himself a body. And no woman could produce that body. So His Own character… Amen. Excuse me. When I think of it! His character projected that lovely Person of Jesus Christ. No woman could bring it. Moses' mother, she, Jochebed, she was a great woman, and so was Rebekah and many other of the women, but none of them could produce this type of character, because it was come through sex by a fallen people. But God projected His Own body, His dwelling place. That's the reason He was the Son of God, 'cause nothing else could project it. But His own Divine character projected this tabernacle, to express Himself in.
E-55 И, при этом, Он ушел от того великого, чем Он был. И во время Своего рождения, Он мог бы прийти при полном параде ангелов. Он мог бы прийти с колесницами и Ангелами Небесными, но Он родился в амбаре. Это из-за Своей—Своей любви, Он снизошел к низшим.
E-55 And, yet, He took Himself away from the great thing that He was. And at His birth, He could have come with a full-Angel salute. He could have come with the chariots and Angels of Heaven, but He come by the way of a barn. That's His—His love, bringing Himself down to the lowest.
E-56 Вот, рассмотрите тот образ немного, и потом взгляните на себя, а я взгляну на себя. Но, вот чем Он являлся, это Кем Он являлся, и вот почему Он был, чтобы спасти тебя. Он принял… Он стал тобой, чтобы ты мог стать Им. Он принял твое бремя греха.
E-56 Now, you study that character a little bit and then look at yourself, and I look at myself. But, that's what He was, that's Who He was, and that's why He was, to save you. He took… He become you, that you might become Him. He took your load of sin.
E-57 Поэтому, когда мы придем на встречу с Ним, нам не придется стоять… Мы не смогли бы находиться в Присутствии Божьем. Нет никакой возможности для нас, чтобы находиться. Но когда мы находимся в Нем, понимаете, Он уже признал Жертву. “Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение”. Он признал это. На Нем не было никакого порока. И, все же, Он перенес искушение точно так же, как любой другой человек. Еще более, Он был объектом презрения. Над Ним насмехались. Он был гоним, с самого момента Своего рождения до того часа, когда Он умер, и все же Он добром отплатил за зло.
E-57 Therefore, when we come to meet Him, we will not have to stand… We could not stand in the Presence of God. There's no way for us to do it. But when we stand in Him, see, He's already recognized the Sacrifice. "This is My beloved Son in Whom I'm well pleased." He recognized it. There was no blemish on Him. And, yet, He suffered temptation like any other man. Yet, He was scorned. He was made fun of. He was persecuted, from the hour He was born until the hour He died, and yet He returned good for evil.
E-58 Вам не удастся, никоим образом, когда-либо выработать такой Характер; единственно, приняв тот Характер в себя. Церковь этого не сделает. Вероучение этого не сделает. Деноминация этого не сделает. Образование этого не сделает. Должно быть Рождение. Это должно быть отмирание и позволить Богу войти благодатью Христовой, чтобы формировать этот тип характера в вас, чтобы вам стать Им, и ваша жизнь и Его — та же самая, в таком случае вы — сыновья и дочери Божьи.
E-58 You cannot, no way, ever produce a Character like that; only, accepting that Character in you. A church cannot do that. A creed cannot do that. A denomination cannot do that. An education cannot do that. It must be a Birth. It's got to be a—a dying out, and let God in, by the grace of Christ, mold this type of character in you, that you become Him, and your life and His is the same, then you are sons and daughters of God.
E-59 Затем, когда Он поднимался на гору и Его крест тащился сзади, оставляя след. О-о, если бы я был художником. Если бы я смог так выразить, чтобы мне удалось обрисовать картину Голгофы в тот самый страшный час, который мир знал когда-либо. И, однако, они не осознали того, что произошло. Миллионы людей не сознавали.
E-59 Then, when He was going up the mountain, and His cross was dragging out the footprints. Oh, I wish I was an artist. I wish I was could speak so that I could mentally paint you a picture of Calvary, that most dreaded hour that the world ever knew. And, yet, they were not conscious of what was going on. Millions was not conscious.
E-60 И можно мне применить эту иллюстрация к тому, о чем я говорил на этой неделе? У нас снова наступает страшный час, ужасное время. И Финикс, и мир погружается, и церкви купаются в мирском, в голливудской показухе, пытаются друг друга превзойти. Наши члены становятся мирскими. Кажется, что они не видят общей картины, и серьезности, и откровения о появлении Сына Божьего в эти последние дни.
E-60 And could I turn that picture to what I've said this week? We're entering again a dreaded hour, a fearful time. And Phoenix and the world is bathing, and the churches is bathing themselves, in worldlyism, and in Hollywood showmanship, one out-doing the other. And our members are becoming worldly. It seems they don't catch the picture, and the seriousness, and the revelation, of the appearing of the Son of God in this last days.
E-61 Какое это было ужасное время! Они просто знали, что там был преступник, которому вынесена смертная казнь, который должен был умереть в то утро. Вот и все, как это им представлялось.
E-61 What a terrible time it was! They just knowed that there was a malefactor, under capital punishment, was going to die that morning. That's all it was to them.
E-62 Это все, как Это кажется сегодня людям, когда они слушают Послание. “Еще один дикарь, еще один святоша, или какой-нибудь религиозник с причудами”. И я не говорю, что нет религиозников с причудами. Но только знали ли вы, что… Они их называют: “Странными”. Ну что ж, послушайте. Любой человек, живущий правильно, является странным для современного мира. Мы все — странные, так сказать. И простите мне это мирское выражение, но я подумал, что это единственный способ, как вы сможете понять, о чем я говорю; понимаете, просто странный, эксцентричный человек. Иисус был Личностью такого типа.
E-62 That's all It is today, to the people, when they hear the Message. "Another wild man; another holy-roller; or some religious crank." And I'm not saying that there isn't religious cranks. But did you only know that… They call them, "Oddballs." Well, listen. Anybody that's living right is an oddball, to this modern world. We're all oddballs, as so to speak. And excuse that worldly expression, but it's the only way I knowed you was going to get what I'm talking about; see, just an odd, peculiar, person.
Jesus was that type of Person.
Jesus was that type of Person.
E-63 Пророки были такого типа людьми, которые приходили в периоды, когда все становилось разболтанным. И пророки приходили и схватывали те свободные концы и возвращали их обратно и предъявляли их открыто людям и говорили им: “Тот самый Бог, которому, как вы утверждаете, служите, уничтожит вас, потому что вы ушли прочь от Его программы. Вот единственный путь, как Он может вас спасти”. И они всегда были странными.
E-63 The prophets were them kind of persons, that come in the age when everything was getting all loose end. And the prophets come and caught those loose ends, and brought them back and shoved them out in the people's face, and told them, "The very God that you claim you're serving will destroy you, because you've gone away from His program. That's the only path He can save you on." And they're always oddballs.
E-64 И сегодня, когда мы слышим звучащее Послание Божье, мы думаем, что Это — какой-то обманщик, чудак или еще что-то. А там, там полно этого в мире: схемы, выколачивание денег, равнодушие, люди находящиеся под впечатлениями и—и говорят, будто бы это был Господь. Господь всегда истинно отождествляет Себя. Видите? Заметьте.
E-64 And, today, when we hear the Message of God come forth, we think It's some crook, crank, or something. And there, there's plenty of it in the world: schemes, money-making, unconcern, people under impressions and—and speaking as if it was the Lord. The Lord always truly identifies Himself. See? And notice.
E-65 Но, при том, вы знали, что все те вещи должны были произойти? Несомненно. У розы должны быть шипы. Ядро ореха должно быть покрыто колючками. Тебе надо удалить колючку, чтобы добраться до ядра. Нам просто не удается увидеть тех вещей. Драгоценные камни, металлы и драгоценные камни, и деньги, серебро и золото в этих горах покрыто слоем земли, заполненной серым колчеданом и другими минералами, которые идут вместе с этим. Мы ожидаем это. Вам надо это откопать.
Когда старатель находит то, что он называет “золотой песок”, это песок, но он… Они понимают это. Это означает, что внутри, это признак того, что где-то есть золотая жила.
Когда старатель находит то, что он называет “золотой песок”, это песок, но он… Они понимают это. Это означает, что внутри, это признак того, что где-то есть золотая жила.
E-65 But, in that, did you know all those things have to come? Certainly. The—the rose must have its thorns. The kernel in a—in a nut should be covered over with a burr. You have to dig out the burr to get down to the kernel. We just fail to see those things. The jewels, the—the—the metals and jewels, and money, silver and gold in these mountains, are covered with dirt, filled with pyrite and other minerals that runs together with it. We expect that. You got to dig it out. When the prospector finds what he calls "pay dust," it's dust, but it's… They see it. It symbolizes, in there, there's a shadow of a mother lode somewhere.
E-66 И когда мы видим этих людей, претендующих на звание Христиан, а живут так, как им вздумается, что это такое? Это золотой песок. Где-то там находится золотая жила. Когда мы видим кого-либо, кто ведет себя будто имеет Святого Духа, в то время как у них нет, и ведут иной образ жизни, это только является доказательством, что где-то есть подлинные залежи Святого Духа, который может излиться, который может дать то, что Он обещал. Мы должны быть очень заинтересованными и почтительными.
E-66 And when we see these people today pertaining to be Christians, and just living any way, what is it? It's a pay dust. There's a mother lode somewhere. When we see somebody acting like they got the Holy Spirit, when they haven't, and living a different life, it's only a proof that there is a genuine mother lode of the Holy Ghost that can be poured out, that can give the things that He promised. We must be very concerned and reverent.
E-67 Иисус, на Своем пути наверх. Дьявол всегда сомневался, что Тот был чем-либо больше, чем пророк. Он не верил, что Он был Эммануилом. Богом, явленном в Своем Собственном Сыне, будучи Одно — Он и Его Сын, ой, он не смог этого увидеть. Как мог Бог, великий Создатель, вообще стоять и позволять, чтобы кто-нибудь говорил Ему: “Что ж, если Ты Сын Божий, то вели этим камням сделаться хлебом”?
E-67 Jesus, on His way up. The devil always doubted That being any more than a prophet. He didn't believe that He was Emmanuel. God manifested in His Own Son, Him and His Son being One, why, he couldn't see that. How could God, the great Creator, ever stand and let somebody tell Him, "Well, if you be the Son of God, command these stones to be turned to bread"?
E-68 И как Он мог, когда находился на внутреннем дворе Пилата, когда… Извините за выражение; но когда с тебя снимают стружку, как мы назвали бы это. И там Он стоял, и Ему тряпкой завязали глаза, и—и римские солдаты плевали Ему в лицо и рвали бороду, и Кровь сочилась. И на Его голову был надет терновый венец. И уже будучи сильно избитым, и Его Кровь сильно текла у Него по бокам. И сатана наблюдал за этим. А потом повязали вокруг Его головы тряпку, и солдаты били Его палкой по голове, потом передавали от одного другому, говоря: “Теперь, если ты видишь эти видения, если ты пророк, вот, ты—ты скажи нам, кто ударил тебя”. И Он даже не открыл Своих уст. Так что, они подумали, что…
E-68 And how could He, in Pilate's courtyard, when the… Excuse the expression; but when the chips was down, as we would call it. And there He was with a rag around His face, and—and Roman soldiers spitting in His face, and jerking the beard, and the Blood pouring through. And with a crown of thorns on His head. And already beaten, and His Blood running freely down His sides. And Satan watching that. And then put a rag over His face, and the soldiers smote Him on the head with a stick, then passed it one to another, said, "Now, if you can see these visions, if you be a prophet, now, you—you tell us who hit you." And He never opened His mouth. So they thought that…
E-69 Сатана сказал: “Это, это не может быть Сын Божий. Это просто не может быть. Он этого не потерпел бы”. Но сыновья Божьи могут стерпеть что угодно, пока знают, что они исполняют волю Божью. И это то, что Он пришел исполнить. Критика!
E-69 Satan said, "That, that can't be the Son of God. It just can't be. He wouldn't put up with that." But sons of God put up with anything as long as they know they're doing the will of God. And that's what He come to do. Criticism!
E-70 Теперь, с нашим Посланием, мы можем встать рядом с зеркалом Божьего Слова и увидеть Христа, отраженного в наших жизнях, в таком случае? Можем ли мы перенести такое и поношение Послания, за которое мы здесь стоим? Кто-нибудь может сказать что-нибудь о Нем, и все же вы не открываете своих уст и ничего не говорите об этом. Он был примером, потому что Бог отражал Свой характер в Нем. И тогда, если мы сыновья и дочери Божьи, Бог отражает Свой характер в нас, тогда мы становимся подобны Ему. Это является желанием моего сердца. Я думаю, что это является желанием каждого верующего, то есть становиться больше похожим на Него.
E-70 Now, with our Message, can we stand by the looking glass of God's Word and see Christ reflect in our own lives then? Can we bear such, and the reproach of the Message that we're standing for here? Someone can say something about It, and yet you just don't open your mouth and say nothing about it. He was example, because God was reflecting His character in Him. And then if we're sons and daughters of God, God reflects His character in us, then we become like Him. That's my heart's desire. I think that's every believer's desire, is to become more like Him.
E-71 И тогда на пути туда на холм, когда сатана говорил: “Хорошо, смерть, теперь ты знаешь, что ты в моем подчинении. И вот Он там. Наконец-то Он у нас изнуренный. Теперь дошел до такого места, где Он—Он оказался Сам в тупике. Он больше не знает, что делать. Он сделался посмешищем среди людей. Его послание растворилось в воздухе. И сейчас власти схватили Его, и Он побежденный. Он никакой не Бог. Отправляйся туда и вонзи в Него жало. У бей Его”.
E-71 And then on the road up the hill, when Satan said, "All right, death, now you know I have you in my command. And there He is. We finally wore Him out. It's got to a place to where He—He is at the end of His wits. He doesn't know what to do anymore. He's become a reproach amongst the people. His message fell to the air. And now the government has caught Him, and He is defeated. He is not God. Go down there and sock the stinger in Him. Take Him out of life."
E-72 И по дороге вверх на холм, как пчела начинает жужжать вокруг Него. Но это причина того, почему Он должен был быть больше, чем человек. Если бы Он был человеком, или только пророком, или чем-либо меньше, чем Бог, если бы Он был тем, то смерть ужалила бы Его, и Он лежал бы в могиле.
E-72 And on the road up the hill, as the bee begin to buzz around Him. But that is why He had to be more than a man. If He had have been a man, or just a prophet, or anything less than God, if He had have been that, death would have stung Him and He'd have laid in the grave.
E-73 Но пчела смерти похожа на любое другое насекомое, имеющее жало. Если оно вонзит свое жало глубоко, то с его способностью жалить покончено. Оно теряет свое жало.
E-73 But the bee of death is like any other insect with a stinger. If it ever gets its stinger caught deep, its stinging days are over. It pulls its stinger out.
E-74 Что ж, до тех пор пока человеческая плоть была в грешном виде, половым путем рожденной под проклятием, тогда когда смерть жалит ту плоть, то жало может выйти и ужалить другого.
E-74 Well, as long as human flesh was in the—the form of sin, sexually born under the curse, then when death stung that flesh, the stinger could come back and sting another.
E-75 Но когда она жалила ту плоть, то ее жало оторвалось. У нее нет больше жала. Он был Богом во плоти, обитающим среди людей. Она больше не могла жалить, с этим было покончено.
Вот почему Бог должен был отразить Себя в теле, которое, мы все знаем, как Сына Божьего, Иисуса Христа. И Он сделал это с тем, чтобы Ему можно было убрать наказание.
Вот почему Бог должен был отразить Себя в теле, которое, мы все знаем, как Сына Божьего, Иисуса Христа. И Он сделал это с тем, чтобы Ему можно было убрать наказание.
E-75 But when he stung that flesh, it pulled his stinger out. He has no more stinger. He was God in flesh, tabernacling among men. His stinging days were over. That's why God had to reflect Himself into a body, which is, we know as the Son of God, Jesus Christ. And He did that so that He could take away the penalty.
E-76 Потому что, вы сейчас увидите, мы направляемся в другую часть Писания. Но вы теперь понимаете, почему тот Человек был больше, чем просто учитель, как сегодня люди говорят о Нем, философ, или благородный Человек, или пророк. Он был Эммануилом. Он был Сыном Божьим, то есть Богом-Иеговой, проявленным в Своих атрибутах, демонстрирующим Себя в теле, которое Он Сам создал. Аминь. Это отразило. А грешная человеческая натура не смогла бы совершить то, что Он совершил. Понимаете? Поэтому это должен был быть Бог, создавая и отражая Себя в Человеке, создавая зеркало, чтобы мы могли увидеть того совершенного Мужа, который есть Христос. Да.
E-76 Because, you see now, we're going to another part of the Scripture. But you see now why that that Man was more than just a teacher, as people say He is today, a philosopher, or a good Man, or a prophet. He was Emmanuel. He was the Son of God, which is Jehovah God made manifest in His attributes of displaying Himself in a body that He built, Himself. Amen. It reflected. And the sinful nature of a man could not do the thing that He did. See? So it had to be God making and reflecting Himself in the Man, making a mirror, that we might see that perfect Man, which is Christ. Yes.
E-77 Это, сделав то, это отразило Его благородный, любящий характер. Понимаете, в Нем находился атрибут Спасителя, и это должно было себя показать. А Он не мог бы быть Спасителем и быть естественно рожденным человеком. Он должен был быть больше, чем человек. И Он был. Он был тем Единственным, способным это осуществить, поскольку Он был безгрешным по натуре.
E-77 This, doing that, reflected His noble, loving character. See, in Him was an attribute as a Saviour, and it had to display itself. And He could not be a Saviour and be a natural-born man. He had to be more than a man. And He was. He was the only One could do this, insomuch that He was sinless by nature.
E-78 Он был Богом в Слове. Вот, Святого Иоанна, 1-я глава, объясняет это. “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью”. “Бог стал плотью, когда Он изобразил, то есть когда Он продемонстрировал Себя земле, в виде Его Сына, Личности Иисуса, Сына Божьего. Бог проявил Себя в той Личности.
E-78 He was God in Word. Now, Saint John, the 1st chapter, explains that. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh." God become flesh when He represented, or when He displayed Himself to the earth, in the form of His Son, the Person of Jesus, the Son of God. God displayed Himself in that Person.
E-79 Разве Иисус не говорил: “Мой Отец и Я — Одно. Мой Отец пребывает во Мне. Не Я творю дела. Это Мой Отец. Он пребывает во Мне. Я не руковожу Собой. Он это делает”. Божий источник Слова, выраженный! Аминь. Я чувствую себя пятидесятником. Да.
E-79 Did not Jesus say, "My Father and I are One. My Father dwelleth in Me. It's not Me that doeth the works. It's My Father. He dwells in Me. I have no control of My own. He does that." God's fountain of Word, expressed! Amen. I feel pentecostal. Yes.
E-80 Он был по натуре безгрешен, и только это могло отразить того безгрешного Бога, Слово, Слово, являющееся Богом. И слово представляет собой выраженную мысль. И когда Бог думал о родителе, Он выразил Свою мысль, и Христос был Божьим выражением. Аминь. Вы видите это? Он был Божьим выражением, что Бог смог стать нами и жить, как мы живем, при этом выражая совершенно, каким должен быть совершенный человек, совершенно. Он был Божьим Словом выраженным и вполне подтвержденным, отождествленным. Когда Он находился здесь на земле, Он сказал: “Если Я не творю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне”. И Он сказал: “Кто из вас может обвинить Меня во грехе?”
E-80 He was sinless by nature, and that's the only thing that could project that sinless God, Word, the Word being God. And a word is a thought expressed. And when God thought of parent, He expressed His thought, and—and Christ was God's expression. Amen. You see it? He was God's expression, that God could be us and live as we live, yet expressing perfectly what the perfect person should be, perfectly. He was God's Word expressed and properly vindicated, identified. When He stood here on the earth, He said, "If I do not the works of My Father, then don't believe Me."
And He said, "Which one of you can accuse Me of sin?"
And He said, "Which one of you can accuse Me of sin?"
E-81 Я хотел бы приоткрыть для вас это немного, если позволите. Понимаете, грех — это “неверие”. Есть только два начала в вашей жизни. Один из них — это вера, и другой — это неверие. “Неверующий уже осужден”. Курение, выпивка, прелюбодеяние, лгать, воровать, плотские подражания, все те вещи — это атрибуты неверия. Если бы ты был верующим, то ты не делал бы того. Нет. Ты это делаешь, потому что ты неверующий. О-о, ты—ты говоришь: “О-о, но я верующий”.
E-81 I would like to open that just a little bit for you, if it be permissible. You see, sin is "unbelief." There's only two thing, channels, that you can live by. One of them is faith, and the other one is unbelief. "He that believeth not is condemned already." Smoking, drinking, committing adultery, lying, stealing, carnal impersonations, those things are attributes of unbelief. If you was a believer, you wouldn't do those things. No. You do that because you're not a believer.
Oh, you—you say, you say, "Oh, but I am a believer."
Oh, you—you say, you say, "Oh, but I am a believer."
E-82 Но по их плодам вы узнаете их”. Видите? Ваши—ваши поступки говорят громче, чем утверждают ваши слова о себе. Понимаете? Когда ты не веришь Божьему Слову и считаешь Его чем-то из прошлого, или начинаешь читать какую-нибудь книгу вместо Этой, и говоришь: “Эта не хуже Той”, — это показывает, что ты — неверующий. Это верно. Ты—ты неверующий. А если бы ты им был, то ты верил бы Божьему Слову. Это бы… Он выразил Себя через Свое Слово.
E-82 "But by their fruits you shall know them." See? Your—your actions speak louder than what your confession proves. See? When you disbelieve God's Word, and count It as something gone by, or take some book in Its stead, and saying, "This is just as good as That," it goes to show that you're not a believer. That's right. You're—you're not. And if you was, then you would believe God's Word. It would… He would express Hisself through His Word.
E-83 Теперь, Он был выраженным Божьим Словом. И Он сказал: “Теперь, если не верите Мне, — сказал, — верьте делам Моим. Исследуйте Писания, ибо чрез Них вы думаете иметь Жизнь Вечную. А именно они говорят, Кто Я такой”. О-о! Интересно, если…?… “Понимаете, Это именно То, что говорит, Кто Я такой. Писания говорят, Кто Я такой”.
E-83 Now, He was God's Word expressed. And He said, "Now, if you can't believe Me," said, "believe the works that I do. Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life. And that's the very thing that tells Who I am." Oh! I wonder if…?… "See, That's the One that says Who I am. The Scriptures tells Who I am."
E-84 И давайте я разовью это немного, хорошо? Писания — это то, что говорит, кто вы такие. Это выражает вас и выражает меня. Писания говорят, кто мы такие. Это настолько громко, что нашего голоса далее не слышно. Наша жизнь говорит громче, чем наш голос, понимаете, и это является Божьим способом дать нам увидеть, кто мы такие.
E-84 And let me take that a little further, will you? The Scriptures is what tells what you are. That expresses you and expresses me. The Scriptures tell what we are. It's so loud that our voice cannot be even heard. Our life speaks louder than our voice, see, and it is God's way of letting us see what we are.
E-85 Иисус сказал то же самое: “Они являются Тем, что свидетельствует обо Мне. Они доказывают, кто Я. И кто из вас может обвинить Меня в неверии, во грехе? Если Я надлежащим…” Послушайте, я говорю о том, чтобы посмотреть на себя. “Если Я надлежащим образом отождествил Себя с тем, что обо Мне сказано в Слове!”
E-85 Jesus said the same thing. "They are They that testify of Me. They prove what I am. And which one of you can condemn Me of unbelief, sin? If I haven't properly…" Listen, I'm talking about looking at yourself. "If I haven't properly identified Myself as being what the Word said that I would be!"
E-86 Интересно, думаем ли мы, Христиане, об этом сегодня. Интересно, можем ли мы посмотреть в Божье зеркало, увидеть, каковы требования к Христианину, и отождествить себя таким образом. Интересно, смогли бы мы. Мне интересно, смогли бы мы отождествить себя сегодня с Иоанна 3:16, и ох, с другими остальными Писаниями; Марка 16-я глава и все эти остальные места, что, и в—в Галатам, я думаю, и различные места, Второе Фессалоникийцам, где говорится о плодах Духа, и так далее. Интересно, смогли бы мы себя отождествить.
E-86 Wonder if we Christians could think that tonight. Wonder if we can look in God's looking glass, of what requirements is of a Christian, and identify ourselves that way. I wonder if we could. I wonder if we can identify ourselves tonight with John 3:16, and, oh, all other kind of Scriptures; Mark 16th chapter, and all these other places, that, and over in—in Galatians, I believe, and—and different places, Second Thessalonians, where the fruits of the Spirit, and so forth. Wonder if we can identify ourself.
E-87 Иисус говорил: “Кто из вас может обвинить Меня, что Я не исполнил и не сделал в точности того, что о Моих деяниях было сказано в Писаниях”. Никто не смог произнести ни слова, потому что Он по-настоящему отождествил Себя.
E-87 Jesus said, "Which one of you can accuse Me, that I haven't performed and done just exactly what the Scriptures said I would do." Nobody could say a word, because He had truly identified Himself.
E-88 И они, как они всегда так поступают, притворщик отождествил Его с Веельзевулом, злым духом. Когда Он дал о Себе знать при различении духа, что Он — Мессия, тогда они сказали: “Это в Нем нечистый дух, который все это совершает”. Итак, вы видите, Он был подтвержден должным образом. Ошибки не могло быть.
E-88 And they, as they do always, the make-believer had identified Him as Beelzebub, an evil spirit. When He made Hisself known in discernment of spirit, that He was Messiah, then they said, "That's an evil spirit in Him, doing these things." So, you see, He was properly vindicated. There could be no mistake.
E-89 Бедная женщина у колодца не—не ошиблась. Она сказала: “Сэр, мы знаем, когда придет Мессия, Он будет делать эти вещи, а Кто Ты?” Она сказала…
Он сказал: “Я и есть Он”.
Он сказал: “Я и есть Он”.
E-89 The little woman at the well didn't—didn't make any mistake. She said, "Sir, we know, when Messiah cometh, He will do these things, but Who are You?" She…
He said, "I'm He."
He said, "I'm He."
E-90 И Муж, который мог делать подобные вещи, конечно же, будет говорить Истину. Истина Болеья была у Него. И им было заповедано, что если восстанет пророк и—и сделает, скажет нечто, и то, что он сказал, исполнится, тогда его почитали за пророка. И она распознала в Нем пророка, и спросила, Кто Он. И Он сказал ей, тогда не оставалось никаких вопросов. Она прибежала в город и сказала: “Пойдите, посмотрите Человека, Который рассказал мне все”. В этом не было никакой ошибки. Филипп не ошибся.
E-90 And a Man that could do a thing like that would surely tell the Truth. The Truth of God was with Him. And they were commissioned, if the prophet raised and—and done, said something, and what he said come to pass, he was identified as a prophet. And she had recognized Him as a prophet, and asked Who He was. And He told her, then that settled it. She ran into the city and said, "Come, see a Man Who told me the things." There was no mistake about it.
Philip had no mistake.
Philip had no mistake.
E-91 Хотя, когда Нафанаил, вернее, когда Филипп рассказал ему, что произошло, когда Он увидел Симона, но когда Нафанаил пришел, он немного сомневался.
E-91 Although, when, Nathanael, rather, when Philip had tried to tell him what had taken place when He met Simon, but, when Nathanael came, he was a little in doubt.
E-92 Когда же он увидел Иисуса, и Иисус сказал ему: “Вот, подлинно израильтянин, в котором нет лукавства”.
Он сказал: “Равви, откуда Ты знаешь меня?”
Он сказал: “Равви, откуда Ты знаешь меня?”
E-92 But when he seen Jesus, and Jesus said to him, "Behold an Israelite, whom there's no guile."
He said, "Rabbi, when did You know me?"
He said, "Rabbi, when did You know me?"
E-93 Он сказал: “Прежде, нежели позвал тебя Филипп, Я видел тебя”. Не было никакой возможности ошибиться.
E-93 He said, "Before Philip called you, I saw you." There—there was no possible way of a mistake.
E-94 He said, "Rabbi, You are the Son of God. You're the King of Israel."
E-95 Jesus said, "Because I've told you that, you believe. You can see greater than that now."
E-96 Его безгрешная натура выразила Божье слово. Понимаете? Он был Словом, таким образом Бог выразил Себя той безгрешной натурой.
E-96 His sinless nature expressed God's Word. See? He was the Word, so God expressed Hisself by that sinless nature.
E-97 Я приостановлюсь здесь на один момент. Я не хочу вас задерживать слишком долго, но это мне представляется очень полезным, чтобы сказать это людям.
E-97 May I stop here just a second. I don't want to keep you too long, but it just seems so good, to me, to talk to people.
E-98 Заметьте, понимаете, Его безгрешная натура выражала то, чем Он являлся. Он, в таком случае, если Его безгрешная натура, Бог выразил Себя через ту безгрешную натуру, это показывает, что наша натура является греховной. И не имеет значения, сколько мы будем пытаться ее исправлять, или сколько мы стараемся облагораживать ее другими вещами, но она должна стать такой же безгрешной, как Он, и тогда Божье Слово сможет протекать через это.
E-98 Notice, see, His sinless nature expressed what He was. He, then, if His sinless nature, God expressed Himself through that sinless nature, it shows that our nature is evil. And, is no matter how much we try to patch it up, or how much we try to indocumate it with other things, it's got to become sinless like His was, and then God's Word can flow through it.
E-99 Это не означает совершенствования в самом себе. Тебе это не удастся. Но, понимаете, далее наши люди отдаляются от практики святости. Мы начинаем снижать столь многие барьеры. Видите? Мы должны достичь того состояния нашего вероисповедания. Он является нашим примером, и Он — Носитель наших грехов. И тогда, если мы исповедуем, что Он — наш Примиритель, Он — наш Умилостивитель, то если мы исповедуем это, в таком случае предполагает, что Он отражается в нас. И мы написанные письма, зеркало, что люди могут видеть в нас Христа. И теперь, если они не видят, тогда мы смотрим на что-то другое, мы смотрим не на Него.
“Обратитесь к Нему, все концы земли, и будете жить”. Единственно, как тебе удастся. Его безгрешная…
“Обратитесь к Нему, все концы земли, и будете жить”. Единственно, как тебе удастся. Его безгрешная…
E-99 That don't mean perfection in yourself. You can't be that. But, you see, even our people are getting away from the practice of holiness. We begin to let down so many bars. See? We got to come to that place of our profession. He is our example, and He is our sin Bearer. And then if we profess that He is our Peacemaker, He is our Propitiation, then if we profess that, then that is supposed to reflect Him back in us. And we are a written epistle, a looking glass, that people can see Christ in us. And now, if they don't, then we're—we're—we're looking at something else, and we're not looking to Him. "Look to Him, all the ends of the world, and live." The only way you can. His sinful…
E-100 Безгрешная натура выразила настолько Слово Божье, что Он и Слово стали Одно. Он так сказал: “Я и Мой Отец — Одно. Я всегда делаю то, что угождает. Я и Мой Отец — Одно”. Он был таким совершенным образом Божьим, что Он и Бог выражали то же самое. Он был плотью, Сыном, который выразил Божество Бога. Таким образом, из- за этого Он стал божеством в Человеке, для того чтобы искупить человека. Понимаете? Он и Слово были Одно. “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью”. Итак, Он и Слово стали одним, чтобы Слово могло выражать и могло показывать миру тот Пример, каким должен быть человек.
E-100 Sinless nature expressed the Word of God, so much, that He and the Word was One. He said so. "I and My Father are One. I do always that what pleases. I and My Father are just One." He was so perfect in the image of God until He and God was the expressed same thing. He was the flesh, the Son, that expressed the Deity of God. So that made Him deity in a Man, in order to redeem a man. See? He and the Word was One. "In the beginning was the Word, and the Word was God. And the Word was made flesh." So, He and the Word became one, that the Word could express and could show to the world that Example of what man should be.
E-101 И человек не может быть тем сам по себе. Нет никакой возможности воспитать это. Нет никакого способа, чтобы присоединить это. Нет никакого способа крестить это. Нет никакого способа что-либо сделать по этому поводу, только убить это.
E-101 And man can't be that in himself. There's no way to educate it to it. There's no way to join it. There's no way to baptize it. There's no way of doing nothing to it, only kill it.
E-102 И позволить этому родиться заново, и чтобы вошла новая Натура. Это единственный способ — уничтожить свою собственную натуру, чтобы вы смогли стать… И тогда Слово становится живым, Оно просто выражает Себя через вас. Видите? Тогда вы смотрите в зеркало, когда люди смотрят на вас как на зеркало. Потому что, вы понимаете, Бог сод ел ал путь. Люди не будут читать Библию, поэтому Бог сделал вас Библией. Это вы. То, что вы делаете, люди смотрят на вас.
E-102 And let it be born again, and a new Nature come in. That's the only way, kill that nature of yourself, that you might become… And then the Word becomes a living thing, It just expresses Itself through you. See? Then you're looking in the looking glass, when people sees you as a mirror. Because, you know, God has made a way. People won't read the Bible, so God has made you a Bible. You are. What you do, people is looking at you.
E-103 Бог посылал Свои зеркала, Свое точное выражение Себя в пророках, потому что Слово приходило к пророкам. И через них Бог высказывался, однако, через их пророчество, что Бог им давал.
E-103 God sent His mirrors, His—His—His expressed expression of Hisself in the prophets, because the Word came to the prophets. And they expressed God there in, though, their prophecy that God gave them.
E-104 И теперь Бог выражает Себя через Своего Сына, Христа Иисуса, когда Он приводит нас как усыновленных детей, и вкладывает в нас Свой Дух, восклицающий: “Авва Отче”. Видите? То есть, другими словами: “Мой Боже, Мой Боже!” Видите? Тогда Святой Дух в нас, Дух Христов выражает Иисуса Христа, и люди смотрят на вас. Понимаете?
E-104 And now God expresses Himself through His Son, Christ Jesus, as He takes us in as adopted children, and put His Spirit in us, crying, "Abba, Father." See? Or, in other words, "My God, my God!" See? Then the Holy Spirit in us, Christ's Spirit expressing Jesus Christ, and the people look at you. See?
E-105 А когда они видят лицемерие и остальное, неудивительно, мы утратили нашу Силу. Соль утратила свой вкус.
E-105 And when they see hypocrisies and everything, no wonder, we've lost our Strength. The salt has lost its savour.
E-106 О-о, никакая другая натура не смогла бы это сделать. Нет. Потому что, Он был полностью сформированной натурой Божьей.
E-106 Oh, no other nature could do this. No. Cause, He was the molded perfect character of God.
E-107 Ибо, тот характер, что был у всего естества, был падшим. У всех людей был падший характер. Даже то, что было ниже человека — пало. Все приобрело умирающий характер.
E-107 For, it was a fallen character that all nature had. All men had a fallen character. Even everything that was under man fell. Everything has got a dying character.
E-108 А у Него был живущий характер, итак Он выразил это во Христе, и Он уплатил цену. И потом из-за Его послушания, Он воскресил Его на третий день. Понимаете?
E-108 And He had a living character, so He expressed it in Christ, and He paid the price. And then because of His obedience, He raised Him up on the third day. See?
E-109 И потом Он дает нам. Это нам дает доказательство. Это дает нам уверенность, что до тех пор пока мы находимся в Нем, мы уже воскресли вместе с Ним. Мы не воскреснем со Христом; мы уже воскресли со Христом. Это верно. Мы теперь во Христе. И если Христос воскрес из мертвых, разве мы не воскресли из мертвых с Ним? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Аминь. “Мы теперь восседаем вместе с Ним в Небесных местах”. О-о, вот это да! От этого вы, пресвитериане, должны восклицать от радости. Угу-у. Да. Конечно. Выраженные образы Божьи, сформированные по облику Христову, чтобы мир мог видеть Его в вас. Это зеркало, на которое смотрят.
E-109 And then He gives to us. That gives to us the—the proof. It gives to us the assurance, that, as long as we're in Him, we're already risen with Him. We won't raise with Christ; we're already raised with Christ. That's right. We are in Christ now. And if Christ be risen from the dead, aren't we raised from the dead with Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Amen. "Now we're setting together in Heavenly places in Him." Oh, my! That ought to make you Presbyterians shout. Uh-huh. Yeah. Certainly. Expressed images of God, molded after the fashion of Christ, that the world can see Him in you. That's the looking glass to look at.
E-110 Никакая другая натура не смогла бы это сделать; все было падшим. И Бог отождествился. Смотрите. Бог отождествил Себя Человеком и взял на Себя облик греха. Теперь, вот, не грех, но внешний вид греха, для того чтобы Ему можно было взять грех грешника, видите, и понести за него наказание, и вернуть грешнику Жизнь, которая у него была до падения. О-о, вот это да! Какая Божья любовь выражена к нам! Видите? Задумайтесь об этом.
E-110 No other nature could do it; it was fallen. And God identified. Look. God identified Himself as a Man, and took upon Him the form of sin. Now, well, not sin, but the form of sin, that in order that He might take the sin of the sinner, see, and pay the penalty for it, and give the sinner back the Life that he had before the fall. Oh, my! What love God has expressed to us! See? Think of it.
E-111 И теперь запомните, тогда как Иисус это совершил, в то время как никто другой не мог этого сделать, нас призывают. Вот, церковь, подумайте об этом одну минуту. Нас призывают, чтобы наш характер сформировался по Его образцу, благодаря Его благодати. Мы приглашены, подумайте об этом, чтобы стать характерами, как Его. Если мы готовы убрать свой характер, и переплавить тот, который у нас был: “Наглые, напыщенные, любящие удовольствия больше, чем Бога, клеветники и невоздержны, не любящие тех, кто старается поступать правильно, имеющие набожный вид, но отрекшиеся от силы Слова”. Как Бог может прийти в такое место, тогда как они отвергают Слово? В то время как Он бодрствует над Своим Словом, чтобы подтверждать Его, чтобы Оно исполнилось. А Слово выталкивается, как Он может отождествлять Себя с чем-либо подобным?
E-111 And now remember, after Jesus doing this, when nobody else could do it, we are invited. Now, church, think of this just a minute. We are invited to shape our own character to His, by His grace. We are invited, think of it, to become characters like His. If we are ready to lay our character down, and the molding that we had, "Heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, false accusers, and incontinent, despisers of those that are trying to do right, having a form of godliness and denying the power of the Word." How can God come into a place like that, when they deny the Word? When, He watches over His Word, to vindicate It, to make It come to pass. And the Word is pushed out, how can He identify Himself with something like that?
E-112 Мы должны принять все, полное Евангелие. Мы должны. И вот, поскольку мы отождествлены как люди полного Евангелия, давайте будем переплавлять свой характер. Мы приглашены, чтобы переплавиться в Его образ, чтобы нам отражать Его Присутствие. “И дела, которые Я совершаю, и вы тоже сотворите. Той жизнью, которой Я живу, — и вы будете жить”. Бог призывает нас, чтобы взяли Его как Пример, и дали нашему характеру переплавиться в подобие Ему. Вот это призыв! Вот это да!
E-112 We've got to take the entire, full Gospel. We must. And now, being that we have identified ourselves as full Gospel people, let's mold our character. We're invited to be molded in His Image, that we might reflect His Presence. "And the works that I do, shall you do also. The Life that I live, so shall you." We're invited, by God, to take Him as an Example, and let our character be molded like His. What a thing! My!
E-113 Затем, когда мы позволяем Его характеру быть в нас, тогда мы стали сыновьями, благодаря тому что имеем разум Христов, разум, то есть Его характер. Ваш характер создается вашим разумом. “Пусть чувствования, — сказал Павел, — Христовы, те чувствования, какие были во Христе, будут в вас”. В вас должны быть те чувствования Христовы. Это формирует характер сына Божьего. Теперь, как…
E-113 Then, when we let His character be in us, then we have become sons, by having the mind of Christ, mind, which is His character. Your mind makes your character. "Let the mind," Paul said, "of Christ, this mind that was in Christ, be in you." Let that mind of Christ be in you. It molds the character of a son of God. Now, how…
E-114 Послушайте лишь одну минуту. Как у нас могут быть чувствования Христовы, которые были у Него, и потом отрицать те вещи, которые Он повелел нам делать? Как мы можем отправлять чудеса в прошлое, когда именно Сам Христос был Богом, и Бог в вас. В Присутствии Божьем всегда есть чудеса. Он сказал: “Вы называете Меня ‘Господом’. Зачем вы называете Меня ‘Господом’, и не делаете того, что Я приказал вам делать, что Я заповедал вам делать?” Разве вы не видите, где мы очутились, куда уходит церковь? И я вижу этого полным-полно среди наших пятидесятников, тоже. Нас слишком далеко уносит от того спасательного Каната. Мы должны вернуться туда, друг, вернись, потому что мы теперь уже подрастаем.
E-114 Just listen a minute. How can we have the mind of Christ that was in Him, and then deny the things that He commissioned us to do? How can we place miracles in the past, when the very Christ Himself was God, and God in you. In the Presence of God, there's always miracles. He said, "You call Me 'Lord.' Why call ye Me 'Lord,' and do not the things that I have commanded you to do, I laid out for you to do?" Don't you see where we've gotten to, where the church is drifting? And I find it a whole lot among our Pentecostals, too. We're drifting too far from that Lifeline. We must come back to that, friend, come back, because we're getting big now.
E-115 Я знаю, что издание Бизнесменов самое крупное, может быть, такое же крупное как у Орала Робертса. И я вижу, что когда мы становимся крупными, тогда мы начинаем действовать масштабно, понимаете, точно как поступал Израиль. И мы начинаем вести себя, как будто мы просто сравниваемся с остальными. Помните: “Вы — другие люди. Вы — святой народ, царственное священство, народ особенный”. Да что там, мы, пятидесятники, дошли до того, что мы больше не являемся особенными, но как остальной мир. Мы именно одеваемся, ведем себя, разговариваем, делаем то, что они делают; ведем хозяйство, смотрим телевизор, вместо того чтобы держаться церкви; и просто то же самое, что они делают, примерно. Мы соперничаем, хотим быть похожими на Джонсов. Видите? Мы не хотим этого делать.
E-115 I see where the Business Men's publication is the greatest one, as much maybe as what Oral Roberts has got. And I find out that when we go to getting big, then we go to acting big, see, just like Israel did. And we go to acting like we're just compare with the—the rest of them. Remember, "You are a different people. You are a holy nation, a royal priesthood, a peculiar people." Why, we Pentecostals got so we ain't any more peculiar than any the rest the world. We just dress, act, talk, go do the things they do; run home, watch television, instead of staying for church; and just the same things they do, about. We're trying to compete, trying to be like the Joneses. See? We don't want to do that.
E-116 Мы хотим быть, сделать эту Библию нашим зеркалом и позволить, чтобы наши характеры были переплавлены Его характером, иметь Его характер, Его разум, чтобы тот разум, который был во Христе, был в нас. Его разум был всегда…
E-116 We want to be, make this Bible our looking glass, and let ourselves be molded by His character; having His character, His mind, letting the mind that was in Christ be in us. His mind was always…
E-117 На что был направлен Его разум, разум, что был во Христе? Всегда находиться со Словом Отца. Не имело значения, что казалось блестящим и что представлялось таким образом, это не имело никакого значения для Него. Отцовское Слово — вот что имело значение. Везде, когда Он встречался с дьяволом, Он далее не применял Свою силу, чтобы сразить его. Он использовал Слово, потому что это был Он.
E-117 What was His mind to do, the mind that was in Christ? Always to stay with the Father's Word. No matter what looked glossy, and what looked this way, it didn't make any difference to Him. The Father's Word is what counted. Everywhere, when He met the devil, He never even used His power to defeat him. He used the Word, because that was Him.
E-118 Вы когда-нибудь задумывались? Он не написал книгу, когда Он был здесь на земле. Насколько мне известно, Он никогда не писал, кроме одного раза. Когда написал на песке. Потом стер это, вероятно, после. Почему Он не написал ни слова? Потому что Он был Словом. Понимаете? Он жил Словом. Нам не требуется столько много книг, когда становитесь написанными письмами Божьими. Видите? Видите? Вот чем Бог желает, чтобы вы были, Его образами.
E-118 Did you ever think? He never wrote a book when He was on earth. As far as we know, He never wrote but one time. That was in the sand. Then erased it out, probably, afterwards. Why didn't He write a word? Because He was the Word. See? He lived the Word. We don't need so many books, when you become a written epistle of God. See? See? That's what God wants you to be, images of Him.
E-119 Вы знаете, в языческом мире, когда язычники воздвигают идола и они простираются перед идолом, и доводят себя до такого возбуждения, что они верят, что слышат, как тот идол говорит к ним. Это дело психики, но насколько это противоположно Божьей Истине.
E-119 You know, in the heathen world, how the heathens put up an idol and they prostrate themselves before the idol, and work themselves into such an emotion till they believe they can hear that idol speak back to them. It's a mental affair, but how vice versa from God's Truth.
E-120 Богу нужны вы. Он не хочет идола. Вы являетесь живым образом Божьим. И вы простираетесь пред Богом, и Он наполняет вас Собой, и вы выражаете Его подобно зеркалу, Его Церковь.
E-120 God wants you. He don't want an idol. You are the living image of God. And you prostrate yourself before God, and He fills you with Himself, and you express Him as a looking glass, His Church.
E-121 Насколько по-другому у нас. Мы хотим быть похожими на пресвитериан, методистов, и оказаться как молено выше. И все должно быть отполированным и первоклассным. А становимся просто все хуже. Понимаете? Понимаете? Мы очутились… удаляемся от той протоптанной тропы. Вернись, церковь. Я ревную о вас, потому что уже близко Пришествие Господа. Пусть Он будет вашим выраженным образом, выражая Себя в вас, потому что Он всегда исполнял Слово Божье.
E-121 What a difference we got. We want to be like Presbyterian, Methodist, and get just as high. And everything has to be polished and classy. And we're just getting about as bad. See? See? We're got a… getting off that beaten line. Come back, church. I'm zealous of you, because the Coming of the Lord is at hand. Let Him be your expressed image, expressing Himself in you, because He was always doing exactly the Word of God.
E-122 Это то, что делали пророки, каждый из них. “Слово Господне приходило к пророкам”. И таким образом они узнавали, что они ими являлись. Моисей, Слово Господне пришло к Моисею. Чем больше… Слово Господне пришло к Ною. Слово Господне пришло к Даниилу. Слово Господне проявило Себя через еврейских детей. Что это было? Когда мужи, во все века, брали Божье Слово, тогда Бог выражал для них то Слово.
E-122 That's what the prophets did, every one. "The Word of the Lord came to the prophets." And that's how they knowed they were. Moses, the Word of the Lord came to Moses. The more… Word of the Lord came to Noah. The Word of the Lord came to Daniel. The Word of the Lord expressed Itself through the Hebrew children. What was it? When men, of any age, took God's Word, then God expressed that Word to them.
E-123 Ной был образом и знамением надвигающегося Божьего суда, и он выразил Слово. И тем, что он стоял со Словом, он выражал то же самое Слово, осудил мир и спас свое семейство.
E-123 Noah was a image and a sign of God's oncoming judgment, and he expressed the Word. And by staying with the Word, the same Word he expressed, condemned the world and saved his own house.
E-124 Даниил решил в своем сердце, что он не станет оскверняться этим миром. И к чему это привело? Это спасло ему жизнь. Еврейские дети, то же самое.
E-124 Daniel had purposed in his heart, he wasn't going to defile himself with the world. And what did it do? It saved his life. The Hebrew children, the same way.
E-125 И каждый человек, который служил Богу, стал образом Божьим, это был Бог, выражавший Свое собственное Слово через них. Потому что, еврейские дети сказали: “Бог наш силен спасти нас”. У них не было никакого откровения, кроме вот этого. “Но, сказали, — однако, мы не станем поклоняться вашему истукану”. Что это было? Они выражали свою веру в Слово Божье. И Бог выразил Себя в ответ и отразил, и Он был тем четвертым Мужем, которого они видели, там в том зеркале. Бог, выражающий Себя через Свои живые образы! О-о, вот это да!
E-125 And every person that ever served God, become an image of God, was God expressing His own Word through them. Because, the Hebrew children said, "Our God is able to deliver us." They had no revelation of it, no more than that. "But," said, "however, we'll not bow down to your image." What was it? They was expressing their faith in the Word of God. And God expressed Himself back and reflected, and He was the fourth Man that they seen, in that mirror in there. God, expressing Himself through His living images! Oh, my!
E-126 Теперь давайте посмотрим в—в Божье зеркало, Слово, и определим наш сегодняшний характер. Сейчас я могу вас немного ущипнуть.
E-126 Now let us look in God's mirror, Word, and identify our present character. Now, I might pinch you just a little bit.
E-127 У меня это не займет слишком много времени. Вот это да! Я не знал, что уже так поздно, уже пятнадцать минут. У меня здесь нет часов.
E-127 I won't take much more time. Oh, my! I didn't know it was that late, quarter after. I ain't got no clock here.
E-128 Я смотрел на одни в прошлый вечер и проповедовал примерно два часа. Я думал: “Так, сейчас только семь часов. Я хорошо иду, как раз начал разогреваться”. А было уже девять тридцать, время заканчивать.
E-128 I watched one last night, and preached about two hours. I thought, "My, it's just seven o'clock. I'm doing fine, just getting warmed up." And here it was nine-thirty, time to quit.
E-129 Заметьте. Но мы не будем слишком долго затягивать, однако. Позвольте мне дать вам только это прямо сейчас. Смотрите. [Брат говорит: “Продолжайте проповедовать”. — Ред.] Заметьте. Благодарю вас. Вы знаете, когда… [Собрание говорит: “Аминь”.]
E-129 Notice. We won't stay much longer, though. Let me just give this to you just now. Look. [A brother says, "Preach on."—Ed.] Notice. Thank you. You know, when… [Congregation says, "Amen."]
E-130 Давайте посмотрим, сможем ли мы себя опознать. Теперь послушайте. Послушайте внимательно то, что я сейчас скажу, наш теперешний характер. Я буду двигаться очень медленно. Я хочу, чтобы это впиталось очень глубоко сейчас, прежде чем мы закончим. Если бы вы жили во времена Ноя… Теперь, просто задумайтесь над тем, что вы собой представляете. Будьте искренни сами с собой. Потому что, если вы не будете искренни с собой, вы не можете быть искренни с Богом.
E-130 Let's see if we can identify ourself. Now listen. Get this close, what I'm saying now, our present character. I'm going to go real slow. I want it to soak in real deep now, before we close. If you lived in the days of Noah… Now, just think of what you are. Be honest with yourself. Cause, if you won't be honest with yourself, you can't be honest with God.
E-131 Если бы вы жили во времена Ноя, и были с вашим теперешним характером, с какой группой вы отождествились бы? Теперь подумайте об этом. С какой группой?
E-131 If you lived in the days of Noah, and was in your present character, what group would you be identified with? Now think of it. What group?
E-132 В то время как, вот здесь на холме стоит старый фанатик, который был доказан, снова и снова, в течение ста двадцати лет, что он выжил из ума, потому что он именно предсказывал, что сверху должна будет пролиться вода. А все научные приборы доказывают, что ее там нет. И из-за того, что это не было созвучно с их научными штучками, как мог Всемогущий Бог сделать вообще что-нибудь, что было вопреки их собственным объяснениям? Видите? И этого человека обсуждали. Он был посмешищем того времени.
E-132 When, here is an old fanatic standing up there on the hill, that's been proven, over and over, for a hundred and twenty years, that he's out of his mind, because he's absolutely predicting that there's water coming down from up there. And all their scientific instruments prove that it wasn't there. And because it didn't jive up with their scientific things, how could Almighty God ever do something that was against their own reasonings? See? And the man was talked about. He was the laughing stock of the time.
E-133 Вот, интересно. Да-а. Просто спрашиваю, с какой группой вы бы отождествили себя? С популярным мнением времени?
E-133 Now, I wonder. Yeah. Just ask that, what group would you be identified with? With the popular opinion of the day?
E-134 О-о, вы говорите: “Я принадлежу к церкви”. Я говорю не об этом. В то время у них там было полным-полно всяких церковных групп, вероятно, больше, чем у них есть сегодня.
E-134 Oh, you say, "I—I belong to church." That's not what I'm talking about. They had plenty of church groups in that day, probably more than they got now.
E-135 Но там был кое-кто с посланием от Бога. Это правильно. И оно было очень непопулярно. Его группа была вовсе непопулярной, потому что его считали фанатиком. Вы согласились бы отождествить себя с той фанатической группой?
E-135 But there was somebody with the message from God. That's right. And it was very unpopular. His group was very unpopular, 'cause he was considered a fanatic. Would you be ready to identify yourself with that fanatic group?
E-136 Единственно, когда вы это сделали бы, если бы Это открылось тебе лично. А знаете ли вы, что только таким способом Бог строил Свою Церковь?
E-136 The only way that you'd ever do it, would be for It personally to be revealed to you. And did you know that's the only way that God built His Church?
E-137 Посмотрите на Эдемский сад, откуда Авель узнал, что это была кровь, а не яблоко? О-о! Видите? Это было духовно открыто.
E-137 Look at in the garden of Eden, how did Abel know that it was a blood instead of a apple? Oh! See? It was spiritually revealed.
E-138 И, смотрите, когда Иисус был здесь на земле, Он сказал, это было в тот достопримечательный раз, когда Он говорил: “За кого люди почитают Меня, Сына человеческого?”
“Одни сказали, ну, что Ты ‘Моисей’, или, что Ты ‘Иеремия’, или ‘один из пророков’”.
“Одни сказали, ну, что Ты ‘Моисей’, или, что Ты ‘Иеремия’, или ‘один из пророков’”.
E-138 And, look, when Jesus was here on earth, He said, that great notable time that He was speaking, "Who does men say I the Son of man am?"
"Some of them said, why, You're 'Moses,' or You're 'Jeremias,' or 'one of the prophets.'"
"Some of them said, why, You're 'Moses,' or You're 'Jeremias,' or 'one of the prophets.'"
E-139 Он сказал: “Но Я подхожу прямо к сути. А вы что думаете насчет Этого? Понимаете? Теперь не о том, что говорит кто-либо, но Я хочу узнать, что вы думаете насчет Этого?”
E-139 He said, "But I'm—I'm coming straight to the point. What do you think about It? See? Not what somebody else is saying now, but I want to know what you think about It?"
E-140 И именно тогда Петр произнес и сказал: “Ты — Христос, Сын Бога живого”.
Теперь следите за тем, каким образом Он это процитировал.
Теперь следите за тем, каким образом Он это процитировал.
E-140 And that's when Peter spoke up and said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
Now watch the way He quoted it.
Now watch the way He quoted it.
E-141 Теперь, мы знаем, что католическая церковь, не для того, чтобы задеть ваши чувства, католики, но вы сказали, что Он построил ее на Петре, который был камушком. “На сем камне Я создам Церковь Мою. Врата ада не одолеют Ее”. Видите? Теперь, если бы это было таким образом, в таком случае, церковь оступилась. Видите? Вот, если это было бы, тогда церковь была построена на человеке.
E-141 Now, we know that the Catholic church, not hurting you Catholics' feelings, but you said He built it upon Peter, being the little rock. "Upon this rock I'll build My Church. The gates of hell cannot prevail against It." See? Now, if that be so, then the church backslid. See? Now, then, if it was, it was built upon a man.
E-142 Теперь, протестанты говорят, что Он построил ее на Себе Самом, который был Краеугольным Камнем, Скалой. И, это, в этом имеется достаточно Истины.
E-142 Now, the Protestant says He built it upon Himself, which was the Chief Cornerstone, the Rock. And, that, that's got a whole lot of Truth to it.
E-143 Но только давайте я оброню туда немножечко кое-чего другого, просто подтяну это немного.
Я не соглашусь с ними обоими, сказав, что Он говорил не о Себе Самом непосредственно, но потенциально Он говорил о Себе Самом. И Петра Он включил, только чтобы помянуть его исповедание этого.
Я не соглашусь с ними обоими, сказав, что Он говорил не о Себе Самом непосредственно, но потенциально Он говорил о Себе Самом. И Петра Он включил, только чтобы помянуть его исповедание этого.
E-143 But just let me drop something else in that, just—just tighten it up a little bit. I'm going to disagree with both, by saying this, that it was not He was talking about Himself, directly, but potentially He was speaking of Himself. And He did not include Peter any more than his confession of it.
E-144 Потому что, посмотрите, что Он сказал: “Блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это. Ты узнал это не благодаря какому-то семинарскому опыту, и тебе не рассказал об этом кто-то другой. Но Отец Мой, сущий на Небесах, открыл это тебе”.
E-144 Because, look what He said, "Blessed are thou, Simon, the son of Jonas, for flesh and blood has not revealed this to you. You never learned this by some seminary experience, or somebody told you about it. But My Father which is in Heaven has revealed this to you."
E-145 Значит, это духовное откровение о том, Кто такой Иисус Христос. Это точно. И Он сказал: “На этом камне, на духовном откровении, Я создам Церковь Мою”. Это показало, что все врата ада будут против этого, но они не одолеют этого. Видите? “Я создам Церковь Мою, и врата ада не смогут одолеть эту Церковь”.
E-145 Then, it's a spiritual revelation of Who Jesus Christ is. It's exactly. And He said, "Upon this rock, upon the spiritual revelation, I will build My Church." It showed all the gates of hell would be against it, but they shall not prevail against it. See? "I'll build My Church, and the gates of hell will not be able to prevail against this Church."
E-146 Таким образом, видите, у Ноя было духовное откровение. Бог проговорил к нему непосредственно. Авель…
E-146 So, you see, Noah had a spiritual revelation. God had directly spoke to him. Abel…
E-147 Когда Каин принес полевые плоды, такие как яблоки и фрукты, и так далее, и сделал свой жертвенник красивым, и сказал: “Бог примет это, потому что я сделал это все, и устроил замечательные жертвенники. И я украсил. Я сделал его красивым. У нас самая большая церковь в городе, и так далее. Бог примет это, в этом”. Он не принимает дела рук какого-то человека, в искуплении.
E-147 When Cain offered the fruits of the field, as apples and the fruits, and so forth, and made his altar pretty, and said, "God will accept this because I've done all this, and fixed the great altars. And I've decorated. I made it pretty. We got the biggest church in the city, or so forth. God will accept it, in this." He accepts the work of no man's hands, in redemption.
E-148 Но Авель принес в жертву ягненка и предложил кровь, и Бог засвидетельствовал, что он праведный. Откуда он это узнал? В те времена не было написанного Слова. Это было откровение, и таким образом это сегодня.
E-148 But Abel brought a lamb and offered blood, and God testified that he was righteous. How did he know it? There was no Word written in them days. It was a revelation, and so is it today.
E-149 Вы говорите: “Что ж, я принадлежу к церкви. Моя церковь такая же хорошая, как ваша. Обе они представляют собой одинаковые строения, одного и того же рода строительные материалы”. Это верно. Здание не имеет к этому никакого отношения.
E-149 You say, "Well, I belong to church. My church is as good as your church. They're both made out of the same kind of building, same kind of materials." That's right. The building has nothing to do with it.
E-150 Организация — это группа людей, которые собираются вместе, составляют список заповедей, которых они будут придерживаться, и вот и все. Ничего против этого, все в порядке, но я говорю не об этом. Вы носите такую же самую одежду, может быть, если они приличные, что другие верующие стали бы делать, и все же это не открывает.
E-150 Organization is a group of men who gets together, make up a decalogue of what they stand for, and that's it. Nothing against that, that's all right, but that ain't what I'm talking about. You wear the same kind of clothes, maybe, if they're decent, what other believers would do, and still that doesn't make it.
E-151 Но теперь смотрите сюда. Что это такое — это духовное откровение Слова Божьего. Что, все остальное — это неправильно, кроме этого Слова, и вы верите Ему. Он был Словом, и Он является Словом, и Он всегда будет Словом. И когда Бог может открыть тот канал, тогда Он может свободно протекать по тому освященному телу.
E-151 But now looky here. What it is, is the spiritual revelation of the Word of God. That, everything else is wrong but that Word, and you believe It. He was the Word, and He is the Word, and He will always be the Word. And when God can open that channel, then He can flow freely through that sanctified body. Now, now, now we notice that.
E-152 Теперь, теперь, теперь мы замечаем это. Если бы вы жили в то время, с какой группой вы водились бы, с пророком, с подтвержденным Словом, несмотря на то, что они в меньшинстве? Или вы были бы с людьми популярного мнения? “Что ж, я тебе скажу, я считаю, что тот человек — сумасшедший”. И единственный способ, как вам узнать, что тот человек — не сумасшедший, — это тот же самый Бог, который откроет тебе то же самое, что Он открыл Моисею.
E-152 If you were in that day, what group would you be identified with; with the prophet, with the vindicated Word, although they were in the minority? Or, would you be with the popular opinion folks? "Well, I tell you, I believe that man is crazy." And the only way that you'd ever know he wasn't crazy is for the same God to reveal to you the same thing He had revealed to Moses.
E-153 И единственно, как мы сможем быть образами Божьими, и сынами Божьими — это чтобы Бог открыл это нам и выразил Себя через Свое Слово, нам, а нас миру. Это единственный канал. Потому что, Христос был Образом здесь на земле, которого вы могли видеть, Бог в Человеке, выраженный Образ Божий, потому что Бог был в Нем настолько, что они были Одно. И теперь, когда Христос ушел, Он освятил Церковь, чтобы Церковь могла занять Его место и выражать Слово Божье. Видите? Это единственный путь, как это может быть сделано. О-о, вот это да!
E-153 And the only way that we'll ever be able to be the images of God, and the sons of God, is for God to reveal to us, and express Himself through His Word, to us, and us to the world. That's the only channel. For, Christ was the Image here on earth, that you could see, God in a Man, expressed Image of God, because God was in Him so much that they were One. And now when Christ left, He sanctified the Church, that the Church might take His place and express the Word of God. See? That's the only way it can be done. Oh, my!
E-154 Вы были бы с популярными людьми, у которых популярное мнение? “Поскольку я принадлежу к церкви!” А, может быть: “Так как я танцевал в Духе, со мной все в порядке”. Или, может: “Ведь я говорил на языках, со мной все в порядке”. Может: “У нас отличный пастор и со мной все в порядке”. Так вот, те вещи говорят о преданности. Я не собираюсь говорить ничего против этого. Это верно.
E-154 Would you be with the popular folks who had the popular opinion? "As long as I belong to church!" And maybe, "Because I danced in the Spirit, I'm all right." Maybe, "Because I've spoken with tongues, I'm all right." Or maybe, "We got a good pastor, and I'm all right." Now, those things are loyal. I have nothing to say against that. That's true.
E-155 Но этот план спасения — это персональное дело непосредственно с тобой. Говорение на языках — это дар Божий. Танцевать в Духе — это Присутствие и Слава Божья. Но вы должны позволить сформировать свой характер в облик Божий, когда Он будет отражать Себя, и ты—и ты являешься Его идолом, ходящим по земле, Его выраженным образом.
E-155 But this plan of salvation is an individual affair with you. Speaking in tongues is a gift of God. Dancing in the Spirit is the Presence and Glory of God. But for you to let your character be molded into the image of God, that He projects Himself, and you are—and you are His idol, walking on the earth, the expressed image of Him.
E-156 Итак, вы согласились бы сделать это во дни Ноя? Или вы заняли бы сторону критиков, критикуя и пророка и его, Богом посланное послание? Теперь задумайтесь над этим. Какую сторону, вы думаете, при вашем теперешнем положении сейчас, вы заняли бы? Будьте искренни сейчас. [Брат Бранхам кашляет. — Ред.] Извините меня. Мне нет необходимости, чтобы говорить это. Вы, вы должны сами задуматься.
E-156 Now, would you be willing to do that in the days of Noah? Or would you been on the critical side, criticizing both the prophet and his God-sent message? Now think of it. Which side would you think, in your present state now, would you took? Now be honest. [Brother Branham coughs—Ed.] Pardon me. There's no need of me trying to say it. You, you got to think it, yourself.
E-157 Или в дни Илии, когда он достаточно много говорил о накрашенных лицах, и—и современных дамах того времени, о той Иезавели, которая сидела там, вертела своим—своим мужем, как только хотелось? И, хотелось ли ему, или не хотелось, она вертела им, все равно. И все проповедники соглашались: “Это нормально. Видите, все в порядке, так как это наша царица!” Видите? И они все с легкостью склонились на ту сторону.
E-157 Or in the days of Elijah, when he talked enough about painted faces, and—and the modern lady of the hour, that Jezebel, setting there turning her—her husband's head any way it wanted to go? And whether it wanted to or not, she turned it, anyhow. And the preachers all agreeing, "That's all right. See, that's all right, because our queen!" See? And they all so easy fall into that trend.
E-158 Если это не сегодняшняя картина, тогда я чего-то не понимаю. Все эти глупости, которые люди совершают, и, при этом, во Имя Христа. Разве Он во всем этом виноват? Он не виноват ни в одном из этого. Откуда вам знать, где Он…
Слово выражает это. Просто давайте проследуем немного дальше и посмотрим.
Слово выражает это. Просто давайте проследуем немного дальше и посмотрим.
E-158 If that ain't a picture of today, I never seen it. All these silly things that people are doing, and, yet, in the Name of Christ. If He was guilty of all that? He's not guilty of any of it. How do you know where He…
The Word expresses it. Just let's follow down a few minutes and see.
The Word expresses it. Just let's follow down a few minutes and see.
E-159 Вы стояли бы на стороне критиков? Вы находились бы там вместе с Илией, когда он там стоял, думая, что он остался в одиночестве, а все его считали чудаковатым стариком или еще что-то? Но это его ничуть не беспокоило, ни капельки. У него было Слово. И у него было Слово, и со Словом ему не было страшно. С Ним он не боялся. Любой человек, у которого есть Послание Божье, ничего не боится. Верно.
E-159 Would you be on the critical side? Would you be down there with Elijah, standing there when Elijah seemed to be the only one alone, and everybody thought he was an old fogy or something? But that never bothered him a bit. He had the Word. And he had the Word, and he wasn't afraid with the Word. He wasn't scared, with It. Any man who has got the Message of God fears nothing. That's right.
E-160 Стефан, что встал там в то утро перед синедрионом, он сказал: “Да вы жестоковыйные, люди с необрезанным сердцем и ушами, вы всегда противитесь Духу Святому. Как отцы ваши противились, так и вы”.
E-160 Little old Stephen stand up that morning before the Sanhedrin, he said, "Why, you stiff-necks, uncircumcised in heart and ears, you do always resist the Holy Ghost. Like your fathers did, so do you."
E-161 В Библии сказано: “Лицо его было как у Ангела”. Я не думаю, что это как электрический свет или что-то. Ангел знает, где он стоит. Ангел ничего не боится. Он является Посланником от Бога.
E-161 The Bible said, "His face was like an Angel." I don't believe, it like electric light or something. An Angel knows where he is standing. An Angel is scared of nothing. He's a Messenger from God.
E-162 И любой человек с Божьим Посланием знает, где он стоит. Его никто не волнует, что они станут говорить о Нем. Нет никаких епископов или чего-то другого, чтобы толкать его туда-сюда. Он знает совершенно точно, где он стоит, и это решает дело. Бог подтверждает его Послание и доказывает, что Оно верное, поэтому он остается прямо с Ним. Он бесстрашен. Это есть выраженный образ Божий.
E-162 And any man with God's Message knows where he is standing. He don't care for nobody, what they got to say about It. There ain't no bishops or nothing else pushing him around. He knows exactly where he is standing, and that settles it. God vindicates his Message and proves that It's right, so he stands right with It. He is fearless. That's the expressed image of God.
E-163 Это то, что делал Иисус. Он не боялся говорить: “О-о, вы слепые фарисеи, вы—вы строите гробницы пророкам, а сами вы их туда и загнали. Вы от отца вашего, дьявола”, — и архиепископы и все остальные. Он не боялся, потому что Он знал, где Он был. Да.
Во дни Илии, какую сторону вы приняли бы?
Во дни Илии, какую сторону вы приняли бы?
E-163 That's what Jesus did. He wasn't afraid to say, "Oh, you blind Pharisees, you're—you're the one who builds up the tombs of the prophets, and you're the one put them in there. You are of your father, the devil," and archbishops and everything else. He wasn't afraid, because He knowed where He was at. Yes.
In the days of Elijah, what side would you have took?
In the days of Elijah, what side would you have took?
E-164 Или во дни Моисея, когда пришло послание от Бога, совершенно подтвержденное. Теперь послушайте. При вашем теперешнем характере, вы говорите: “Я — Христианин”. Хорошо. Я лишь хочу спросить вас, с вашим нынешним характером, какую сторону вы заняли бы? Когда, Дафан встал и сказал: “Теперь подождите-ка, одну минуту.
Здесь есть еще святые мужи, кроме тебя, Моисей. Мы соберем группу людей и мы тут сделаемся важными. Ты увидишь, во-первых, у нас будут назначены епископы и архиепископы, и все остальное, повсюду здесь. И Бог находится в Своем народе, во всем целиком. Не думай, что на тебе сошелся клином белый свет”.
Когда Дафан стоял там и говорил: “Разве вы так не считаете, люди? Этот человек берет на себя слишком много. Он пытается говорить нам, что нам делать. Да что там, во множестве хороший совет, безопасность. Нам всем надо собраться вместе и решить этот вопрос”. Но там было послание от Бога, подтвердил его послание.
Здесь есть еще святые мужи, кроме тебя, Моисей. Мы соберем группу людей и мы тут сделаемся важными. Ты увидишь, во-первых, у нас будут назначены епископы и архиепископы, и все остальное, повсюду здесь. И Бог находится в Своем народе, во всем целиком. Не думай, что на тебе сошелся клином белый свет”.
Когда Дафан стоял там и говорил: “Разве вы так не считаете, люди? Этот человек берет на себя слишком много. Он пытается говорить нам, что нам делать. Да что там, во множестве хороший совет, безопасность. Нам всем надо собраться вместе и решить этот вопрос”. Но там было послание от Бога, подтвердил его послание.
E-164 Or, in the days of Moses, when there was a message of God, thoroughly vindicated. Now listen. In your present character, you say, "I'm a Christian." All right. I'm just going to ask you, your present character, what stand would you have took? When, Dathan raised up and said, "Now wait just a minute. There's more holy men around here besides you, Moses. We'll just get a group of men and make us a big affair here. And the first thing you know, we'll have bishops and archbishops, and everything else, around here. And God is in His people, the whole thing. Don't think that you're the only pebble on the beach." When, Dathan stood there, said, "Don't you people think that? That man takes too much in his own hands. He is trying, tell us what to do. Why, in the multitude of—of many there is counsel, there is—there is safety. Why, we all ought to get together and solve this thing out." But there was a message of God, vindicated his message.
E-165 Нам не надо спрашивать у кого-либо, чтобы сказал что-нибудь насчет этого Послания, которое мы проповедуем. Это записано в Библии, и Бог подтверждает, что Оно верное. Тогда почему вы выходите и говорите: “Вот, вы, католики, как нам следует поступать в этом? Мы войдем в Конфедерацию церквей. Мы узнаем. Мы будем вместе с теми братьями и узнаем, как они создали свои большие группы”. Нам, пятидесятникам, это не требуется. Нам не нужно присоединяться ко Всемирному совету церквей. Нам нужно присоединиться к Небесной группе, к пятидесятнической силе, подняться в Небесные места. А те вещи нам не нужны.
E-165 We don't have to ask somebody else something about this Message that we're preaching. It's wrote here in the Bible, and God proves that It's right. So why do you have to go out and say, "Now, you Catholic, what should we do about this? We'll join the—the Confederation of Churches. We'll find out. We'll get together with them brethren and see how they built their great groups." We pentecostal people don't need that. We don't need to join the World Council of Churches. We need to join the Heavenly band, the pentecostal power, be lifted up into Heavenly places. We don't need those things.
E-166 Но, понимаете, на какую сторону вы встали бы, с вашим нынешним характером, если бы восстал Дафан и сказал вот такое, и вы находились бы там в то время? Вы ухватились бы за Божье послание и посланника, и придерживались этого, и было совершенно подтверждено как Истина? Или, вы забрали бы все свои документы и ушли бы, и примкнули бы к какой-нибудь другой группе? Или, вот это, видите, просто задумайтесь над этим.
E-166 But, you see, what side would you have took, in your present character, if Dathan would have raised up and said that, and you had been standing there at that time? Would you have held onto God's message and messenger, and stayed by it, and was thoroughly vindicated to be the Truth? Or, would you have took your—your papers and went over and joined some other group? Oh, that's, see, just think about it.
E-167 Когда все, казалось, было против Божьего подтвержденного послания и посланника того периода, Моисею туго пришлось. Все пропало, казалось, что Бог оставил его. Но они уже видели, что Бог нечто делал. Они знали, что в этом был Бог.
E-167 When it seemed all was against God's vindicated message and messenger of that age, the chips was down on Moses. Everything was gone, looked like God had forsaken him. But they had done seen God do something. They knowed God was in it.
E-168 Вот, или, во времена Христа… Мы поторопимся. Во времена Христа, какую сторону вы заняли бы, в то время как все крупные церкви с их современными богословами и учителями были против Него и Его принципов, и ясного Учения по Писанию? Они были против Этого. Когда ваша церковь, в которую вы ходили, сказала бы: “Тот человек — фанатик. Что ж, он не оканчивал наших семинарий. У нас нет никаких свидетельств о том, что он ходил в наши школы. У него нет членской карточки. У него никаких рекомендаций. Так вот, человек — сумасшедший. Не надо иметь к Этому никакого отношения”, — как бы поступили в вашем настоящем положении? Просто спросите себя, на минутку. Хорошо. Как вы поступили бы? Если бы Он…
E-168 Now, or, in the days of Christ… We'll hurry. In the days of Christ, what side would you have took, when all the big churches and their modern theologians and teachers was against Him and His principles, and clear-cut Scripture Teaching? They was against It. When your church that you went to said, "That guy is a fanatic. Well, he never came out of our seminaries. We have no record of him going to our schools. He don't have a fellowship card. He don't pack no credentials. So, the guy is crazy. Don't have nothing to do with That," what would you have done in your present state now? Just ask it a minute. All right. What would you have done? If He…
E-169 Если бы вы жили в те дни и принадлежали бы к синедриону, и это подобно Всемирному Совету Церквей. И ваша церковь была бы принята в его члены, и они приняли бы все эти вещи. И появился бы этот Человек и вы видели бы, как Он совершает дела Божьи, и никто не мог противостать Ему. Однако, Его считали “сумасшедшим Человеком, выжившим из Своего ума”. Он был…
E-169 If you'd have lived in that day, and belonged to the—the—the Sanhedrin, and that's like the—the World Council of Churches. And your church was affiliated in that, and they would have took all these things. And this Man raised up, and you seen Him do the works of God, and nobody could withstand Him. Yet, He was supposed to be "a crazy Man, out of His head." He was a…
E-170 Да простит мне Бог это выражение, но Он был одним из “странных” того времени. Понимаете, я так говорю, чтобы вы смогли понять.
E-170 God forgive me for this expression, but He was one of the "oddballs" of that day. See, I'm making that so you'll understand.
E-171 Почему? Он был рожден Небом. Его характер был Свыше. Он не мог совпасть с членством в этих мирских конфедерациях. Видите? Он был не таким человеком. Где это находилось бы, когда все богословы, все учителя говорили: “Откуда пришел этот Человек? Мы даже не знаем, куда Он ходит”?
E-171 Why? He was Heaven-born. His character was Above. It didn't—it didn't coincide with the affiliation of this world's confederations. See? He wasn't that type of person. Where would it stand when all the theologian, all the teachers, say, "Where did this Man come from? We don't even know where He come?"
E-172 Когда Он исцелил слепого, они сказали: “Ну, мы даже не знаем, откуда этот Человек пришел. Воздай хвалу Богу. Мы ничего не знаем об этом Человеке. Откуда Он пришел? У нас, у нас нет о Нем никаких данных. Его нет в нашем списке. Его нет в нашем совете директоров. Он, Он ниоткуда. Никто из них ничего о Нем не знает. Откуда Он прибыл?”
E-172 When He healed the blind man, they said, "Why, we don't know whence this Man come from. Give glory to God. We don't know nothing about this Man. Where did He come from? We, we don't have no record of Him. He's not on our schedule. He's not on our board of directors. He, He is nowhere. None of them knows nothing about Him. Where did He come from?"
E-173 Слепой сказал: “Это очень странно, что Человек смог открыть мне глаза, и несмотря на это, вы не знаете, откуда Он пришел. А вы считаетесь вождями сего дня”. Да. Сказал: “Вот, грешник ли Он, я не знаю. Я — не богослов. Но одно я знаю точно: я был слеп, а теперь я вижу”. Вот так-то. Вот что имеет значение. Ему нужно было зрение. Да.
E-173 The blind man said, "That's a strange thing, that a Man can open my eyes, and yet you don't know from whence He come. And you're supposed to be the leaders of this day." Yeah. Said, "Now, whether He's a sinner or not, I can't say that. I'm not a theologian. But one thing I do know: wherein I was blind, I can now see." That's it. That's what counts. He wanted sight. Yes.
E-174 Путь, все современные, все учителя Библии были против Него и Его верного Слова от Бога. Считаете ли вы, что Он был совершенно фундаментальный, не так ли, в Своем учении? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Но не в соответствии с их школами. [“Аминь”.] Это впиталось? Откуда мы знаем, что Он был фундаментальным? Он спросил их: “Кто может упрекнуть Меня во грехе? Исследуйте Писания. Именно Они свидетельствуют обо Мне. Они говорят вам совершенно точно. Теперь, если Я не исполняю того, что говорит Писание, тогда Отец не подтверждает этого через Меня, тогда выгоните Меня; Я ошибаюсь”. Так точно. Вот, мы выясняем, что они были против Этого, верного Слова Божьего.
E-174 Way, all modern, all Bible teachers was against Him and His true-cut Word from God. You believe He was absolutely fundamental, don't you, in His teaching? [Congregation says, "Amen."—Ed.] But not according to their schools. ["Amen."] Did that soak in? How did we know He was fundamental? He asked them, "Who can prove Me of sin? Search the Scriptures. They're the One that testify of Me. They tell you exactly. Now, if I don't do what the Scripture says, then the Father don't vindicate that through Me, then throw Me out; I'm wrong." Yes, sir. Now, we find out that they were against That, the true Word of God.
E-175 О-о, ваше нынешнее положение определит вас вместе с Ним, или с той слепой толпой фарисеев? При вашем нынешнем состоянии вы держались бы за ваши—ваши вероучения вашей церкви? Вы держались бы за них из- за того, что там был ваш пастор, может, вы бы говорили: “Ну вот, он — хороший человек”? Он может быть хорошим человеком и при этом быть слепым. [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Несомненно. Разве Иисус не говорил: “Вы слепые вожди слепых”? [“Аминь”.]
E-175 Oh, would your present estate identify you with Him, or with that blinded bunch of Pharisees? Would your present state, would you hold onto your—your creeds of your church? Would you hold to it because that your pastor was, maybe, you'd say, "Well, he's a good man"? He can be a good man and still be blind. [Congregation says, "Amen."—Ed.] Certainly. Did not Jesus say, "You blind leaders of the blind"? ["Amen."]
E-176 Вот, в вашем состоянии, теперь просто представьте себе, как бы вы поступили? С кем бы вы отождествились среди толпы там? Каково ваше теперешнее состояние? Вы находились бы с фарисеями: “Что ж, я говорю тебе, моя мать принадлежала к этой церкви, и она точно такая же хорошая, как и любая другая. Я останусь только здесь”? Видите?
E-176 Now, in your state, just imagine now, what would you do? Where are you identified amongst the crowd there? What's your present estate? Would you be with the Pharisee, "Well, I tell you, my mother belonged to this church, and that's just as good as any of them. I'll just stay right here"? See?
E-177 И когда вы видели Слово Божье подтвержденным, что Оно — Истина, через посланника, и вы исследуете Писания и поняли Его. Но ваша—ваша деноминация сказала: “Дни чудес прошли. Такого не бывает”. Теперь, как бы вы поступили в вашем теперешнем состоянии? Многие из вас выражали это.
E-177 And when you seen the Word of God vindicated, It's the Truth, by the messenger, and you search the Scriptures and knowed It. But your—your denomination said, "The days of miracles is past. There's no such a thing as that." Now, what would you do in your present state? Many of you has expressed it.
E-178 Если вы скажете в своем сердце сейчас: “Нет, я не был бы с теми фарисеями. Я не был бы с ними солидарен”, — в таком случае, что относительно теперешнего? Писание говорит, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Что насчет теперешнего? Вы говорите: “Я не был бы солидарен с теми фарисеями”. Что насчет теперь?
Вы знаете, история повторяется. Я вырезал из газеты, недавно, относительно этого. Фарисеи заняли позицию против Него из-за предвзятого мнения. Точно так же это сегодня.
Вы знаете, история повторяется. Я вырезал из газеты, недавно, относительно этого. Фарисеи заняли позицию против Него из-за предвзятого мнения. Точно так же это сегодня.
E-178 If you should say in your heart now, "No, I wouldn't be with them Pharisees. I wouldn't be identified with them," then what about now? The Scripture says He's the same yesterday, today, and forever. What about now? You say, "I wouldn't be identified with them Pharisees." What about now? You know, history is repeating itself. I cut a piece out of a paper, other day, on that. The Pharisees of that day took a stand against Him, because of prejudice. That's the same thing they do today.
E-179 Помните, что Никодим сказал то же самое. Он сказал: “Равви, мы знаем, что Ты — учитель, пришедший от Бога”.
E-179 Remember, Nicodemus said the same thing. He said, "Rabbi, we know that You are a teacher come from God."
E-180 Но из-за того, что их вероучения и деноминации не приняли Его послания, тогда они запретили это кому- либо другому. Он сказал: “Вы не хотите войти сами, и препятствуете входить другим”. Да-а. Какое состояние! Интересно, смогли бы мы отождествить себя с чем-либо подобным этому?
E-180 But because that their creeds and denominations wouldn't accept His message, then they forbid anybody else. He said, "You won't go in, yourself, and you forbid others to go in." Yeah. What a condition! Wonder if we could identify ourself with something like that?
E-181 Если бы вы последовали за Ним только лишь чтобы увидеть Его чудеса, как многие, и вы последовали за Ним сегодня в церкви, просто чтобы увидеть Его чудеса и находиться неподалеку. Но чтобы протянуть руку, чтобы принять Святого Духа, самому, ты этого не сделаешь. Они не сделают этого. Многие следовали за Ним только ради Его чудес, чтобы увидеть их. Но когда Он подошел к действительному Учению по Писанию, толпа ушла от Него.
E-181 If you would have followed Him just to see His miracles, as many did, and you followed Him today in the church, just to see His miracles and set around. But to put your hand down, to receive the Holy Ghost, yourself, you won't do it. They won't do it. Many followed Him just for His miracles, to see them. But when He set down to the real Teaching of the Scripture, the multitude walked away from Him.
E-182 В то время как они видели, что Он исцеляет больных и открывает глаза. И человек мог прикоснуться к Его одежде, и Он повернулся, сказал им те вещи. И сказал Филиппу и Нафанаилу, и все это, те вещи. Еще бы, женщине у колодца, и всем остальным вещи, которыми Он отождествил Себя, что был этим—этим пророком, о котором говорил Моисей, Христом, Мессией. В то время как у них не было пророка в течение четырехсот лет, потом на сцене появился этот Иисус, доказывая, что это Он, понимаете, что Он был Мессией.
E-182 When, they would see Him heal the sick and open the eyes. And a person could touch His garment, and He'd turn around, tell them those things. And tell Philip and Nathanael, and all these, those things. Why, the woman at the well, and all these things, that He identified Himself to be the—the prophet that Moses spoke of, the Christ, the Messiah. When they hadn't had a prophet for four hundred years, then on the scene broke this Jesus, proving He was, see, that He was the Messiah.
E-183 Многие из них следовали за Ним, потому что, первая часть Его служения, Он ходил из церкви в церковь. О-о, они охотно принимали Его, и они сильно помогали Ему. “О-о, Равви, о-о, Ты — великий человек!” Но однажды Он сел и начал говорить Истину Писания. И тогда, когда Он отождествил Себя не только Исцелителем, но и посланным от Бога с Истиной и Жизнью. Когда Он отождествил Себя в соответствии с Тем, ох, То оказалось против их традиции, далее для многих, которые последовали за Ним.
E-183 Many of them had followed Him because, the first part of His ministry, He went from church to church. Oh, they gladly received Him, and they give Him a great hand. "Oh, Rabbi, oh, You're a great fellow!" But one day He set down with Scriptural Truth. And then when He identified Himself, not only as a Healer, but as a sent-from-God with Truth and Life. When He identified Himself to That, oh, That was against their tradition, even to many that followed Him.
E-184 Семьдесят отвернулись и ушли. А как поступили бы вы? Вот, подумайте об этом. Когда, Человек, который, вы видели, совершает самые настоящие знамения Мессии и знали, что надлежало прийти Мессии. И Он пророчествовал, что все это произойдет, далее Иоанну и другим. И Он выразил это, до конца. И потом вы последовали за Ним и увидели великое знамение Мессии, доказывая, что ни один из пасторов не мог противостоять Посланию, хоть сколько-нибудь. И потом, совершенно неожиданно, Он берет и учит чему-то такому, что в точности по Слову Божьему, но противоположно тому, каким образом вы были обучены. В таком случае, вы держались бы своей традиции? Вы пошли бы с теми семьюдесятью? Ох, Писание, совершенно ясное Слово! Вы пошли бы с теми семьюдесятью?
E-184 The seventy turned and went away. What would you have done? Now, think of it. When, a Man that you had seen do the very signs of Messiah, and knowed that the Messiah was coming. And He had prophesied all this to happen, even to John and them. And He had expressed it, thoroughly. And then you followed Him and seen the great sign of a Messiah, proving that none of the pastors could withstand the Message, at all. And then, all at once, He comes around and teaches something that's exactly the Word of God, but contrary to your way you been taught. Then, would you hold with your tradition? Would you go with the seventy? Oh, the Scripture, clear-cut Word! Would you go with the seventy?
E-185 Или—или, вы можете увидеть сейчас свое отождествление, где вы встали бы? Теперь подумайте серьезно, искренне. Где вы теперь встали бы, при своем теперешнем состоянии? Где, в какой группе вы были бы отождествлены, там? Или, вы могли бы себя отождествить? Теперь по-быстрому. Вы могли бы отождествить себя с тем?
E-185 Or—or, can you see now your identification, where you would stand? Now think deeply, sincerely. Where would you stand now, with your present condition? Where, what group would you be identified in, there? Or, could you identify yourself? Just quickly now. Could you identify yourself with that?
E-186 Я хочу обратиться к детям, которые здесь, к подросткам. Ты хочешь отождествить себя, подросток, с мнимым верующим, с молодым богатым начальником, типа Элвиса Пресли, что любишь мирские удовольствия больше, чем ты любишь следовать за Христом? Ты отождествишь себя с этой сегодняшней группой и, скажем, ну, как этот мистер Пресли? Насколько я понимаю, он — пятидесятник. И пятидесятник, который выходит и ведет себя таким образом, он пятидесятник только по названию. На мой взгляд, он — это еще один Иуда.
E-186 I'm going to speak to the kids here, the teen-agers. Could you identify yourself today, teen-ager, as a professed believer, as the rich young ruler, the Elvis Presley type that love the pleasures of the world more than you love to follow Christ? Would you identify yourself with this present-day group, and, say, well, like this Mr. Presley? As I understand, He's a Pentecostal. And a pentecostal, to get out and act like that, he's just only Pentecostal by name. To me, it's another Judas.
E-187 Пэт Бун и те люди, которые заявляют о себе, что они религиозные, они танцуют рок-н-ролл и твист, и мирская вульгарность, и потом претендуют на Христианство. Так ведь, это же — позор. Это хуже, чем подпольный торговец спиртным. Это хуже уличной проститутки. Бог уважал бы больше проститутку, чем таких.
E-187 Pat Boone and those people who claim to be religious, and them rock-and-rolls and twisting, and vulgarity of the world, and then claim Christianity. Why, it's a disgrace. It's worse than the bootlegger. It's worse than—than the prostitute on the street. God would respect a prostitute better than that.
E-188 Эрни Форд и остальные проводят всю ночь напролет в веселье и с танцами и остальное, и флиртуют, обнимают женщин, этих сексуальных и всякое, и потом выходят и поют гимны. Вот когда вы продали свое первородное право. Как вы можете отождествить себя?
E-188 Ernie Ford and them stand up all night, these shindigs and everything, and carry on, with arms around women, them sexy and everything, and then come out and sing hymns. That's when you've sold your birthrights. How can you identify yourself?
E-189 У того молодого юноши было… Он был богатым человеком. У него была возможность. Он, мог быть и Христианским бизнесменом. [Пробел на ленте. — Ред.]… церковь.
E-189 That young teen-ager had a… He was a rich man. He had an opportunity. He is, may have been, a Christian businessman, too. [Blank.spot.on.tape—Ed.]… church.
E-190 Так вот, подросток, что ты будешь делать по этому поводу? Когда, ты стараешься вести себя подобно Мерилин Монро или другим из них, или каким-то женщинам, типа первой леди страны, со всеми этими здесь нелепыми выходками и этими стрижками, и—и маникюром на лице, и эти облегающие сексуальные платья. А—а вы, мужчины, позволяете им это делать!
E-190 Now, teen-ager, what would you do about that? When, you try to act like Marilyn Monroe or some of them others, or some of the women like the first lady of the land, with these here all kind of carrying on, and this cutting the hair, and—and manicuring on the face, and these tight, sexy dresses. And—and you men, letting them do it!
E-191 И вы, пасторы, тоже не имеете смелости осудить это из-за кафедры! Верно. Верно. Правильно. Да-а. Правильно. [Собрание аплодирует. — Ред.] Теперь, одну минуту. Послушайте. Это верно.
E-191 And you pastors, out the audacity to rebuke it from the pulpit, too! Right. Right. That's right. Yeah. That's right. [Congregation applauds—Ed.] Now, just a minute. Listen. That's right.
E-192 Но часто у вас Богом данные пасторы, которые осудят это, а вы по-прежнему не придете в согласие со Словом. Теперь давайте—давайте найдем это. И другим путем, идти нельзя. [Собрание аплодирует. — Ред.] Это верно.
Что я предлагаю вам на рассмотрение? “О-о, — говорите, — они…” Меня не проведешь. Я проехал, сам, Финикс в течение последних пятнадцати лет, и все еще он выглядит точно так же, как выглядел всегда, только становится еще хуже. Поэтому, не надо всю вину возлагать на пастора. Угу. Давайте просто скажем, что мы все виновны, и встанем и посмотрим на себя в зеркало. Да-а.
Что я предлагаю вам на рассмотрение? “О-о, — говорите, — они…” Меня не проведешь. Я проехал, сам, Финикс в течение последних пятнадцати лет, и все еще он выглядит точно так же, как выглядел всегда, только становится еще хуже. Поэтому, не надо всю вину возлагать на пастора. Угу. Давайте просто скажем, что мы все виновны, и встанем и посмотрим на себя в зеркало. Да-а.
E-192 But many times you've got God-given pastors that will rebuke it, and you still won't line with the Word. Now let's—let's find it. Can't go the other way, too. [Congregation applauds—Ed.] That's right. What am I laying before you? "Oh," say, "they…" I know better than that. I've passed through, myself, Phoenix, for the last fifteen years, and it still looks the same as it always did, only getting worse. So don't lay it all onto the pastor. Uh-huh. Let's just say we're all guilty, and stand up there and look at ourself in the glass. Yeah.
E-193 Подросток, что насчет этого? Вам больше нравится похвала тех людей, чем получить приглашение, которое вам предлагается, и сформировать свой характер в подобие Сына Божьего? Что насчет этого? Как мы так можем поступать? Вот это да! Вы можете увидеть себя отождествленными, как любящие популярность? Что насчет…
E-193 Teen-ager, what about that? You love the praises of them people more than you love the—the invitation you're give, to mold your character into the image of the Son of God? What about it? How can we do it? Oh, my! Can you see yourself identified, popular-loving? How about…
E-194 Теперь, я подхожу ближе к цели сейчас. Что насчет вас, пятидесятники, которым все хорошо известно? Это верно. Вам хорошо известно. Вы хорошо знаете.
E-194 Now, I'm coming down home just a little closer now. How about you Pentecostals that really know better? That's right. You know better than that. You know better.
E-195 Итак, помните последнее отождествление этого богатого юноши. Он был в аду, поднял глаза и просил воды у человека, который прожил праведно. Но он перешел ту великую пропасть, отклонив Божью возможность, чтобы вернуть его обратно. И вот он находился там, и он все еще там сегодня, и всегда там будет. Хорошо. Такова его последняя идентификация.
E-195 So, remember this rich young ruler's last identification. He was in hell, looking up to a man that had lived right, asking for water. But he had crossed that great chasm without accepting God's potential to bring him back. And there he was, and there he is yet tonight, and he always will be. All right. That's his last identification.
E-196 Поэтому, не отождествляйтесь с какой-нибудь популярной королевой секса. И не отождествляйтесь с теми Элвисами Пресли с плоскими макушками, которые бесятся здесь с вашими рок-н-роллами и твистами, и называют себя Христианами; или с каким-нибудь Пэтом Буном, если у тебя есть гитара и выходишь и строишь из себя дурачка. Пусть Христос отражает Себя в вас. Это верно.
E-196 So, don't identify yourself with some popular sex queen. Or, don't identify yourself with one of these here flat-topped Elvis Presley, carrying on out here with your rock-and-rolls and twist, and call yourself a Christian; or some Pat Boone, because you got a guitar and can stand out and act silly with it.
Let Christ reflect Himself in you. That's right.
Let Christ reflect Himself in you. That's right.
E-197 The Pentecostals, today, getting away from the Word of God.
E-198 Вы отождествляете себя с группой Иуды? Помните, Иуда начинал, чтобы идти с Ним. Теперь, если это как-то задевает, я не хочу, чтобы это причиняло боль, но я хочу посильнее ущипнуть. Понимаете? Да-а. Иуда пошел с верной ноги. Он пошел, зашагал вместе с Ним. Но когда у него появились… в его руках оказалось немного денег! Угу.
E-198 Do you identify yourself with Judas' group? Remember, Judas started out, to walk with Him. Now, if this hurts, I don't mean it to hurt, but I mean for pinch right hard. See? Yeah. Judas started out on the right foot. He started out, to walk with Him. But when he got to be… get a little money in his hands! Uh-huh.
E-199 Интересно, а нельзя ли это сравнить с пятидесятниками? Когда мы ушли с уличного перекрестка и из маленькой миссии в переулке, и у нас появилось немного денег. И я задаюсь вопросом, не стала ли наша дорога немного петлять. Когда у нас есть группа… Может быть, туда приходит группа людей, говорят: “О-о, что ж, это”, — говоря о членстве. Сегодня, вы желаете только членов, членов.
E-199 I wonder if that could be applied to Pentecost? When we got off of the street corner, and out of the little mission in the alley, and then we got to have a little money. And I wonder if our walk hasn't got a little twisted. When we got a bunch of… Maybe a bunch of people gets in there, say, "Oh, well, this," talking of members. Today, all you want is members, members.
E-200 Бог не смотрит на членов. Он ищет характер, чтобы Ему можно было поместить в кого-то Свое Слово, кто будет верить Ему. Как я говорил, в прошлый вечер, Елиезер выдержал это до конца, пока он не нашел характер для невесты. Затем ему пришлось попросить ее стоять не двигаясь, чтобы ее надлежаще одели, для встречи с тем, о ком они говорили. Видите? Что ж, если ты находишь характер, то ты не можешь нарядить их подходяще. Они не могут. Угу. Ладно.
E-200 God don't look at members. He's hunting character, that He can place His Word in somebody that'll believe Him. As I said, other night, Eliezer sweated it out till he found character for the bride. Then he had to make her stand still, in order to get her dressed right, to meet the one they was talking about. See? Why, if you find character, you can't get them dressed right. They can't. Uh-huh. All right.
E-201 Теперь заметьте, современные пятидесятники. Вот, вот, мы говорили о пресвитерианах, католиках, но я буду говорить о пятидесятниках сейчас, потому что мы направляемся сюда, чтобы представлять нечто. Видите? Пятидесятница, не странно ли это, что пятидесятники в этом современном веке, Библия предсказывает, будут как Лаодикия? Лаодикия. Здесь находится учитель греческого, который слушает меня. Лаодикия означает “женщина”. Лаодикия — это женское имя, в греческом языке. Ни одна из остальных церквей не представлена таким именем. Но сейчас это женщина, Иезавель. Это верно. “И мы разбогатели. Ни в чем не имеем нужды”. Но не знаем, что мы “нагие, слепые, жалкие”, сбились с Пути. Что мы сделали? Мы приобрели немного богатства, может быть, как сделал Иуда, понимаете, потом мы не пошли больше с Этим. Продали, ради личной наживы, очень многие люди так поступают. Очень многие деноминации идут на компромисс в Слове, чтобы приобрести больше членов, личная выгода; делают что угодно.
E-201 Notice now, modern Pentecostal. Now, now, we've talked to the Presbyterian, the Catholic, but I'm going to talk about Pentecostals now, 'cause we're going over here to represent something. See? Pentecost, isn't it a strange thing, that, the Pentecostals in this modern age that the Bible predicts will be like the Laodicea? Laodicea. There's a Greek teacher setting here, listening at me. The Laodicea means "a woman." Laodicea is a woman's name, in Greek. None of the rest of the church is represented by that name. But now it's a woman, a Jezebel. That's right. "And we got rich. We have need of nothing." But don't know that we're "naked, blind, miserable," walked out of the Way. What have we done? We picked up some treasures, maybe, like Judas did, see, then we didn't walk with It no more. Sold out, for personal gain, so many people do that. So many denominations compromise upon the Word, in order to get more members, personal gain; do anything.
E-202 Пусть только какой-нибудь пастор придет в общину и построит отличную работу. И потом они проводят собрание, всеобщее собрание где-нибудь, и они убирают такого человека, а берут какого-нибудь любимчика Рикки и назначают его туда, и это только разгоняет овец. Если Бог назначает какого-нибудь мужа туда… Но, ох, они решают это на конференциях, часто; набрасываются, высылают бедного брата подальше, а тот действительно построил эту работу. Итак, они не знают, что сворачивают себе шею, поступая так, и причиняют вред церкви.
E-202 Let some pastor come into a community and build up a nice work. And then they have the meeting, general meeting somewhere, and they take that fellow out, and take some little pet little Ricky and put him in there, and it only scatters the sheep. If God puts a man in there… But, oh, they do that at the conferences, many times; pick on, send some poor brother away, and that's really built up the work. Then, they don't know they break their own neck in doing so, and hurt the church.
E-203 Продали — ради популярности, личного мнения, корысти, личной корысти, больших церквей, крупных деноминаций. “Наша группа больше, чем ваши все”. Ох, вот такой путь. У баптистов был лозунг: “На миллион больше в 44-ом”. Но чего вы добились?
E-203 Sold out, to popularity, personal opinion, gain, personal gain, big churches, big denominations. "Our group is bigger than your-all's." Oh, that's the way. The Baptists had a slogan, "A million more in '44." But what have you got?
E-204 Я сказал однажды вечером: “Признания; камни — это признания”. Какая польза от камня без каменщика с отточенным обоюдоострым Мечом Божьим, чтобы сформировать из них и высечь из них сыновей и дочерей Божьих? Да.
E-204 I said, the other night, "Confessions; stones is confessions." What good is a stone without a stone mason with the sharp two-edged Sword of God, to mold them and cut them into sons and daughters of God? Yes.
E-205 Что сделал Иуда? Что он сделал? Вспомните его последнее состояние. О-о, что он сделал? Он усомнился в заявлениях Христа, после того как он начал с Ним ходить. Пятидесятники, никогда не делайте этого. Бизнесмены, никогда не делайте этого. Не сомневайтесь в Его утверждениях. Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Иуда усомнился в Его заявлениях и стал очень популярным, и предал Это. Характер Иуды был причиной, что он продал Его, Его критикам.
E-205 What did Judas do? What did he do? Remember his last estate. Oh, what did he do? He doubted Christ's claims, after he started to walk with Him. Pentecostals, don't you never do that. Business Men, don't you never do that. Don't you doubt His claims. He's the same yesterday, today, and forever. Judas doubted His claims, and become very popular and sold It out. Judas' character caused him to sell Him out, to His critics.
E-206 И сегодня происходит то же самое. Часто характер, во что мы позволяем себе сформироваться, предает нас мирским заботам, людям, которые будут критиковать. Именно то, от чего ушли пятидесятники — они снова туда возвращаются, просто настолько же мирское, чуть ли не так же, как было в начале. Видите? Что это такое? Мы оказались неспособными позволить Его Жизни отразиться в нас.
E-206 And today the same thing is taking place. Many times the character that we let ourselves mold into, sell us out, to the cares of the world, to the people that would criticize. The very thing that Pentecost come out of, it goes right back into it again, just as worldly almost as they was in the first place. See? What is it? We fail to let His Life reflect in us.
E-207 Или же, вы считаете себя отождествленными с Его настоящими учениками? Аминь. Вот где мы хотим быть — верные Ему, верные Его Слову. Не сдавать позиций перед лицом критиков! Аминь. Вот здесь вы считаете себя отождествленными сегодня? Благодарение Господу. Аминь. Позволяя Жизни Христовой течь через них! Так точно. Они были освящены Его приходом. И грешный человек, на основании признания… И освящение очистило их, и их сердца были настолько сосредоточены на Боге, что Христос излил Себя в них и отразил Свое Присутствие миру. Перед лицом критиков, они держались подобно Ему. Они оставались верными Слову, что один даже сказал: “Ты почти что убедил меня сделаться Христианином”, — один из его… критиков.
E-207 Or, do you find yourself identified with His true disciples? Amen. That's where we want to be, true to Him, true to His Word. Stayed up, in the face of critics! Amen. Is that where you find yourself identified tonight? Thank the Lord. Amen. Letting the Life of Christ flow through them! Yes, sir. They had been sanctified by His coming. And a sinful man, upon confession… And sanctification had cleansed them, and their hearts were so centered to God until Christ poured Himself into them and reflect His Presence to the world. In the face of critics, they stood like He did. They stood true to the Word, even till one said, "Thou almost persuadest me to be a Christian," one of his… the critics.
E-208 Можете вы отождествить себя с Петром в день Пятидесятницы? Можете отождествить себя там, в Деяниях 2?
E-208 Can you identify yourself with Peter on the Day of Pentecost? Can you identify yourself there in Acts 2?
E-209 Where, people say, today, "The Holy Ghost was only given to the twelve apostles."
E-210 Можете отождествить себя с Петром, когда он сказал: “Покайтесь, и да крестится каждый из вас во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и получите дар Святого Духа. Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш”? Тот же самый Святой Дух!
E-210 Can you identify yourself with Peter, when he said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call"? This same Holy Ghost!
E-211 Вы отождествляете себя там с ним в тот день? “Я стою с тобой, Петр. Так точно. На твоих фундаментальных учениях Писания, я стою на том. Я хочу, чтобы моя жизнь отражала Писание, точно как отражала ваша тогда, когда три тысячи умились сердцем”.
E-211 Do you identify yourself there with him on that day? "I stand with you, Peter. Yes, sir. Upon your fundamental teachings of the Scripture, I stand there. I want my life to reflect the Scripture, just like yours did there, when three thousand was pricked in their hearts."
E-212 Когда они увидели их смелость, несколько дней спустя после того, они узнали, что они были с Иисусом. У них было Слово, и они знали, что Слово жило прямо в них. И они боялись вмешиваться в то Слово Божье, потому что они были представителями того Слова, с такой жизнью, что Бог мог тут же отразить Себя.
E-212 When they seen the boldness of them, a few days after that, they knowed they had been with Jesus. They had the Word, and they know the Word was living right through them. And they was afraid to tamper with that Word of God, because they was a representative of that Word, with such a life, that God would reflect Himself right through.
E-213 Сказал человеку: “Серебра и золота нет у меня. У меня нет больших зданий и чего-то крупного. А что имею, то дам тебе. Во Имя Иисуса Христа, встань на ноги”. “А что имею!” Он должен был иметь нечто, прежде чем он мог бы это дать. Аминь. Вот это да!
E-213 Told a man, "Silver and gold have I none. I don't have big buildings and great big things. Such as I have, I'll give you. In the Name of Jesus Christ, stand upon your feet." "Such as I have!" He had to have something before he could give it. Amen. Oh, my!
E-214 Поскольку Слово то же самое на веки вечные, для каждого поколения, все, кого Бог призовет, увидят отражение.
E-214 Seeing the Word is the same forever and ever, every generation, all that God calls will see the reflection.
E-215 Или, с Павлом, когда популярный, возлюбивший мир Димас, оставил его, ради своих Христиан, так называемых, братьев популярного мнения. Тогда как Павел стоял на Слове, “Димас оставил его любя… возлюбив нынешний век”. Оставил его, потому что он был верен Слову. Это было слишком крепким для него. С кем бы вы пошли, с Димасом, или вы пошли бы с Павлом? Сверьте со Словом. Какую сторону вы приняли бы в вашем настоящем состоянии в то время? Однако, те считали себя Христианами.
Павел сказал: “Все меня оставили”. Бедняга!
Павел сказал: “Все меня оставили”. Бедняга!
E-215 Or, with Paul, when the popular, world-loving Demas forsaken him, for his Christian, so-called, brethren of the popular opinion. When Paul stood on the Word, "Demas left him, love… loving this present world." Left him, because that he was true to the Word. It was too straight for him. Who would you go with, Demas, or would you go with Paul? Check the Word. What side would you take in your present state at that time? Yet, them was professed Christians.
Paul said, "All men has forsaken me." Poor little guy!
Paul said, "All men has forsaken me." Poor little guy!
E-216 I always was alarmed at Dr. Ern Baxter. He said, "You know, when I get up to Heaven, first thing I'm going to do?"
I said, "What is it, Brother Ern?"
I said, "What is it, Brother Ern?"
E-217 Он сказал: “Знаете, первое, что я сделаю, когда я попаду на Небеса?”
Я сказал: “Что это, Брат Эрн?”
Он сказал: “Я подойду прямо к Димасу и дам ему такую звонкую пощечину”.
Я сказал: “Ну, Эрн”.
Я сказал: “Что это, Брат Эрн?”
Он сказал: “Я подойду прямо к Димасу и дам ему такую звонкую пощечину”.
Я сказал: “Ну, Эрн”.
E-217 He said, "I'm going to walk right up to Demas and slap him in the face as hard as I can."
I said, "Now, Ern."
I said, "Now, Ern."
E-218 He said, "I'm going to say, 'Why did you leave Paul down there like that?'"
E-219 Я сказал: “Ты действительно думаешь, что он будет Там, Эрн?” Я сказал: “Будь осторожен со своим желанием дать ему пощечину”. Я сказал: “Мне не хотелось бы находиться там, где он, может быть, понимаете, чтобы сделать это”.
E-219 I said, "You really think he'll be There, Ern?" I said, "Be careful of your desire to slap him in the face." I said, "I wouldn't want to be where he was at, maybe, see, have to do that."
E-220 Как безбожник сказал, сказал одной девочке. Он сказал: “Ты веришь этой Библии?”
Сказала: “Ясное дело”.
Сказала: “Ясное дело”.
E-220 Like the infidel said, said to the little girl. He said, "You believe that Bible?"
Said, "Sure."
Said, "Sure."
E-221 Сказал: “Полагаю, что ты веришь той истории про Иону, как кит проглотил Иону”.
Она сказала: “Конечно”.
Сказал: “Как ты докажешь это, кроме как верой?”
Сказала: “Когда я попаду на Небеса, я спрошу Иону”. Это верно.
Сказал: “А что, если Ионы Там не будет?”
Она сказала: “Конечно”.
Сказал: “Как ты докажешь это, кроме как верой?”
Сказала: “Когда я попаду на Небеса, я спрошу Иону”. Это верно.
Сказал: “А что, если Ионы Там не будет?”
E-221 Said, "I guess you believe that story about Jonas, the whale swallowing up Jonah."
She said, "Certainly."
Said, "How you going to prove it, otherwise by faith?"
Said, "When I get to Heaven, I'll ask Jonah." That's right.
Said, "What if Jonah isn't There?"
She said, "Certainly."
Said, "How you going to prove it, otherwise by faith?"
Said, "When I get to Heaven, I'll ask Jonah." That's right.
Said, "What if Jonah isn't There?"
E-222 Сказала: “Тогда вы спросите его”. Так что, я думаю, что тут все ясно. Видите? Так точно. Он будет спрашивать у него. Итак, понимаете, тут все ясно.
E-222 Said, "Then you'll ask him." So I guess that settles it. See? Yes, sir. He'd have to ask him. So, you see, then, that settles it.
E-223 Я думаю, тогда, если он оставил Павла и оставил Слово, он сделал то же самое, что сделал Иуда. Так точно. Какую сторону вы займете, на том месте? Теперь послушайте, пятидесятники. Какую сторону вы займете? Я нападал на пресвитериан и так далее, теперь какую сторону вы займете? Какую сторону вы займете здесь?
E-223 I believe, then, if he forsook Paul and forsook the Word, he done the same thing Judas did. Yes, sir. What side would you take, in that place? Now listen, Pentecostals. What side would you take? I been raking these Presbyterians, and so forth, now what would you take? What side would you take here?
E-224 Или, позвольте мне спросить у вас еще об одном. Это может немного ранить, но я хочу спросить у вас кое-что. Когда, возник предмет разногласий в коринфской церкви, о проповедницах; и что они постригались, женщины. И возник спорный вопрос, и Павел занял позицию, что, “Они не должны становиться проповедницами”. Павел занял позицию, что, “Женщина, постригающая волосы, она бесчестит своего мужа, и ее не должны видеть молящейся на людях”. Какое, в вашем настоящем положении, какое решение этого вопроса вы приняли бы? Теперь посмотритесь в зеркало. Лучше я оставлю эту тему в покое. Я хочу, чтобы вы посмотрели на свое теперешнее состояние. Какую сторону… Что, куда? Что, куда? Куда вы смотрите, на какую часть Этого, что произвело, куда что… куда—куда вы смотрите сейчас? На что вы смотрите?
E-224 Or, let me ask you one more thing. This might hurt a little bit, but I want to ask you something. When, the issue come up in the Corinthian church, about women preachers; and them bobbing their hair, the women. And the issue come up, and Paul took the state, that, "They should not be made preachers." Paul took the state, that, "A woman, cut her hair, she dishonored her husband, and she ought not even be seen praying in public." What, in your present estate, what issue would you take? Now look in the glass. I better leave that alone. I want you to look at your present state. What part did… What, where? What, where? Where do you looking at What part did what, where what… where—where are you looking at now? What are you looking at?
E-225 Paul was reflecting Christ. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Certainly.
E-226 Павел”, — вы говорите, — “ох”, — одна женщина мне сказала, сказала: “он был женоненавистником”.
E-226 "Paul," you say, "oh," a woman told me, said, "he was just an old woman-hater."
E-227 Павел сказал, и—и это в Галатам 1:8, “Если Ангел с Небес придет и будет проповедовать что-нибудь другое, вам, да будет он проклят”. Это верно. Это верно. Теперь, что…
E-227 Paul said, and—and over in Galatians 1:8, "If an Angel from Heaven comes and preaches any other thing than this, to you, let Him be accursed." That's right. That's right. Now, what's…
E-228 Где вы сейчас отражаетесь? Угу. Не принимайте популярную сторону. Принимайте сторону Слова. Угу. О-о! Так точно. “Оставил его”.
И когда возник спорный вопрос, что ж, Павел занял позицию.
И они писали, говорили: “Святой Дух сказал нам”.
И когда возник спорный вопрос, что ж, Павел занял позицию.
И они писали, говорили: “Святой Дух сказал нам”.
E-228 Where you reflecting at now? Uh-huh. Don't take the popular side. Take the Word side. Uh-huh. Oh! Yes, sir. "Left him."
And when the issue come up, why, Paul took the stand.
And they wrote, said, "The Holy Ghost told us to."
And when the issue come up, why, Paul took the stand.
And they wrote, said, "The Holy Ghost told us to."
E-229 Он сказал: “Что? Разве от вас вышло Слово Божье, или до вас одних достигло? Если кто считает себя духовным или пророком, тот признает, что я пишу вам заповеди Господни”. Что это было? Он стоял со Словом. Аминь.
E-229 He said, "What? Came the Word of God out of you, or came it from you only? If any man thinks himself to be spiritual or—or a prophet, he will acknowledge the things that I write is the commandments of the Lord." What was it? He was staying with the Word. Amen.
E-230 Теперь, где вы стоите? Это теперь вам решать. Вы просто найдите свое место. Хорошо. Так точно.
E-230 Now, where do you stay? That's up to you now. You just find your place. All right. Yes, sir.
E-231 Павел там принял решение, согласно из-за позиции, которая у него была. Помните, Павел, чтобы сделать это… Теперь, подождите. Позвольте мне дать вам еще кое-что, прежде чем мы разойдемся. Павел, прежде чем он смог это сделать, ему пришлось оставить высокое положение, которое у него было в церкви его времени, чтобы оставаться со Словом.
E-231 There Paul stood, for—for… from the position that he had. Remember, Paul, to do this… Now, wait. Let me give something else before we leave. Paul, before he could do this, he had to leave a high position he had in the church of his day, to stay with the Word.
E-232 Теперь, если вы смотрите на Павла, что насчет вас, когда ваша церковь учит против Него? Что насчет тебя, пастор, служитель, прихожане? Конечно.
E-232 Now, if you're looking at Paul, what about you, when your church teaches contrary to It? What about you, pastor, minister, laity? Sure.
E-233 Что он сделал? Он должен был занять это положение, чтобы это Семя могло прорасти, Семя Вечной Жизни. Он не был против. Он сказал: “Как и закон говорит”. Это верно. Он не был… Он стоял точно со Словом. И для этого ему надо было оставить свою правоверную церковь, чтобы это сделать. Чтобы Слово Жизни продолжало расти, он должен был это совершить.
E-233 What did he do? He had to take this position so that this Seed could grow, the Seed of Eternal Life. He wasn't contrary. He said, "It's even so, saith the law." That's right. He wasn't… He stayed right with the Word. And to do that, he had to leave his orthodox church, to do it. To keep the Word of Life growing, he had to do this.
E-234 Demas and all the rest of them, said, "Oh, you might as well come on. Go on, Paul, you ain't…"
E-235 Но Павел оставался точно с этим Словом. Того бедного с крючковатым носом еврея, я хочу увидеть его в тот День. Я хочу встать там, смотреть на него, увенчанного короной мученика, когда будет подходить. Я хочу смотреть там и сказать: “Слава! Аллилуйя! Павел!” Аминь. Так точно. “Стоишь на Слове! Я рад, Павел”. Итак, помоги мне, Боже. Позволь мне стоять на том же месте. Так точно. Да.
E-235 But Paul stood right there with that Word. That poor, little hooked-nosed Jew, I want to see him on that Day. I want to stand there, watch him wear that martyr's crown when he comes up. I want to see there, and say, "Glory! Hallelujah! Paul!" Amen. Yes, sir. "Stay on the Word! I'm glad, Paul." So, help me, God. Let me stay the same place. Yes, sir. Yes.
E-236 В видении, которое я видел не так давно о тех людях, которые там, я задал вопрос. Вы читали об этом в том—том сборнике, статью из Деловых Людей. Они говорили… Что ж, я сказал: “И Павлу придется?”
Сказали: “Так точно”.
Сказали: “Так точно”.
E-236 In the vision that I seen not long ago, of those people up there, I asked the question. You read it in the—the digest, the men's Business Men's article. They said… Well, I said, "Does Paul have to?"
Said, "Yes, sir."
Said, "Yes, sir."
E-237 I said, "I stood on the same Thing he did." Yes, sir. Stay, the same thing.
E-238 Моисей должен был оставить трон, чтобы принять Слово Божье. Он оставил престол. Это верно. Он был наследником трона. “И он оставил удовольствие быть фараоном, ибо поношение Христово он почел большим для себя богатством, нежели египетские сокровища”.
E-238 Moses had to stoop from a throne, to take the Word of God. He forsook a throne. That's right. He was heir to a throne. "And he forsook the pleasures of being Pharaoh, for he esteemed the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt."
E-239 Вы говорите: “Так вот, я говорю тебе. Женщины все будут надо мной смеяться. Мужчины будут думать…” Меня не волнует, что они думают. Это верно.
E-239 You say, "Well, I tell you. The women will all laugh at me. The men will think…" I don't care what they think. That's right.
E-240 Павел оставил. Моисей оставил трон. У меня здесь выписан их целый ряд, занимает три страницы. Но давайте я вам скажу кое-что, быстренько.
E-240 Paul stooped. Moses stooped from a throne. I got a line of them wrote down here, take three pages. But let me tell you something, help you, right quick.
E-241 Иисус оставил Небеса, чтобы отобразить Себя в подобии греховной плоти. (А кто вы такие, или кто я?) Чтобы сделать… чтобы сделать для нас возможность отразить Бога, чтобы сделать возможность Ему отразиться в нас, освящая нас для Его Слова. Ибо Его Слово говорит, что, когда Он так сделал, для того чтобы нам можно было отобразить Его Слово.
E-241 Jesus stooped from Heaven, to reflect Himself in the form of sinful flesh. (And who are you, or who are I?) To make the… make a way for us to reflect God, to make a way to reflect Himself in us, by sanctifying us to His Word. For His Word says, that, when He did so, so that we could reflect His Word.
E-242 В Иоанна 14:12, Он сказал: “Верующий в Меня, дела, которые творю я, и он сотворит”. Почему? Это Христос, отраженный. “Еще немного, и мир уже не увидит Меня. А вы увидите Меня, ибо Я”, — “Я” — личное местоимение, — “буду с вами, далее в вас, видите, до скончания века”. О-о!
E-242 In John 14:12, He said, "He that believeth on Me, the works that I do he'll do also." Why? It was Christ, reflect. "A little while and the world won't see Me no more. Yet, you'll see Me," for I," "I," the personal pronoun, "be with you, even in you, see, all to the end of the world." Oh!
E-243 Если кто хочет идти за Мной, отвергнись себя. Откажись от своего созданного человеком вероучения, возьми свою Библию и следуй за Мной”. Это верно. Так точно.
E-243 "If any will follow Me, let him deny himself. Let him deny his man-made creed, pick up his Bible and follow Me." That's right. Yes, sir.
E-244 Тогда ты отождествлен где-то в Писании. Несомненно, мне нужно заканчивать. Ты отождествлен где-то в Писании. Ты знаешь это. Каждый из вас, мы видим свое отождествление.
E-244 Then, you are identified somewhere in the Scripture. No doubt, I'll have to close. You're identified somewhere in the Scripture. You know that. Each one of us, we see our identification.
E-245 Церковь, мы приехали сюда на—на собрание, которое планировалось год. Церкви молились. Люди постились. Я изливал мое сердце, всю неделю, по всей этой долине, в каждой расселине и уголке, куда я мог войти, стараясь изо всех сил предупредить вас о Пришествии Господа. И вот мы здесь, именно перед этим временем. И давайте сейчас отождествим себя, чтобы двинуться туда, чтобы представить, то есть отразить Иисуса Христа.
E-245 Church, we're going over here to a—to a gathering that has been planned for a year. Churches has been praying. People has been fasting. I've poured out my heart, all through the week, up-and-down this valley, to every little crack and corner I could get into, trying my best to warn you of the Coming of the Lord. And here we are, just before this time here. And let's identify ourselves now, to move over yonder, to represent, or reflect Jesus Christ.
E-246 Отождествим ли мы себя с новой стрижкой? Отождествим ли мы себя с тем, насколько модно мы можем одеваться? Отождествим ли мы себя, насколько мы пользуемся популярностью, когда встаем и говорим, сколько мы получили образования? Тогда как, Павел сказал: “Те вещи, ему пришлось их забыть, чтобы узнать Христа”.
E-246 Will we identify ourself with a new haircut? Will we identify ourself with how fancy we can dress? Will we identify ourself of how popular we can stand and speak, how much education we've got? When, Paul said, "Them things, he had to forget them, in order to know Christ."
E-247 Are we identifying Pentecost? Are we? What, where we find ourself reflecting?
E-248 Что мы отражаем, так ли иначе, если мы только создаем много шума и можем кричать и играть, и подпрыгивать? Ох, я видел мусульман, делающих это. Я видел обезьян, делающих это.
E-248 What are we reflecting, anyhow, if we just got a lot of noise, and can shout and play, and jump up-and-down? Oh, I've seen Mohammedans do that. I've seen monkeys do that.
E-249 No remarks. I don't mean that, joking. This is no place for joke. This is the Word of God. See?
E-250 Но я видел, как животные прыгают, играют, кролики. Это ничего не значит. Конечно, нет. Вы счастливы. Будете радоваться чему угодно, любому озарению. Я видел грешников пьяных в стельку, и такие счастливые! Конечно. Это ничего не значит.
E-250 But I've seen animals jump, play, rabbits. That don't mean nothing. Certainly not. You're happy. Anything can make you happy, any little up-sight. I've seen sinners so drunk, and so happy! Certainly. That don't mean a thing.
E-251 Но откуда приходит то счастье? Из какого источника? Какое это оказывает на тебя воздействие? Что это отражает? Кто-нибудь откажется от Божьего Слова; кто-нибудь станет жить в миру, кто-нибудь услышит Истину и отвернется от Нее; продадут свои первородные права в обмен на что-то другое?
E-251 But where is that happiness coming from? What's the resource? What does it react upon you? What does it reflect? Someone will deny God's Word; someone will live in the world; someone will hear the Truth and walk away from It; sell their birthrights out, for something else?
E-252 О-о, помоги нам Боже, брат, сестра, помоги нам вернуться обратно и пусть Христос отражает Себя и в нас тоже, вот так. Вот это да! Да поможет нам Бог быть отождествленными в Нем, настолько, чтобы Его Слово и Его Присутствие могло протекать через нас, чтобы Ему явить Себя миру, аминь, ради того, что нам предстоит.
E-252 Oh, God help us, brother, sister, help us to get back and let Christ reflect Himself, too, in us, like that. Oh, my! May God help us to be identified in Him, so much, that His Word and His Presence can flow through us, to manifest Himself to the world, amen, for which we're going to face.
E-253 Еще одно замечание, я заканчиваю. Послушайте внимательно. Золотых дел Мастер сейчас стоит в готовности.
E-253 One more remark, I'm closing. Listen close. The Goldsmith is now standing ready.
E-254 Вы знаете, в земле находятся драгоценные камни, материалы, которые мы выколачиваем. Но, вы знаете, если вы обнаружите в том, что там что-то примешано в этом, тот самородок, который вы нашли, развалится на части. Прочность цепи определяется прочностью ее самого слабого звена.
E-254 You know, jewels are found in the earth, materials that we beat together. But, you know, if you find in that, something mixed into it, that nugget that you got will break apart. A chain is no stronger than its weakest link.
E-255 Поэтому, если вы хотите быть камнем, отсеченным от Бога, каким-нибудь материалом, и вы обнаруживаете, что стараетесь стать каким-то очень важным, и между этим пытаетесь впихнуть немного мира, тот камень развалится. Он не выдержит испытания. И, послушайте, Бог не примет нас, пятидесятников, когда мы вставляем учения и что угодно в Божье Слово. Это будет… Бог не примет этот камень и отшвырнет его в сторону. Давайте не будем искать чего-то значительного.
Давайте искать Христа в нашей жизни. Давайте будем искать смиренность. Понимаете?
Давайте искать Христа в нашей жизни. Давайте будем искать смиренность. Понимаете?
E-255 So, if you're trying to be a stone cut out of God, some material, and you find out you try to make yourself too big, and in between there you had to squeeze some world into it, that stone will break. It won't stand the test. And, listen, God will not accept us, Pentecostal people, when we inject dogmas and everything else in God's Word. It'll… God will reject the stone and kick it over to one side. Let's not look for big things.
Let's look for Christ in our life. Let's look for humility. See?
Let's look for Christ in our life. Let's look for humility. See?
E-256 Помните, если камень крупный, и вы хотите его бросить, вот что, я боюсь, мы пытаемся делать. Вот о чем у меня был разговор с этими Деловыми Людьми. Создается такое впечатление, будто они в чем-то забегают вперед. И я—я… Вот почему мне не нравится… Мне—мне—мне нравится быть с вами честным, братья. Мне предстоит встретиться с вами там на Суде однажды. Вот почему церковь думает, что я против церкви. Я не против церкви. Я…
E-256 Remember, if the stone is big, and you're trying to spread out, that's what I'm afraid we're trying to do. That's what a talk I got with these Business Men. It seem like they're outgrowing something. And I—I… That's the reason I hate to… I—I—I like to be honest with you, brethren. I got to meet you yonder in Judgment someday. That's the reason the church thinks I'm against the church. I'm not against the church. I'm…
E-257 Зачем мне отождествляться здесь с вами? Если бы я считал, что правы баптисты, правы методисты, правы пресвитериане, то я был бы с ними. Я здесь с вами, потому что я отождествляю себя здесь с вами.
E-257 Why would I identify myself here with you? If I thought the Baptist was right, the Methodist was right, the Presbyterian was right, I'd be with them. I'm here with you because I'm identifying myself here with you.
E-258 Не старайтесь выйти за пределы своих границ, быть чем-то таким, чем вы не являетесь. Не старайтесь сделать себя какими-то важными, уподобляться кому-нибудь другому, и приводить там в действие какую-нибудь мирскую теорию, приобрести больше членов и прочее. Дело развалится прямо надвое, и Бог выбросит это на кучу там, для переработки.
E-258 But don't try to outgrow your bounds now, be something that you're not. Don't try to make yourself some big, compare with somebody else, and work some worldlyism in there, to get more members and things. The thing will break right smack in two, and God will cast it into the heap over yonder, to be remolded.
E-259 Он воздвигнет детей из этих других камней, Аврааму. Это верно. Он это сделает. Он возьмет пресвитериан, выведет сколько-то оттуда; из методистов или баптистов. И создается такое впечатление, что Он уже начал это делать.
E-259 He will raise up children of these other stones, to Abraham. That's right. He'll do it. He'll take the Presbyterian, bring something out of it; the Methodist, or Baptist. And looks like He's started that way.
E-260 Вы слышите меня, Бизнесмены? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.]
Только потому, что мы называемся “пятидесятниками”, для Бога это ровным счетом ничего не значит. Так точно.
Только потому, что мы называемся “пятидесятниками”, для Бога это ровным счетом ничего не значит. Так точно.
E-260 Are you hearing me, Business Men? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Just because we bear the name of "Pentecost," that don't mean nothing to God. No, sir.
E-261 Пятидесятница — это не организация. Пятидесятница — это переживание. Это отражение Христа, где Он начал в День Пятидесятницы, для отражения Себя людям.
E-261 Pentecost is not an organization. Pentecost is an experience. It's a reflection of Christ, where He started on the Day of Pentecost, to reflecting Himself through the people.
E-262 И потом люди начинают прибавлять мирскую суетность. Что произошло? Они дошли до Никейского Совета, и отвергли ясные Божьи обещания, и ввели туда учение. И она полностью разрушила Христианское переживание, и она ушла в католицизм.
E-262 And then the people begin to add worldliness. What happened? They went into the Nicaea Council, and—and rejected the plain promises of God, and put dogma into it. And she broke the Christian experience all to pieces, and she went off into Catholicism.
E-263 Luther started a reform. And he projected, and it broke the thing up again.
E-264 Methodists come along with sanctification. And he started projecting, and he done the same thing.
E-265 And the Pentecostals are doing the very same thing. Oh! Well, you look at it, you can see it.
E-266 “Как же ты, — говорите, — откуда ты знаешь это?” Что ж, позвольте мне сказать нечто.
“Брат Бранхам, ты пророчествуешь?”
“Брат Бранхам, ты пророчествуешь?”
E-266 "How do you," say, "how do you know those things?" Well, let me tell you something.
"Brother Branham, are you prophesying?"
"Brother Branham, are you prophesying?"
E-267 Я не то чтобы пророчествую. Но когда врач обследует пациента, он смотрит на симптомы, он знает, что должно произойти. Я читаю из Книги Доктора. И я вижу симптомы, происходящие в пятидесятнической церкви, и я знаю, куда она направляется.
E-267 I'm not exactly prophesying. But when a doctor examines a patient, he sees the symptoms, he knows what's going to happen. I'm reading out of the Doctor's Book. And I see the symptoms working in the Pentecostal church, and I know where she is headed.
E-268 Остановите это. Прекратите. Вернитесь. Да поможет вам Бог. Не идите тем путем, люди. Вы видите, что я стараюсь делать? Я отдаю всю свою жизнь без остатка, чтобы уберечь вас от этого безумства, куда вы так торопитесь войти. День за днем, год за годом, я все кричу. А вы думаете, что я вам враг. Я ваш брат. Вернитесь. Не идите тем путем. Разве вы не видите, что случилось с теми, кто пошел тем путем?
E-268 Stop it. Quit. Come back. God help you. Don't go that way, people. Can't you see what I'm trying to do? I'm burning my life up, to try to save you from this crazy thing you're running into. Day after day, year after year, I cry myself out. And you think I'm your enemy. I'm your brother. Come back. Don't go that way. Don't you see what happened when the others went that way?
E-269 Бизнесмены, держитесь подальше от того пути. Теперь вы пишете о разного рода вероучениях в своих журналах, и поэтому вы ассоциируетесь как деноминация настолько же, как остальные из них. Вы знаете, что это именно так. Вы не видите? Вы входите именно туда, против чего вы выступали. Теперь, вы не будете меня любить, может быть. Навсегда, это верно. Вы запишите мои слова. Поверните, или вы пропали.
E-269 Business Men, stay off of that track. Now you're writing all kinds of creeds up in your magazines, and that associates you just as much denomination as the rest of them. You know that is just so. Don't you see? You're coming right into the thing you been standing against. Now, you won't love me, maybe. Forever, that's true. You mark my word down. Turn, or you're gone.
E-270 Pentecost, turn, or you're gone. Come back to the Word. It's later than you think.
E-271 Бог желает отображаться не в членах, но в подлинных камнях, которые отшлифованы и созданы и сформированы. Наблюдайте. Золотых дел Мастер стоит сегодня, готовый убрать все шлаковые сомнения, все, что против вас. И с помощью… Он здесь, готов, чтобы создать вас и сформировать вас в верующих, убрать от вас всякое сомнение.
E-271 God wants to reflect, not members, but genuine stones that's polished and molded and shaped. Watch. The Goldsmith is standing tonight, ready to take out all the doubts of dross, all that's against you. And by… He is here, ready to mold you and shape you into believers, taking all the doubt away from you.
E-272 Вы идете дальше, вы видели сколько много появилось подражателей, которые говорят: “Это, и, слава Богу, у меня это есть. И, аллилуйя, у меня это есть”. И вы обнаруживаете, что у них ничего нет. И дьявол это совершил, чтобы посеять в вашем сердце сомнение. Видите? Он это сделал, преднамеренно, чтобы это осуществить. Но запомните, это говорит лишь об одном, что есть настоящее, то, что подражатель пытается копировать.
E-272 You go along, you've seen so many impersonators come along, saying, "This, and, glory to God, I got this. And, hallelujah, I got this." And you find out, they haven't got nothing. And the devil did that, to rise a doubt in your heart. See? He did that, purposely, to do that. But remember, that only says one thing, that, there's a genuine that that impersonator is trying to act like.
E-273 Есть подлинный Святой Дух. Есть подлинный Дух Божий. Есть подлинная сила Божья. Есть Сын Божий, который отражает Себя сегодня как Святой Дух, чтобы показать Свою Жизнь. Он находится сегодня среди вас, в виде Святого Духа; чтобы выбить из вас весь этот шлак, сомнения; и отображать для вас Свое воскресение, что Он не мертвый. И Он здесь, чтобы показать вам, что Он живой, вчера, сегодня и вовеки тот же. Он здесь, чтобы отождествить Себя с нами. Не должны ли мы, в таком случае, отождествить себя с Ним, чтобы поверить Его Слову и принять Его?
E-273 There is a genuine Holy Ghost. There is a genuine Spirit of God. There is a genuine power of God. There is a Son of God that's reflecting Himself tonight as the Holy Spirit, to show forth His Life. He is standing here tonight in the midst of you, in the form of the Holy Spirit; to pound all the dross out of you, the doubts; and reflect to you, His resurrection, that He is not dead. And He is here to show you that He is living, the same yesterday, today, and forever. He is here to identify Himself with us. Should not we then identify ourself with Him, to believe His Word and to take It?
E-274 Давайте помолимся.
[Кто-то в аудитории пророчествует, и Брат Бранхам откликается, на протяжении этого сообщения: "народ Мой, я говорю тебе в этот вечер, проснись! Пробудись, народ Мой, Я говорю тебе в этот вечер, и возвратись к Моему Слову. Я говорю тебе, народ Мой, возвращайся. Возвратись к первой любви, народ Мой, Я призывал тебя этим вечером. Я даю тебе Слово Мое в этот вечер. - (Слава!) Я говорил тебе, Духом Моим, - (Аминь) и я даю тебе Мое Слово. И я говорю тебе, народ Мой, я говорю тебе в этот вечер. Возвратись к твоему Богу, Мой народ, - (аминь), вернись к Моему Слову. (О-о, аминь!) Ты не знаешь, что придет день, когда ты будешь предстоять пред лицом Моим, и ты будешь судим, да, Словом, которое ты слышал этим вечером," - говорит Господь . - Ред.]
[Кто-то в аудитории пророчествует, и Брат Бранхам откликается, на протяжении этого сообщения: "народ Мой, я говорю тебе в этот вечер, проснись! Пробудись, народ Мой, Я говорю тебе в этот вечер, и возвратись к Моему Слову. Я говорю тебе, народ Мой, возвращайся. Возвратись к первой любви, народ Мой, Я призывал тебя этим вечером. Я даю тебе Слово Мое в этот вечер. - (Слава!) Я говорил тебе, Духом Моим, - (Аминь) и я даю тебе Мое Слово. И я говорю тебе, народ Мой, я говорю тебе в этот вечер. Возвратись к твоему Богу, Мой народ, - (аминь), вернись к Моему Слову. (О-о, аминь!) Ты не знаешь, что придет день, когда ты будешь предстоять пред лицом Моим, и ты будешь судим, да, Словом, которое ты слышал этим вечером," - говорит Господь . - Ред.]
E-274 Let us pray. [Someone in audience prophesies, and Brother Branham comments during its delivery: "My people, I say unto thee this night, awake! Awake, My people, I say unto thee this night, and return unto My Word. I say unto thee, My people, return. Return unto thy first love, My people, I have called thee this night. I have given thee My Word this night. (Glory.) I have spoken unto thee by My Spirit (Amen.) and I have given thee My Word. And I say unto thee, My people, I am speaking unto thee this night. Return unto thy God, My people (Amen.), return unto My Word. (Oh, amen.) Knowest thou not that the day comest when thou shalt stand before Me and thou shalt be judged, yea, even by the Word which thou hast heard this night," saith the Lord--Ed.] Glory. Amen. Amen. Oh! Amen.
E-275 О Господь Бог, как мы благодарны Тебе, Господь! Нам было сказано в Писании, что когда Давид… когда враг приближался! И они собрались вместе, и Давид старался говорить им о Боге. Там поднялся один человек посреди них и пророчествовал, и сказал им, что делать, и как разбить врага. Истинно, Господь, мы верим в то же самое. Дух Божий сходит среди нас. И Слово — это место, чтобы разбить врага.
E-275 O Lord God, how we thank You, Lord! We are told in the Scripture, that when David… when the enemy was coming in! And they assembled together, and David was trying to tell them about God. There stood up one in their midst, and prophesied and told them what to do, and how to defeat the enemy. Truly, Lord, we believe that same thing. The Spirit of God falls in the midst of us. And the Word is the place to defeat the enemy.
E-276 Вот что Ты дал Адаму и Еве в Эдемском саду, чтобы разбивать врага. И когда Ева рассуждала о Нем, и представила объяснения со Словом, это распалось на части, и вошел грех.
E-276 That's what You give Adam and Eve, in the garden of Eden, to defeat the enemy. And when Eve reasoned with It, and projected reasons with the Word, it fell apart, and sin entered.
E-277 Истинно, Господь, это было крахом людей на протяжении веков, пытаться ввести нечто со Словом. Сарра попыталась сделать то же самое, ввести нечто, привести Агарь, чтобы родить ребенка, но это провалилось. Всегда это было так, Отец. Мы хотим только Твое Слово, и только; ничего добавленного к Нему или отнятого от Него, но в таком виде, как Оно есть. И Ты — это Слово. И мы благодарны за это.
E-277 Truly, Lord, that's been the downfall of men, through the ages, to try to inject something with the Word. Sarah tried the same thing, to inject something, to take in Hagar, to bring the child, but it fell through. Always, it's been that way, Father. We just want Your Word, and that alone; nothing added to It, or taken from It, just the way It is. And You are this Word. And we are thankful for that.
E-278 Благослови этих людей здесь, Господь. Я сейчас, вечер за вечером, пытался говорить об этом, что Твое Пришествие близко. Все складывается таким образом.
E-278 Bless the people here, Lord. I have now, in these, nights after nights, tried to say these things, that Your—Your—Your Coming is at hand. Everything is shaping that way.
E-279 И из видения, которое было несколько недель тому назад, был направлен сюда в Аризону. Я не знаю причину. Может быть, это мой уход Домой. Я не знаю. Это очень похоже на это.
E-279 And from a vision, a few weeks ago, has sent me here to Arizona. I know not why. May be my coming Home. I don't know. It—it looks very much that way.
E-280 Но, Господь, позволь мне завершить мой путь с… и удержать Веру, сохранить мои одежды незапятнанными, Господь, благодатью Христовой. Позволь мне быть способным встать в тот день и сказать: “Я изъяснял вам всю Волю Божью, насколько мне Она была известна как Истина, и не упускал возвещать вам все”. Даруй это.
E-280 But, Lord, let me finish my course with… and hold the Faith, keeping my garments unspotted, Lord, by the grace of Christ. Let me be able to stand in that day, and say, "I have declared the whole Counsel of God, as I knew It to be the Truth, and I've shunned to say nothing." Grant it.
E-281 Пусть мои братья, Господь, таким же образом, соединятся и пододвинутся ближе, и поймут, что эти наставления — это не упрек, но это предостережение, и следить за этим критическим моментом. Даруй это, Отец. Как нам было это сказано, что Он будет судить нас Словом Послания.
Боже, дай мне взглянуть на себя, и, мне стыдно за это, Господь, в зеркало Божьего Слова.
Боже, дай мне взглянуть на себя, и, мне стыдно за это, Господь, в зеркало Божьего Слова.
E-281 May my brethren, Lord, likewise, join up together and move closer up, and know that these exhortations is—is not a rebuke, but it's a warning, and to watch the crossroad. Grant it, Father. As it's just been said to us, that, He would judge us by that Word of the Message. God, let me look at myself, and, I'm ashamed of it, Lord, in the mirror of God's Word.
E-282 Я сражаюсь, “И честно, подвизаясь за Веру, однажды преданную святым”, — как по словам Иуды мы должны поступать. И нам обещано, что, “В последние дни эта Вера отцов будет снова восстановлена, к подлинной пятидесятнической Вере”. Ты обещал это, в Малахии 4. Ты сказал, что это произойдет. И, Отец, чтобы мы бодрствовали и наши—наши глаза были широко раскрыты, и не упустить это, как они упускали на протяжении веков. Но пусть наши глаза будут открыты, чтобы увидеть Иисуса Христа, когда Он проявляется в Своей славе среди Своего смиренного народа, чтобы вывести народ из язычников, ради Его Имени. Даруй это, Господь.
E-282 I contending, "And honestly, earnestly contending for the Faith that was once delivered to the saints," as Jude said we should do. And we're promised, that, "In the last days, this Faith of the fathers would be restored back again, to the original pentecostal Faith." You promised it, in Malachi 4. You said it would happen. And, Father, may we be watching, and our—our eyes wide open, and not miss it, like through the ages they've always did. But may our eyes be open, to see Jesus Christ as He's manifested in His glory among His humble people, to take out a people, out of these Gentiles, for His Name's sake. Grant it, Lord.
E-283 Благослови теперь это собрание. Я говорил пространно. Господь, я не приношу извинения за то, что продержал их долгое время, (потому что я чувствовал сказать то, что сказал). Но я благодарю Тебя за мужчин и женщин, сегодня, которые могут стоять, и будут пробираться, и—и стараются стоять и слушать Послание. Я благодарю Тебя за такие церкви, которые открывают свои двери и говорят: “Приходи. Научи нас. Или, проповедуй нам. Помоги нам”. Боже, благодарю Тебя за них.
E-283 Bless this congregation now. I've spoke at length. Lord, I cannot apologize (because, I felt to say what I did), of holding them a long time. But I thank You for men and women, today, that is—is able to stand, and will twist, and—and try to hold their—their feet on the floor, and listen to the Message. I thank You for churches like this, that will open the door and say, "Come on in. Teach to us. Or, preach with us. Help us." God, thank You for these.
E-284 И благодарю Тебя за оазис, тоже, за этот деловой мир, этих Бизнесменов. Господь, пусть их одежды останутся незапятнанными делами этого мира. Даруй это. Соделай это местом спасения душ, Господь, что—что, может быть, где-нибудь люди, которые не ходят в церковь, они придут послушать беседу деловых людей. И пусть их—их жизнь будет такой соленой благодатью Божьей, и смирением Его Духа, что—что мир пожелает стать людьми такого типа. Даруй это, Господь. Благослови нас сейчас, всех вместе.
E-284 And thank You for an oasis, too, for the business world, these Business Men. Lord, may their garments stay unspotted from the things of the world. Grant it. Make it a soul-saving place, Lord, that—that maybe, somewhere the people won't go to church, they will go to hear business people talk. And may their—their life be so salty with the grace of God, and the humility of His Spirit, that—that the world will crave to be that kind of men. Grant it, Lord. Bless us now, together.
E-285 Господь, прости нам наше несовершенство. Прости нам наши грехи, и пусть будут открыты каналы наших сердец. Пусть Царь Славы въедет верхом к нам сейчас, если мы обрели благодать в Его взоре, покаянием в своих грехах. Несомненно, мое сердце покаялось, и многие другие сердца покаялись. И если мы обрели благодать, Господь. Сформируй нас теперь.
E-285 Lord, forgive us of our shortcomings. Forgive our sins, and let the channels of our hearts open. May the King of Glory ride in among us now, if we've found grace in Your sight, by repenting of our wrong. No doubt, my heart has repented, many other hearts has repented. And if we've found grace, Lord. Mold us now.
E-286 Очисть наши храмы, чтобы Слово живого Бога могло жить среди нас и доказывать, что Иисус Христос не мертвый. Он не мертвый основатель, подобно Магомету или—или Будде, или каким-нибудь другим культам. Он живой, существует в настоящем времени сейчас, воскресший Иисус. “Он живой вовек и никогда не умрет”, — и дал нам Вечную Жизнь, и представил Себя среди нас. И мы, Господь, отражаем Его благодать другим.
E-286 Cleanse out our temples, that the Word of the living God might live among us and prove Jesus Christ is not dead. He's not a dead founder like Mohammed, or—or Buddha, or some other of the cults. He's a living, present tense now, resurrected Jesus. "He's alive forevermore, and can never die no more," and has give to us Eternal Life, and has presented Himself among us. And we, Lord, reflecting His grace to others.
E-287 Помоги нам, Отец, как Ты обещал, что произойдет в последние дни, точно как это было во дни Лота. Пусть мы, подобно тем, которые пришли из Эммауса, вернемся сегодня домой, радуясь, потому что мы увидели Тебя, нечто совершающим, как они увидели Тебя, сделавшим что-то, после того как Ты воскрес из мертвых; знали, что это было то же самое, что Ты сделал перед тем, как Ты умер, тогда они поняли, что Ты воскрес. Даруй это, Отец. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-287 Help us, Father, as You promised in the last days what would happen, just like it was in the days of Lot. May we, like those who came from Emmaus, go home tonight, rejoicing, because we see You do something like they seen You do after You had raised from the dead; know it was the same thing You done before You died, then they knowed that You was risen. Grant it, Father. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-288 Теперь, теперь, я говорил пространно. Но, это, я не знаю, что Он это сделает. Я не знаю, что Он будет. Я лишь собираюсь попросить Его. Я верю, если я приношу сюда свою жизнь к… к этому столбу, чтобы быть верным этому Слову, значит, насколько мне известно.
E-288 Now, now, I spoke at length. But, this, I don't know that He would do this. I don't know that He will. I'm only going to ask Him. I believe, if I put my life here to… on the stake, to stand by this Word, then, the best of my knowledge.
E-289 не безгрешный, на мне многое висит. Но, каждый час я исповедую это, постоянно. Когда я вижу свою ошибку, тогда я оставляю то, и стараюсь делать то, что правильно. Я не пытался бы уйти на Небеса на основании своих заслуг. Я не попал бы туда. Я полагаюсь полностью на Иисуса Христа. Он — моя Надежда. Я—я—я верю в Него. Я не пытался бы попасть за то, что я — брат-пятидесятник. Я—я не попал бы с помощью заслуг пятидесятников. Я попадаю на основании Крови Иисуса Христа. Он умер за меня.
E-289 I'm not sinless. I got plenty hanging on me. But, every hour I confess it, constantly. When I see my wrong, then I turn from that, and try to do what's right. I wouldn't try to go to Heaven on my merits. I wouldn't get there. I'm trusting solemnly in Jesus Christ. He is my Trust. I—I—I believe in Him. I wouldn't try to go in because I'm a Pentecostal brother. I—I wouldn't go in on the merits of Pentecost. I go in on the merits of the Blood of Jesus Christ. He died for me.
E-290 И вот, на что я хочу, чтобы вы полагались на Его заслуги. И потом, откуда вы знаете, что вы направляетесь туда? Это когда каждое Слово вы подчеркиваете словом “аминь, аминь”. Потому что, Это Само Слово, которое старается подтверждать Себя. И если мы отрицаем это Слово, как Оно может подтвердить Себя?
E-290 And that's what I want you to trust, the merits of Him. And then how you know you're getting there? Is when, every Word, is you punctuate It with an "amen, amen." Because, It's the Word Itself trying to vindicate Itself. And if we deny that Word, how can It vindicate Itself?
E-291 Теперь, Иисус сказал: “Верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит”. Верно? И потом, что Он сказал в Иоанна 5:19? “Истинно, истинно, Я говорю вам, Сын ничего не может творить Сам от Себя, если Он не увидит Отца творящего”.
E-291 Now, Jesus said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Is that right? And then what did He say in John 5:19? "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing."
E-292 Он проходил мимо купальни Вифезда. Там лежало множество людей, может быть, в двадцать или тридцать раз больше, чем здесь сегодня. Здесь четыреста или пятьсот человек, может быть, находится сегодня здесь. Я не знаю, но там могло быть столько. Но, может, там были тысячи. Я понимаю, что “великое множество” может означать тысячи. Вот, лежавшего там, среди увечных, хромых, слепых, иссохших, Он исцелил одного человека, потому что Он знал, что тот человек был в том состоянии. Отец показал Ему. Видите? Оставил тех остальных. Видите? И потом Его спросили об этом.
E-292 He passed through the pool of Bethesda. There laid multitudes of people, maybe twenty or thirty times what's in this building tonight. There is four or five hundred people, maybe, setting here tonight. I don't know, but there may be that many. But maybe there's thousands. I'm understood that a "multitude" would mount into thousands. Now, laying there, with lame, halt, blind, withered, He healed one man, because He knew that man had been that way. The Father had showed Him. See? Left the rest of them. See? And then He was asked that.
E-293 Но в Библии сказано, что после Его смерти, погребения и воскресения, это сегодня: “Он Первосвященник”. Вы верите этому? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Вы верите, что Он по-прежнему живой? [“Аминь”.] И Он является Первосвященником, который сострадает нам в наших немощах? [“Аминь”.] Что ж, если Он тот же Первосвященник, согласно Евреям 13:8, тогда Он будет действовать таким же образом. Это верно? [“Аминь”.]
E-293 But the Bible said, after His death, burial, and resurrection, that, tonight, "He is a High Priest." Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Do you believe He is still alive. ["Amen."] And is He a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities? ["Amen."] Well, if He is the same High Priest, according to Hebrews 13:8, then He would act the same way. Is that right? ["Amen."]
E-294 Теперь давайте очистим наши сердца от всякого греха. Давайте признаем свои ошибки. Давайте признаем наше неверие, что мы ошибались, и скажем: “Господь Иисус, вот я, сегодня. Я нуждаюсь, сегодня. Отобрази Себя в моей жизни. Дай мне веру, которая была у той женщины, которая прикоснулась к Твоему одеянию”.
E-294 Now may we cleanse our hearts from all sin. May we confess our wrong. May we confess our unbelief, that we been wrong, and say, "Lord Jesus, here I am. I'm in need, tonight. Reflect Yourself into my life. Give me the faith that that woman had, that touched Your garment."
E-295 И я скажу: “Господь Иисус, я оставался верен Твоему Слову”. Это было моим поручением: “Проповедуй Слово”. Я был верен Ему. Я хочу умереть рядом с Ним. И я—я встал и совершил трудные дела, из-за Слова, и я остаюсь там, но Он всегда подтверждал Его.
E-295 And I'll say, "Lord Jesus, I've stood by Your Word." That was my commission, "Preach the Word." I've stood by It. I want to die by It. And I've—I've stood and made some hard things, because of the Word, and stay there, but He's always vindicated It.
E-296 Теперь я завишу от Него, чтобы подтвердить Слово. Пусть это приведет… Пусть Он протекает через нас сегодня, когда мы будем молиться.
E-296 Now I'm depending on Him to vindicate that Word. Let it throw… Let Him flow through us tonight, as we pray.
E-297 Сколько здесь находится больных людей, нуждающихся, имеющих в чем-либо нужду? Поднимите ваши руки и скажите: “Это я, Господь. Я верю, Господь”.
E-297 How many in here is sick, needy, have a need of anything? Raise up your hands and say, "It's me, Lord. I believe, Lord."
E-298 Мне нужно ваше пристальное внимание, со всей мягкостью, которая вам доступна, на несколько минут.
E-298 I want your undivided attention, just as sweetly as you can, for a few moments.
E-299 Если, после этого Послания, и Христос отобразит Себя в этих людях, и увидим, что у какой-нибудь бедной души будет достаточно веры, чтобы прикоснуться к Его одеянию, и я могу предоставить себя Его Духу, и узнаете, что это Святой Дух! Тогда, если вы принадлежите к чему-то другому, помимо группы, которая верит Этому, тогда я перейду туда, где верят Истине. Видите? Я перейду. Безусловно, перейду. Я буду верить, потому что Бог объявляет Себя. Не отождествляйте себя сейчас с фарисеями и теми, которые не верят, теми слепыми, потому что Иисус сказал, что они Его больше не увидят. “Но вы увидите Меня, ибо Я буду с вами. Я буду в вас. Вы увидите Меня”. Что ж, если Он тот же Первосвященник, вот таким вы Его и увидите, отражающим Себя таким же самым образом , каким Он отражал тогда. Это правда? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Хорошо.
E-299 If, after this Message, and Christ will reflect Himself in the people, and see that some poor soul has enough faith to touch His garment, and I can yield myself to His Spirit, and know that this is the Holy Spirit! Then, if you belong to something else besides a group that believes This, then I'd come over to where they believe the Truth. See? I would. I certainly would. I would believe, because God making Himself known. Don't identify yourself now with the Pharisees and them that don't believe, them blind, because Jesus said they would see Him no more. "But ye shall see Me, for I'll be with you. I'll be in you. You'll see Me." Well, if He is that same High Priest, that's the way you'd see Him, by reflecting Himself in the same way He did then. Is that true? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right.
E-300 Теперь, верьте всем своим сердцем. Имейте веру. Не сомневайтесь, молитесь и тогда мы—мы поймем, что Он сказал. Теперь, только верьте всем своим сердцем.
E-300 Now, you believe with all your heart. Have faith. Don't doubt, praying, and then we'll—we'll see what He said. Now, just believe with all your heart.
E-301 Теперь, Отец Бог, я говорил о Тебе и в поддержку Твоего Слова. У меня это получилось не очень гладко, Господь, я знаю, но это, насколько мне известно. Все эти две недели я постоянно держался вровень с Ним, Господь. Всю свою жизнь я старался стоять с Ним. Теперь, Господь, почти Свое Слово здесь сегодня, когда это пробуждение завершается. Да будет об этом известно, Господь, если мы стоим за то, что правильно, эта правильность встанет за нас. Даруй это, Господь. Чтобы мы верили, что Ты стал нами, чтобы принять наш грех; чтобы нам стать Тобой, сынами Божьими, чтобы отражать Слово Божье, подтвержденное, чтобы проявить это через нашу жизнь служения, которую Ты дал нам. Даруй это, Господь. Мы предоставляем сейчас себя Тебе во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-301 Now, Father God, I've spoken of You and for Your Word. I've did it in a broke-up way, Lord, I know, but it's the best I knew how. All these two weeks, I've constantly stayed with It, Lord. All my life, I've tried to stay with It. Now, Lord, honor Your Word tonight here, as the revival is closing. Let it be known, Lord, that if we stand for that which is right, the right will stand for us. Grant it, Lord. That we believe, that You become us, to take our sin; that we might become You, sons of God, to reflect the Word of God, vindicated, made it manifest through our ministry life that You have given us. Grant it, Lord. We present ourselves to You now in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-302 Теперь просто имейте веру. Не сомневайтесь, но—но верьте всем своим сердцем сейчас. Вы верите? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Все верьте. Теперь, не сомневайтесь. Только молитесь, про себя. Имейте теперь веру. Не сомневайтесь, совсем. Успокойтесь сейчас. Прислушивайтесь к тому, что вам говорит Дух. Имейте веру в Бога. Имейте веру в Бога.
E-302 Now just have faith. Don't doubt, but—but believe with all your heart now. Are you believing? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Everybody believe. Now, don't doubt. Just pray, to yourself. Have faith now. Don't doubt, at all. Quieten yourself down now. Listen to what the Spirit saith unto you. Have faith in God. Have faith in God.
E-303 Почему вы смотрите на меня так искренне? Вы верите, что я Его слуга? Я вас не знаю. Я никогда не видел, но просто женщина, сидящая там, смотрит на меня. Это не совсем болезнь, то, о чем она беспокоится. Она беспокоится за кого-то другого. Это молодая девушка. Оказывается, она отсутствует. Она ушла из дома. Она еще девочка, девочка- подросток. Это случилось давно. До сих пор, я не вижу, чтобы ей что-то угрожало. Имейте веру. Верьте Богу, Он направит ее домой к вам.
E-303 What you looking at me so sincerely about? You believe me to be His servant? I don't know you. I've never seen you, but just a woman setting there looking at me. It's not exactly sickness that she's worried about. She's worried about somebody else. It's a young girl. She has just come up missing. She's left home. She's just a girl, a teen-age girl. This has been made up for a long time. So far, I see no danger with her. Have faith. Believe God, He will send her home to you.
E-304 К чему она прикоснулась? Вот, вы видите эту женщину. Я никогда в жизни ее не видел. Она мне совершенно незнакома.
E-304 What did she touch? Now, you see the woman. I never seen her in my life. She's, total, a stranger.
E-305 Вот здесь сидит дама, вот здесь в конце, с закрытыми глазами, молится. Она страдает от заболевания прямой кишки, и это геморрой. Она страдает от болезни сердца. Она может это упустить. Боже, помоги нам. Мисс Уиллингхам, верьте в Господа Иисуса Христа. Теперь вы это получите.
E-305 Here is a lady setting right back here, eyes closed, praying. She is suffering with a—a rectal trouble, and it's hemorrhoids. She is suffering with a heart trouble. She is going to miss it. God, help us. Miss Willingham, believe on the Lord Jesus Christ. Now you receive it.
E-306 Теперь спросите у этой женщины. Мы с ней совершенно не знакомы. Вы скажете: “Ты назвал ее по имени”.
E-306 Now ask the woman. We are totally strangers. You say, "You called her name."
E-307 Что ж, разве Иисус не сказал Симону: “Тебя зовут Симон. Ты — сын Ионин”. Просто имейте веру в Бога. Вы верите этому? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.]
E-307 Why, didn't Jesus tell Simon, "Your name is Simon. You're the son of Jonas." Just have faith in God. Do you believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-308 Теперь будьте искренни. Верьте. Не сомневайтесь. Просто сосредоточьтесь на Боге, и—и верьте Ему.
E-308 Now get sincere. Believe. Don't doubt. Just put your mind on God, and—and believe Him.
E-309 Что он делает? Он отождествляет Себя. Он отражает Себя. Теперь, если вы не считаете это правильным, я прошу вас прийти сюда к кафедре и сделать то же самое.
E-309 What's He doing? He's identifying Himself. He's reflecting Himself. Now, if you don't think it's right, I ask you to come to the pulpit and do the same thing.
E-310 Там бедная женщина. Она сидит в конце с шалью на голове. Она испанка. И она молится за дочь. Дочь живет не здесь. Она сейчас положила руки себе на лицо. И она… Эта дочь живет там, где много воды, где шумит море, в Сан- Диего, Калифорния. И у нее варикозное расширение вен и осложнения, и у нее почти нервное расстройство. Вы верите, что ваша молитва тогда коснулась края Его одеяния, моя испанская сестричка и ваша дочь выздоровеет? Если вы верите, поднимите руку и примите это. Хорошо, вы можете это получить. Он вращается ясно видимый совсем рядом с вами там сейчас. Не сомневайтесь. Верьте.
E-310 There is a—a little woman. She is setting back here with a shawl over her head. She is Spanish. And she is praying for a daughter. That daughter doesn't live here. She's now put her hands to her face. And she is… This daughter lives where there's lots of water, where the sea roars, in San Diego, California. And she has varicose veins and complications, and she's almost to a nervous breakdown. Do you believe that your prayer then touched the hem of His garment, my little Spanish sister, and your daughter will get well? If you do, raise up your hand and accept it. All right, you can have it. It turns clear there by you now. Don't doubt. Believe.
E-311 Это для вас было поразительным, не так ли, дама, сидящая там? Вы дотронулись рукой до носа и вытерли тогда свое лицо; сказали что-то через проход; она в голубом пиджаке, сидит там. Да. Хорошо. Если вы поверите всем своим сердцем, тогда с тем сердцем все наладится и больше не будет болезни сердца, от которой вы страдаете. Если это правильно, встаньте на ноги, чтобы просто засвидетельствовать, что это было верно. Я не знаком с этой дамой. Аминь. Вы верите? Конечно. Угу. Всегда верьте.
E-311 That was astounding to you, wasn't it, lady, setting there? Put your hand up to your nose, and wiped your face then; said something across the aisle; with the blue coat on, setting there. Yes. All right. If you will believe with all your heart, then that heart will straighten out and won't have any more heart trouble that you been suffering with. If that's right, stand up on your feet, to just witness that that's true. I'm a stranger to the lady. Amen. Do you believe? Certainly. Uh-huh. Always believe.
E-312 Я вижу, и, скорее всего, мужчина средних лет. Вы видите этот Свет, янтарный, висит прямо там, приблизился к тому человеку? Он сейчас молится. Его голова опущена. И было нечто такое сказано, что привлекло его внимание, к молитве. Потому что он тоже из Калифорнии, как только что было сказано. Но он из Фресно, Калифорния. Он страдает от астмы. Мистер Корал, если вы верите всем своим сердцем, вы можете ехать домой и тоже стать здоровым. Аминь. Верьте этому теперь. Если это правильно, поднимите свою руку. Мы не знаем друг друга? Поднимите свою руку. Верно.
E-312 I see, and rather a middle-aged man. Do you see that Light, amber, hanging right there, pulling right over that fellow? Now he's praying. He's got his head down. And there is something that's just been said, that attracted his attention to praying. Cause, he's from California, too, as just said. But he's from Fresno, California. He suffers with asthma. Mr. Korol, if you believe with all your heart, you can go home and be made well, too. Amen. Believe it now. If that's right, raise your hand. Are we strangers? Raise your hand. All right.
E-313 Вы верите? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] К кому прикоснулся тот мужчина? Он прикоснулся к Иисусу Христу. От меня он в девяти метрах.
E-313 You believe? [Congregation says, "Amen."—Ed.] What did that man touch? He touched Jesus Christ. He's thirty feet from me.
E-314 Я призываю вас, во Имя Иисуса Христа, верить, что это Послание Святого Духа в последние дни — это окончание мировой истории. Я призываю вас верить этому, я—я обучал Ему сегодня. Вы верите, что Бог послал меня. Вы чтите это. И теперь, не чтите меня, но чтите то, для чего Он прислал меня, Его Слово, и Бог дарует это, вашу просьбу. Я не могу заставить Его это сделать, но если вы будете верить.
E-314 I challenge you, in the Name of Jesus Christ, to believe that this Message of the Holy Spirit in this last days is the closing out of the world's history. I challenge you to believe that I—I taught It to you tonight. You believe that God sent me. You honor it. And now, don't honor me, but honor what He sent me for, His Word, and God will grant it, your request. I can't make Him do it, but if you will believe.
E-315 Сюда, смотрите сюда. Вы не видите Этого? Смотрите сюда, этот Свет прямо здесь. Он как раз над этой такой плотной женщиной, сидящей здесь. Я не знаю эту женщину. Я никогда в жизни ее не видел, но она больна. Она страдает. Она была на приеме у врача и, нечто, обследование показало, что это в толстой кишке. Это нечто вроде нарывов. Нет, врач говорит, что это язвы в толстой кишке. Правильно. Правильно. Вы не отсюда. Вы здесь гостите. Это верно? Поднимите руку. Вы приехали из Мичигана. Это верно. Вы здесь, чтобы навестить сына, и он занимается каким-то бизнесом, связанным с радиоаппаратурой, какого-то рода дело. Вас зовут миссис Эрб. Имейте веру в Бога. Идите домой и увидите это в таком виде, как вы желаете этого, если вы верите всем своим сердцем.
E-315 Here, look here. Can't you see That? Look here, that Light right here. It's right over this kind of heavyset woman setting here. I don't know the woman. I've never seen her in my life, but she is sick. She is suffering. She's been to a doctor, and, something, an examination showed it's in the colon. It's some kind of like sores. No, the doctor says it's ulcers in the colon. That's right. That's right. You're not from here. You're here on a visit. Is that right? Raise up your hand. You come from Michigan. That's right. You're here to visit a son, and he's in some kind of a radio business of some sort. Your name is Mrs. Erb. Have faith in God. Go home and find it the way you want it, if you believe with all your heart.
E-316 Вы верите? Вы готовы, чтобы из вас выбили шлак неверия? Вы верите, что можете увидеть Христа, отображающим Себя, того же вчера, сегодня и вовеки? Он есть Бог. Вы верите этому? Скажите “аминь”, если вы верите этому. [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.]
E-316 Do you believe? Are you ready to have the dross of unbelief beat out of you? Do you believe that you can see Christ reflecting Himself, the same yesterday, today, and forever? He is God. Do you believe that? Say, "amen" if you believe it. [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-317 Тогда возложите руки друг на друга. Я хочу вам показать Его Слово, если вы верующие. Он сказал: “Уверовавших будут сопровождать сии знамения. Если они возложат руки на больных, то они будут здоровы”. Возложите сейчас руки друг на друга.
E-317 Then put your hands over on one another. I'm going to show you His Word, if you're believers. He said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick they shall recover." Put your hands on one another now.
E-318 Закройте глаза. Склоните голову. Молитесь друг за друга. Вы молитесь. Не я. Вы молитесь. Христос, там среди вас!
E-318 Close your eyes. Bow your head. Pray for one another. You pray. It's not me. You pray. Christ, out among you out there!
E-319 Небесный Отец, во Имя Господа Иисуса, пусть Христос отразится сегодня в каждой жизни. И исцели больных, Господь. Мы изгоняем всякого беса неверия, чтобы Церковь пятидесятницы могла увидеть отражение Иисуса Христа в своей жизни, как мы увидели это сегодня вечером.
E-319 Heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus, may Christ be reflected in every life here tonight. And heal the sick, Lord. We cast out every devil of unbelief, that the Church of Pentecost might see the reflection of Jesus Christ in their life, as they have seen it this night.