Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Good evening, friends. Let us stand now just a moment for prayer. We bow our heads.
E-2 Небесный Отец, когда мы слышим этот—этот прекрасный гимн, мы—мы думаем, Господь…что Ты близко. И мы молим, чтобы Ты принял нас сегодня, Господь, как Своих детей, прощая все наши грехи и преступления и даруя нам благословения Свои, поскольку мы нуждаемся.
E-2 Our Heavenly Father, as we hear that—that beautiful hymn, we—we are thinking, Lord, of…that You are near. And we pray that You’ll receive us tonight, Lord, as Your children, forgiving all of our sins and trespasses, and giving us of Thy blessings, as we are a needy people.
E-3 И в этот великий час, в который мы живем, и каждый год мы видим, как в этом мире становится темнее и темнее. А Пришествие Господа все ярче и ярче, как Он открывает Себя в…в Слове Своем и в Своем проявлении. Мы сегодня вновь пришли, Господь, на это собрание, попытаться, и молим Тебя, Господь, открыть нам эту Третью Печать этой Книги, чтобы стало известно нам и мы знали, что делать и как жить и как стать лучшими Христианами.
E-3 And in this great hour that we’re now living, and we see, yearly, it gets darker and darker, to the world. And the Coming of the Lord gets brighter and brighter, as He reveals Himself in the…in His Word and in His manifestation. We have come again, tonight, Lord, to attempt, of this meeting, and to pray Thee to open to us, Lord, this Third Seal of this Book, that it might be known to us, that we would know what to do and how to live, and how to be better Christians.
E-4 Я молю, Боже, чтобы каждому не христианину, кто пришел сюда сегодня. Ты дал осознать их нужду в Тебе. Даруй это. И я—я молю, Небесный Отец, чтобы каждый рожденный свыше Христианин осознал, что он должен жить еще ближе, чем в прошлом, чтобы мы все пребывали в союзе Христианской любви и веры.
E-4 I pray, God, that You’ll make every un-Christian in here, tonight, realize their need of You. Grant it. And I—I pray, Heavenly Father, that every born-again Christian will realize that he must live closer than he has in the past, that we might all be in that unity of Christian love and faith.
E-5 Даруй, чтобы каждый больной среди нас был исцелен сегодня, Господь. Они понимают, что нуждаются в Тебе. И я молю, Отец, чтобы Ты благословил все, что сделано или сказано во славу Твою и честь, мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-5 Grant that every sick person in our midst will be healed tonight, Lord. They do realize their need of You. And I pray, Father, that You’ll bless everything that’s done or said, to Your honor and glory, in Jesus’ Name we ask it. Amen.
E-6 Снова сегодня мы собрались вместе, опять для этого, в среду вечером. И мы верим, что Господь сегодня изольет Свои благословения на Слово Свое. И сегодня я, как обычно, изучал, стараясь думать о том, как это наиболее подходящим образом выразить и как сказать это, и зависимый от Господа, чтобы дал мне истолкование и значение этого написанного Слова. И я благодарен Ему за то, что Он сделал для нас на этой неделе, что мы…открытие этих Печатей.
E-6 Well, again, tonight, we’ve assembled together again for this, the—the Wednesday night of the week. And we are trusting the Lord, tonight, for a—a great outpouring of His blessings upon His Word. And today I have been studying, as usual, and trying to think of the things that would be more appropriate to say, and the thing, how to say it, and then depending on the Lord to give to me the interpretation and meanings of—of this Word that’s written. And I am grateful to Him for what He has done for us through the week, that we…of the opening of these Seals.
E-7 Теперь, возможно, было бы хорошо, если в воскресное утро…Вы знаете, много раз…Мы не хотим, чтобы неправильно поняли, но, вы знаете, вы…Это так бывает. Так что, может быть, в воскресенье утром, если у кого есть вопрос относительно этого, вы напишите и положите здесь на стол, в субботу вечером, чтобы я мог увидеть, что это. И затем я постараюсь на это ответить вам в воскресенье утром, если воля Господа. Я думаю, что это было бы лучше, чем то, что мы планировали, потому что иногда это неправильно понимают, вы знаете. И таким образом я думаю…Это было бы лучше, чтобы я—чтобы я сразу это увидел, знаете. Это будет так, как должно быть. Потому что иногда…
E-7 And, now, perhaps it would be a good thing if Sunday morning, at…You know, many times…We don’t mean to be misunderstood, but, you know, you…It gets that way. And so, maybe, Sunday morning, if all who has a question in their mind concerning it, would write it out and give it on the desk here, Saturday night, and so I can see what it is. And then I try to answer it for you, Sunday morning, the Lord willing. I think that would be better than what we were planning, because sometimes it’s misunderstood, you know. And so that way I’ll get…It would be better that I would—I would get it straight, you know. It would be just what it should be. Cause, sometime, now…
E-8 Кто-то позвонил сегодня и сказал, что—что, позвонил и захотел узнать, правда ли, что: "Когда произойдет Восхищение, то там будет один из Джефферсонвилла и один из Нью-Йорка, а остальные из-за морей". Так что, видите, это просто неправильно поняли. Потом кто-то сказал: "В субботу вечером, если Господь даст нам последнюю Печать, тогда в воскресенье утром Иисус будет здесь". Видите? Вот это—это…Вы видите, вы—вы не…Это, это не так. И вы не…Это не так.
E-8 Someone called today and said, that—that, called up and wanted to know if it was true, that, “When the—the Rapture taken place, there’d only be one in Jeffersonville and one in New York, and the rest of them overseas.” So, see, it just misunderstood. Then someone said, that, “Saturday night, if the Lord give to us the last Seal, then Jesus would be here Sunday morning.” See? So it’s a—it’s a…You see, you—you don’t…That, that isn’t so. And you don’t…It isn’t.
E-9 Мы не знаем. Если кто-нибудь скажет вам, что они знают, когда Он придет, знайте, что они ошибаются, потому что этого никто не знает. Но мы желаем жить сегодня так, будто это прямо сейчас.
E-9 We don’t know. If anyone tells you that they know when He is coming, you know they’re wrong, to begin with, because no one knows that. But we want to live, today, like it was right now.
E-10 Я собираюсь вас на минуту развернуть, приготовьтесь. Я—я думаю, что Иисус придет в ближайшие три минуты, по Его времени. Вы знаете, сколько это займет? Около тридцати пяти лет. Видите, тысяча лет — это у Него только один день, вы видите.
E-10 I am going to kind of turn you around for a minute, so be ready. I—I believe Jesus will come within, less than, three minutes from right now, of His time. You know how long that would be? About thirty-five years. See, thousand years is only one day, with Him, you see.
E-11 Так что, когда вы слышите, как апостол еще тогда сказал: "Время близко, — вот здесь, — время близко". Апостол сказал это в Откровениях. Вы знаете, как давно это было? Это не…Для Бога это было только вчера, даже не прошло двух дней.
E-11 So, when you hear the apostle back here say, “The time is at hand,” over here, “the time is at hand.” The apostle said that in Revelation. You know how long that’s been? That hasn’t… That was just yesterday, to God, not even two days yet.
E-12 И вы видите, если это три минуты, меньше трех минут до Его Пришествия, видите, для нас это будет лет тридцать или около этого. И взгляните, что для Него эти три минуты: Он уже поднимается, чтобы прийти. Итак мы, вы…иногда, когда читаешь, как здесь Он говорит, употребляя терминологию этого Слова, не нашу терминологию.
E-12 And, see, if it’s three minutes, less than three minutes of His Coming, see, that would be thirty years, about, to us, or something on that order. And look how, what three minutes would be to Him: He is already rising up, to come. So we, you…sometimes when you read here, He is speaking in the terms of the Word, see, not in our terms.
E-13 И если бы я знал, что Он придет завтра вечером, завтра вечером, то завтра я изучал бы и просил Его дать мне Послание по Четвертой Печати. И я пришел бы сюда и таким же образом Это проповедовал. Видите? Я—я хочу каждый день делать то, что я делал бы, если бы Он вдруг пришел. Быть на должном посту, видите, быть на посту, я не знаю более лучшего места, где тебя могли бы застать. Так что мы просто продолжаем, пока Он не придет.
E-13 And then if I knew He was coming tomorrow night, tomorrow night, tomorrow I would study and ask Him to give me the Message for the Fourth Seal. And I’d come down here and preach It, just the same. See? I—I want to be doing every day just what I would be doing if He comes. And I don’t know no other better place than to be caught right at the post of duty, see, at the post of duty. So we just keep carrying on till He comes.
E-14 Иногда, когда мы просто читаем, и, вот, будьте очень осторожны. И когда читаете, имеете кассеты, слушайте их очень внимательно. Потому что это будет у вас на кассетах, они проигрывали эти кассеты, и там хорошее качество и все ясно. Так что, тогда вы это поймете яснее.
E-14 Sometimes when we just read, and, now, be real careful. And when you read, get the tapes, listen to them real close. Because, you’ll get it on the tape, because they’ve been playing them tapes back, and they’re really good and plain. So, you’ll get it clearer there.
E-15 Now, everybody in love with Christ, I hope, tonight, and everybody loving Him.
E-16 Я скажу вам, отчего люди иногда путаются, это когда кто-то приходит и не знает первой части служения. Потом они приходят и слышат, как ты ссылаешься на уже сказанное, а они потом берут то, что сказано, а первой части они не знают. Тогда они путаются во всем, видите, потом. И они думают, что было сказано иначе, но Это—но Это не так.
E-16 I’ll tell you what, sometimes, what confuses the people, that someone that come in and didn’t get the first part of the service, you see. Then they come in and they hear you refer back, hit back, something, and then they take that, what’s said, and they didn’t get the first part. Then it’s all confusing to them, you see, then. And they do think that something was said different, but It—but It isn’t.
E-17 Так что, если вы не поняли и у вас есть вопрос, напишите его на листе бумаги. Положите его в любое время, начиная от сего дня до субботнего вечера. И в воскресенье утром я постараюсь…Если есть какое-то недоумение, вы скажете: "Вот, мне интересно, что вот это означает. Я этого не понял". Вы понимаете, что я имею в виду. Тогда в воскресенье утром я попытаюсь на это вам ответить, если воля Господа.
E-17 So if you got a question that you don’t understand, just write it on a piece of paper. Lay it in, any time between now and Saturday night. And I’ll try, Sunday morning, to…If it’s a little puzzling, you say, “Well, I wonder just what this meant here. I didn’t get it.” You know what I mean. Then I’ll try to answer it for you, Sunday morning, the Lord willing.
E-18 Теперь, сегодня мы опять собираемся читать из этого благословенного старого Слова, из 6-й главы. И мы начнем сегодня с Третьей Печати. И это 5-й стих, 5-й и 6-й стих.
E-18 Now, tonight we’re going to read from this blessed old Word again, in the 6th chapter. And we start tonight with the Third Seal. And that is the 5th verse, the 5th and 6th verse.
E-19 А завтра вечером мы закончим с четырьмя всадниками; белый конь и красный конь, черный конь и бледный конь.
E-19 And tomorrow night we close the four riders; the white horse, and the red horse, black horse, and pale horse.
E-20 И я хочу сказать вот это. Что, каждый раз, и даже в это утро, около…Я встаю рано, очень рано и начинаю молиться, до того как все приходит в движение, и продолжаю молиться на протяжении дня. Но сегодня рано утром, Святой Дух пришел туда, где я находился. И совершенно ясно я—я увидел эту другую открытую Печать, в точности. Теперь—теперь—теперь. Он слышит меня, я знаю. И я очень благодарен.
E-20 And I want to say this. That, each time, even till this morning, about…I get up real, real early and go to prayer before things stir, and just keep on praying through the day. But this morning, early, the Holy Spirit came to where I was. And just as plain as anything, I—I seen this other Seal open up now, just exactly. Now—now—now, He hears me, I know. And I’m very grateful.
E-21 Теперь, вы просто помните, что нечто происходит. Что, я—я надеюсь, вы это улавливаете, видите, видите, что нечто происходит. Я просто хочу один раз проверить эту церковь и посмотреть, могут ли действительно ухватить нечто до того, как это произойдет. Теперь помните, помните, что я рассказал вам. И пусть Господь поможет нам.
E-21 Now, you’ll just remember that there is something happening. That, I—I hope you’re catching it, see, see, that there is something happening. I just want to test this church one time, and see if they could actually pick up something before it actually taken place. Now remember, remember what I’ve told you. And, now, the Lord help us.
E-22 Теперь в 5-м стихе.
И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: Иди…смотри. И я взглянул, и вот, конь вороной; и на нем всадник, имеющий меру в руке своей.
И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; но елея и вина не повреждай.
И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: Иди…смотри. И я взглянул, и вот, конь вороной; и на нем всадник, имеющий меру в руке своей.
И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; но елея и вина не повреждай.
E-22 Now in the 5th verse.
And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come…see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
And I heard a voice in the midst of the four beasts saying, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; but see thou hurt not the oil and…wine.
And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come…see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
And I heard a voice in the midst of the four beasts saying, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; but see thou hurt not the oil and…wine.
E-23 Так, давайте дадим небольшое обоснование по пройденным Печатям. Потому что точно как в церковных периодах, еще бы, мы стараемся дать обоснование как бы внахлестку, пока вы сможете…Действительно, периоды в Писании именно таким образом, один перекрывает другой, как бы так. Как бы забираешься по лестнице или, вернее, по ступенькам; одна вот так находит на другую, когда поднимаешься по ступенькам.
E-23 Now let’s background this just a little bit, and on the Seals that we have passed. Because, just like in the church ages, why, we try to give a background, to kind of lap it over, till you can…That’s the way the ages are actually in the Scripture, one laps the other one over, just like that. Like climbing a ladder, and climbing a step, rather; one running down to the other, and coming back like that, as you go up a step.
E-24 И вот, эти Печати…Это запечатанная Книга Искупления, запечатана. Все это понимают? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] И эта Книга запечатана Семью Печатями. Это Книга за Семью Печатями. Видите?
E-24 And now, this Seals, the…It’s a—the Book of Redemption, sealed. Everybody understands that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] And this Book is sealed with Seven Seals. It is a seven-sealed Book. See?
E-25 И теперь помните, как мы это вам нарисовали, и взяли это у Иеремии и везде. Теперь, они, когда у них…Они вот так это писали на свитке или, вернее, на бумаге; или не на бумаге, но это было сокрыто. [Брат Бранхам иллюстрирует, как скручивается и запечатывается свиток, используя листы бумаги.] И они вот так это скручивали. Теперь тот…А конец потом вот так оставался; это означало, что там. Потом следующий в таком же положении, таким же образом закручен, вот так закручен. И потом вот здесь на конце вот так свернут и другой оставлен.
E-25 And now remember, as we pictured it out to you, and took it from Jeremiah and all. Now, they, when they had…They wrote like this, on a piece of—of script, or a paper, rather; or, not paper, but it was a hide. [Brother Branham illustrates the rolling and sealing of a scroll, by using sheets of paper—Ed.] And they rolled it up, like this. Now that…And then the end of it was left like that; that denotes what’s there. Then the next one takes the same kind of a position, rolls up the same way, roll like that. And then, at the end here, it’s torn off like that, and left another one.
E-26 Вот, это была Книга за семью печатями. До последнего времени у нас не было подобных Книг. Книги в старые времена были как свитки. Они были скручены. Потом, когда им нужна была какая-то тема или что-то…Как если—если Библия скручена, вы хотите прочесть Книгу Исайи; вам надо было вот так раскрутить там, где Книга Исайи, и читать Это. А это Книга Искупления за семью печатями.
E-26 Well, that was the seven-sealed Book. Now we never had Books like this till lately. The Books in the old time were scrolls. They were rolled up. And then when they want the subject or anything…Like if—if the Bible is rolled up, you want to read the Book of Isaiah; you would turn down here to Isaiah, then unroll It like that, and read It. And this is a seven-sealed Book of Redemption.
E-27 Теперь мы видим, что Агнец выходит, берет Книгу из руки Сидящего на Престоле, снимает Печати, и—и отпускает…и отпускает Это, отпускает Печати людям.
E-27 And now we find that the Lamb comes out, takes the Book out of the hand of Him that sat upon the Throne, and breaks the Seals, and—and loose…and looses That, looses the Seals to the people.
E-28 Четыре сидящих там Животных, которых мы брали в церковных периодах, те же самые четыре Животных, вы видите их всю дорогу в Писании, и они Единственные, Кто объявляет о снятии этих Печатей. И мы видим, что это Книга Искупления.
E-28 And the four Beasts sitting there, that we took in the church ages, the same four Beasts, you see them all the way through the Scripture, and they are the One Who does the announcing of these Seals being broke. Now, and we see it is a—a Book of Redemption.
E-29 Потом мы вернулись и взглянули на Родственника Искупителя, посмотрели, какой Он совершил труд. И теперь все эти годы Христос совершал труд Родственника Искупителя. Все, кто это понимает, скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Он совершал труд Родственника Искупителя.
E-29 Then we went back and got the—the Kinsman Redeemer, and picked Him up, to see what His work was. And now for all these years, Christ has been doing the Kinsman Redeemer work. Now, all that understands that, say, “Amen.” [Congregation says, “Amen.”—Ed.] He has been doing the work of the Kinsman Redeemer.
E-30 Но настанет время, когда дело искупления закончится. И когда дело искупления заканчивается, тогда Он оставляет Престол Божий, где Он сейчас находится. Но это не Его Престол. "Побеждающий сядет со Мною на Престоле Моем, как Я победил и сел на Престоле Отца Моего". Это не Его Престол. Это принадлежит Духу, Богу. Христос, Агнец, Ему не принадлежит. Он воплощенный Бог, видите, Который является тем же самым Богом во плоти. Вот, Он поднимается с этого места…
E-30 But there will come a time that when the redeeming work will be over. And when the redeeming work is over, then He leaves the Throne of God, where He is seated now. But that’s not His Throne. “He that overcometh shall sit with Me in My Throne, as I have overcome and set down on My Father’s Throne.” That’s not His Throne. That belongs to Spirit, God. Christ, the Lamb, it doesn’t belong to Him. He is the incarnate God, see; which is the same God, made incarnate. Now, He rises from the seat…
E-31 Во-первых, объявили: "Кто может прийти и…и взять эту Книгу Искупления?" Видите, ибо весь план искупления от Адама, все, что Адам потерял.
E-31 First, the announcement went forth, for, “Who is able to come and re-…and take this Book of Redemption?” See, for the whole plan of redemption, from Adam, all that Adam lost.
E-32 Ничто не было потеряно до Адама. А после Адама на земле все было потеряно. Всякое земное творение было потеряно. Все пало вместе с Адамом, образовалась пропасть, перешагнуть которую никто не смог, никакого выхода. Человек, когда он согрешил, он сошел с пути, ему не осталось пути назад. И потом…
E-32 There was nothing lost until Adam. And after Adam, all was lost, in the earth. And everything on the creation of the earth was lost. And everything fell with Adam, crossed the chasm, that no one could get back, no way at all. Man, when he sinned, he left his way, he left no way back for himself. And then the…
E-33 Когда был задан этот вопрос; Иоанн Богослов, который…пророк Иоанн был в видении и увидел это. И не было человека ни на Небесах, ни на земле, ни под землей и не нашлось достойного даже взглянуть на эту Книгу. Видите? Только подумайте об этом! Тогда Агнец выходит вперед, и Он берет Книгу. Иоанну было сказано, чтобы больше не плакал. Он сказал: "Вот Лев от колена Иудина победил, и—и Он может взять Книгу и открыть Ее". Итак, он повернулся, чтобы посмотреть на Льва, а увидел Агнца. Старец назвал, сказал: "Лев победил". Но когда он пошел и посмотрел, это был Агнец, идущий от Престола.
E-33 When this question was asked; John the revelator, that… the prophet John, was in the vision and saw it. And there was no man in Heaven, no man on earth, no man beneath the earth, or nobody, was even worthy to look at the Book. See? Now just think of that! Then the Lamb comes forward, and He takes the Book. Now John was asked not to weep anymore. He said, “Behold, the Lion of Juda has prevailed, and—and He can take the Book and open It.” So, he turned to look for a Lion, and he saw a Lamb. The elder called, said, “A Lion has prevailed.” But when he come and looked, it was a Lamb coming out from the Throne.
E-34 Вот, раньше он Этого не замечал. Почему? Он был там, совершая Свой посреднический труд; ибо Он кровоточил ради людей, ходатайствуя за людей, пока не войдет последняя душа, что была внесена в Книгу Жизни Агнца прежде основания мира. Их будет так много там, вот что. Вот и все. Другие даже не захотят войти; у них нет желания войти. И тогда, когда войдет та последняя душа, тогда время искупления закончено.
E-34 Now, he had never noticed That before. Why? He had been back there, in His doing His mediatorial work; for He was bleeding for the people, intercessing for the people, until the last soul, that was put on the Lamb’s Book of Life before the foundation of the world, come in. There is just going to be so many of them there, and that’s it. That’s all. The others won’t even want to come in; they have no desire to come in. And so, then, when that last soul comes in, then the time of redemption is finished.
E-35 Тогда Агнец выходит заявить о Своих правах на искупленное Им, а это все творение. Земля и все принадлежит Ему. Видите? Он искупил это Своей Собственной Кровью. И когда Он выходит взять и открыть эту Книгу, еще бы, они были…Иоанн больше не плакал. Он взглянул, и этот Агнец был закланным Агнцем. Он уже был убит, но снова живой. Мы обнаруживаем, что закланный агнец — это окровавленный агнец, истекающий кровью. Он был заклан. После того, как Он был заклан, Он опять воскрес. Он сидел на Престоле, скажем, там за Престолом, как бы вот так, ходатайствуя за все те души, которые должны прийти. Затем, когда последняя уже там и все завершилось…Бог все еще держит Книгу Искупления. Понимаете? Так вот, сейчас Он совершает дело Родственника.
E-35 Then the Lamb comes forth to claim His rights to what He has redeemed, and that’s all creation. The earth and everything belongs to Him. See? He has redeemed it with His Own Blood. And when He come forth to take this Book, to open It, why, my, they was…John didn’t weep anymore. And he looked, and this Lamb was a slain Lamb. It was already been killed, but it was alive again. And now we found out that a slain lamb is a bloody lamb, bleeding all over. It’s been slayed. After It been slain, It had raised again. It was sitting on the Throne, say, back in behind the Throne, like this, interceding for all those souls that would come. Then when the last one was here, and it was completed, the…God still held the Book of Redemption. See? Now He’s just doing the Kinsman work now.
E-36 Подобно как Вооз пошел, а Руфь просто сидела, ожидая, пока Вооз…Я имею в виду, Вооз совершал ис-…дело родственника искупителя. Вы помните, как я не так давно об этом проповедовал? Руфь, подбирающая колосья; и Руфь, что бы она ни делала: и дальше и последнее — Руфь ожидающая. Помните, как я показал в этом образ Церкви? В то время, как Вооз пошел совершать дело родственника искупителя. Он сделал это; скинул свой сапог и засвидетельствовал, и выкупил Ноеминь и тем самым получил—получил Руфь. Вот, так что Руфь просто ожидала, потому что она уже потрудилась. Она уже сделала все остальное, но она ожидала. И потом, когда…Церковь ожидает, почивают (многие из них, большинство из них в прахе земном), в то время, как Он совершает Свое дело Родственника Искупителя.
E-36 Like, Boaz went down, and Ruth was just sitting there waiting until Boaz…I mean, Boaz done the re-…kinsman, redeeming work. Remember me preaching that, not long ago? Ruth, the gleaning; and, Ruth, whatever she did; and on down, and the last thing was, Ruth, waiting. Remember how I typed that in the Church? While, Boaz goes down to do the kinsman redeeming work. He did it; kicked off his shoe and made a testimony, and redeemed Naomi, and, through there, got—got Ruth. Now, so, Ruth was just waiting, because she had already labored. She had done all these other things, but she was waiting now. And then when…The Church is waiting, resting (many of them, most of them, in the dust of the earth), while He is doing His Kinsman Redeem work.
E-37 Этот мир становится все хуже. И грех нагромождается, и—и болезни, и беды, и смерть, и скорби. Нечестивые мужчины и женщины вымирают. Рак пожирает их, и все остальное, когда они не могут обрести достаточную веру, чтобы достигнуть и ухватиться за это.
E-37 Now the world is still going worse. And sin is heaping up, and—and sickness, and trouble, and death, and sorrow. The godless men and godless women die right down. Cancer eats them up, and everything else, when they can’t appropriate enough faith to reach out there and take a hold of it.
E-38 Теперь заметьте. Но тогда после того, как все заканчивается, после Его посре-…Его ходатайство закончено, Он выходит, берет Книгу из руки Его. И тогда Иоанн и все, что на Небесах, начали…Души под алтарем начинают кричать. Это у нас опять будет в Шестой Печати. И как они обрадовались! И—и они пали ниц, эти старцы, и излили молитвы святых. Души под алтарем закричали: "Достоин Ты, потому что Ты искупил нас Богу! И мы вернемся на землю жить как цари и священники". О, там был великий…
E-38 Now notice. But then after it was all over, after His media-…His interceding was done, He comes forth, takes the Book out of the hand of Him. And then John, and everything in Heaven, and begin…The souls under the altar begin screaming. We get that in the Sixth Seal, again. And how they rejoiced! And—and they fell down, the elders, and poured out the prayers of saints. And the souls under the altar cried, “Worthy art You, because You have redeemed us to God! And we’re going back to earth, to live as kings and priests.” Oh, there was a great…
E-39 Иоанн сказал: "Всякое создание на Небесах и под землей", услышал, как все прославляли за это Бога. Иоанн, должно быть, нашел Там свое имя, вы знаете. Все это время!
E-39 And John said, “Everybody in Heaven, everything beneath the earth, and everything,” heard him praising God about it. John must have found his name on There, you know. All that time!
E-40 Тогда он сказал: "Он достоин взять Книгу Искупления". Вот, она уже больше не принадлежит Судии. Она принадлежит Искупителю, и Он совершил дело искупления.
E-40 Then he said, “He is worthy to take the Book of Redemption.” Now it doesn’t belong back to the Judge anymore. It belongs to the Redeemer, and He has done done the work of redemption.
E-41 Теперь Он собирается показать Церкви, что Он сделал. Аминь. Видите? Потом Он просто берет…Но Книга закрыта. Никто вообще не знал. Они знали, что Это была Книга Искупления, но Она должна открыться в последние дни. Согласно Откровению 10, Послание об Этом должно быть дано седьмому ангелу. Потому как сказано: "Во время возглашения седьмого периода церкви, седьмой ангел, когда он возгласит, в то время должны закончиться все тайны Божий". После того как Она раскрыта, Ангел сходит с Небес, это Христос. Теперь запомните, этот ангел на земле, посланник.
E-41 Now He is going to show the Church what He done. Amen. See? Then He just takes…But the Book is closed. No one knowed, at all. They know It was a Book of Redemption, on It there, but It’s to be revealed in the last days. According to Revelation 10, the seventh angel is going to be given the Message of That. Because, It said, that, “In the time of the sounding of the seventh church age, the seventh angel, when he sounds, all the mysteries of God should be finished up, by his sounding.” Then, after It’s revealed, the Angel come down from Heaven, which was Christ. Now remember, this angel is on earth, a messenger.
E-42 Христос сходит, вы видите Его в 10-й главе Откровений; ставит одну ногу на землю, а другую на море; над головою Его радуга, глаза как…и ноги подобны огню, и так далее; поднимает руку Свою и клянется Живущим во веки веков, на Престоле, что "Времени уже не будет". И когда Он дает эту клятву. Семь Громов проговорили голосами своими.
E-42 Down comes Christ, you see Him in the 10th chapter of Revelation; puts one foot upon the land, the other one on the sea; rainbow over His head, eyes like…and feet like fire, and so forth; raises up His hand, and swears by Him that lives forever and ever, on the Throne, that, “Time shall be no more.” And when He takes this oath, Seven Thunders utter their voices.
E-43 И писатель, когда Иоанн был поднят, был готов написать, что он увидел. Он начал было писать. Он сказал: "Не пиши Этого". Потому что…"Не пиши Этого". Это не…Он сказал: "Скрой Это". Что в этом? "Запечатай. Не говори Этого". Видите, Это должно открыться, но Это даже не написано в Слове.
E-43 And the writer, which, when John was taken up, was supposed to write what he saw. He started to write down. He said, “Don’t write It.” Because… “Don’t write That.” It is an un-…He said, “Seal It up.” What in? “Seal up. Don’t say It.” See, It’s to be revealed, but It’s not even written in the Word.
E-44 И потом, когда Он начал раскрывать Печати, мы находим, что для всех это было загадкой. Видите? Когда Он открыл Первую Печать, тот подумал: "Вот, здесь скажут: 'И будет, что такой-то займет престол и некто сделает это, а этот будет делать то'."
E-44 And then when He begin to open the Seals, we find out, they were all puzzling. See? When He opened the First Seal, he thought, “Now here It’s going to say, ‘And it will come that so-and-so will take the throne, and certain do this, and this will do that.’”
E-45 Но когда он вышел, белый конь поскакал, и на нем всадник. Так: "У него в руке был лук; и вскоре ему дан был венец", — он сказал. Это все.
E-45 But when it was, here he’s went, a white horse, riding, and a rider on it. Well, “He had a bow in his hand; and he was given a crown, after a while,” he said. That’s all.
E-46 Потом Агнец повернулся и снял другую Печать, и вот вышел черный…всадник на красном коне. "И ему…был дан меч; и он совершал войну; и была дана ему великая власть, и дано было взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга". Это было как бы…все еще что-то таинственное (не так ли?), когда Он открыл Это.
E-46 And the Lamb turned back again, and pulled another Seal off, and here went out a black…a red-horse rider. “And he had a…given a—a sword; and he was going to make war; and given great power, and take peace from the earth, and kill one another.” That was kind of a…still a mysterious thing (wasn’t it?), when He opened It up.
E-47 И потом продолжается и говорится: "В тот день, как раз перед этими Семью Громами, все эти тайны откроются".
E-47 And then goes on, and said, “In the day just before these Seven Thunders, all the mysteries here are revealed.”
E-48 Теперь взгляните. Затем мы находим, как мы изучали, что на протяжении эпох у нас были реформаторы, не пророки. Реформаторы! Всякое служение несет свой—свой труд.
E-48 Now look. Then we find out, as we’ve been studying, that, down through the ages, we’ve had reformers, not prophets. Reformers! And each office carries its own—its own work.
E-49 Точно как телефонист, он не является в точности электриком. Он может немного работать по этой части. Подобно как линейный монтер, он, конечно…Человек копает ямы и устанавливает столбы и никогда не работал на линии, ему лучше и не лезть туда; но все же он может что-то починить или еще что-то.
E-49 Just like a man that’s a—a telephone operator, he isn’t exactly an electrician. He might do a little job at it. And like, if a man is a lineman, well, he certainly…A man is a posthole digger, and never did do any line work, he better keep off the line; but he might do a little patch up work or something.
E-50 Но когда реальная Вещь открывается в последние дни, последняя часть Церкви, когда Бог сказал, что Он пошлет нам согласно Писанию. И мы исследовали и разыскивали это, что Он предсказал, что Дух Илии вернется в какого-то человека. Вот, я думаю, это было сделано довольно ясно. И мы…И мы смотрим, как это произойдет; в последние дни где-то поднимется помазанник. Теперь вы услышите о многих фанатиках и обо всем остальном, но это просто—просто пытаются…Это дьявол пытается отвернуть от настоящего, когда он появляется здесь, видите. Но это будет должным образом опознано. Вы знаете, кем был Илия; тогда вглядитесь, и вы—вы узнаете. И потом, когда он…Теперь, Избранные будут знать.
E-50 But when the real Thing is to be revealed at the last day, of the last part of the Church, is when God has said that He would send to us, according to the Scriptures. And we’ve searched it through and through, that He predicted that the Spirit of Elijah would return in some person. Now, I think that’s been made just as clear. And we…And we’re looking for that to happen; somewhere, an anointed person, in the last days, to rise up. Now you’ll hear a lot of fanatics and everything else, but that just—just tries to…It’s the devil, trying to take away from the real one when he gets here, see. But it’ll be properly identified. You know what Elijah was; and watch that, and you—you’ll know. And then when he…Now, the Elect will know.
E-51 Не другие; они точно не узнают. Они упустят Это, сильно промахнутся. Как…Мы прошли через все это и показали, как они не заметили Иоанна, как они проглядели Илию, как они проглядели Иисуса, как они все время их упускали. И они сделают то же самое, потому что в Библии сказано, что так и будет. Видите? Так и потом, в то время это будет очень скромным. Это будет настолько просто. Это будет…вот почему люди будут от Этого отступаться. Это для них слишком просто. Мы видим, что люди всегда делаются умными и образованными, и много знают, и потом они просто…Люди такого рода это упускают. Понимаете?
E-51 Not the others; they sure won’t do it. They’ll miss It, a million miles. Like…We been through all that, and showed how they missed John, how they missed Elijah, how they missed Jesus, how they missed them all the way along. And they’ll do the same thing, ’cause the Bible said they would. See? So then, in that time, It’ll be very humble. It’ll be so simple. That’ll…what will make people fall away from It. It’s too simple for them. We find out, and always, when people get smart and educated, and know a whole lot, then they just…That’s just the kind that misses it, you know. See?
E-52 Иисус никогда не выбирал таких людей Себе в ученики. Он брал людей необученных, рыбаков, и никто не был связан с их церквами и делами. Он брал просто обычных людей, мытарей, землепашцев и рыбаков и так далее, чтобы совершали Его труд. Видите? Потому что они—они знали, что они ничто, тогда Он мог сделать из них кого-то, вот. До тех пор, пока они думали, что они ничто, тогда Бог может действовать.
E-52 Jesus never took them kind of people for (be) His disciples. He took unlearned people, fishermen, and nobody was connected with their churches and things. He just got ordinary men, tax collectors, and farmers, and fishers, and so forth, to do His work. See? Cause, they—they know they’re nothing, then He can make something out of them, see. As long as they keep knowing that they’re nothing, then God can work.
E-53 Но когда они начинают думать, что они что-то знают, тогда: "Вы ничего не знаете, что должны знать", — говорит Библия. И поэтому, мы—мы находим это.
E-53 But when they get to thinking that they know something, then, “You don’t know nothing that you ought to know,” the Bible says. And so, then, we—we find that.
E-54 And now, we find out, then, that these mysteries are supposed to be revealed.
E-55 Почему они не получили Их? Потому что они были реформаторами. Видите?
Но почему не теми людьми: Веслеем, Лютером, и теми великими реформаторами, которые высказывались об оправдании, об освящении, пятидесятническая эпоха с крещением Святым Духом и прочее, почему они не ухватили этих—этих Посланий?
Но почему не теми людьми: Веслеем, Лютером, и теми великими реформаторами, которые высказывались об оправдании, об освящении, пятидесятническая эпоха с крещением Святым Духом и прочее, почему они не ухватили этих—этих Посланий?
E-55 And why didn’t these other men, Wesley, Luther, and those great reformers, who brought out justification, sanctification, the pentecostal age with the baptism of the Holy Spirit and things, why didn’t they catch these—these Messages? Why didn’t they get Them? Because they were reformers. See?
E-56 Подобно как, возьмем с другой стороны, были люди, которые "имели силу подобно царям, но царями не были". Видите? Видите? Вам надо замечать библейскую терминологию о чем-либо. Видите? Теперь смотрите. Но, причина того, что все эти потерянные концы о таинственном в оправдании, о таинственном в освящении, таинственная часть крещения Святым Духом. И почему, какого рода…Ева съела яблоко, или она съела гранат или что там? А? Что это было за змеиное семя? И—и крещение во имя "Отца, Сына и Святого Духа" или во Имя "Господа Иисуса" правильно? О, сотни этих вещей, несвязанных концов. Видите?
E-56 Just like, take it on the other side, there was people come in who was “had power as kings, but wasn’t kings.” See? See? You have to notice the Bible terminology of anything. See? Now watch. But, this, the reason that all the straying ends, of the mysterious part about justification, the mysterious part of sanctification, the mysterious part of the baptism of the Holy Ghost. And, why, what kind did…Did Eve eat an apple, or did she eat a pomegranate, or something? See? Did…What was the serpent’s seed? And—and is the baptism in the name of the “Father, Son, Holy Ghost,” or the Name of the “Lord Jesus,” right? And, oh, hundreds of those things, has been left loose-ended. See?
E-57 Но в последний час должен прийти этот человек и раскрыть это, видите, поднять Писания. Это будет должным образом опознано. Взгляните. Да, сударь. Так вот, это не будет что-то такое огромное. Здесь в Библии, казалось бы, это будет нечто огромное.
E-57 And then in the last hour, this fellow is to come on and reveal the thing, see, take up the Scriptures. It’ll be properly identified. Look. Yes, sir. And, now, it won’t be a great, big thing now. It looks like, here in the Bible, it would be something big.
E-58 Насколько более велико было, когда там должен был прийти Иоанн и крестить! Просто подумайте. Пророки, тогда, еще до этого, Исайя, Малахия и другие говорили о нем, когда он придет. А когда он пришел, одинокий, необразованный парень, большие усы, кудри торчат, замотанный в кусок старой овчины; вообще никакого образования, насколько мы знаем, он никогда в жизни не провел в школе и дня. Видите? Вот он выходит из пустыни, за кафедру даже и не пригласили, встал там на берегу реки Иордан и начал призывать людей к покаянию. Вы можете себе представить!
E-58 How much bigger was it, when John was supposed to come down there and baptize! Just think now. The prophets, back, all the way back, Isaiah, Malachi, and all of them spoke of him, when he would come. And when he did, just a lone, old, uneducated fellow, with whiskers all over his face, and hair sticking out like a fuzzy worm, and a big old piece of sheepskin draped around him; no education at all, never went to school a day in his life, as far as we know. See? Here he come, out of the wilderness, not even as much as welcomed into a pulpit, and stood out there on the river of Jordan and began to call for people to repent. Could you imagine!
E-59 В Библии сказано: "В тот день все будет таким великим, что даже возвышенности понизятся, а низменности поднимутся". Да, сэр. "И все неровности выровняются".
E-59 The Bible said, that, “Everything will be so great in that day, even till all the high places will be made low, and all the low places will be brought up.” Yes sir. “And all the rough places will be made plain.”
E-60 Да, могу себе представить их, как они там думали, как выйдет Иоанн, то есть этот великий предтеча Христа, и просто возьмет и разровняет всю пустыню и опять засеет травой. Видите? Представляю, как у них там все было налажено, так же, как у них сегодня.
E-60 Why, I can imagine seeing them out there, think John would come out, or this great forerunner of Christ, and just take all the desert and smooth it out, and put it in grass again. See? Oh, they, I imagine they had it all fixed up, about like they have today.
E-61 Но это было таким скромным, даже апостолы это пропустили. Они сказали: "Почему Писание говорит…Ты теперь направляешься туда для принесения жертвы? Почему же Писание говорит, что Илия должен прийти прежде?"
E-61 But, it was so humble, even the apostles missed it. They said, “Well, why does the Scripture say, if the…You’re going up there to be offered up now? Why does the Scripture say that—that Elias must come first?”
E-62 Он сказал: "Он уже пришел, а вы и не знали этого. И Сын человеческий, они сделают то же самое. Но Иоанн, — сказал Он, — сделал то, что было назначено ему. И они поступили с ним, как хотели. И, — сказал, — так надлежит пострадать Сыну человеческому".
E-62 He said, “He’s already come, and you didn’t know it. And, Son of man, they’ll do the same thing. But, John,” He said, “did just what was listed for him to do. And they done to him just what they was supposed to do. And,” said, “so must the Son of man be suffered.”
E-63 Еще бы, я думаю, что третья часть евреев даже не узнали, что Иисус Христос был на земле. Они, может быть, и слышали, что там где-то появился какой-то фанатик, но они на это не обратили внимания, как шли, так и шли. "Он пришел к Своим, и Свои не приняли Его". Теперь, вот где я верю даже…Так вот, не говорилось, что Он должен был прийти тайно.
E-63 Why, there wasn’t, I guess, one-third of the whole Jewish race ever knowed that Jesus Christ was on earth. Didn’t… They might have heard of some fanatic down along there somewhere, but they didn’t pay any attention to it, just going on. “He came to His Own, and His Own received Him not.” Now, there is where I believe even…Now, it didn’t say He would secretly come.
E-64 Но Восхищение будет тайным. Так что, если Его приход был настолько скрытым, то насколько более неизвестным будет Восхищение! А? Они не узнают этого. Они так и скажут: "А я-то думал, что у нас будет Восхищение. А начались суды на земле?"
E-64 But the Rapture will be a secret. So if that was so secret, when He come, how much more will the Rapture be unknown! See? They won’t know it. Directly they’ll say, “Well, I thought we was supposed to have a Rapture. And all this judgment upon the earth?”
E-65 Он скажет: "Это уже произошло, а вы и не знали об этом". Видите? Это так и будет, точно как вор ночью.
E-65 He’ll say, “It’s already taken place, and you didn’t know it.” See? It’ll be so, just like a thief at the night.
E-66 Как я читал в одной книге. Как она называлась? "Ромео и Джульетта", так, что ли? Он приставил лестницу к дому. Я за-…Было очень давно. И забрался, взял свою…похитил ее среди ночи.
E-66 Like a—a book I read, one time. What is that called? Romeo and Juliet, is that what it was, or something? He let, got the ladder up aside the house, some way. I for-…Been a long time ago. And come, got his…to get her out at nighttime.
E-67 Вот, таким образом это произойдет, и они исчезнут. Не отправят группу Ангелов с лопатами откапывать могилы. В Библии сказано: "Мы будем изменены во мгновение ока". Не успеешь и глазом моргнуть, все закончится очень быстро.
Просто скажут: "Кто-то исчез".
Просто скажут: "Кто-то исчез".
E-67 Now, that’s the way that it’ll—it’ll take place, and it’ll be gone. Not, they’ll send a bunch of Angels down, with some spades, and dig up the graves. The Bible said, “We’ll be changed, before even you could bat your eye.” Just a twinkle, it’ll all be over, that quick.
Just say, “Somebody disappeared.”
Just say, “Somebody disappeared.”
E-68 Что ж, представляю себе, если сегодня провели бы в мире исследование, то нашли бы, что каждый день на земле исчезают человек пятьсот, о них ничего не знают. Они просто уходят, исчезая.
Не слишком много уйдет в Восхищение.
Не слишком много уйдет в Восхищение.
E-68 Well, I’d imagine if we could search the world over, today, there’s been five hundred people disappear off the earth each day, see, they don’t know nothing about. They just come up, disappearing.
Well, there ain’t going to be too many go in that Rapture.
Well, there ain’t going to be too many go in that Rapture.
E-69 Так вот, я не хочу вас пугать, и я не думаю, что это таким образом; но я просто хочу сказать вам, что Он сказал. И вы узнаете это сами. "Как это было в дни Ноя, когда восемь душ спаслись водою. Восемь душ со всего мира спаслись водою".
E-69 Now, I don’t want to scare you, and I—and I—I—I—I don’t think it’s that way, but I just want to tell you what He said. And you know it, yourself. “As it was in the days of Noah, wherein eight souls were saved by water. Eight souls out of the world, be saved by water.”
E-70 Вот, ты скажешь: "О ужас! Тогда мне нечего и пытаться". Это показывает, что у тебя нет такой веры, какая тебе нужна.
E-70 Well, you say, “Oh, my! There’s no need of me trying.” That shows you haven’t got the kind of faith you need.
E-71 Если там будет только один, то это буду я, аминь, потому что я верю. Видите? Вот каким образом ты должен верить в это: "Это буду я". Точно. Я хочу жить настолько близко к Нему, чтобы знать, что Он заберет меня, когда Он придет. Я верю этому. Это верно. Так что, если…Если кто-то другой это упустит, но я собираюсь быть там, по благодати Его. Потому что Он обещал мне это, и я знаю, что я буду там, потому что Он не может солгать. И я знаю, что душа моя и жизнь свидетельствует, и каждый день я стараюсь жить так, как будто Он грядет, так что я буду там. Вот так ты должен себя чувствовать: "Если там будет восемь, я буду одним из восьми; если будет пятьсот, я буду одним из тех пятисот. Я не знаю насчет кого-то другого, но я хочу быть одним из тех пятисот. Видите? Вот так тебе надо помнить об этом. Ясно?
E-71 If there’s just going—going to be one, that’ll be me, amen, ’cause I believe. See? That’s the way you want to believe it, see, “Be me.” Sure. I want to live so close to Him, that I know He’s going to take me when He comes. I believe it. That’s right. So if there…If everybody else misses it, I’m going to be there, by His grace. Cause, He promised me that, and I know that I’ll—I’ll be there, ’cause He can’t lie. And I know my soul and life bears record, and I try to live daily just like He was coming, so I’m—I’m—I’m going to be that one. That’s the way you want to feel, “If there’s going to be eight, I’ll be one of that eight; going to be five hundred, I’m going to be one of that five hundred. Don’t know about the other fellow, but I want to be one of that five hundred.” See? That’s the way you want to remember. See?
E-72 А если ты думаешь не так, тогда с твоей верой что-то не в порядке. Видишь, тогда ты еще не уверен, что ты спасен. Ты только гадаешь об этом. Не делай этого. Все правильно.
E-72 And if you don’t remember it like that, there is something wrong with your faith. See? You’re not sure you’re saved yet, then. You’re just guessing at it. Don’t do that. All right.
E-73 Мы никак не перейдем к Печати, да? Хорошо. Я хочу каждый вечер…Надеюсь, что вы не против, что я отнимаю ваше время. Мы могли бы закончить пораньше. Еще не слишком…
E-73 We ain’t going to get into this Seal, are we? All right. I want, each night…I don’t know whether you mind me taking up your time. We could get out a little bit earlier. There’s not too…
E-74 В откровении этих Печатей, запомните, действительно только один стих. Первый об этом объявляет, 2-й стих. Большинство комментариев и так далее, читая это, то есть—то есть читая их мысли, мне всегда казалось, что чуть ли не все они принимают первого всадника за раннюю церковь. Но когда Святой Дух это открыл, оказалось совершенно противоположным этому. И тогда это просто показывает, что это. И тогда я стараюсь…
E-74 In the revealing of these, of these Seals, remember, it’s only really one verse. The first, tells the announcing of it, the 2nd verse. Most all commentaries, and so forth, the reading of it, or—or reading of their thoughts, and I have—and I’ve always believed like nearly all of them does, that that first horse rider was the—was the early church. But when the Holy Spirit revealed it, it was absolutely contrary to that. And so then, all it does, just show what it is. And then I try…
E-75 Для меня это очень свято. Поэтому я предпочел бы ответить на эти вопросы. Чтобы каждый ясно знал и также на кассетах, чтобы они поняли. Видите? Вечером я пытался немного подвести к теме, чтобы люди…
E-75 Now, to me, this is very sacred. That’s the reason I’d rather answer these questions. And let’s get it, everybody knowing straight, and on tapes, too, that they’ll understand now. See? I tried to speak a while, at night, on backgrounding, to get the people…
E-76 Торопились и проталкивались, не стоило бы так. Понимаете? Но люди есть люди, и так себя ведут. И здесь жарко, и вы—и вы неспокойны.
E-76 Rushing in and pushing in, and, you shouldn’t do that. See? But, when it does, it’s human beings. And it’s hot in—in here, and you—and you are restless.
E-77 Но вы были очень, очень добры. Еще никогда не видел, чтобы в этой скинии люди вели себя так хорошо, как на этом собрании; и сидели тихо, и матери уносили своих младенцев в детскую, когда те начинали плакать. И все остальное было замечательно.
E-77 But you been very, very nice. The best I’ve ever seen the people act, in the tabernacle, has been this meeting; and sitting quiet, and mothers taking their babies to the nursery when they started crying. And everything has been very nice.
E-78 Но я стараюсь подвести к этому, пока не почувствую на себе помазание Духа, чтобы говорить эти Слова, сказать то, что было мне открыто. И потом, если я где-то сделал ошибку, конечно, здесь перед всеми людьми Он поправит меня. Я—я хочу этого. Это—это…Я хочу, чтобы Это было правильно. Нет нужды что-то выдумывать. Есть нечто верное, и—и мы желаем Этого. Мы хотим, чтобы Бог дал нам то, что правильно.
E-78 But I try to background it until I just feel the anointing of the Spirit on me, to say these Words, to say what has been revealed to me. And then if I have, somewhere, doing that, if I have made a mistake here, surely here before all the people He’ll correct it for me. I—I want it. It’s—it’s…I want It right. There’s no need of taking just what you imagine. There is something right, and—and we want That. We want God to give us what’s right.
E-79 Итак, мы брали это, этих всадников, как они появляются. Первый конь, теперь, и мы понимаем, что это вышел антихрист. И потом мы открыли, вчера вечером, что тот же самый, который вышел как антихрист на белом коне, вчера вечером мы обнаружили, что он скачет с мечом и убивает людей.
E-79 So now we took this, these riders, as they come up. The first horse, now, and we realize that that was the—the antichrist that went forth. And then we find out, last night, that the same fellow that went forth as antichrist, as a white horse, we found him with a sword, last night, riding, and killing people.
E-80 Вот, это всегда в естественном и в духовном. И ради Церкви я хочу провести образ, как раз перед тем, как мы обратимся к открытию этой Печати.
E-80 Now, now, there’s always the natural and the spiritual. And for the Church sake, I want to type, just before we get to the opening of this Seal.
E-81 Я вот здесь записал то, что Он мне дает. У меня здесь есть несколько мест Писаний, семь или восемь страниц, и я буду ссылаться на них.
E-81 Which, what He give me, I got it wrote down here. I got several Scriptures here, seven or eight pages of it, and as I refer to it.
E-82 Заметьте, я хочу дать образ Церкви, чтобы это было так ясно, чтобы вы смогли увидеть это. Понимаете?
E-82 Notice, I want to give a type, of the Church, and make it so plain that you’ll be bound to see it. See?
E-83 Так вот, там в саду Эдема была естественная невеста. Помните прошлый вечер? Та естественная невеста, она была возлюбленной Адама, но еще не женой его, потому что он еще не познал ее как жену.
E-83 Now, there was a natural bride in the garden of Eden. Remember last night? That natural bride, she was Adam’s sweetheart, not yet his wife, ’cause he hadn’t knew her yet as a wife.
E-84 Подобно как Мария была женой Иосифа, но он еще не познал ее. "Оказалось, что у нее дитя". Видите?
E-84 Just like Mary was Joseph’s wife, but he never knew her yet. “She was found with a child.” See?
E-85 Так вот, до того, как Адам познал жену свою, она была для него невестой. Хорошо. И мы находим, что Бог…Она пала в саду Эдема, потому что ей не удалось удержаться за Божье Слово.
E-85 Now, before Adam knew his wife, she was just a bride to him. All right. And we find out that God…She, she fell in the garden of Eden because she failed to hold to God’s Word.
E-86 Теперь, Он знал, что сатана будет путаться среди них, поэтому Он дал им место, где им стоять; укрепил их. А кто мог бы знать более надежное место лучше, чем знает Бог, когда Он старается позаботиться о Своих собственных детях?
E-86 Now, He knew that Satan would be loosed among them, so He gave them a—a place to stay behind; fortify them. Well, there, who could know any better place to be fortified, than God, if He’s trying to take care of His own children?
E-87 Если я хочу позаботиться о своем маленьком Иосифе, конечно же, брат, все…И если бы я знал, что от этого зависит его жизнь, еще бы, я…и если я смог бы это сделать. Если для этого хватило бы железобетонной стены в сорок футов, то…я для уверенности сделал бы ее в девяносто футов.
E-87 If I wanted to take care of my little Joseph, well, brother, everything…And I knowed his life depended on it, why, I’d…and I was able to do it. Well, if forty-foot concrete, reinforced, would—would be the thing would do it, that’s…I’d make it ninety foot, to be sure, that.
E-88 И если я так думаю о своем маленьком сыне (который, как смертное дитя, потеряв жизнь, я верю, спасется), то насколько же более Бог заботится о Своем дитя, чтобы не погиб для Вечности! За какой стеной Он поместит его? Он поместил его за стеной Своего Собственного Слова. И пока ты находишься в этом Слове, ты в безопасности. "Если пребудете во Мне, а Мои Слова в вас, тогда просите, чего пожелаете". Вот что это. Слово.
E-88 And if I can think that about my little boy, (which, if his mortal life had lost, I believe a child would be saved,) how much more, to God, to His child that would be Eternally lost! What should He place him behind? He placed him behind His Own Word. As long as you’re in that Word, you’re safe. “If ye abide in Me, and My Words in you, then just ask what you will.” That’s it, the Word.
E-89 Итак, Ева прогуливалась в саду, и она натолкнулась на змея, ну просто блестящий парень. И она…И он начал…Так вот, он был на другой стороне. Бог живет, обитает, действует в скромности, в простоте, и никогда как-то иначе. Видите? Вот, эта скромная леди прогуливалась там, и сатана подошел как мудрый, хитрый, такой блестящий парень. И он хотел продать ей программу. Пока…
E-89 So, Eve got to strolling in the garden, and she run into the serpent, a very polished-up sort of a fellow. And she…And he begin…Now, he was on the other side. God lives, dwells, works in humility, never any other way. See? Now, the little, humble lady walking along there, and Satan come up as a wise, slick, polished sort of a fellow. And he wanted to sell her the program. As long as…
E-90 Неважно, как упорно сатана там крутился; но пока она стояла за этим Словом, с ней было все в порядке. [Брат Бранхам похлопывает по своей Библии—Ред.] Видите? Так что пусть сатана делает, что пожелает; вы просто стойте со Словом. И никакой разницы.
Если он говорит: "Ну вот, ты больной".
— Ранами Его я исцелен.
— Ну что ж, ты умрешь.
— Он снова воскресит меня. Он обещал это.
Если он говорит: "Ну вот, ты больной".
— Ранами Его я исцелен.
— Ну что ж, ты умрешь.
— Он снова воскресит меня. Он обещал это.
E-90 No matter how much Satan was around; as long as she stayed behind this Word, she was all right. [Brother Branham pats his Bible—Ed.] See? So, let Satan do whatever he wants to; you just stay with the Word. Don’t make a bit of different.
If he says, “Why, you’re sick.”
“By His stripes I’m healed.”
“Well, you’re going to die.”
“He’ll raise me up again. He promised it.”
If he says, “Why, you’re sick.”
“By His stripes I’m healed.”
“Well, you’re going to die.”
“He’ll raise me up again. He promised it.”
E-91 Вот, только стой за Словом. Это все. Христос Сам парировал Словом: "Написано".
Видите? Теперь, стойте за Словом.
Видите? Теперь, стойте за Словом.
E-91 See, just stay behind the Word. That’s all. Christ retreated to the Word, Himself. “It’s written.” See? Now, stay behind the Word.
E-92 Но Ева, она начала как бы съезжать, но она не полностью отступила. Она расслабилась на одну фразочку. А этого и хотел от нее сатана. Он рассуждением вывел ее из-за Божьего обетования.
Никогда не пытайтесь рассуждать над Божьим Словом. Просто верьте Ему! Понимаете?
Никогда не пытайтесь рассуждать над Божьим Словом. Просто верьте Ему! Понимаете?
E-92 But, Eve, she begin to kind of let down, but she never let it all down. She only let one little phrase down. And that’s what Satan wanted her to do. He got her from behind God’s promise, by reasoning.
Don’t never try to reason God’s Word. Just believe It! See?
Don’t never try to reason God’s Word. Just believe It! See?
E-93 Итак, она шагнула Оттуда. И прежде чем Адам получил ее как жену, она уже оказалась оскверненной сатаной. И она…
E-93 So, she stepped out from There. And before Adam ever got to her, for a wife, she was already defiled by Satan. And she…
E-94 И вы заметили? Христос сделал то же самое, в точности. Теперь для искупления. Бог должен был быть первым. Вы заметили? Мария, до того как она пришла к Иосифу, Дух Святой уже там совершил. Аминь. Видите? Вот где пришел Искупитель.
E-94 And did you notice? Christ did the same thing, exactly. Now, for redeeming, God had to be there first. Did you notice? Mary, before she come to Joseph, the Holy Spirit had done got there. Amen. See? That’s where the Redeemer come.
E-95 Вот, теперь смотрите, естественная женщина пала, и Бог соделал ей путь для искупления. Хотя она пала, Он соделал путь.
E-95 Now, now notice, the natural woman fell, and God made a way for her to be redeemed. Although she had fallen, He made a way.
E-96 Вот так было с первой невестой на земле, пала, еще до брака со своим мужем. Она пала, по причине рассуждения, вместо того чтобы стоять со Словом. Она пала. И она пришла к смерти, Вечное разделение. С собою она взяла и своего мужа и все остальное, что было на земле. Она пала!
E-96 Now, that was the first bride on earth, fell, before her husband and her were married. She fell, by—by the reason of—of reasoning, instead of staying with the Word. She fell. And she fell to death, Eternal separation. With her, she took her husband and everything else there was on the earth. She fell!
E-97 Теперь, но Бог полон милости, соделал путь для искупления той женщины. И теперь Он обещал ей, говоря ей, что когда-то в будущем к ней снова придет истинное Слово. Истинное Слово станет ей известно. Теперь помните это. Потому что Он обещал Христа, через женщину.
E-97 Now, but, God, full of mercy, made a way to redeem that woman. And now He promised her, telling her that sometime, in the future, the true Word would come to her again. The true Word will be made known to her. Now remember that. Cause, He promised Christ, through the woman.
E-98 А Христос есть Слово. Св. Иоанна 1: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, Слово было Бог. И Слово стало плотию, — видите, — и обитало с нами". Бог обитал с нами во плоти. Он был Словом.
E-98 And Christ is the Word. Saint John 1, “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word became flesh,” see, “and dwelt with us.” God dwelt with us in flesh. He was the Word.
E-99 Но мысль прежде Слова. И мысль должна быть сотворенной. Хорошо. И так Божьи мысли стали творением, когда они были изречены Словом. Вот когда Он представляет ее тебе как мысль, Его мысль, и это открылось тебе. Тогда это все еще мысль до того времени, когда ты произнесешь ее. Вот почему…
E-99 Before a Word, it’s a thought. And a thought has to be created. All right. So, God’s thoughts become creation when it was spoke, by a Word. That’s when He presents it to—to you as a thought, His thought, and it’s revealed to you. Then, it’s still a thought until you speak it. That’s the reason…
E-100 Моисей вышел молиться. Тот Столп Огненный вокруг него, и Он сказал: "Иди, протяни руку твою с жезлом на восток и вызови 'мух'."
E-100 Moses went out to pray. That Pillar of Fire around him, and He said, “Go, hold your stick towards the east, and say, call for ‘flies.’”
E-101 Там не было мух. Но он вышел и держал там посох и сказал: "Пусть явятся мухи". Но еще не было никаких мух. Он вернулся. Но слова, Божья мысль была уже высказана. Это слово, теперь это должно произойти.
E-101 There’s no flies. But he went and held the stick there, and said, “Let there be flies.” No flies at all, yet. Went on back. But the words, God’s thought, has already been spoken. It’s a word, now it’s got to happen.
E-102 Теперь разве вы не видите, что сказал Иисус? "Если ты скажешь сей горе; не если Я скажу сей горе. Но ты скажешь сей горе: 'Сдвинься'."
E-102 Now don’t you see where Jesus said? “If you say to this mountain; not if I say it. But you say to this mountain, ‘Be moved.’”
E-103 И самое первое, я полагаю, во времена Моисея, большие зеленые мухи начали жужжать. И вскоре их уже было пять фунтов на ярд. Видите? Откуда они взялись? Он…Бог сотворил их. Разве не видите как…
E-103 And the first thing, I guess, in Moses’ time, big old green fly begin to buzz. And, after a while, they was five pounds per yard. See? Where’d they come from? He…God created them. Don’t you see how…
E-104 Бог может сегодня уничтожить этот мир мошками, если Он пожелает. Еще бы. Он мог бы нагромоздить мошек до луны. Ему стоило бы просто сказать: "Пусть будут мошки до луны". И этого было бы достаточно. Ни химикалий и ничего, они просто росли бы, росли бы, росли бы. Понимаете?
E-104 God can destroy this world tonight, with—with gnats, if He wants to. Well, He could pile gnats plumb to the moon. Only thing He could do is just say, “Let there be gnats, to the moon.” That would be all there would be to it. No chemicals or nothing, they’d just keep on growing, growing, growing on. See?
E-105 Он может делать, что Он пожелает. Он Бог, Творец. Единственно, что Ему надо, просто сказать. [Брат Бранхам один раз щелкает пальцами—Ред.] Это верно. Он Творец. Вот, если бы только мы могли осознать, как Он велик! Видите? Он просто что пожелает, то и делает.
E-105 He can do what He wants to. He is God, the Creator. The only thing to do is just speak it. [Brother Branham snaps his finger once—Ed.] That’s right. He’s the Creator. Now, if we just get to realizing how great He is! See? He just does what He wishes to.
E-106 Он восседает там и смотрит на людей, а эти горе-воспитатели все выскакивают: "Бога нет", и—и все такое. Ох! Еще бы, опять точно так, как было в Вавилоне. Вернее, в Вавилоне.
E-106 He sits up there and looks at people, and these little educators, smarting out, and, “There’s no God,” and—and everything. Huh! Why, it just like they was at Babel, again. Babel, rather.
E-107 Так вот, мы увидели, что Бог сказал Еве: "После долгого времени Слово вернется к тебе". Теперь, как она пала? Я хочу, чтобы мои слушатели увидели это. От чего она отпала? От чего отпала Ева? От Слова. Это верно? [Собрание: "От Слова".—Ред.] От Слова. И Бог сказал, что Он найдет способ, чтобы искупить ее и вернуть обратно к Слову. Правильно.
После долгого времени Слово станет известно ей. Верно. Слово должно было прийти с одной целью. Теперь слушайте очень внимательно, что я говорю. Слово должно было прийти к ней с одной целью, это для искупления. Хорошо.
После долгого времени Слово станет известно ей. Верно. Слово должно было прийти с одной целью. Теперь слушайте очень внимательно, что я говорю. Слово должно было прийти к ней с одной целью, это для искупления. Хорошо.
E-107 Now we notice that God told Eve, that, “After so long a time, the Word is coming back to you.” Now, how did she fall? I want my class to say it. What did she fall from? What did Eve fall from? The Word. Is that right? [Congregation says, “The Word.”—Ed.] The Word. And God said He would make a way to redeem her back to the Word again. All right. After so long a time, the Word would be known to her. All right. The Word would come for one purpose now. Hold tight now, what I’m saying. The Word would come to her for one purpose, that was for redemption. All right.
E-108 А до того у нее был заменитель, который должен был действовать, пока не настало время для оригинального Слова. Теперь вы ясно понимаете? [Собрание: "Аминь".] А? Он сказал ей, что Слово опять придет к ней, но до того времени Он дал ей заменитель, пока настанет то время. Итак, Он дал ей совершать жертвоприношения, заменитель той Крови.
E-108 But, until—until then, she had a substitute that would—that would work until the time arrived for the original Word. Now you—you understand clearly? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] See? He told her the Word would come to her again, but, until that time, He give her a substitute until that time arrived. So, He gave her an offering to make, a substitute for that Blood.
E-109 Это была кровь волов и овец, козлов и так далее, но она не убирала ее грех. Видите? Она только покрывала ее грех. Она не убирала его прочь, совсем. Она покрывала его. Ибо это была кровь животного, а в крови животного жизнь животного. Это было заменителем до тех пор, пока настоящая…Теперь внимание. Настоящая, человеческая Кровь, как у человеческих существ, воплотилась (Бог); без секса, дева, девственное рождение произвело это.
E-109 Now, the blood was of bulls and sheep, and goats and things, but it didn’t take away her sin. See? It only covered her sin. It didn’t take it away, at all. It covered it. For, it was an animal’s blood, and in the animal’s blood is the animal life. It was a substitute until the real…Now get your coats on.
E-110 Так вот, Божье Слово, обетование, стало Кровью, и воплотилось в Личности Спасителя Иисуса Христа. "Кровь волов и козлов, и так далее…"
E-110 The real, human Blood, as human beings would be, become incarnate (God); without sex, virgin, the virgin birth produced that. Now God’s Word, promise, became Blood, and was incarnated in the Person of Jesus Christ the Saviour. “The blood of bulls and goats, and so forth…”
E-111 Но теперь подождите. Вот Бог дал обещание, говоря, что это будет, когда Это придет: "Ее Семя должно поразить змеиную голову". Но, если ее семя пришло бы как от Адама или подобно как было от змея, и так далее, тогда это семя все еще было бы греховным.
E-111 But now wait. Here God made the promise, saying it would be there when It come, “Her Seed should bruise the serpent’s head.” Now, if her seed come just like from Adam, or like had been from the serpent, and so forth, then it’d still be sinful seed.
E-112 Вот почему Иоанн плакал. Не было никого, потому что ни один человек…Каждый был по ту сторону канавы, пропасти. Но должно было прийти время, когда эта заместительная кровь животного будет убрана, когда явится настоящая воплощенная Кровь: Бог, ставший плотью и Кровью. Так о Нем сказано в Библии. Первое Тимофею 3:16: "И беспрекословно великая благочестия тайна: Бог явился во плоти". Это верно. Через девственное рождение.
E-112 That’s the reason John wept. There was no man, because no man…Everybody was across, the other side of the ditch, the chasm. But there is coming a time that when this substitute blood of animal would be done away with, when the real, incarnate Blood came: God, made flesh and Blood. The Bible said He was. First Timothy 3:16, “Without controversy great is the mystery of godliness: for God was manifested in flesh.” That’s right. The virgin birth did this.
E-113 Вот, кровь овец и козлов покрывала грех, но не избавляла от него, ибо это была кровь животного. Но это было хорошо, был заменитель.
E-113 Now, the blood of sheep and goats covered sin, but didn’t get rid of it, for it was an animal’s blood. But it was to be alright, was to be a substitute.
E-114 And they sure got—got used to that substitute, and so they just kept on.
E-115 А когда настоящее обетованное Слово проявилось в Иисусе Христе, Кто был явлен как Сын великого Творца, Бога; и Который подтвердил Себя как живое Слово Божье. Фью! О-о! Он доказал, что Он этим был. Он говорил и что-то приходило к существованию.
E-115 And, when, the real, promised Word was made manifest in Jesus Christ, Who proved to be the Son of the great Creator, God; and was vindicated, Himself, by being the living Word of God. Whew! My! He proved He was. He could speak things into existence.
E-116 Никакое человеческое существо, или—или ничто в мире, не могло этого делать. Только Бог может творить и никто другой. Дьявол не может творить. Он извращает то, что уже сотворено, но творить он не может. Грех — это только извращенная праведность. Вы понимаете, о чем я говорю? Что такое ложь? Это искаженная истина. Видите? Что такое прелюбодеяние? Незаконный извращенный акт. Все во грехе, грех — это просто извращенная Истина. Итак, он не мог творить.
E-116 There ain’t a human being, or—or nothing in the world, could do that. There ain’t a thing on earth can create, but God. The devil can’t create. He’s a perverter of what’s been created, but he can’t create. Sin is only righteousness perverted. You know what I mean. What is a lie? It’s the truth misrepresented. See? What is an adultery? The right legal act perverted. Everything in sin, sin is just the Truth perverted. Now, he could not create.
E-117 Но когда пришел Христос, то доказал, что Он Творец. Это была обещанная Кровь. Если вы хотите теперь это прочесть, вы…Давайте на минутку обратимся. Во всяком случае, сегодня вечером мы собираемся отвести для этого время. Я…
E-117 But when Christ came, proved He was the Creator. There was the Blood that had been promised. Now if you want to read that, you…Let’s just turn for a minute. We going to take the time on this, anyhow, tonight. I…
E-118 Я волнуюсь. Я думаю, что каждый хотел бы пойти домой, вы знаете. И тогда это…[Собрание говорит: "Нет".—Ред.] Что ж, давайте откроем Деяния 2. Благодарю вас. И мы просто…
E-118 It makes me nervous. I think everybody wants to go home, you know. And so it’s a…[Congregation says, “No.”—Ed.] Now let’s get Acts 2. Thank you. And we’ll just…
E-119 Деяния 2, и мы посмотрим, так это или нет, был ли Он подтвержден, что Он был Богом. Хорошо. Откроем Деяния 2. Теперь давайте обратимся к 22-му стиху, где говорит Петр, День Пятидесятницы.
Мужи Израильские! выслушайте слова сии; Иисуса Назорея, мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами…чудесами и знамениями, которые Бог сотворил чрез Него среди вас, как и…сами знаете;
Мужи Израильские! выслушайте слова сии; Иисуса Назорея, мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами…чудесами и знамениями, которые Бог сотворил чрез Него среди вас, как и…сами знаете;
E-119 Acts 2, and we’ll find out whether this is right, or not, whether He was proved that He was God. All right. Get Acts 2. Now let’s get here at the 22nd verse, Peter speaking, the Day of Pentecost.
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles…wonders and sign, which God did by him in the midst of you, as you your-…al-…you yourselves also know:
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles…wonders and sign, which God did by him in the midst of you, as you your-…al-…you yourselves also know:
E-120 "Муж, о котором засвидетельствовано, что это был Бог среди вас". Именно то, что Он сделал, доказало, Кем Он был. Вот Петр стоит у Синедриона, рассказывая им.
E-120 “A man that was approved, that it was God among you.” By the very things He done, proved that He was. Here is Peter, standing at the Sanhedrin, telling them.
E-121 Никодим знал то же самое. Он сказал: "Равви, мы все знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога, потому что никто не может делать этого, если не пришел от Бога". Видите? Они это знали. Но почему?
E-121 Nicodemus knowed the same. He said, “Rabbi, we all know that You are a teacher comes from God, ’cause no man could do these things ’less He come from God.” See? They knew it. But why?
E-122 Смотрите внимательно. Теперь, Еве это было обещано. Но когда…Та невеста опускалась, и отказалась, когда к ней пришло настоящее Слово. Итак, та жена отказалась распознать; Еврейская невеста. Ибо, она была невестой Божьей; Он развелся с ней. Правильно? Она была невестой Божьей.
E-122 Now watch. Now, Eve was promised this. But when… That bride come on down, and refused, when the real Word came to her. So, the woman refused to recognize; the Hebrew bride. For, she was the bride of—of God; He put her away, in divorcement. Is that right? She was the bride of God.
E-123 Вы скажете: "Так ведь, они еще не поженились". Это верно. Но Иосиф отпустил Марию до…Собирался отпустить Марию до того, как они поженились. Видите? Он был помолвлен с нею.
E-123 You say, “Well, they wasn’t ever married yet.” That’s right. But Joseph put Mary away before…Was going to put Mary away ’fore they was married. See? He was engaged to her.
E-124 И когда Он пришел, и Слово, что Он обещал, пришло для этого брака, Он нашел ее замотанной в заменители, и до того, что она не смогла принять настоящее обетование, которое было дано — Слово, Христа.
E-124 And when He come, and the Word that He promised, come for the wedding, He found her wrapped in her substitutes, so bad, that she wouldn’t take the real promise that had been made, the Word, Christ.
E-125 Может быть, вы это и не поняли. Давайте я опять повторю. Я хочу, чтобы вы это уловили, понимаете.
E-125 Maybe you don’t get it. Now let me go over it again. I want you to get this, see.
E-126 Ей было обещано (невесте, Еве), что будет Избавитель. Ее Избавителем должно было стать Слово. И когда Слово пришло, стало плотью, она отвергла Его. Ей дали заменители. Вот, держите в памяти, "заменитель". Дали заменители, чтобы продолжала, пока не придет Искупитель. А когда пришел Искупитель, она пожелала продолжать со своим заменителем, и отвергла истинное Слово. Это была Еврейская невеста.
E-126 She was promised, (the bride, Eve), to be a Redeemer. Her Redeemer would be the Word. And when the Word came, made flesh, she rejected It. She was given substitutes. Now hold that, “substitute.” Given substitutes to go on, until the Redeemer come. And when the Redeemer come, she wanted to continue with her substitute, and rejected the true Word. See it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] And that was the Hebrew bride.
E-127 Так у Него вышло со второй Евой, невестой, матерью всего духовно живого. Видите? Ева означает "мать всего", что духо-…"всего живого". Ева, "мать всего живого".
E-127 So did He, by the second Eve, bride, the mother of all spiritual living. See? Eve means “the mother of all,” that’s spirit-… “all that’s living.” Eve, “mother of all that’s living.”
E-128 Вот, и когда Он пришел к Еврейской невесте, она была матерью всего живого, но она отвергла Это.
E-128 Now, and when He came to the Hebrew bride, she was the mother of all that was living, but she rejected It.
E-129 Естественная Ева пала, в Эдеме, слушая сатанинское рассуждение против Слова Божьего. Вот как она пала. Вот так, сударь. Она пала, потому что она сделала это.
E-129 Natural Eve fell, in Eden, by listening to Satan’s reasoning against God’s Word. That’s how she fell. All right, sir. She fell because she did that.
E-130 Духовная Ева, теперь, это церковь, Христова невеста. Она пала, не в Эдеме, но в Риме, видите, на Никейском Соборе, когда она отвергла. Та пятидесятническая церковь, что пошла в Никею и слушала римские рассуждения вместо того, чтобы держаться за Слово, она пала. И все остальное от нее, все вокруг нее скончалось. Так вот, точно как пала естественная Ева, пала и духовная Ева. Божья невеста пала—пала в саду; Христова Невеста пала в Риме. Видите?
E-130 Spiritual Eve, now, that’s the church, Christ’s bride. She fell, not in Eden, but in Rome, see, at the Nicaea Council, when she rejected, that Pentecostal church, that went down to Nicaea, and listening to Roman’s reasoning, instead of holding onto the Word, she fell. And everything away from her, died with her, around her. Now, just as natural Eve fell, spiritual Eve fell. God’s bride fell—fell in the garden; Christ’s Bride fell in Rome. See?
E-131 Заметьте, через то же самое рассуждение против Божьего Слова, она также лишилась своих прав целомудрия, для сатаны. Что мы обнаружили при снятии этих Печатей, что это был сатана, и это все еще там сатана. В Библии сказано, что именно это — место сатаны. И как Ева лишилась своих—своих целомудренных прав и отдала их сатане, в саду Эдема; церковь, невеста Христова сделала то же самое в Риме, когда они утратили Библию ради своих догм и рассуждений. Видите, как это типично? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-131 Notice, by the same reasoning, against God’s Word, she also forfeited her rights of virtue, to Satan. Which, we found in the breaking of these Seals, that that was Satan, and still is Satan there. The Bible said it’s the very seat of Satan. And as Eve forfeited her—her virtuous rights, and give them over to Satan, in the garden of Eden; the church, the bride of Christ, did the same thing at Rome, when they forfeited the Bible for their dogmas and reasonings. See how it types? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-132 Вы проходите по этим образам, тогда вы должны правильно выйти. Если моя рука выглядит как…Если бы я никогда себя не видел, а видел свою тень, то я знал бы, на что я примерно похож. Видите? Но, вот таким образом. Если вы хотите увидеть то, что грядет, взгляните на то, что было. "Ибо…все древнее было тенью будущего", — как сказано в Библии. Хорошо.
E-132 You just run those types, you’re bound to come out right. If my hand looks like…If I’ve never seen myself, and I see my shadow coming, I’ll know just about what I look like. See? But, that’s the way. If you want to see what’s coming, look what has been. “For the…all the old things were shadows of things to come,” the Bible said. All right.
E-133 Ибо, она лишилась своего добродетельного Слова, Слова Божьего, когда она продала Библию, и поставила там человека, который говорит, что церковь имеет права менять все, что пожелают поменять. И они сделали это. И невеста Христова, пятидесятническая невеста, продала свое целомудрие, в Никее, точно как Ева продала свое целомудрие сатане в Эдемском саду. В точности. Все верно.
E-133 For, she forfeited her virtuous Word, the Word of God, when she sold the Bible, and put a man in there that says that the church has rights to change anything they want to change. And they’ve done it. And the bride of Christ, the pentecostal bride, sold out her virtue, at Nicaea, just as Eve sold her virtue to Satan in the garden of Eden. Exactly. All right.
E-134 Бог обещал; этой церкви, этой пятидесятнической церкви, зная, что она сделает это; Бог обещал, как и Еве.
E-134 God has promised; this church, this pentecostal church, knowing she would do it; like He did to Eve, God has promised.
E-135 Пятидесятническая церковь, вы верите, что она продала свои первородные права, прежде…свое целомудрие, когда она отошла там? Вы верите этому? [Собрание: "Аминь".—Ред.] Так и сделала, конечно. Но что хорошего в вероучении, не основанном на этой Библии? Я хочу, чтобы кто-нибудь разыскал, что они назвали "Апостольским вероучением", или хотя бы одно слово об этом в Библии. Это Католическое вероучение, а не апостольское вероучение.
E-135 The pentecostal church, do you believe that she sold her birthrights, before…her virtue, when she left over there? You believe that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] She, sure, she did. Then what good is a creed, not based on this Bible? I want somebody to find what’s called the Apostles’ Creed, or even one word of it in the Bible. That’s a Catholic creed, not apostles’ creed.
E-136 Читайте Деяния 2:38, если у Него есть учение, то это апостольское Учение. Да-а. Понимаете? Вот что они использовали все время, во всяком случае. Так что, если вы…Видите?
E-136 Read Acts 2:38, that’s apostles’ Creed, if He’s got any. Yeah. See? Now, that’s what they used all the time, anyhow. So if you…See?
E-137 Итак, они продали свои первородные права. И не только это, методисты, баптисты, пресвитериане, пятидесятники и остальные сделали то же самое. Она сформировала деноминацию. Рим, который заставил ее сделать это, она сформировала деноминацию и поставила во главе ее человека. И методисты, баптисты, пятидесятники и все остальные сделали то же самое, поставили во главе группу людей. Несмотря на то, что говорит Бог, они…Вам приходится делать это так, как они вам говорят делать.
E-137 So, they sold out their birthrights. Not only that, Methodists, Baptists, Presbyterian, Pentecostals, the rest of them, has done the same. She formed a denomination. Rome, what made her do that, she formed a denomination and put man at the head of it. And the Methodists, Baptists, Pentecostals and every one, has done the same thing, put a group of men at the head of it. No matter what God says, they…You got to do it the way they say do it.
E-138 Что это? Не что иное, как духовная проституция, неверный тип женщины; да, сэр, вероучения, человеческие лжеучения. Затем она стала, когда она сделала это…Теперь я докажу это. Она стала блудницей, пред Богом. Вы верите, что это говорит Библия? Да, сэр. Ее дочери сделали то же самое.
E-138 Well, what is it? It’s nothing in the world but spiritual prostitution, the wrong type of woman; yes, sir, creeds, lying creeds, man-made. Then she became, when she did that…Now I’ll prove this. She became a whore, to God. Do you believe the Bible says that? Yes, sir. Her daughters has done the same.
E-139 Теперь в Откровениях 17, если хотите пометить это. Иоанн был взят в Духе: "И увидел великую блудницу, сидящую на…" Мы читали это прошлым вечером. И там семь холмов, и в точности, что она сделала. И она наполнила мир своими грязными мерзостями. Правильно? "Все цари земные блудодействовали с ней", обманывая и воруя, и лживость, и плата за покаяние, и—и новенна, и все остальное.
E-139 Now in Revelation 17, if you want to mark it down. John was taken in the Spirit, “And saw a great whore sitting upon…” And we read it last night. And there was the seven hills, and exactly what she had done. And she had given the world her filthy fornications. Is that right? “And all the kings of the earth committed fornications with her,” cheat, and steal, and lie, and paying for repentance, and—and novenas, and every other thing.
E-140 Что ж помните, у нее были дочки. И вот, если она становится группой, с организационной системой, тогда вся целиком система неверная. И если Ева, в непослушании Богу, все принадлежащее ей обрекла на смерть; и каждая церковь организуя, обрекает на смерть все, что принадлежит ей. Это точно. Все кончено. Это в точном соответствии с этим Словом. Прочтите Откровения 17. И в Библии сказано, что Он "сожжет огнем ее и вместе с ней всех ее детей". Это верно. Это значит, что каждая организованная система сгорит вместе с этой блудницей.
E-140 Well, now remember, she had daughters. Well, if she had become a body, and under an organizational system, then the whole system is wrong. And if Eve, disobeying God, throwed everything into death, that was under her; and every church that organizes, throws everything to death, under it. Exactly. The whole thing is gone. That’s exactly according to the Word here. Read Revelation 17. And the Bible said that He would “burn her with fire, and all of her children with her.” That’s right. That means, every organizational system will burn, with the whore.
E-141 Это звучит категорично, и я—я знаю, что вы еще услышите, и я услышу об этом. И я—я…И все-таки все это верно. Так сказано в Библии, поэтому все это верно.
E-141 Now, that sounds flat, and I—I know you’ll hear from it, and I—I want to hear from it. And I—I…That’s right, though. The Bible said so, so that makes it right.
E-142 Она стала "блудницей". Вы можете прочесть это в 17-й главе Книги Откровение. Она, что она сделала? Она совершала блуд по отношению к собственному Мужу. "Ну нет, — скажете вы, — это же Библия". Слово есть Бог. Если ты отнимаешь что-то…
E-142 She became a “whore.” You can read it in Revelation, the 17th chapter. She, what did she do? She committed fornications, against her own Husband. “Well,” you say, “no, that’s the Bible.” The Word is God. And if you take one thing…
E-143 Ты хотел бы, чтобы твоя жена целовала какого-то другого мужчину? Даже если она не сделала чего-то большего, но ты хотел бы, чтобы она и этого не делала. Она доказывает свою неверность.
E-143 Would you want your wife kissing some other man? If she didn’t do no more than that, you wouldn’t want her doing it. She would prove her un-trueness.
E-144 "Кто отнимет одно слово от Этого или приложит к Этому". Аллилуйя! Христос желает, чтобы Его Жена была чиста со Словом. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.] Вот какой Она должна быть.
E-144 “Whosoever shall take one Word away from It, or add one to It.” Hallelujah! Christ wants His Wife pure with the Word. [Brother Branham knocks on the pulpit four times—Ed.] That’s the way She must be.
E-145 Потому что, ничто, ни одна капелька или мелочь, или частичка, или еще что-то не прейдет из того закона, или из той Книги, доколе не исполнится все Это. Иисус сказал: "Небо и земля прейдут, но Слово Мое не прейдет".
E-145 Cause, nothing, not one tot, or one jittle, or anything, or tittle, will pass from that law, or from that Book, till It’s all fulfilled. Jesus said, “Both heavens and earth will pass away, but My Word shall never pass.”
E-146 Не прикладывайте к Этому никакого частного истолкования. Он желает чистоты, не прелюбодейной, даже никакого флирта. Я не хотел бы, чтобы моя жена кокетничала с каким-то другим мужчиной. А когда вы идете слушать любого рода рассуждения, кроме Этого, вы слушаете, вы заигрываете с сатаной. Аминь! Чувствуете благоговение? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Бог желает, чтобы вы стояли вне всякого блуда. Твердо стойте со Словом. Стойте с Этим. Все верно.
E-146 Don’t put any private interpretation to It. He wants a pure, unadulterated, not even a flirt. I wouldn’t want my wife flirting with some other man. And when you go to listening to any kind of reasons, beyond That, you’re listening, you’re flirting with Satan. Amen! Don’t it make you feel religious? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] God wants you to stay unadulterated. Stay right there with that Word. Stay right with It. All right.
E-147 Бог обещал ей, так же как и Еве в Эдемском саду, вот этой последней Еве. Которая есть церковь пятидесятницы, начало церкви, сама церковь, мать всех живых людей, потому что пока они ходят туда. Но вы видите, когда они принимают ее грехи, они умирают с ней.
E-147 God promised to her, as He did to Eve in the garden of Eden, to this last Eve here. Which, the pentecostal church, the beginning of the church, the church itself, is the mother of all of the living people, because, as long as they go in there. But, you see, when they take up her sins, they die with her.
E-148 Here comes a little fellow along. He say, “I—I want to serve God.”
E-149 Они говорят: "Хорошо, вот что тебе надо сделать. Иди и покайся".
"Хорошо, я так и сделаю. Слава Богу". Идет и раскаивается.
"Хорошо, я так и сделаю. Слава Богу". Идет и раскаивается.
E-149 They say, “Well, here is what you do. Go down there and repent.”
“All right, I’ll do it. Glory to God!” Go down there, repent.
“All right, I’ll do it. Glory to God!” Go down there, repent.
E-150 "Теперь приходи и присоединяйся к нам". Вот, вот вам пожалуйста. Ага. Видите? Вот и все. Ох! Верно, там и скончался. Видите? Видите? Это просто…Эта Книга так объясняет, видите, не то, что я говорю. Потому что Здесь Это так сказано. Это верно.
E-150 “Now come join us.” There, there you are. Uh-huh. See? That got it. Huh! That’s right, died right with it. See? See? That’s just…That’s what this Book is teaching, see, not what I’m saying. Because, It says Here, so. All right.
E-151 Вот, Бог обещал ей, как Он обещал Еве. Он говорил Еве, что настанет время, когда это Слово опять придет к ней. Вы помните это? Что она утратила, то будет восстановлено. Потому что только Одно может восстановить, и это есть Слово. Точно.
E-151 Now, God has promised her, as He did Eve. He told Eve there would come a time that the—the Word would come back to her again. Now you remember that? What she lost from, it would be restored. Cause, there’s only one Thing can restore, and that’s the Word. Exactly.
E-152 Как я говорил, как стрелять из винтовки; если вы не поражаете мишень, разберитесь, почему промахнулись. Надо вернуться назад и начать снова. Понимаете?
E-152 I said, shoot a gun; if you don’t hit the target, find where it went off at. You got to come back there and start again. See?
E-153 А если возвращаться назад, то надо идти в Никею. Вот там вам надо начинать. Идите назад из тех организаций, прочь из всех тех церквей. Мы совершенным образом увидели эти Печати.
E-153 And if you go back, you go to Nicaea. That’s where you start again, see. Go back, away from them organizations, away from all that church. We been seeing these Seals just perfectly.
E-154 Я всю свою жизнь удивлялся, почему я всегда был настолько против организованных систем. Не против людей, нет. Люди такие же, как и мы с вами или кто-то еще. Но против системы, этой деноминационной системы, теперь как раз здесь я это и вижу. До сих пор я этого и не знал. Это верно.
E-154 I always wondered, all my life, why I was so against organizational systems. Not the people, no. The people are just like me or you, or anybody else. But that system, that denominational system, now I see it right here. I never knowed it till now. And that’s right.
E-155 Бог обещал духовной Еве то же самое, как Он обещал естественной Еве, что это Слово будет опять ей возвращено. В последние дни Он опять вернет Церковь к оригинальному Слову.
E-155 God promised the spiritual Eve, the same as He did the natural Eve, that again the Word would be restored to her. In the last days He would restore to the Church, to the original Word again.
E-156 Теперь слушайте очень внимательно. Я—я хочу, чтобы вы были уверены. Бог обещал Еве, что придет время, когда это Слово будет возвращено ее Семенем. Само это Слово должно было стать Семенем. А когда они дали ей заменитель, она держалась за тот заменитель. А когда к ней пришло Слово, что она сделала? "Я Этого не желаю". Это было слишком скромным. Ей не показалось правильным. Было недостаточно отполировано. "Конюшня? Да ну! О-о! Такой Парень, ни одного дня в школе? Еще чего, я Такого не принимаю. Это не Мессия. Всем позволяет Себя пинать, и потом называть Это 'Мессия'? Позволить им, чтобы они завязали Ему тряпкой лицо и били Его по голове? И Он назвался Пророком, восстал настоящий Пророк?"
E-156 Now watch real close. I—I want you to be sure now. God promised Eve, the time would come when the Word would be restored by her Seed. This Word, Itself, would become Seed. And when they give her a substitute, she held that substitute. And when the Word come to her, what’d she do? “I don’t want It.” It was too humble. Didn’t look right, to her. Wasn’t polished enough. “A stable? Oh, my! My! A Guy like that, not a day in school? Well, I couldn’t accept That. That’s no Messiah. A Guy let guys kick Him around like that, and then call It ‘Messiah’? Let them put a rag around His face, then hit Him on the head? And He called Himself a Prophet, a real Prophet, raised up?”
E-157 Действительно, они не знали пророков. Иисус так сказал. Он сказал: "Если бы вы знали пророков, вы узнали бы Меня". Это верно.
E-157 Actually, they didn’t know prophets. Jesus said so. He said, “If you would have known the prophets, you’d knowed Me.” That’s right.
E-158 Теперь заметьте. Но когда Слово пришло к ней, то пришло именно таким образом, как об Этом сказал Бог; она вообразила какой-то другой путь. Я говорю о невесте, Еврейской невесте, Иудейской невесте. Во-первых, это была Ева. Потом, когда Это пришло, она Этого не захотела. Она пожелала остаться со своими заменителями.
E-158 Now notice. But when the Word came to her, the way, just exactly the way God said It would come; she had It figured out some other way. I’m talking about the bride, the Jewish bride, the Hebrew bride. That was Eve, to begin with. Then when It come out here, she didn’t want It. She wanted to stay with her substitutes.
E-159 Теперь, Бог обещал духовной Еве, в Пятидесятницу, рассказал ей даже до того, как это произошло, за четыреста лет до падения церкви, что они отступят и что они сделают то, что они и сделали. Но, Он обещал, что в последние дни Он опять пошлет Слово.
E-159 Now, God promised spiritual Eve, at Pentecost, told it even before it happened, four hundred years before the church ever fell, that they would fall away, and they would do what they’ve done. But, He promised, in the last days He would send the Word again.
E-160 Иисус говорил то же самое, когда Он был на земле; что Он опять Это пошлет. И что это…Что Оно найдет? Оно найдет то же самое, что нашло, когда Оно пришло впервые. Верно. Они получили…Они, они желают свои заменители. Они желают свою деноминацию. Они желают свои вероучения. Они желают жить, как им угодно. И они хотят: "Да, я Такой-то. Я принадлежу к Таким-то". Для них нет никакой разницы, что делает Бог, насколько Он Себя проявляет; Он воскрешал мертвых; Он мог раскрывать тайны сердец; Он мог делать все, о чем было сказано в Библии, что Он будет делать. Для них нет никакой разницы. "Если это не связано с моей организацией, то меня не касается". Видите?
E-160 Jesus spoke the same thing when He was on earth; He would send It again. And what is…What will It find? It’ll find the same thing that It found when It come first. Right. They’ve got…They, they want their substitutes. They want their denomination. They want their creeds. They want to live just the way they want to. And they want, “Well, I’m So-and-so. I belong to So-and-so.” Don’t make any difference what God is a doing, how much He manifests Himself; He could raise the dead; He could tell the secrets of the hearts; He could do everything that the Bible said He would do. That don’t make a bit of difference. “If it ain’t connected with my organization, it is nothing to It.” See?
E-161 То же самое сделала Иудейская невеста, это верно, видите, они послушали своего заменителя. А Бог обещал им настоящее. А когда настоящее пришло, они Этого не захотели. Это было слишком скромным.
E-161 Same thing that Hebrew bride did, that’s right, see, they listened to their substitute. And God promised them the real. And when the real come, they didn’t want It. It was too humble.
E-162 Та же самая вещь и сегодня, когда—когда Это появляется на сцене. Теперь, Бог сказал, в Малахии 4, что в последние дни Он пошлет Послание, которое восстановит. Иоиль сказал: "Я восстановлю вам за те годы". Все, что пожрал Рим, и все, что поели Методисты, и все, что поели Баптисты от той оригинальной пятидесятнической ветви. Бог сказал: "Я возвращу в последние дни". Это верно.
E-162 Now it’s the same thing today, when—when It rises on the scene. Now, God said, in Malachi 4, that He would send the Message in the last days, that would restore. Joel said, “I will restore all the years.” Everything that Rome eat up, and everything the Methodists eat up, and everything the Baptists eat up, off of that original pentecostal branch, God said, “I will restore in the last day.” That’s right.
E-163 И Он может послать нам такого человека, который будет…Единственный, кому Бог когда-либо посылал Свое Слово, это пророку, не реформаторам; но пророкам. Для этого не наступил тогда час. Теперь должен наступить тот час, вот почему мы ожидаем этого прихода. Это будет таким смиренным и кротким! И таким…О-о!
E-163 And He can send us such a person that will be…The only thing that God ever sent His Word to was a prophet, not to reformers; to prophets. It wasn’t the hour for it. Now it’s getting to be the hour, and that’s the reason we’re watching for it to come. It’ll be so humble and gentle! And so…Oh, my!
E-164 Вы думаете, что эти аристократические Методисты, Баптисты и Просвитериане, Пятидесятники примут это?
"О, — ты скажешь, — пятидесятники?"
"О, — ты скажешь, — пятидесятники?"
E-164 You think them aristocratic Methodists, Baptists, and Presbyterian, Pentecostals, will ever receive it?
“Oh,” you say, “Pentecostals?”
“Oh,” you say, “Pentecostals?”
E-165 Пятидесятники Лаодикийские. "Богатые и ни в чем не имеют нужды".
Сказано: "Ты не знаешь, что ты нищий". Может быть, вы строите здания за миллионы долларов, но вы все же нищие, духовно нищие.
Сказано: "Ты не знаешь, что ты нищий". Может быть, вы строите здания за миллионы долларов, но вы все же нищие, духовно нищие.
E-165 The Pentecostals is the Laodiceans. “Rich, and have need of nothing.”
E-166 "О, — ты скажешь, — я все Это вижу".
"Ты слепой!"
"Что ж, — ты скажешь, — слава Богу, я прикрыт".
"Ты наг!"
"Ну да, я уверен в наших ребятах. У нас есть семинарии. Мы…"
"Ты слепой!"
"Что ж, — ты скажешь, — слава Богу, я прикрыт".
"Ты наг!"
"Ну да, я уверен в наших ребятах. У нас есть семинарии. Мы…"
E-166 It said, “You don’t know that you are poor.” Might be building millions-of-dollars buildings, but you’re still poor, spiritual poor.
“Oh,” you say, “I see It all.”
“You’re blind!”
“Well,” you say, “bless God, I’m covered.”
“Naked!”
“Well, I sure of our boys. We got seminaries. We…”
“Oh,” you say, “I see It all.”
“You’re blind!”
“Well,” you say, “bless God, I’m covered.”
“Naked!”
“Well, I sure of our boys. We got seminaries. We…”
E-167 "И не знаешь этого". Это как раз наоборот. Вот, если в Библии сказано, что Лаодикийская Церковь будет в таком состоянии…
E-167 “And don’t know it.” Now that’s just vice versa. Now, if the Bible said that the Laodicean Church would be in that condition…
E-168 И никто на свете не может отрицать, что это последний период, потому что Лаодикийский Период Церкви, то есть седьмой церковный период. И вот мы здесь, последние два тысячелетия это завершают. Больше не будет церковных периодов. По этой причине вы, братья Позднего Дождя, не смогли бы начать другую организацию. Больше уже не будет. Это верно. Уже в конце. Аминь. Церковных эпох больше не будет. Все закончилось.
E-168 And there’s no person on earth could deny that this isn’t the last age, because, the Laodicean Church Age, or, the seventh church age. And, here we are, the second two thousand years is finishing it. There is no more church ages. That’s the reason you Latter Rain brethren couldn’t start another organization. There’s going to be no more. That’s right. It’s at the end. Amen. Can’t be no more church ages. It’s all over.
E-169 Но тогда, если пятидесятническое послание было последним посланием…То есть, оправдание, освящение, крещение Святым Духом, последние три послания последних трех периодов церкви создают полное Рождение.
E-169 But then if the pentecostal message was the last message… Which, justification, sanctification, the baptism of the Holy Ghost, the last three messages, the last three church ages forms the complete Birth.
E-170 Это подобно как женщина, собирающаяся родить: самое первое, что происходит — это идут воды, следующее — кровь, следующее — жизнь.
E-170 Just like when a woman is having, going to have her baby; the actual first thing happens is water, the next thing is blood, the next thing is life.
E-171 Когда они на кресте убили Иисуса, вещество вышло из Его тела, чтобы составить новое…чтобы составить Рождение. Они пронзили Его бок, вышла Кровь и вода, и "В руки Твои отдаю Свой Дух". То, что вышло из Его тела, — это было: вода, Кровь, Дух.
E-171 When they killed Jesus at the cross, the substance come from His body, to make up the new…to make up the—the Birth. They struck His side, Blood and water came out, and, “Into Thy hands I commend My Spirit.” What came from His body was water, Blood, Spirit.
E-172 Теперь, Первое Иоанна 5:7 говорит вам об этом: "Три свидетельствуют на Небе: Отец, Слово (которое есть Христос) и Святой Дух". И эти три согласны в одном; они не один, но они согласны в одном. И трое свидетельствуют…То есть: "Они один", я имею в виду. Я ошибся там. "И три свидетельствуют на земле: вода. Кровь и Дух, и они согласны в одном".
E-172 Now, First John 5:7 tells you about that, “There are three that bear record in Heaven, the Father, the Word (which is Christ,) and the Holy Ghost.” And these three agree in one; they’re not one, but they agree in one. And there are three that bear record…Or, “They are one,” I mean. I’m mistaken there. “And the three that bear record in earth, is the water, Blood, and Spirit, and they agree in one.”
E-173 Ты можешь быть освящен, не будучи оправдан. И ты можешь быть оправдан, не будучи освящен. Ты можешь быть освящен, но так и не получить Святого Духа. Это точно.
E-173 You can be sanctified without being justified. And you can be justified without being sanctified. You can be sanctified without receiving the Holy Ghost. That’s exactly.
E-174 Ученики, в Иоанна 17:17, были освящены, и была дана сила изгонять бесов, но все еще не имели Святого Духа. Видите? Точно. Им пришлось ждать до Пятидесятницы, когда пришел Святой Дух.
E-174 The disciples, in John 17:17, was sanctified and given power to cast out devils, but still didn’t have the Holy Ghost. See? Sure. Had to go up to Pentecost, and wait till the Holy Ghost come.
E-175 Вот когда Иуда показал свое настоящее лицо. Видите, как тот дух прокладывал себе дорогу через оправдание, освящение? Но когда подошло к концу, он показал свое настоящее лицо. Видите? Это верно.
E-175 That’s where Judas showed his colors. See how that spirit worked its way through justification, sanctification? But when it come to the end, he showed his colors. See? That’s right.
E-176 Заметьте, и вот мы в последнем времени. И духовная Ева, точно как ее-…как было обещано Иудейской Еве, Иудейской невесте было обещано, что вернется Слово. И духовной невесте от Пятидесятницы, когда в Никее она пала, затем ей было обещано, что в последние дни опять придет Слово. Теперь вы говорите, после…
E-176 Now notice, now, and here we are at the end time. And spiritual Eve, just as nat-…as Hebrew Eve was promised, the Hebrew bride was promised the Word to return. And the spiritual bride from Pentecost, when she fell at Nicaea, then she is promised in the last days that the Word will come again. Now you say, then…
E-177 Если хотите еще место Писания, возьмите вот это, Откровение 10. И сказано: "В час, во время последнего ангела, седьмого ангела (седьмого посланника), когда возгласит, завершится тайна Божья". Видите? Восстановление обратно к Слову! В Библии сказано, что этот посланник последних дней должен: "Снова вернуть их обратно к оригинальной Вере, обратно к Вере отцов". Но вы думаете, они примут Это? Нет, сэр! "В последние дни Он снова вернет оригинальное Слово", как Он сказал в Малахии 4.
E-177 You want another Scripture, take over here, Revelation 10. And said, “In the hour, the time of the—the last angel, the seventh angel (seventh messenger) begins to sound, the mystery of God is finished.” See? The restoration back to the Word! The Bible said that this messenger of the last days would be, “Restore them back to the original Faith again, back to the Faith of the fathers.” But do you think they receive It? No, sir. “Last days, He would restore the original Word again,” as He said in Malachi 4.
E-178 Но она лишилась. Вот, она лишилась того Слова в Никее. Ева лишилась в Эдеме; Ева отвергла свое у Голгофы. А никейская группа отвергает Это в свои последние дни, просто то же самое. Вот!
E-178 But she had forfeited. Now, she had forfeit that Word at Nicaea. Eve forfeited in Eden; Eve rejected hers at Calvary. And Nicaea’s group is rejecting It in the last days, just the same. My!
E-179 Но когда Слово пришло в человеческой плоти, то она, Ева, Еврейская церковь, мать всего духовно живого, она отвергла Это. Она была настолько мертва в своих традициях и догмах, что она упустила Это. Также и эта, в точности. Все верно.
E-179 But when the Word came in human flesh, she, Eve, the Hebrew church, mother of all spiritual living, It then, she rejected It. She was so dead, in her traditions and dogmas, that she missed It. So is this one, exactly. All right.
E-180 Они упустили Его, живое Слово, явленное во плоти обетованным Словом. Слово обещало сделать это. Обещание было дано, подобно будет и в последние дни. "Как это было в дни Содома, так это будет в Пришествие Сына человеческого". Теперь смотрите, что происходило в Содоме. "Как это было в дни Ноя, так это будет в пришествие Сына человеческого". Видите? Смотрите, что происходило тогда. Видите? Теперь, Он сказал, что будет то же самое, и мы живем в тот день. Что ж, и это будет, я полагаю, я мог бы найти шестьсот обетовании об этом в Писании, просто чтобы сослаться. Понимаете? Но, они отвергли Это.
E-180 They miss Him, the living Word manifested in the flesh, by the Word that is promised. The Word promised to do these things. The promise was made, that it’ll be like this in the last days. “As it was in the days of Sodom, so shall it be in the Coming of the Son of man.” Now watch what happened at Sodom. “As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man.” See? Watch what happened then. See? Now, He said it would be the same thing, and we live in that day. Well, and it could be, I guess, I could get six hundred promises of them like that, out of the Scripture, just referring to it. See? Now, but, they reject It.
E-181 Она держалась за традиции и заменитель, вместо…Она ухватилась за заместительную кровь, вместо настоящей Крови. Иисус, Слово, сказал, когда Это было явлено ей: "Поскольку она держалась за те традиции…" Иисус, проявленное Слово, сказал этой невесте. Иудейской невесте: "Поскольку вы держались своих традиций, вы сделали Слово Божье недейственным для вас. Оно не может быть действенным"
E-181 She held to traditions and substitute, instead of the—the… She held to the substitute blood, instead of the real Blood. Jesus, the Word, said, when It was manifested to her, “Because she held to these traditions…” Jesus, the manifested Word, said to the bride, Hebrew bride, “Because you hold to your traditions, you make the Word of God without any effect to you. It can’t be effective.”
E-182 Вот по этой причине сегодня, что те пробуждения, которые у нас должны быть, у нас деноминационные пробуждения. Нет такого, чтобы по-настоящему взбудоражило. Нет, нет, нет. Нет, сэр. Не думайте, что у нас пробуждения. Их нет. О-о, у них миллионы и миллионы и миллионы членов церкви, но нигде нет пробуждения. Нет. Нет.
E-182 Now that’s what’s the reason today, that, the—the revivals that we’re supposed to have, we have denominational revivals. We haven’t had a real stirring. No, no, no. No, sir. Don’t think we got revivals. We haven’t. Oh, they’ve got millions and millions and millions of church members, but not a revival nowhere. No. No.
E-183 У Невесты еще не было пробуждения. Понимаете? Там еще не было никакого пробуждения, никакое проявление Божье еще не расшевелило Невесту. Видите? Мы ждем этого теперь. Те семь таинственных Громов Ее снова разбудят, видите. Да-а. Он пошлет это. Он обещал это. Теперь смотрите.
E-183 The—the Bride hasn’t had a revival yet. See? There’s been no revival there, no manifestation of God to stir the Bride yet. See? We’re looking for it now. It’ll take those seven unknown Thunders back there, to wake Her up again, see. Yeah. He’ll send it. He promised it. Now watch.
E-184 Так вот, она была—она была мертва. И теперь, если церкви забыли бы свои вероучения, и забыли бы свои догмы, и просто взяли бы Библию, защищали бы обетование, тогда это для них стало бы действенным. Но, видите, Иисус сказал: "Вы вашими традициями, делаете Слово Божье недейственным для вас". Да, то же самое сегодня с духовной Евой, видите, сегодняшняя, так называемая, духовная невеста, церковь. Она берет Слово Божье, и она не принимает Этого. Вместо этого она принимает догмы. Поэтому Слово для нее неэффективно, видите, потому что со Словом она пытается внести свое вероучение, а это не сработает. Вот, в чем мы нуждаемся сегодня…
E-184 Now, she was—she was dead. And now if the churches would forget their creeds, and forget their dogmas, and just take the Bible, plead the promise, then it would come effective to them. But, see, Jesus said, “You, with your traditions, make the Word of God not effective to you.” Well, that’s the same thing today with spiritual Eve, see, the spiritual bride of today, so-called, the church. She takes the Word of God, and she won’t accept It. And she accepts dogmas, instead. Therefore, the Word is not effective to her, see, because she tries to inject her creed with the Word, and it won’t work. Now, what we need today…
E-185 Я читаю здесь "Вестник Его Пришествия", большой заголовок: "Нам нужен пророк, чтобы возвратить! Нам нужен пророк, чтобы возвратить!" И я полагаю, когда он возвращает, они ничего об этом и не знают. Просто…Это верно. Так было всегда, вы знаете. "Нам это нужно, — все, о чем вы говорите, — нам нужен пророк, чтобы возвратить, кто принесет Слово Господне, бесстрашно. Мы верим, что в Библии это обещано".
E-185 I just keep reading this here, Herald of His Coming, across the headlines, “We need a prophet to return! We need a prophet to return!” And I guess, when he does return, they’ll know nothing about it. Just…That’s right. It’s always been that way, you see. “We need it,” everything you talk about, “we need a prophet to return, who will bring the Word of the Lord, fearless. We believe the Bible promised it.”
E-186 Вот, я знаю Брата—Брата Моора и других, мы обедали у него дома, и все такое, он редактор. И он замечательный человек, который—который просто отличный, я думаю, один из самых замечательных людей. Но, видите, он знает, что нам это нужно. И Сестра Моор, замечательная женщина, замечательный…друг, они живут жертвенно.
E-186 Now, I know Brother—Brother Moore and them, eat in his house, and everything else, the editor. And he’s the finest man that—that walks in shoe leather, I guess, one of the finest fellows. But, see, he knows that we got to have that. And Sister Moore, one of the finest women, little…poor little fellow, and they sacrifice.
E-187 По моему мнению, это одна из лучших газет на поприще, "Вестник Его Пришествия". Но вы обнаружите, что они постоянно трубят об этом: "Нам нужен пророк! Нам нужен пророк!" Видите? Вот! Вот о чем они говорят.
E-187 And that’s one of the best papers on the field, in my opinion, is The Herald of His Coming. But you find out, they keep blasting that, “We need a prophet! We need a prophet!” See? My! That’s what they talk about.
E-188 И вот сегодня мы здесь, и как вчера и сегодня объявляли по радио, что…и баптистские церкви и так далее: "Католики нас не втянут, но мы как бы общаемся с ними". Видите?
E-188 And then here we are, today, and like yesterday and today, announcing on the radio, that…and the Baptist churches and so forth, that, “We’re not to take in with the Catholics, but we’re to kind of fellowship with them.” See?
E-189 И как раз вот здесь выходит Послание: "Держитесь подальше от того ядовитого!" Видите? Видите? "Пойдут ли двое вместе не сговорившись?" Свет и тьма не могут общаться вместе. Когда приходит Свет, тьма уходит прочь. Понимаете? Это не может…Очень мощно! Вы не можете тьмой погасить Свет. Но Светом вы сможете рассеять тьму. Это верно. И Он есть Свет, и Он есть Слово. Видите? Вот пожалуйста, напрямик. Вы не можете сделать из Этого ложь или что-то неверное. Все равно придется вернуться и признать Это. Да, сэр.
E-189 And right here, the Message going out right here, to, “Stay away from that poison thing!” See? See? “How can two walk together ’less they be agreed?” Light and dark can’t fellowship together. When Light comes in, dark goes out. See? It can’t…The most powerful! You can’t put Light out, with dark. But you can put dark out, with Light. That’s right. And He is the Light, and He is the Word. See? Now, there you are, right straight back. You can’t make It lie or do anything wrong. It comes right straight back to the spot again. Yes, sir.
E-190 Подобно, когда кто-то пытается набрасываться на тебя; если ты знаешь, где встать, знаешь, во что он верит.
E-190 Just like some guy start, try to fuss with you; if you know where to stand, know what he believes.
E-191 Это точно, как взять кролика и отпустить его в загоне, а каждую дырку заткнуть. Просто стой в воротах; ему придется вернуться. Это все, что есть. Видите? Ему придется снова вернуться к воротам, потому что только там он может выйти. Он будет здесь просовывать свою голову и бегать вокруг, пока чуть ли не свернет себе шею; и бежать туда, сюда. Просто стой и наблюдай за ним, и он вернется назад. Видите? Вот и все.
E-191 It’s just like taking a rabbit and turning him loose in a pen, and you got every hole stopped up. Just stand at the gate; he’s got to come back. That’s all there is to it. See? He’ll have to come right back to the gate again, ’cause that’s the only way he can get out. He’ll stick his head through here, and almost break his neck; and go over there, over there. Just stand and watch him, and he’ll come right back. See? That’s all.
E-192 Это делается только таким образом. Стойте со Словом. Вы можете испортить вашими вероучениями, просто свернете себе шею, но вам придется вернуться обратно к этому Слову. Видите? Да, сэр. Это все в Нем.
E-192 That’s the only way to do. Stay with that Word. You can blast all around, with your creeds, just break your neck everywhere, but you got to come right back to this Word. See? Yes, sir. It’s all of It.
E-193 Теперь, видите, они—они—они—они не желают Его. Они не желают Божьего Слова. Потому что она ухватилась за свои традиции, а Слово Божье она держала бездейственным.
E-193 Now, see, they—they—they—they don’t want It. They don’t want God’s Word. Because she held to her traditions, she kept the Word of God from being of none effect.
E-194 То же самое сейчас, с духовной Евой. Она не желает…Она хочет сохранить свои традиции и убежать от Слова Божьего. Она опять держится за деноминации, и за их вероучения и традиции своих старших, вместо принятия Слова Божьего.
E-194 The same now, on spiritual Eve. She don’t want…She wants to keep her traditions, and get away from the Word of God. She holds again to the denominations, and their creeds and traditions of her elders, instead of taking the Word of God.
E-195 А когда ей в последние дни принесли обетование Слова, она не примет Этого, из-за своих традиций, подобно как сделала Иудейская невеста. Хотя было явлено, доказано, подтверждено реальное Слово, она не примет Этого. Почему она не примет?
E-195 And when the promise of the Word, in the last days, is brought to her, she will not receive It, because, with her traditions, like the Hebrew bride did. The real Word, though manifested, proven, vindicated, she won’t have It. Why won’t she? Because there is her type. She can’t do it. That’s right. She can’t beat her type. See? And it’s predicted she would do it, so how you going to keep from anything?
E-196 Потому что она вот такого типа. Она не может этого сделать. Это верно. Она не может идти наперекор себе. Видите? И предсказано, что она так сделает, так как же вы собираетесь удержать от чего-то?
Единственно, что надо делать, — это радоваться, что вы в этом. Вот и все. Ожидайте этого. Хорошо.
Единственно, что надо делать, — это радоваться, что вы в этом. Вот и все. Ожидайте этого. Хорошо.
E-196 Now the only thing to do is just be happy you’re in. That’s all. Be waiting for it. All right.
E-197 Бог обещал, что в последние дни Он проявит и подтвердит ей Свое Слово, но она все равно этого не сделает. Все то, что Бог обещал ей через Своих слуг пророков. Бог обещал через Иисуса Христа. Бог обещал через Иоиля. Бог обещал через Павла. Бог обещал через Малахию. Иоанн…Бог обещал через Иоанна Богослова, через всех пророков, просто в точности чем для нее будет последнее Послание. Теперь, если вы хотите записать; конечно, вы все знаете это: Иисус, Иоанна 14:12; Иоиль, Иоиля 2:38; Павел, Второе Тимофею 3; Малахии 4-я глава; и Иоанн Богослов, Откровения 10, седьмой, с первого по седьмой. Видите, в точности, что должно произойти сейчас! А что это для церкви? Воплощенное Слово опять стало плотью среди народа Его! Видите? А они просто не верят Этому.
E-197 God promised, in the last days, that He would manifest and would vindicate His Word to her, and still she wouldn’t do it. All that, God promised her, by His servants, the prophets. God promised, through Jesus Christ. God promised, through Joel. God promised, through Paul. God promised, through Malachi. John…God promised, through John the revelator, all them prophets, just exactly what the last Message would be to her. Now, if you want to write them down; ’course, you all know them: Jesus, John 14:12; and Joel, Joel 2:38; Paul, Second Timothy 3; Malachi, 4th chapter; and John the revelator, Revelation 10, seven-teen, one to seven-teen. See, exactly what would take place now! And, to the church, what is It? The incarnate Word made flesh amongst His people again! See? And they just don’t believe It.
E-198 Вы знаете, что сказал Иисус, когда Он…когда Он перед ними совершил все те чудеса и доказал, что Он Бог? Доказал то, что Он делал. Он был. Он сделал в точности. Он—Он сказал им, Он сказал: "О, Капернаум, вознесшийся до небес, если бы дела, что были…если великие дела, совершенные здесь, были сделаны в Содоме, то он и поныне стоял бы". Это верно. А в Капернауме Он ничего не сделал, кроме как исцелил нескольких человек и рассказал им тайны их сердец, и ушел. Угу-у. Это все. Видите?
E-198 You know what Jesus said when He seen He…when He done them miracles before them, and proved that He was God? Proved that, what He was doing. He was. He had done exactly. He—He said to them, He said, “Oh, you, Capernaum, who is exalted into heaven, if the works had been…mighty works had been done in Sodom, that’s been done in you, it would be standing today.” That’s right. And in Capernaum, He never done nothing but heal a few people, and told them the secrets of their hearts, and walked out. Uh-huh. That’s all. See?
E-199 Они не знают, что такое великие дела. Они думают, что должна быть какая-то большая программа, где каждый поднимается, знаток толкает речь, и—и играют оркестры, и развеваются флаги, и—и собираются хорошо одетые женщины, и их…и оставаясь, все там д-ра философии, д-ра права, и в высоких котелках, и в воротничках вокруг шеи, и все такое, им всем надо идти туда. "Это что-то великое".
Бог сказал: "Это глупость".
Бог сказал: "Это глупость".
E-199 They don’t know what mighty works are. They think it has to be a great big program where everybody gets up, and the judge makes a speech, and—and the bands play, and the colors fly, and the—and the well-dressed women, and their…and tarrying, and all the Ph.D, LL.D’s, and the big, tall hats, and turned-around collars, and everything, they all have to walk in. “That’s something great.”
God says, “That’s foolish.”
God says, “That’s foolish.”
E-200 Он поднимает кого-то такого, который, может быть, с трудом разбирается в азбуке, но совершает нечто, что просто зажигает настоящую Церковь. А остальные говорят: "Святые скакуны". Бог называет То "великим", а мир называет Это "глупым". Мир называет то "великим", Бог называет то "глупым". Видите, как раз наоборот. Видите? И то, что Бог обещал. Бог совершит и совершил. Понимаете? Вот такие дела.
E-200 And He brings up a little something that don’t know what difference between maybe ABC’s, hardly, and perform something that just sets the real Church afire. And the rest of them says, “A bunch of holy-rollers.” God calls That “great,” and the world calls It “foolish.” The world calls that “great,” and God calls that “foolish.” See, just vice versa. See? And the thing that God has promised, God will and has done. See? Here we are.
E-201 Вот, все же, она осталась такой же. Иудейская Ева. Она просто не смогла бы этого. Можешь воскрешать мертвых; можешь видеть Дух Божий. Иисус сошел и доказал Себя как Сына Божьего. Сначала Он начал проповедовать. Они подумали: "Да, какой-то странный Парень. А кто ж Он такой?" Первое, что ты узнаешь, люди начинают говорить…
E-201 Now, still, she remains as she did, the Hebrew Eve. She just wouldn’t do it. You could raise up the dead; you could see the Spirit of God. Jesus came down, vindicated Himself to be the Son of God. First, He started preaching. Well, they thought, “Well, kind of odd-like Fellow. Who is He, anyhow?” Well, the first thing you know, people begin to say…
E-202 Course, they had said, before, when His forerunner come, John, they said, “Are you the Messiah?”
E-203 Он сказал: "Нет. Но Он находится где-то среди вас". Ага. Видите? Почему? Он знал, когда было его послание, что ему делать. Он знал, что он будет делать.
E-203 He said, “No. But He is standing among you somewhere.” Uh-huh. See? Why? He knowed, when his message taken place, what he was to do. He knowed what he was going to do.
E-204 Точно как Ной наблюдал за Енохом. Когда Енох ушел, Ной сказал: "Лучше держаться поближе к ковчегу. Время близко". Ной следил за Енохом. Видите?
E-204 Just like Noah kept watching Enoch. When Enoch went, Noah said, “Better get close to the ark. The time is at hand.” Noah kept watching Enoch. See?
E-205 А Иоанн следил за знамением, что Иисус сказал ему, то есть Бог сказал ему наблюдать. Он сказал: "Он стоит сейчас где-то здесь среди вас. Я не знаю Его, но я узнаю Его".
E-205 And John watched for the sign that Jesus told him, or God told him, to watch. He said, “He is standing right here now, somewhere among you. I don’t know Him, but I will know Him.”
E-206 Стоя там, они спросили: "Не ты ли Мессия?" Сказали: "Нас послало руководство". Ага-а. Сказали: "Старшие и другие послали нас сюда. Если ты Мессия, почему ты не пойдешь и не объявишь о себе там, а не здесь среди этого сброда! Иди туда и заяви о себе".
E-206 Standing there, they said, “Aren’t you the Messiah?” Said, “We were sent from the headquarters.” Uh-huh. Said, “The elders, and all, sent us down here. If you’re the Messiah, why don’t you come up and make yourself known up there, not down here in this bunch of stuff down here! You come up there and make yourself known.”
E-207 Он сказал: "Я не Мессия". Он сказал: "Я голос вопиющего в пустыне".
Это пролетело мимо их ушей. Они не имели об этом никакого понятия, видите, но однако, все они ожидали его прихода. "Нет, такой парень не может быть. О, нет, это было бы ужасно!"
Это пролетело мимо их ушей. Они не имели об этом никакого понятия, видите, но однако, все они ожидали его прихода. "Нет, такой парень не может быть. О, нет, это было бы ужасно!"
E-207 He said, “I’m not the Messiah.” He said, “I’m the voice of one crying in the wilderness.”
E-208 That went as far over their head as it could go. They didn’t know nothing about it, see, and yet they was all looking for him to come. “But it couldn’t be a guy like that. Oh, my, that would be terrible!”
“What school are you from?”
“None.”
“Have you got your fellowship card?”
“What is it?” See?
“What school are you from?”
“None.”
“Have you got your fellowship card?”
“What is it?” See?
E-209 Он был помазанником Божьим. Он сказал: "У меня есть одно. Топор лежит возле корня дерева". Вот, это все—это все, что у него было. Он говорил словами лесника, а не словами духовенства; гадюки и топоры, и деревья, и так далее. Он—он не использовал церковную терминологию.
E-209 He was anointed of God. He said, “There’s one thing I have. The ax is laid to the root of the tree.” Now, that’s all he—that’s all he had. He talked in terms of a woodsman, not in the terms of a clergyman; vipers, and axes, and trees, and so forth. He—he didn’t talk in ecclesiastical terms.
E-210 Но Иисус сказал, что никогда не было пророка, подобного ему. "До того дня из рожденных женами не было пророка подобного ему". Это верно. "Он был более чем пророк". Он был посланником Завета, встал прямо между двумя временами. Понимаете? "Более чем пророк".
E-210 But Jesus said there never was a prophet like him. “Never a man born of a woman, like him, till his day.” That’s right. “He was more than a prophet.” He was the messenger of the Covenant, stood right between the—the two dispensations, coming in. See? “More than a prophet.”
E-211 И вот тогда—тогда они его не узнали. Они его не поняли. Он был из таких немного странных, так что они его упустили, видите.
E-211 And so then—then they didn’t know him. They didn’t understand him. He was kind of an odd-like sort of fellow, so they dismissed him, see.
E-212 Потом, когда пришел Иисус, они, конечно, не собирались Его принимать, этого сына плотника, ничего подобного не было, с запятнанным именем "незаконнорожденного". И, Он, на такого парня они не пошли смотреть.
E-212 Then when Jesus come, then, and surely wasn’t going to accept Him, this carpenter’s boy, there wasn’t nothing like that, with a black name behind Him, of “illegitimate.” And, He, they wasn’t going to see a fellow like that.
E-213 Но, но взгляните, что сделал Бог. Он взял необученных, бедных, рыбаков, лесников, пахарей и блудниц, а знатные пусть сидят себе там. Почему? Что? Почему Он это сделал? Почему Он сделал такую штуку? Можете представить? Потому что те люди распознали, что Он был Слово. Теперь давайте на минутку взглянем на них.
E-213 But, but look what God did. He took the unlearned, poor, fishermen, woodsmens, farmers, and harlots, and let the dignitaries sit there. Why? What? Why did He do it? Why did He do such a thing? Could you imagine? Because that them people recognized Him to be the Word. Now let’s just watch them just a minute.
E-214 Вот неграмотный рыбак, не может написать своего имени. В Библии сказано, что он был "неграмотным и необученным". Вот он ловит свою рыбу и укладывает ее. Идет посмотреть, из-за чего там шумят. Но где-то в глубине души он знал, что Библия говорила о Мессии…Все евреи ожидали Мессию, потому что должны были произойти вещи из Писания, когда Он придет.
E-214 Here is an old ignorant fisherman, can’t write his name. The Bible said he was “ignorant and unlearned.” He brings his fish up and sets it down. Goes down there and sees what all this noise is about. But way down deep in him, he knew that the Bible said that the Messiah…All Hebrews looked for the Messiah, because there was to be a Scriptural thing happen when He come.
E-215 И там появлялись многие мессии и говорили: "Он — это я", и уводили сотнями, и—и погибали и все такое. Но, видите, это чтобы был отвержен Тот настоящий, когда Он придет.
E-215 There had been a lot of messiahs, raised up and said, “I am He,” and led them off, by the hundreds, and—and perished and everything. But, see, that was to throw off the real One when It comes.
E-216 У нас были плащи и костюмы Илии и все остальное, но это—это—это—это просто, чтобы отвергнуть настоящее, когда он придет. Видите? Это верно. Люди всякого рода, износившие одежды и одеяния и похороненные завернутыми во всякие клобуки, и все такое. Это не…Это—это только подтверждает. Как фальшивый доллар, это показывает, что есть настоящий, если ты сможешь найти. Понимаете?
E-216 We’ve had Elijah’s mantles and coats, and every other thing, but that—that’s—that’s—that’s just to throw off the real thing when he does come. See? That’s right. All kinds of people that’s wore the robes and the garments, and been buried in all kinds of hoods turned around, and everything else. That don’t…That—that just only vindicates. Like a bogus dollar, shows there’s a good one somewhere, if you can just find it. See?
E-217 Так Он приходит. Вот эти сановники выходят, и они настолько были в своих суррогатах! "Как же, — говорили они, — когда придет Мессия, Он, конечно же, придет к Каиафе. Он придет в нашу деноминацию. Он придет к фарисеям". Саддукеи: "Это вы так думаете! Он придет к саддукеям". И вот такие они были, видите, то же самое у них и сегодня.
E-217 So here He come. Now these dignitaries come out, and they was so on their substitute! “Why,” they said, “now, if the Messiah comes, He’ll certainly come to Caiaphas. He’ll come to our denomination. He’ll come to the Pharisees.” The Sadducees, “That’s what you think! He’ll come to the Sadducees.” And there they was, see, the same thing they have today, now.
E-218 Но когда Он пришел, это было странно. Он пришел, о-о, далеко не так, как они думали, но Он пришел в соответствии со Словом. А они не знали Слова.
E-218 But when He come, it was strange. He will come, oh, very contrary to what they thought, but He come according to the Word. And they didn’t know the Word.
E-219 Позвольте я скажу, что, действительно, и вы…чтобы это запало глубоко. Я хочу, чтобы это поняли. Вот в чем дело сегодня с вами, понимаете, вы не знаете Слово! Видите?
E-219 Let me say that, real, so you’ll…it’ll sink way down. I want this to get it. That’s what’s the matter with you today, see, you don’t know the Word! See?
E-220 Иисус сказал: "Вы распознаете погоду по небесам, но не можете узнать знамений времени".
Они сказали: "У нас есть Моисей".
Они сказали: "У нас есть Моисей".
E-220 Jesus said, “You can discern the face of the skies, but the signs of time you can’t discern.”
Said, “We have Moses.”
Said, “We have Moses.”
E-221 Итак, сказал: "Если бы вы знали Моисея, вы знали бы Меня". Не знали Моисея, и вот почему они не узнали. Они только знали вероучение, которое они высидели.
E-221 So, said, “If you had knowed Moses, you’d a knowed Me.” Didn’t know Moses, and therefore they didn’t know. They just know a creed that they had hatched out.
E-222 Теперь, давайте возьмем этого рыбака. Он ставит свое ведро. Разглаживает свою седую бороду и идет: "Посмотрю-ка, Кто это такой".
E-222 Now let’s take this old fisherman. Sets his basket down. Pushed his gray beard down, and walks down, “I believe I’ll see Who it is.”
E-223 Его брат сказал: "Давай. Пойдем туда". Сказал: "Это тот же самый Парень. Это тот Парень, о котором говорили на днях…В прошлый вечер я просидел с Ним всю ночь. Знаешь Иоанна, о котором я тебе рассказывал?"
E-223 Brother said, “Come on. Let’s go down here.” Said, “That’s that same Guy. That’s that Guy they said the other day…I stayed all night with Him last night. You know John, I was talking to you about?”
E-224 "Н-да, тот дикий человек там! Ну да, я слышал о нем". "Что ж, — старина Симон, вы знаете, он сказал, — я слышал о нем тогда. Ну, был там два или три месяца назад. Да".
E-224 “Yeah, that wild man down there! Yeah, I heard about him.” “Well,” old Simon, you know, said, “I heard about him down there. Yeah, had been down there, two or three months ago, down there. Yep.”
E-225 "Так вот, он сказал…И однажды он стоял там, и он сказал странную вещь. Он сказал: 'Вы знаете, вот Он идет!' Они спросили: 'Откуда ты знаешь?' Он взглянул туда, и там стоял обычный Парень. Он сказал: 'Я вижу, как Дух Божий спускается подобно голубю. Я слышу. Голос говорит: "Это Он. Это Сын Мой возлюбленный, в Котором Мне угодно обитать".' Затем он вошел прямо в воду и крестил Его и так далее. Вот тогда он сказал, что он Его узнал".
E-225 “Well, he said…And one day he was standing there, he said an odd thing. He said, ‘You know, here He comes right now!’ They said, ‘How do you know?’ Looked over there; just an ordinary Fellow standing there. He said, ‘I see the Spirit of God, like a dove, coming down. I hear a Voice saying, “This is Him. This is My beloved Son in Whom I am pleased to dwell in.”’ Then he walked right in the water and baptized Him, so forth. Well, there, he said he knew Him.”
E-226 "Ох, я не знаю, — сказал Симон. — Я слышал все это много раз". И вот он подходит. Но в глубине его сердца было предопределенное семя. Видите? Так сказал Иисус. Это верно. Подходит к Нему. Подходит. Сказал: "Я пойду на собрание и посмотрю". Идет туда.
E-226 “Oh, I don’t know,” Simon said. “I’ve heard all of that, lots of times.” But here he comes up. But down in his heart was a predestinated seed. See? Jesus said so. Right. Walks up to Him. Walks up. Said, “I’ll go down to the meeting and see.” Walks up there.
E-227 Иисус стоял там, просто обычный Парень. Подошел. Он сказал: "Тебя зовут Симон. А твоего отца звали Иона". Вся спесь прошла. Почему? То семечко Вечной Жизни пробилось там. Да, сэр.
E-227 Jesus was standing there, just an ordinary little Fellow. Walked up. He said, “Why, your name is Simon. And your father’s name was Jonas.” That deflated him. Why? That little, Eternal Life seed struck in there. Yes, sir.
E-228 Сказал: "Подожди-ка минуту! Как это? Ты ведь меня никогда не видел. И моего папу Ты тоже не знаешь, потому что он скончался много лет назад. Но вот Ты пришел и говоришь мне это? Я знаю, что Библия говорит…" Вот, не ссылается на то, что говорят старейшины. "Но в Библии сказано, что Мессия будет пророком. И вот Он. Это Он".
E-228 Said, “Wait a minute! How is that? You never did see me. Neither did you know my dad, ’cause he had been dead for years. But here You come, tell me that? Now, I know that the Bible says…” Now, that’s not go back to what the elder says. “But the Bible said that the Messiah would be a prophet. There He is. That’s Him.”
E-229 Однажды Он проходил через Самарию с группой евреев. Он оставил их. И вот вышла эта женщина с дурной славой, хотя, может быть, была приятная дама. И она вышла и пошла по улице, как девушка. И она там проходила. Может быть, она думала о чем-то. Она подошла туда и поставила ведро. И начала крутить ворот, вы знаете, чтобы достать воду. И она услышала голос Человека: "Принеси Мне попить!" Она оглянулась, там сидел еврей среднего возраста.
E-229 One day He passed through Samaria, going down through there with a bunch of Jews. He left them. And this little, ill-famed woman come out, maybe a pretty little lady, you know. And she had been turned out on the street, as a kid. And she was going through there. Maybe she was thinking about something. She walked up there and set the bucket down. And she started to let the windle down, you know, get the water. And she heard a Man say, “Bring Me a drink.” She looked around, and there sit kind of a middle-aged Jew.
E-230 Она сказала: "Скажи, а Ты не еврей? Тебе не подобает так делать. Это необычно, чтобы Ты со мной разговаривал. Я самарянка".
E-230 She said, “Say, aren’t You a Jew? You shouldn’t do that. It’s not customary for You to talk to me. I’m a Samaritan.”
E-231 Он сказал: "Если бы ты знала, с Кем ты разговариваешь, ты принесла бы…ты просила бы Меня дать тебе попить".
E-231 He said, “But if you know Who you’re talking to, you’d bring…you’d ask Me to give you a drink.”
E-232 Она сказала: "А где Твое ведро?" Видите? "Где Твоя веревка?"
"Что ж, — сказал Он, — вода, которую Я даю, — это Жизнь".
"Что ж, — сказал Он, — вода, которую Я даю, — это Жизнь".
E-232 Said, “Where is Your bucket?” See? “Where is Your string?”
“Well,” He said, “the water that I give is Life.”
“Well,” He said, “the water that I give is Life.”
E-233 "А что это?" Видите? "Почему, — сказала она, — почему, вы все хотите поклоняться в Иерусалиме. А наши отцы поклонялись…"
E-233 “The what?” See? “Why,” she said, “why, you all want to worship in Jerusalem. And our fathers worshipped…”
E-234 "О-о, — Он сказал, — это верно, но, — сказал, — мы, евреи, знаем, чему поклоняемся. Но, — сказал, — ты знаешь, наступает время, когда—когда будут поклоняться не в Иерусалиме или на этой горе". Он сказал: "Они—они будут поклоняться Богу в Духе, потому что Он есть Дух, Дух и Истина". Что ж, она начала изучать, понимаете.
И Он сказал: "Иди приведи мужа своего".
Она сказала: "Моего мужа? У меня нет никакого мужа".
И Он сказал: "Иди приведи мужа своего".
Она сказала: "Моего мужа? У меня нет никакого мужа".
E-234 “Oh,” He said, “that’s right, but,” said, “we Jews know what we worship. But,” said, “you know, the time is coming when—when men will not worship in Jerusalem or in this mountain.” He said, “They’re—they’re going to worship God in the Spirit, because He is a Spirit, Spirit and Truth.” Well, she began to study, you know.
And He said, “Go get your husband and come here.”
She said, “My husband? I haven’t got any husband.”
And He said, “Go get your husband and come here.”
She said, “My husband? I haven’t got any husband.”
E-235 "А-а, — сказал, — это правда". Сказал, сказал: "У тебя было пять, а теперь у тебя шестой". Он сказал: "У тебя было пять. И—и, ты, ты знаешь. Ты сказала правду".
E-235 “Why,” said, “that’s the truth.” Said, said, “You’ve been running around with five, and got the sixth one now.” And said, “You’ve had five. And—and, you, you know. You’ve told the truth.”
E-236 Watch! What was it? That Light struck that seed. It had been laying there, that was spoke by God. Yes, sir.
E-237 Семя было на земле. Когда Бог убрал воду, и солнце осветило его, оно взошло. Это верно. Видите? Все, в чем оно нуждалось, — это в солнце. Просто был нужен свет. Да, сэр.
E-237 The seed was on the earth. When God moved the water away, and the sun hit it, it come up. That’s right. See? That’s all it needed, was sun. Just needed light. Yes, sir.
E-238 И затем, когда Святой Дух, в Нем, открыл ее прошлое и показал это ей, тот Свет озарил это. Она сказала: "Господин, я вижу, что Ты — Пророк". Она сказала: "Мы знаем, я знаю, что когда придет Мессия, то Он им и будет. А у нас сотни лет не было пророка. Мы уже сотни лет, как не слышали истинного пророка". И она сказала: "Как же Ты говоришь мне о моем муже, и сказал мне, сколько у меня было и так далее. Как это, — она сказала, — я этого не понимаю". Сказала: "Но когда придет Мессия, конечно, Он будет делать это. Но кто же Ты?"
Он сказал: "Я и есть Он". Вот что это было. Видите? Блудница!
Он сказал: "Я и есть Он". Вот что это было. Видите? Блудница!
E-238 And then when the Holy Spirit, in Him, moved away her past life, and showed it to her, that Light struck it. She said, “Sir, I perceive You’re a Prophet.” She said, “Now, we know, I know it, that when Messiah comes, that’s what He’s going to be. And we ain’t had a prophet for hundreds of years. We have never had a true prophet, for hundreds of years.” And she said, “How You tell me about my husband, and told me how many I’ve had, and so forth. Why,” said, “I don’t understand this.” Said, “When Messiah cometh, well, He is going to do that. But Who are You?”
He said, “I am He.”
That was it. See? A harlot!
He said, “I am He.”
That was it. See? A harlot!
E-239 А священники посмотрели вокруг и сказали…Что ж, им надо было что-то отвечать своему собранию. Сказали: "Не обманывайтесь с тем Парнем. Он—Он одержимый дьяволом. Вот и все". Вот какая разница. И то же самое сегодня. Видите? То же самое сегодня, в точности. Н-да. Да, сэр.
E-239 And the priests looked around and said…Well, they have to answer to their congregation. Said, “Don’t fool with that Fellow. He’s—He’s possessed of a devil. That’s all.” Now, that’s the difference. That’s the same thing today. See? Same thing today, hits just exactly. Yeah. Yes, sir.
E-240 Она, она узнала это, потому что Свет достиг Этого. Они…Те рыбаки, лесники, фермеры, сборщики налогов, блудницы, они увидели, что Он делал то, что говорилось о Нем в простых Писаниях. А эти фарисеи не смогли увидеть, из-за своих традиций. [Брат Бранхам делает паузу и жестикулирует. Собравшиеся выражают подтверждение—Ред.] Они не смогли увидеть из-за своих традиций. Но проститутка, фермеры и все другие увидели Это, все, кому было предназначено. Когда волны сомнений откатились, семя пошло в рост. Это верно.
E-240 She, she knew it, because the Light struck It. They se-…Them fishermen, woodsmen, farmers, tax-collectors, harlots, they seen in Him what the simple Scriptures said He would do. And the Pharisees couldn’t see, because of their tradition. [Brother Branham pauses and gestures in some way. Congregation responds affirmatively—Ed.] They couldn’t see, because their traditions. But the prostitute, the farmers, and all them, they saw It, all that was predestinated. When the doubts rolled away, the seed went to growing. That’s right.
E-241 Что она сделала? Она сказала: "Что ж, я рада, что я встретила Мессию"? О, нет, брат! Она побежала прямо в город. Она забыла про воду. Она сказала: "Идите посмотрите на Человека, Который рассказал мне то, что я сделала. Разве это не то, о чем говорит Писание, что будет делать Мессия? В точности, разве не так?" И люди смогли увидеть то же самое.
E-241 What did she do? She said, “Well, I’m glad I met the Messiah”? Oh, no, brother. Right into the city she went. She forgot about the water. She said, “Come, see a Man Who told me the things that I’ve done. Isn’t this the very thing that the Scripture says Messiah is going to do? Isn’t this exactly that?” And the people could see that same thing.
E-242 Как Иисус Христос говорил, в Св. Иоанна 14:12, что это опять произойдет. Он также сказал это в Евангелии от Луки, когда говорил: "Как это было в дни Ноя". Как Бог явил Самого Себя в Человеке, и сказал, кто был позади Него; и что сделала Сарра, рассмеялась в палатке. И все эти места Писаний, Малахии, и другие, предсказали это в последние дни. В Послании к Евреям 4 сказано, когда "Слово" вернется. В Книге Пророка Малахии 4 сказано, что Оно будет возвращено человеком. К Евреям 4 сказано: "Слово Божье различает мысли, которые в сердце".
E-242 As Jesus Christ said, in Saint John 14:12, it would happen again. He said it also in Luke, when He said, “As it was in the days of Noah.” How God manifested Himself in a Man, and told who was behind Him; and what Sarah did, laughing in the tent. And all these Scriptures, of Malachi, and so forth, predicted in the last days. Hebrews 4 said, when “the Word” comes back. Malachi 4 said It would return back by a man. The Hebrews 4 said, “The Word of God discerns the thoughts that’s in the heart.”
E-243 И они могут видеть, как это происходит, но уходят от этого прочь. Их традиции закрывают это и делают бездейственным. Что ж, мы это видим. Вот и все. Ага.
E-243 And they can see it done, and walk right away from it. Their traditions hide it and makes it none effect. Well, we’re just here. That’s all. Uh-huh.
E-244 Вы знаете, Он мог бы сделать то же самое сегодня. Он пришел бы на сцену и произвел то же самое, что Он делал тогда, как Он обещал сделать. Видите? Он обещал это делать. Он обещал это делать. Если Он сделал бы то же самое, то и посланнику к Лаодикии положено это делать.
E-244 You know, He could do the same thing today. He’d come right on the scene and produce the same things He did then, as He said He would. See? He promised to do it. He promised to do it. And if He would do the same thing, the Laodicea messenger is supposed to do it.
E-245 И тогда, если Лаодикийская церковь видит, как это совершается, они сделают в точности, как сделала в начале Иудейская церковь. Неважно, как сильно Это подтверждено, ох, они все равно сделают это. О ужас!
E-245 And then if the Laodicea church sees it done, they’ll do just exactly like the Hebrew church did at the beginning. No matter how well vindicated It is, oh, they’d do it, anyhow. Oh, my!
E-246 Теперь, Это говорит, что это будет. Мы будем возвращены к оригинальному Слову, и будет проявлено, как обещано, опять восстановить Веру, опять оригинальную Веру. И если Он обнаружил Себя, что Он обитал среди народа Своего, совершая все это; Он даже дал Себя заснять, как научное доказательство. И все равно они не верят. Доказано, позволил механическому глазу фотокамеры заснять Его там, тот же самый Столп Огненный, который вчера, сегодня и вовеки тот же. Евреям 13:8, чтобы показать, что это—это научный и другие способы, научно в духовной сфере. Это было всячески доказано, это было подтверждено.
E-246 Now, It says that it would. We would return to the original Word, and be made manifested as promised, to restore again the Faith, original Faith, again. And if He made Hisself known that He was dwelling amongst His people, by doing these things; He could even have His picture taken, scientifically prove it. And still they don’t believe it. And proven, let the mechanical eye of the camera catch Him standing there, that same Pillar of Fire, same yesterday, today, and forever, Hebrews 13:8, to show that it—it’s scientific, and every other way, scientifically in the spiritual realms. In every way it could be vindicated, it’s been vindicated.
E-247 И, вы знаете, что они, по-видимому, сделают то же самое. Они, возможно, просто уйдут прочь и будут делать то же самое, что и делали.
E-247 And, you know, they would probably do the same thing. They would probably just walk right away and do the same thing as they did.
E-248 О Боже, помоги нам! О-о! Здесь мы остановимся. Боже, помоги нам теперь увидеть, я молю, когда мы сейчас подходим. Потому что я не хочу вас держать слишком долго. Боже, помоги нам увидеть. Я верю, возможно, чтобы прямо сейчас сошел на нас Дух, чтобы Он помог нам раскрыть, открыть эту Печать.
E-248 Oh, God help us! Oh! We’ll just stop here. But, God help us to see now, my prayer, as we come now. Cause, I don’t want to keep you too late. God help us to see. I believe maybe, the Spirit upon us, it’d be right now that He would help us to reveal, open up this Seal.
E-249 Давайте прочитаем. Как мы видим, в каком состоянии находится церковь, мы видим, где она была, видели, что они сделали, видели, как это должно было прийти, увидеть это там, и увидеть, что им надлежало делать. То они и сделали. Вы теперь видите, где мы находимся? Вы рассудите. Я не могу судить. Я только отвечаю за то, чтобы принести это Слово. Как Оно дано было мне, так и я выдаю Его. До тех пор, пока Оно не дано мне, я не могу дать Его; и никто другой не может.
И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: Иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь вороный; и на нем всадник, имеющий меру в руке своей.
И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и…вина не повреждай.
И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: Иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь вороный; и на нем всадник, имеющий меру в руке своей.
И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и…вина не повреждай.
E-249 Let’s read. As we see the state the church is in, we see where it has been, seen what they did, seen where it was supposed to come, see it there, and see what they was supposed to do. They did just that. Now you see where we’re at? You do the judging. I can’t judge. I’m just responsible for bringing this Word. Just as It’s give to me, I can give It. Until It’s give to me, I can’t give It; no one else can.
And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
And I heard the voice in the midst of the four beasts saying, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; but see thou hurt not the oil and…wine.
And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
And I heard the voice in the midst of the four beasts saying, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; but see thou hurt not the oil and…wine.
E-250 Вот Агнец держит в Своей руке Книгу, снимая Печати. Он снял первую, вторую, и сейчас Он снимает третью. И когда Он снимает ее, Агнец снимает ее, Третью Печать, третье Животное…
E-250 Now, the Lamb has got the Book in His hand, breaking the Seals. He’s broke the first one, second one, and now He breaks the third one. And as He breaks it, the Lamb breaks it, the Third Seal, the third Beast…
E-251 Кто из вас знает, на кого было похоже третье Животное? Похоже на человека. Первое было подобно льву; другое было подобно тельцу или волу; и третье было подобно человеку, как человек. И он услышал живое Творение, Животное. Живое Творение, похожее на человека, сказало Иоанну: "Иди, смотри, что Это означает, эта сокрытая тайна". Через все эти годы искупления, от основания мира, Это было сокрыто под сей Печатью, то что произойдет. Вот: "Иди, смотри, что Это означает".
E-251 Now how many knows what the third Beast looked like? Looked like a man. The first one looked like a lion; the other one looked like a calf, or an ox; and the third one looked like a man, as a man. And he heard the—the living Creature, the—the Beast. Living Creature, like a man, said to John, “Come, see what It is, this mystery that’s been hid.” All down through the years of redemption, since the foundation of the world, It’s been hid under this Seal, what’s going to happen. Now, “Come, look what It is.”
E-252 And so He opens It up. A thunder blasts, and the Lamb opens the Seals.
E-253 Вот, Иоанн подошел посмотреть, что Это. Что он увидел? Он увидел вороного коня. И у наездника в руках была мера, или же весы. Вот, это первое, что он увидел. Когда Агнец объявил Это, снял Печать, тогда другое Животное…Видите, те Животные попеременно объявляли это. "Иди и смотри". И Иоанн, где он стоял, может вот так, он идет сюда, когда Агнец открыл, перешел. Обычно…
E-253 Now, and John walked up, to see what It would be. What did he see? He seen a black horse. And his rider had a balance, or scales, in his hand. Now, that’s the first thing he saw. When the Lamb announced It, broke the Seal, then the other Beast…See, them Beasts are taking turn, about announcing, “Come, see.” And John, where he was standing, maybe like this, he walks over here, when the Lamb opened, and walked over. Usually…
E-254 Гремит гром, как мы увидели в Первой Печати. И он внимательно смотрит, что происходит. И он видит всадника, сначала, на белом коне. Он смотрит, как тот скачет дальше. И все дальше, Иоанн видит его до самого конца. Он видит, как тот сходит, на белом коне, у него в руке лук, у этого всадника, но у него нет стрел. И следующее, видите, он получает венец, скачет дальше.
E-254 The thunder strikes, as we seen the First Seal. And he watches to see what takes place. And he sees a man coming, first, on a white horse. He watches him ride down. And on down through, John sees him plumb to the end. He sees him come down, his white horse, got a bow in his hand, and the—the rider has, and he has no arrows with it. And the next thing he sees, he gets a crown, rides right on through.
E-255 Затем мы обнаруживаем, потом, Агнец снова идет, Он открывает другую. И смотрит. Вот здесь выходит красный конь. У этого человека в руке меч. Он скачет дальше по Писанию, видите, с мечом в руке, чтобы убивать и взять мир с земли.
E-255 Then we find out, then, the Lamb, here comes again, He opens another one. And looks. Now here comes a—a red horse. This man has a sword in his hand. He rides right on down through the Scripture, see, with this sword in his hand, and was to kill and take peace from the earth.
E-256 Теперь Агнец открывает другую Печать. Другое из живых Творений, похожее на человека, сказало: "Иди, смотри". Вот он подходит посмотреть, что это. И когда подходит, там выходит всадник на черном коне.
E-256 Now the Lamb opens another Seal. Another one of the living Creatures, like a man, said, “Come, see.” Now he walks up, see what this is. And when he does, there comes a rider on a black horse.
E-257 Так вот, в прошлый вечер мы обнаружили, что тот всадник, что ехал верхом на белом коне, был тот же самый, что и на красном.
E-257 Now, last night, we found out that the same rider that rode the white horse was the same one on the red one.
E-258 И Голос посреди Животных позвал, видите. Идти посмотреть туда, что это было: Он был в этих живых Творениях. И он увидел этого черного коня.
И когда…голос посреди четырех животных сказал:
Мера пшеницы за динарий, и—и три меры ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай. (Видите?)
И когда…голос посреди четырех животных сказал:
Мера пшеницы за динарий, и—и три меры ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай. (Видите?)
E-258 And the Voice said, in the midst of the Beasts, called out, you see. There, come to see what it was: He was in this living Creatures. And he saw this black horse.
And when…the voice in the midst of the four beasts called out, A measure of wheat for a penny, and—and three measures of barley for a penny; but see that thou hurt not the—the oil and the wine. (See?)
And when…the voice in the midst of the four beasts called out, A measure of wheat for a penny, and—and three measures of barley for a penny; but see that thou hurt not the—the oil and the wine. (See?)
E-259 Этот всадник, давайте обсудим его. Если вы заметите этого первого всадника, кем он был. И мы вчера вечером выяснили по Писанию, что второй всадник был точно тем же человеком, только на другом коне. Что произошло? Он поменял свое служение. Видите? Это верно. Мы выяснили, что он был антихристом, и он поменял свое положение.
E-259 This rider, let’s discuss him. If you’ll notice the first rider, who he was. And we found out, last night, Scripturally, that the second rider was exactly the same man, only he was on another horse. What happened? He changed his ministry. See? Right. We found out he was an antichrist, and he had changed his position.
E-260 Мы обнаружили, что тогда как он, сначала, был только белым конем, он стал учением. Теперь, мы берем каждого из них из Писаний. Видите?
E-260 We found out that when he, first, just was a white horse, he become a doctrine. Now, we’ve taken every one of these right back in the Scriptures. See?
E-261 Теперь, смотрите, где мы находимся, сегодня вечером, теперь следующий церковный период. Видите? Теперь мы пришли к третьему церковному периоду. Видите? В точности в третьем церковном периоде, точно как третий конь. Понимаете?
E-261 Now, watch where we’re at, tonight, that other church age now. See? We’re coming down to the third church age now. See? Just exactly on the third church age, is just exactly like the third horse. See?
E-262 Теперь, что было в первом церковном периоде? У николаитов было учение, видите, это первое. Все правильно. И потом, мы узнаем, что это учение николаитов было утверждено как верное и вошло в действие. И они короновали этого человека. Затем, этот дух, антихрист, становится воплощенным в человеке. Видите? И позже мы находим, что он становится и воплощенным дьяволом; демон уходит, а дьявол входит.
E-262 Now, the first church age, what was it? The Nicolaitanes had a doctrine, see, just the first one. All right. And then, the first thing we know, this Nicolaitane doctrine, it become sanctioned and was right, went into action. And they crowned this fellow. Then, this spirit, antichrist, become incarnate in a man. See? And we find out, later on, he becomes an incarnate devil, too; the demon goes away, and the devil comes in.
E-263 И точно как та церковь, такого рода антихристова церковь, прогрессирует; так и Невеста идет вместе с разными вещами: через оправдание, освящение, крещение Святым Духом, и вот так движется дальше, видите. Только у тех оживление происходит вначале, а у Церкви происходит после. Их первые три года…первые три стадии у них прошли через мрачную эпоху; затем третья, три стадии, Церковь выходит; от оправдания, освящения, крещения Святым Духом, в воплощенное проявление Бога среди нас.
Вот он входит, как антихрист, как лжепророк, затем зверь, потом в средневековье. И Церковь выходит из того мрака средневековья: оправдание, освящение, крещение Святым Духом, воплощенное Слово, и теперь путь. А он идет вниз. Да. Вы видите это? Он идет вниз. Церковь восходит вверх. Видите? Насколько это совершенно. О, это прекрасно. Мне нравится это.
Вот он входит, как антихрист, как лжепророк, затем зверь, потом в средневековье. И Церковь выходит из того мрака средневековья: оправдание, освящение, крещение Святым Духом, воплощенное Слово, и теперь путь. А он идет вниз. Да. Вы видите это? Он идет вниз. Церковь восходит вверх. Видите? Насколько это совершенно. О, это прекрасно. Мне нравится это.
E-263 And just as that church is that kind, antichrist church, progresses; so has the Bride come along with different things: through justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, and moving right on, see, just like that. Only, they taken their revival first, and the Church is taking it the last. Their first three years…first three stages of them that went through the dark age; then the third, three stages, comes the Church out; from justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, in incarnate God made manifest among us. Here he comes in, as the antichrist, as the false prophet, then the beast, then in dark age. And the Church comes out of that dark age; justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, incarnate Word, the way now. And he goes down. Uh-huh. You see that? He goes down. The Church goes up. See? It’s just as perfect as it can be. Oh, it’s beautiful. I just love it.
E-264 This rider is the same one, but another stage of his ministry.
E-265 Первая стадия, белый конь, видите, он был только учителем, просто антихристовым учителем. Он был против Божьего Слова.
E-265 The first stage, a white horse, see, he was just a teacher, just an antichrist teacher. He was against the Word of God.
E-266 Каким образом ты можешь быть антихристом? Всякий, что утверждает, что не каждое Слово есть истина, и учит тому, есть антихрист, потому что они отрицают Слово. А Он есть Слово.
E-266 And now how can you be an antichrist? Anybody that denies that every Word of this isn’t true, and to be taught just the same, is an antichrist, ’cause they deny the—the—the—the—the Word. And He is the Word.
E-267 Теперь, первая стадия, белый конь, он был просто учителем, но антихристов дух, в своем учении и в своем качестве. Это было невинным. Казалось бы, ничему не мог навредить; просто идет. Вот таким образом входит сатана. О-о, он хитрый жук.
E-267 Now, first stage, white horse, he was just a teacher, but an antichrist spirit in its doctrine and its quality. It was innocent. It couldn’t hurt nothing, seemed like; just go on. That’s the way Satan comes in. Oh, he’s a slick bird.
E-268 Он рассказал Еве, сказал: "Вот, ты знаешь, ты ищешь мудрости. Ты не знаешь, что правильно, а что неправильно". Сказал: "Так вот, если твои глаза открылись бы, ты узнала бы это". И сказал: "Этот плод очень приятный. Он хороший. Это—это приятно для глаз. Возьми его сейчас. Ты не знаешь, так это или нет, правда?"
— Нет, я не знаю. Но Бог сказал не делать этого.
— Но, что ж, я знаю, но…
— Бог сказал Он…тогда мы умрем.
— Нет, я не знаю. Но Бог сказал не делать этого.
— Но, что ж, я знаю, но…
— Бог сказал Он…тогда мы умрем.
E-268 He told Eve, said, “Now, you know you’re looking for wisdom. You don’t know what’s right and wrong.” Said, “Now, if your eyes were opened, you would know what.” And said, “The fruit is very pleasant. It’s good. It’s—it’s pleasant to the eye. You should take it now. You don’t know whether it is, or not, do you?”
“No, I don’t. But God said not to do it.”
“But, oh, well, I know, but…”
“God said He…we would die.”
“No, I don’t. But God said not to do it.”
“But, oh, well, I know, but…”
“God said He…we would die.”
E-269 Он сказал: "Конечно, Он этого не сделает". Видите, настолько это сладко и приятно. Взгляните, что это сделало.
E-269 He said, “Surely He won’t do that.” See, just sweet as it could be. Look what it did.
E-270 Смотрите, как этот антихристов дух поднимается среди ранней церкви, учение николаитов. Никао, "побеждать" мирян, сделать какого-нибудь святого. О-о, это так просто нев-…"Так ведь мы просто желаем общения. Да, вы тут все разбрелись; никто не знает, где кто находится. Я думаю, что у нас должна быть какая-нибудь организация, чтобы как-то отличаться. Видите, мы идем, собираемся вместе. Мы должны из этого сделать ложу". И вот что это такое. Нет такой штуки, как Христианская Церковь Методистов. Это не Церковь; это ложа. Баптисты, это не Церковь; это ложа.
E-270 Watch this antichrist spirit rise up amongst the early church, a doctrine of Nicolaitane. Nikao, “conquer” the laity, make a holy man. Oh, it’s just as inn-… “Well, we just want fellowship. Why, you’re scattered out here; nobody knows where nobody is at. I think we all ought to have an organization and just be different. See, we go, put ourself together. We ought to make a lodge out of it.” And that’s what it is. There is no such a thing as the Christian Church of Methodist. That’s not a Church; that’s a lodge. Baptist, that’s not a Church; it’s a lodge.
E-271 Есть только одна Церковь, и это таинственное Тело Иисуса Христа. И ты рождаешься Туда, это верно, по предопределению. Это верно. "Все, кого дал Мне Отец, придут. Никто не может прийти до тех пор, пока Отец не позовет его. И все, кого Он дал Мне, придут ко Мне". Вот, вот это. Он просто…
E-271 There is only one Church, and that’s the mystical Body of Jesus Christ. And you’re born into That, that’s right, by predestination. That’s right. “All the Father has give Me will come. No man can come lest the Father calls him. And all He has give Me, will come to Me.” So, that, that’s it. He just…
E-272 Там стоит Агнец, ходатайствуя, пока не войдет последний. Зазвенит звонок, и Он выйдет и тогда возьмет Свое достояние, видите, это все; уводит Свою Церковь Домой, Своих подданных. И ввергнет врага Своего в Озеро Огненное, и вместе с ним всех его подданных, вот так. Тогда мы отправляемся в Тысячелетнее царство.
E-272 The Lamb sits there, making—making intercession, till the last one comes in. The little bell rings, and He walks out and takes His possession then, see, that’s all; brings His Church Home, His subjects. And casts His enemy into the Lake of Fire, and all of his subjects go in there with him, and that’s it. Then we walk out in the Millennium.
E-273 Теперь, тот же самый всадник. Первая стадия, он был невинным. И вторая, вот, если пройти немного дальше, немного больше этого; на второй стадии, в Библии сказано, что ему "дали венец". Они короновали человека, супермена. Видите, короновали его! И потом, Библия не называет его римским папой. Библия назвала его "лжепророком". Почему? Да-а. Конечно же, он должен быть лжепророком, по своему антихристову духу, который учил антихриста против оригинального Слова. Потому что, если он учил против оригинального Слова, то это был антихрист. Он был. А Слово есть Бог, видите, Христос. Хорошо. Так вот, после того мы видим, что его короновали. И когда он был коронован, теперь, он очень безобидный и беспомощный. Он просто человечек.
E-273 Same rider, now. This first stage, he was innocent. And second, now, if you went a little bit higher, a little more than that; the second stage, the Bible said he’d be “given a crown.” And they crowned a man, a superman. See, crowned him! And, then, the Bible didn’t call him a pope. The Bible called him a “false prophet.” Why? Yeah. Of course, he must be a false prophet, by his antichrist spirit, that taught antichrist against the original Word. Cause, if he taught against the original Word, it was antichrist. It was. And the Word is God, see, Christ. All right. Now, after that, we find him then crowned. And when he got crowned, now, he’s very innocent and helpless. He’s just a little fellow.
E-274 Но затем на Никейском Соборе, его сделали, и Константин дал ему всякую собственность. И что он сделал тогда? Тогда он, смотрите, сатана дал ему престол и власть. Так сказано в Библии, мы это проходили.
E-274 But then in the Nicaea Council, he was made it, and Constantine give him all the property. And then what did he do? Then he, see, Satan, give him his throne and authority. The Bible said so, as we’ve went through it.
E-275 Теперь, следующее, что мы находим, что дьявол контролирует всех политиков, какие были и какие будут. Мы находим это в Матфея 4:11.
E-275 Now, the next thing we find out, that the devil controls all politics that ever has been or ever will be. We find that in Matthew 4:11.
E-276 И затем мы выясняем, потом, что у сатаны уже были политики.
Но он пытается достать Церковь, итак, он направляется Ее обольстить. Он достает своего супермена, внедряет его в организацию, и коронует его "викарием", видите, каким-то Христом. Христос действовал вместо Бога. Видите, этот парень — викарий, наместник, вместо Бога. Понимаете? Просто то же самое, "вместо Бога", но ему надлежало бы быть наместником под Христом.
Но он пытается достать Церковь, итак, он направляется Ее обольстить. Он достает своего супермена, внедряет его в организацию, и коронует его "викарием", видите, каким-то Христом. Христос действовал вместо Бога. Видите, этот парень — викарий, наместник, вместо Бога. Понимаете? Просто то же самое, "вместо Бога", но ему надлежало бы быть наместником под Христом.
E-276 And now we find out, then, that Satan already had politics.
But he’s trying to get the Church, so he goes down to deceive It. He gets his superman, works him into an organization, and crowns him “vicar,” see, a christ. Christ acted in stead of God. See, this guy is a vicar, in stead of God. See? Just the same, “in stead of God,” what he’s supposed to be, a vicar under Christ.
But he’s trying to get the Church, so he goes down to deceive It. He gets his superman, works him into an organization, and crowns him “vicar,” see, a christ. Christ acted in stead of God. See, this guy is a vicar, in stead of God. See? Just the same, “in stead of God,” what he’s supposed to be, a vicar under Christ.
E-277 Теперь, когда он это сделал, что он сделал потом? Он, сатана, взял свою политическую власть, которая уже была в его руках, и взял религиозную власть, которую ему уже увенчали, и соединил их вместе.
E-277 Now, now, when he did that, then what did he do then? He, Satan, took his political power, which he was already over, and took the religious power, which he had already been crowned, and put them together.
E-278 А потом он сделал себе еще одну корону над адом. И те, которые умерли, если они заплатили достаточно денег, то он их вытащит. Видите? Так что теперь он—он наместник над Небесами, над чистилищем, как он хочет это называть. В Библии такого нет, видите, но ему надо было что-то сделать. В Библии сказано, что он вышел из бездны, и тем же путем возвращается обратно. И на земле — правитель!
E-278 And then he made him another crown over hell. And them that had passed on, if they’d pay enough money, he’d get them out. See? So now he’s—he’s vicar over Heaven, over purgatory, as he wants to call it. No such thing in the Bible, see, but he had to make something. The Bible said it come out of the bottomless pit, and returns back the same way. And, on earth, a ruler!
E-279 Теперь, что ему было дано? Сначала у него был лук, но у него не было никаких стрел. Но теперь у него в руке большой меч. Теперь он что-то может делать. Затем он спрыгивает со своего белого коня; белый конь скачет дальше. Теперь он оседлал кого? Красного коня, кровь, кроваво-красный конь. Он действительно едет на нем верхом. О, конечно. Теперь ему дана великая власть и большой меч, чтобы убивать, тогда он скачет на своем кроваво-красном коне.
E-279 Now what was he given then? First, he had a bow, but he didn’t have any arrow. But now he’s got a mighty sword in his hand. He can do something now. Then he jumps off his white horse; the white horse rides on out. Now he straddles what? A red horse, blood, blood-red horse. He really rides that one. Oh, sure. Now he’s given great power and a great sword, to kill, then he rides his blood-red horse.
E-280 Из Второй Печати, которая была вскрыта вчера вечером, мы видим, что он взял мир с земли и убивали друг друга. Согласно их собственной истории мученичества, Римской Католической церкви, которая показывает, что они предали смерти шестьдесят восемь миллионов протестантов, со времен Святого Хиппо…Святого Августина из Хиппо, до где-то тысяча пятьсот восьмидесятого. "Шестьдесят восемь миллионов". "Великая Реформация" Шмакера, если хотите это прочитать, вернее, "Славная Реформация". Вот, шестьдесят восемь миллионов, записано в их истории мученичества! Когда один из их так называемых святых получал откровение, что всякий, кто не согласен с Римской церковью, должен умереть как еретик, и тогда это их запускало. Ужас, он пошел проливать кровь! Он—он перескочил со своего белого коня…на своего красного коня, и он поскакал. О-о!
E-280 We see, from the Second Seal, that was broke last night, he had taken peace from the earth and did kill one another. And his own martyrology, of the Roman Catholic church, shows that they put sixty-eight million Protestants to death, from the time of Saint Hippo of…after Saint Augustine of Hippo, until fifteen hundred and eighty something. “Sixty-eight million.” Schmucker’s Great Reform, if you want to read it, Glorious Reform, rather, see. Now, sixty-eight million recorded on the martyrology! When one of their so-called saints got the revelation that anybody that disagreed with the Roman church should die as a heretic, that just set them around then. Boy, he went to spilling the blood! He—he jumped on his white horse…on his red horse, and he went to riding. Oh!
E-281 Вот наступает его великая власть. Его сделали наместником Небес и поклонялись, как Богу. Правитель земли, соединяя вместе церковь и государство, сделали его правителем земли; дали ему корону власти. Он мог вымаливать души из чистилища. Он мог также хода-…Он был просто как Бог, на земле, вместо Бога. Вместе с тем, у него была великая власть убивать любого, не согласного с его повелением. Кто скажет ему что-нибудь? Церковь ничего не может сказать; он ее глава. Государство ничего не может сказать; он его глава. Итак, они погибали миллионами. Все те маленькие церкви, брат, были разорены, и убивали и мучили, и скармливали львам, и всякое другое. Видите? "Дракон", Рим, "дал ему свой трон и власть". Так говорит Библия. Видите? Итак, он скакал на этом образном красном коне по человеческой крови, так что конь стал красным.
E-281 Now his great power comes. He was made vicar of Heaven, and worshipped as God. Ruler of the earth, by uniting the church and state together, made him ruler on earth; give him a crown over that. He could pray the souls out of purgatory. He could also interce-…He was just like God, on earth, in stead of God. Together, he had great power to kill whomever did not agree with his command. Who is going to say anything to him? The church can’t say nothing; he’s head of it. State can’t say nothing; he’s head of it. So, they died by the millions. All them little churches, brother, was busted up, and killed and murdered, and fed to lions, and everything else. See? “The dragon,” Rome, “give him his seat and authority.” The Bible said so. See? So he rode his typed, red horse through human blood, till it become a red horse.
E-282 Now John sees him on a black horse. He changed, something else.
E-283 Теперь я должен говорить это так, как это приходит ко мне. И затем, если то, что приходит ко мне, не согласуется с остальными Писаниями, тогда Бог этого не давал. Видите, Писания должны, каждое место — это просто одно большое—большое целое, вот так. Писание должно согласовываться с Писанием. И все, что противоречит Писанию…Если бы Ангел Господень рассказал мне что-нибудь не Библейское, я не поверил бы Ему.
E-283 Now I have to—to say this just the way it come to me. And then and if it come to me and didn’t compare with the rest of the Scriptures, then God never give it. See, the Scriptures has to, every one, it’s just one great big—big thing like that. Scripture has to agree with Scripture. And anything is contrary to the Scripture…If that Angel of the Lord told me anything that wasn’t Scriptural, I wouldn’t believe Him. See?
E-284 Я однажды сказал там в Чикаго, там были сотни служителей…Кто-нибудь был тогда на том собрании? Конечно. На том собрании в Чикаго, я сказал: "Теперь вы все говорите, что вы имеете…Вы думали, что вы в чем-нибудь меня уловите". Примерно столько, как в этом зале сейчас. Я сказал: "Что же это? Вы против меня". Я сказал: "Три дня назад Дух Святой показал мне, где будет сидеть каждый из вас. И что мы не будем в том…Спросите Карла, не так ли это".
E-284 I said, there in Chicago the other day, when all them hundreds of ministers…Was anybody there at that meeting? Sure. That meeting in Chicago, I said, “Now, you all talk about you got…You thought you was twisting me in here, on something.” About like is in this room now. I said, “What is it? You got it against me.” I said, “The Holy Spirit showed me, three nights ago, where every one of you would be. And we wouldn’t be in that…Ask Carl here if it isn’t right.”
E-285 And there was Hank and all of them, “That’s right.” You all was there to hear.
E-286 Я сказал: "Вот вы против меня из-за моего Учения. Вот в чем дело. Теперь я хочу, чтобы один из вас поднялся сюда со своей Библией и встал возле меня, и опроверг Это". Наступила гробовая тишина. Я сказал: "Что с вами случилось?" Я сказал: "Тогда, если вы знаете, что не можете стоять против Слова, тогда уйдите из-за моей спины. Вы доктора богословия и всего другого, а рассказываете как, представляетесь как 'доктор', 'доктор', 'доктор'. А я…" (О-о, мы с Братом Вудсом говорим "чикакор", то есть "зеленый рожок".) "У меня нет образования, никогда не проходил ни семинарию, ни школу. Но ты возьми свою Библию и проходи сюда и встань рядом со мной, попробуй опровергни семя змея, крещение во Имя Иисуса, или что-нибудь из того, чему я учу". Никто не сказал ни слова. Вы все это знаете. Такой тихой аудитории вы никогда не видели.
E-286 I said, “Now you got against me, on my Teaching. That’s what’s the matter. Now I want one of you to come here, and get your Bible and stand by me, and disprove It.” It was the quietest bunch you ever heard. I said, “What’s the matter with you?” I said, “Then, if you know you can’t stand up against the Word, then get off of my back. You Doctors of Divinity and everything, and talking how, introduce yourself as ‘Doctor,’ ‘Doctor,’ ‘Doctor.’ And I’m a…” (Oh, Brother Wood and I say “cheechaker,” or, “greenhorn.”) “I have no education, never come through any seminary or school. But you get your Bible and come here and stand by my side, disprove the serpent’s seed, the baptism in Jesus’ Name, or any of those things that I teach.” Nobody said a word. You all know that. That was the quietest bunch you ever seen.
E-287 Я не знаю, о чем только они не каркают, видите. Вот, теперь это есть. Я не сторонник спорить с людьми, но когда доходит до того, что тебя просто пытаются втянуть в это. И я не пошел бы, но Святой Дух сказал мне, сказал: "Иди туда. Я буду стоять рядом с тобой".
E-287 See, they just crow like I don’t know what. Now, now here it is. I don’t believe in fussing with people, but when it comes to a spot where they try to drag you into it. And I wouldn’t have went, but the Holy Spirit told me, said, “Go on over there. I’ll stand by you.”
E-288 Сказал им, за три или четыре дня до того времени. Вы все были там и слышали мистера Карлсона и других, и—и Томми Хикса. И все они сидели там. А я пришел за три дня до того, и я сказал: "Вам придется переменить то место".
E-288 Told them, three or four days before time. You all was there and heard Mr. Carlson and them, and—and Tommy Hicks. And all of them sit there. And I went, three days before, and I said, “You’re going to have to cancel that place.”
E-289 В тот вечер была гроза. У меня было собрание. Он сказал: "Иди, встань у того окна, там возле третьей двери". И я пошел туда и встал прямо там. Я выглянул.
E-289 It was a stormy night. I was having a meeting. He said, “Go, stand to that window, at that third little door there.” And I went there and stood right in there. I looked out like that.
E-290 Он сказал: "Они тебе устроили ловушку. Они собираются предложить тебе говорить на Ассоциации Служителей Большого Чикаго". Сказал: "Они устроили тебе ловушку, по твоему учению Моего Слова".
E-290 He said, “They got a trap set for you. They’re going to ask you to speak at that Ministerial Association of Greater Chicago.” Said, “They got a trap set for you, on your teaching of My Word.”
E-291 Он сказал: "Вот, они переменят то место. Они его не получат. И у них будет другое место, где коричневое". Сказал: "Вот так выглядит". Я остановился, и я увидел себя в углу; я посмотрел туда назад и увидел. Я всех их там увидел. Я увидел, как там сидели все те служители, как они там располагались. Я осмотрел их всех. И Он сказал…
E-291 He said, “Now, they’re going to cancel off that place over there. They ain’t going to get it. And they’re going to get to a place, where it’s brown.” Said, “Here it looks.” I stopped, and I seen myself in a corner; looked back there and seen. I seen all them there. I seen all them ministers sitting there, the way they was. I looked them all over. And He said…
E-292 "О-о, — подумал я, — тогда я лучше не пойду туда, Господь, если они собираются это сделать. Я не хочу задевать их чувства или сделать что-нибудь неправильно".
Он сказал: "Иди; Я буду стоять рядом с тобой". Он так и сделал. Это верно.
Теперь, вы все, вот прямо здесь есть свидетели, которые сидели там и знают, что это правда. Это верно. У вас также есть кассеты. Вот пожалуйста, вы видите.
Он сказал: "Иди; Я буду стоять рядом с тобой". Он так и сделал. Это верно.
Теперь, вы все, вот прямо здесь есть свидетели, которые сидели там и знают, что это правда. Это верно. У вас также есть кассеты. Вот пожалуйста, вы видите.
E-292 “Oh,” I thought, “I’d better not go over there then, Lord, if they’re going to do that. I don’t want to hurt their feelings or do anything wrong.”
He said, “Go. I’ll stand by you.” He did. That’s right.
Now, you all, there is witnesses right here, were sitting right there and know that’s true. That’s right. Well, you got the tapes here, also. But, there you are, you see.
He said, “Go. I’ll stand by you.” He did. That’s right.
Now, you all, there is witnesses right here, were sitting right there and know that’s true. That’s right. Well, you got the tapes here, also. But, there you are, you see.
E-294 Теперь, вот здесь тайна этого. И теперь, Это, когда Это было открыто мне сегодня рано утром перед рассветом. Тогда я быстро обратился к Писанию и начал смотреть, исследовать это. Так и оказалось. Пока что три из них были открыты совершенно сверхъестественно. Да-а. А теперь, вот тайна черного коня, согласно тому, что мне было открыто.
E-294 Now, now here is the mystery of this. And now, It, when It revealed to me early this morning, ’fore daylight. Then I went quickly to the Scripture and begin to look, search it up. There it was. Three of them, so far, has been absolutely, supernaturally revealed. Yeah. Now here is the mystery of the black horse, according to what it was revealed to me.
E-295 Он начал скакать верхом во время мрачного средневековья. Вот что представляет собой темный конь, тьму средневековья, ибо это было полуночное время для оставшихся истинно верующих. Вглядитесь теперь в ту церковную эпоху, средний церковный период, мрачная церковная эпоха. Смотрите, как Он говорит: "Ты немного имеешь силы". Для них, для истинно верующих это была полночь.
Теперь смотрите. Практически, от истинной Церкви забрали всякую надежду, потому что этот человек контролировал и церковь и государство. Что они могли поделать? Видите, католицизм взял в свои руки и церковь и государство. И всех, не согласных с католицизмом, убивали. По этой причине он был на темном коне. И взгляните, какое темное дело он совершал, видите, тогда вы увидите. И вы только…Если вы знаете историю, посмотрите, тогда вы…Хотя Это можно знать и не зная истории. Смотрите. Кончилась всякая надежда. Это его черный конь.
Вот, он скакал на своем белом коне, с хитростью.
Теперь смотрите. Практически, от истинной Церкви забрали всякую надежду, потому что этот человек контролировал и церковь и государство. Что они могли поделать? Видите, католицизм взял в свои руки и церковь и государство. И всех, не согласных с католицизмом, убивали. По этой причине он был на темном коне. И взгляните, какое темное дело он совершал, видите, тогда вы увидите. И вы только…Если вы знаете историю, посмотрите, тогда вы…Хотя Это можно знать и не зная истории. Смотрите. Кончилась всякая надежда. Это его черный конь.
Вот, он скакал на своем белом коне, с хитростью.
E-295 He has started riding him in the time of the dark ages. That’s what the dark horse represented, the dark ages, for it was a time of midnight to the true believers that was left. Watch now in that church age, that middle church age, the dark church age. Watch how He says, “You just have a little strength.” It was a midnight to them, for the true believer. Now watch. Practically all hope had been taken from the true Church, for this fellow controlled both church and state. What they going to do? See, Catholicism had taken over, both church and state. And all, didn’t agree with Catholicism, was killed. That’s the reason he was on a dark horse. And watch what a dark thing he done, see, then you can see. And you just…If you know your history, watch it, then you’ll…Well, you won’t have to even know it, to—to know This. Now watch. All hope was gone. That’s his black horse.
Now, he rode in on his white horse, cunning.
Now, he rode in on his white horse, cunning.
E-296 Затем ему была дана власть; он взял мир с земли, убивая миллионы. Вот что он делал, когда скакал. И он все еще делает это. Видите?
E-296 Then he was give power; he took peace, slaughtered the millions. That’s what he was going to do as he rode on through. And he still does it. See?
E-297 Теперь, вот он на своем черном коне, вот выезжает. Мрак средневековья, это было то время. Где-то после того как церковь воздвиглась и обрела силу, они стали душить все остальное. И так сотни и сотни, и сотни лет, как известно каждому читателю из истории средних веков. Кто из вас знает это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Конечно, мрак средневековья. Вот ваш темный конь, представляющий темную эпоху. Вот, все надежды ушли; нет никакой надежды. Для тех немногих верующих все казалось темным. Вот почему это названо, представлено темным конем.
E-297 Now, here he is on his black horse now, coming forth. Dark age, that was that time. Just about the time after the church got set up, and got in power, they smothered out everything else. And went through, about, hundreds and hundreds and hundreds of year, is what every reader knows as the dark ages. How many knows that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Sure, the dark ages. There is your dark horse, representing that dark age. Now, all hopes gone; no hope at all. Everything looked dark, for the little believers. Now, that’s the reason it’s called, represented, the dark horse.
E-298 "Его весы, или мера, в руке его", вы видите. Говорящий: "Мера пшеницы за динарий, и три меры ячменя за динарий". Понимаете, в действительности, пшеница и ячмень — это натуральный продукт, жизненный. Вот из чего делают хлеб и мучные изделия. Но видите, он требовал за это плату. Это означает, что он требовал плату от своих подданных за какую-то надежду на жизнь, которую он давал им, делая…В то самое время он начал заставлять их платить за молитву — взимая плату за молитву. Они все еще делают это; новенна.
E-298 “His balances, or his scales, in his hand,” you see. Calling out, “Measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny.” See, actually, that is, wheat and barley is natural staff of life. That’s what bread and stuff is made from. But, you see, he was charging for this. What it means, that, he was charging his subjects for the kind of the hope of life that he was sending out to them, by making…He started in that very time, of making them pay for prayers, charging for prayer. They still do it; novenas.
E-299 Потому что, что он делал? Захватывал богатство мира. Весы отмеряли: "Меру пшеницы за динарий; три меры ячменя за динарий". Всадник на черном коне, видите, он делал…сдирал деньги со своих подданных. Когда Библия предсказывает, что он сгребает богатство мира. Как мы вчера говорили о России и обо всем этом, они просто забирают все деньги, просто сдирают с людей все, что те имеют. Вот такие дела.
E-299 Cause, what was he doing? Capturing the wealth of the world. The scale, weighing out, “Measure of wheat for a penny; three measures of barley for a penny.” The rider on a black horse, see, he was making…stripping his subjects of their money. When, the Bible predicts that he holds, about, the wealth of the world. As we said last night about Russia, and all that, they just take all the money and just strip the people for everything they got, everything. So, there you are.
E-300 Теперь, обратите внимание. Вы видите, откуда тянутся эти денежные сборы в церкви? Держитесь в стороне от этого; чтобы строить организацию, что-то большое, миллион долларов сюда. И—и вы видите, кто и какова мать всего этого?
E-300 Now notice. You see where that old money-taking, in church, comes from? Get away from that stuff; to build an organization, a big something, million-dollar here. And—and you see what the mother of it is?
E-301 Благодарю Тебя, Господь. О да! Я так рад. Да, друзья. Правильно. Это Его милость. Вот и все. Все правильно. Все верно.
E-301 Thank You, Lord. Oh, my! I’m so glad. Yes, sir. All right. It’s been His grace. That’s all. All right. All right.
E-302 Это было полуночное время. Теперь вы это понимаете? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] И вот он взимает плату за жизнь, это его ячмень и остальное, натуральное; не было духовным, вот. Это был ячмень, видите, так, и ячменный хлеб и пшеничный хлеб. Он взимал плату за жизнь такого рода, которую он давал своим подданным. Взимал плату за молитву священников, что вымаливали людей из чистилища. Взимая плату! Теперь, я беру это из истории. Взимая плату за, я думаю, что это новенна, я думаю, что каждый это знает. Новенна, я полагаю — это, когда вы должны что-то делать, вы знаете, для покаяния. А кто-то платит за это. Собирают богатство мира для него, в нее, в саму церковь. И он все еще продолжает ехать верхом. О, конечно. Да, сэр. Все еще скачет!
E-302 It was a midnight time. Do you understand that now? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] And here he is charging for the kind of life, that’s his barley and stuff, natural; wasn’t spiritual, now. It was barley, see, so, and barley bread and wheat bread. He was charging for that kind of a life that he was giving to his subjects. Charging for prayer by the priests, to pray people out of purgatory. Charging! Now I’m taking this right out of history. Charging for, I guess, it’s novena, I guess, what everybody knows what. Novena, I guess that’s something you have to do, you know, some penance. Somebody have to charge for that. Bringing the wealth of the world to him, into hisself, into the church itself. And he is still riding. Oh, sure he is. Yes, sir. Still riding!
E-303 Смотрите. А теперь хорошая часть. Смотрите.
…смотри,чтобы ты не повредил вина и елея.
"Этого осталось совсем немного там, но к Этому не прикасайся!"
Так вот, елей это…символизирует Духа, Святого Духа. Я дам вам несколько стихов, если желаете. Есть два места Писаний. В Левит 8:12, где Аарона помазали елеем перед тем, как ему войти, вы знаете. И Захарии 4:12, об излиянии елея, когда лился через трубочки и было сказано: "Это Мой Дух, Елей". Еще одно, если желаете посмотреть в Матфея 14…25, там была неразумная дева, или 25:3, неразумная дева не имела Масла, не имела Духа. И Матфея 25:4, у мудрой девы было Масло в ее лампах, наполненная Духом. Дух! Елей является символом Духа. О слава! [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши—Ред.] Все правильно. Вы поняли это? [Собрание говорит: "Аминь".] Хорошо. Итак, елей символизирует Дух.
…смотри,чтобы ты не повредил вина и елея.
"Этого осталось совсем немного там, но к Этому не прикасайся!"
Так вот, елей это…символизирует Духа, Святого Духа. Я дам вам несколько стихов, если желаете. Есть два места Писаний. В Левит 8:12, где Аарона помазали елеем перед тем, как ему войти, вы знаете. И Захарии 4:12, об излиянии елея, когда лился через трубочки и было сказано: "Это Мой Дух, Елей". Еще одно, если желаете посмотреть в Матфея 14…25, там была неразумная дева, или 25:3, неразумная дева не имела Масла, не имела Духа. И Матфея 25:4, у мудрой девы было Масло в ее лампах, наполненная Духом. Дух! Елей является символом Духа. О слава! [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши—Ред.] Все правильно. Вы поняли это? [Собрание говорит: "Аминь".] Хорошо. Итак, елей символизирует Дух.
E-303 Notice. Here is the good part now. Notice.
…see that thou hurt not this wine and oil.
“Just a little bit of It left there, but don’t you touch That!”
Now, oil is…symbolizes the Spirit, the Holy Spirit. I’ll give you a few verses if you want to. There’s two Scriptures. In Leviticus, 8:12, where Aaron, before he went in, had to be anointed with oil, you know. And in Zechariah 4:12, of oil coming, pouring through the pipes, and said, “This is My Spirit, Oil.” Another thing, if you want to see Matthew, 14…25, there was a foolish virgin, or 25:3, the foolish virgin had no Oil, no Spirit. And Matthew 25:4, the wise virgin had Oil in her lamp, Spirit-filled. Spirit! Oil typifies the Spirit. Oh, glory! [Brother Branham claps his hands together once—Ed.] All right. You get it? [Congregation says, “Amen.”] All right. Now, oil typifies Spirit.
…see that thou hurt not this wine and oil.
“Just a little bit of It left there, but don’t you touch That!”
Now, oil is…symbolizes the Spirit, the Holy Spirit. I’ll give you a few verses if you want to. There’s two Scriptures. In Leviticus, 8:12, where Aaron, before he went in, had to be anointed with oil, you know. And in Zechariah 4:12, of oil coming, pouring through the pipes, and said, “This is My Spirit, Oil.” Another thing, if you want to see Matthew, 14…25, there was a foolish virgin, or 25:3, the foolish virgin had no Oil, no Spirit. And Matthew 25:4, the wise virgin had Oil in her lamp, Spirit-filled. Spirit! Oil typifies the Spirit. Oh, glory! [Brother Branham claps his hands together once—Ed.] All right. You get it? [Congregation says, “Amen.”] All right. Now, oil typifies Spirit.
E-306 А вино символизирует возбуждение от откровения. О-о, мне хочется прыгать от радости. Удивительно, что я не разбудил соседей, когда Господь показал мне это, да, "возбуждение от откровения". Видите?
Елей и вино в Библии всегда связаны вместе. Я взял симфонию и посмотрел. Там целая цепочка, вот так, где вино и елей все время идут вместе. Видите?
Елей и вино в Библии всегда связаны вместе. Я взял симфонию и посмотрел. Там целая цепочка, вот так, где вино и елей все время идут вместе. Видите?
E-306 And wine symbolizes stimulation of revelation. Oh, I—I like to a run all over the place. Wonder I didn’t wake up the neighborhood, when the Lord showed me that, see, “stimulation of revelation.” See?
Oil and wine, in the Bible, is associated together, always. I got the concordance and looked. There’s a string of them, that like—like that, where wine and oil goes together, all the time. See?
Oil and wine, in the Bible, is associated together, always. I got the concordance and looked. There’s a string of them, that like—like that, where wine and oil goes together, all the time. See?
E-308 Когда Истина обещанного Слова Божьего по-настоящему открывалась Его святым, наполненным Елеем, они все приходили в восторг. Вино — это возбуждение. Слава! Я прямо сейчас это чувствую. Возбуждение с радостью, криками! Понимаете? И, когда Это действует, Это производит на них такой же эффект, что—что и вино на обычного человека. Потому что, когда дается откровение Истины Божьей, и настоящий верующий наполнен Елеем, и открывается откровение, происходит настолько сильное возбуждение, что Он делает его поведение ненормальным. Это верно. Слава! [Собрание радуется—Ред.] Понимаете, вот в чем с ними дело теперь. Это верно, они ведут себя не так, как подобает.
E-308 When the Truth of a promised Word of God has been truly revealed to His saints that’s filled with Oil, they all get stimulated. Wine is a stimulation. Glory! I feel It right now. Stimulated with joy, shouts! See? And, when It does, It has the same effect upon them that—that wine does upon a natural man. Because, when the revelation has been given, of a Truth of God, and the true believer filled with Oil, and the revelation is revealed, the stimulation becomes so great that He makes him behave hisself un-normally. Right. Glory! [Congregation rejoices—Ed.] See, that’s what’s the matter with them now. That’s right, makes them behave theirself unseemingly.
E-309 Теперь, если вы хотите взять из Писания, просто начните читать Деяния 2. Где они? У них было данное им обетование. Когда все это обетование Святого Духа излилось на них. И было…Это было подтверждено Писаниями. Теперь, вы видите…
E-309 Now, if you want Scripture for this, just start reading Acts 2. Where they at? They had the promise that had been given them. When all of the promise of the Holy Spirit was poured out on them. And was…It was Scripturally a vindicated. Now, you see, the…
E-310 Что если бы они сказали…"Теперь, постойте, Он сказал нам ожидать здесь нашего служения". И через восемь дней они могли бы сказать: "Слушайте, ребята, я вам говорю, — Марк сказал Матфею, — я—я думаю, что мы уже получили Это, ребята. Вы так не думаете? Смотрите, мы уже Это получили. Зачем мы все еще ждем нашего служения, мы должны просто идти проповедовать. Он сказал нам подняться сюда и ждать, и уже прошло восемь дней, как мы находимся здесь".
"Что ж, давайте подождем еще один".
"Что ж, давайте подождем еще один".
E-310 What if they had said… “Now, wait, He told us to wait up here for our ministry.” And after eight days, they’d said, “Well, I’ll tell you, boys,” Mark said to Matthew, “I—I believe we’ve already got It, fellows. Don’t you think so? See, we already got It. While we’re waiting on our ministry now, we ought to just go on out, preaching. He told us to come up here and wait, and this is eight days we been here.”
“Well, let’s wait another one.”
“Well, let’s wait another one.”
E-311 Девять дней прошло. Потом Марк или—или—или, может быть, кто-нибудь другой из них, Иоанн, говорит: "Я—я—я думаю, что нам не надо больше ждать. Я думаю, что мы уже Это имеем. Разве не так?"
E-311 Nine days come. Then Mark comes around, or—or—or maybe one of the rest of them, John, said, “I—I—I believe we oughtn’t to wait any longer. I believe we’ve already got It. Don’t you?”
E-312 Потом я могу представить себе Симона, потому что у него были ключи, вы знаете. "Подождите минуту, ребята! В Писании должно быть сказано об этом что-нибудь. Он никогда не говорил нам, сколько дней ожидать. Он сказал: 'Находитесь там до тех пор, пока! Находитесь там до тех пор, пока не исполнится пророчество Иоиля, до тех пор, пока пророчество Исайи не подтвердится'."
E-312 Then I can see Simon, ’cause he had the keys, you know. “Now wait a minute, boys! The Scripture has got something to say about this. He never told us just how many days to wait. He said, ‘You stay there until! You stay there until Joel’s prophecy comes to pass, until Isaiah’s prophecy is a vindicated.’”
E-313 "Ибо лепечущими устами и на иных языках Я буду говорить этому народу. И это освежение". Это то вино, которое излилось. А чем в Библии является вино? Освежением. "Это живительная отрада, что приходит от Присутствия Господа". А? Это—это должно быть библейским. А?
E-313 “For with stammering lips and with other tongues will I speak to this people. And this is the refreshment.” This is the wine that’s poured out. What is wine, in the Bible? Refreshments. “This is the refreshments that comes from the Presence of the Lord.” See? It’s—it’s got to be Scriptural now. See?
E-314 Итак, вы видите, вино представляет собой возбуждение от откровения. И когда сошел Святой Дух, и они увидели, как на них сошел Огонь Божий, ого, они от этого пришли в возбуждение. Да в такое возбуждение, что люди действительно подумали, что те были пьяными, но они были возбуждены от откровения. Божье…Вот оно! Божье доказанное откровение стало для них ясным, они от Этого были счастливы. Бог это обещал. И это им открылось и подтвердилось. Аминь! И вот там стоял человек и говорил: "Вот это То! Вот это Это!" И Это подтверждалось тем же самым знамением, которое у нас сегодня. Это—это возбуждение от откровения. Видите? И вот тогда у них Это действительно было.
E-314 So, you see, wine represents stimulation of revelation. And when the Holy Ghost fell, and they seen the Fire of God fall upon them, my, that begin to stimulate them. And the first thing you know, they got so stimulated till the people actually thought they were drunk, but they were stimulated by the revelation. By God’s…Here it is! God’s vindicated revelation, made plain to them, they was happy about It. God promised it. Here it was revealed to them, and vindicated to them. Amen! Here was a man standing there, saying, “This is That! This is It!” And there It was, being a vindicated by the same sign that we have today. There is—there is stimulation by revelation. See? And, now, they really had It then.
E-315 Вот почему Петр мог выйти там и сказать: "Вы, мужи Иудейские, и живущие в Иерусалиме, слушайте меня. Все вы, доктора богословия, послушайте, что я скажу вам".
E-315 That’s the reason Peter could get out there, and say, “Why, you men of Judaea, and you that dwell in Jerusalem, listen to me. All you Doctors of Divinity, listen to what I’m going to tell you, see.”
E-316 О как удивительно! Открылось! Открылось! Они пришли в такое возбуждение, когда они увидели это подтвержденным. Это всегда так действует. Это всегда действует.
E-316 Oh, how wonderful! Revealed! Revealed! They become so stimulated when they seen it vindicated. That just always does that. It always does.
E-317 Когда я увидел, что Бог обещал сделать что-то определенное в этот день, когда Он обещал снять эти Печати в этот последний день! Не представляете, как радостно и как славно, когда я увидел, как Он это открывает, стоять там и наблюдать, как это произошло! И знаете, что я могу взять и спросить любого: разве было когда-нибудь, чтобы Он что-то нам сказал и чтобы это не исполнилось именно таким образом? И потом увидеть эту радость в сердце своем, когда я вижу Его обетование в эти последние дни, как Он обещал это сделать. И вот я вижу это подтвержденным и совершенно верным. Я просто…Когда вы слышите, как я говорю: "Я чувствую религиозный подъем". Вот в чем дело. Такое сильное возбуждение, что я—я—я просто—просто вне себя от радости, вы знаете. Возбуждение от откровения! Все правильно.
E-317 When I see that God promised to do a certain thing in this day, when He promised to break off these Seals in this last day! And you don’t know the joy, the glory, when I seen Him reveal this, stand there and watch it happen! And know that I’ll take any person, to charge: He never did say one thing to us but what happened that way. And then to see the joy that’s in my heart, when I see His promise for this last days, as He promised to do it. And here I see it vindicated and made perfectly right. I’m just…You hear me say, “I feel religious.” That’s what’s the matter. The stimulation is so bad, I—I—I just—just about ready to go to cutting up, you know. Stimulation, from revelation! All right.
E-318 Они получили такой стимул от этого откровения, что они подтвердили обетование, все правильно. Вот так! Вырвалась такая радость возбуждения, что люди сказали: "Они напились молодого вина", когда Бог открыл им Свое обещание. И Он не только открыл его, но Он доказал его.
E-318 They become so stimulated, over the—the revelation, that they vindicated, all right, the promise. Now, oh, my! There broke out the joy of stimulation, till the people said, “They’re drunk on new wine,” when God revealed His promise to them. And not only did He reveal it, but He proved it.
E-319 Вот что я всегда говорил. Человек может сказать что угодно, да, он годится на то, чтобы что-то сказать; но когда приходит Бог и подтверждает это!
E-319 That’s what I’ve always said. A man can say anything, yeah, he could just apt to say anything; but when God comes around and vindicates that!
E-320 Теперь, в Библии сказано: "Если кто-то среди вас заявляет, что он духовный или пророк, и если он говорит что-то, и это не исполняется, тогда не обращайте на него внимания. Вообще его не бойтесь. Не бойтесь того человека. Но если он скажет, и это произойдет; это Я, вы видите. Я, Я в этом. Это доказывает, что это Я"
E-320 Now, the Bible said, “If there be one among you, who claims to be spiritual or a prophet, if he says these things and it don’t come to pass, then don’t pay no attention to him. Don’t fear him, at all. Don’t fear that man. But if he says it and it comes to pass; that’s Me, you see. I, I’m in that. That proves why it’s Me.”
E-321 Тогда та женщина, самарянка. Когда Писание говорило, что этот Мессия будет делать такие вещи, и вот Он встал и сделал в точности, как сказано в Писании. Она сказала: "Вот Он. Идите, посмотрите на того Человека! Разве это не в точности, что сказано в Писании, что такое будет происходить?" Видите, она пришла в возбуждение от откровения. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Она пришла в возбуждение от откровения, когда это подтвердилось. Видите? Это верно. Она узнала, что там был…
E-321 And, then, that little Samaritan woman. When the Scripture said that this Messiah would do these things, and here He stood and did it just exactly what the Scripture said. She said, “There He is. Come, see a Man! Isn’t that exactly the thing that the Scripture said would happen?” See, she got stimulated by revelation. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] She become a stimulated by revelation, when it was vindicated. See? That’s right. She knowed that there was…
E-322 "Мы знаем, что должен прийти Мессия, названный Христом. И когда Он придет, Он будет это делать". Она увидела это.
И Он сказал: "Я и есть Он".
Тогда началось возбуждение, и она побежала и кричала по всему городу. Она оставила свой старый кувшин и побежала туда, и сказала тем людям: "Идите, посмотрите!"
И Он сказал: "Я и есть Он".
Тогда началось возбуждение, и она побежала и кричала по всему городу. Она оставила свой старый кувшин и побежала туда, и сказала тем людям: "Идите, посмотрите!"
E-322 “We know that Messiah is a coming, Who is called the Christ. And when He comes, He will do these things.” She seen it.
And He said, “I am He.”
Then the stimulation started. And away she went, shouting, and down through the city. She left her old water pot, and went down there, and said to the men, “Come, see!”
And He said, “I am He.”
Then the stimulation started. And away she went, shouting, and down through the city. She left her old water pot, and went down there, and said to the men, “Come, see!”
E-324 Теперь, если вы знаете, по восточным традициям ей нельзя было так поступать. Да, сэр. Женщина такого рода, ее никто не стал бы и слушать. Нет, сэр. Видите, на ней было пятно, и когда она…Если бы она вот так шла по улице, и действовала так, то люди на улице не обращали на нее внимания.
E-324 Now, if you only knowed the Eastern traditions, that’s wrong for her to do that. Yes, sir. A woman of that type, nobody would listen to her. No, sir. See, she had a mark, and when she…If she would go down the street like that, and act like that, the men of the street pay no attention of her.
E-325 Но, брат, у нее там было Слово Жизни! Она была в восторге возбуждения! Вы могли бы…Это подобно, как зажечь дом в ветреный день. О, там что-то раздувало! Она была—она была готова. Да. Они не потушили бы Этого. Это горел Божий Огонь. Да, сэр. Она сказала: "Если вы не верите, что это так, то идите сюда, где идет собрание. Я покажу вам это". Да-а. Вот так. Да-а. Да, сэр.
E-325 But, brother, she had a Word of Life there! She was stimulated. You could…It was like trying to put a house out, on fire, on a windy day. Oh, there’s something fanning it! She was—she was ready. Yes. They couldn’t put That out. That was God’s Fire burning. Yes, sir. She said, “If you don’t believe it’s so, you just come over here where the meeting is going on. I’ll show it to you.” Yeah. That’s it. Yeah. Yes, sir.
E-326 И люди пошли туда. Но еще раз Он этого не сделал. Но они знали, что с той женщиной что-то произошло. Она изменилась, так что они поверили Ему. Да, сэр. Они поверили Ему.
E-326 And so the men went out there. And He didn’t do it one more time. But they knowed something had happened to that woman. She was changed, so they believed Him. Yes, sir. They believed on Him.
E-327 Потому что: "Вера приходит от слышания, слышания обетования Божьего, Слова Божьего, и смотрите, как Это становится реальным". Потому что Это семя. И когда Оно посеяно, то будет Жизнь. Оно произведет то, о чем Оно говорит. Если же нет, тогда это не Божье Семя. Или же сеятель не знал, как сеять Его: он не был послан Богом сеять Семена. Он, может быть, сеял Их где-то на скалах или еще где-то. Понимаете? Итак, вы—итак, вы видите, сеятель сеет Семя, Бог заботится о Нем, Оно падает в нужное место, видите. Вот так!
E-327 Cause, “Faith cometh by hearing, hearing the promise of God, the Word of God, and watch It being made real.” Cause, It’s a seed. And when It’s sowed, It’ll take Life. It’ll produce just what It’s talking about. If it doesn’t, then it isn’t God’s Seed. Or, the sower didn’t know how to sow It; He wasn’t sent of God, to sow Seeds. He might be sowing Them on top of a rock or something. See? So you—so you see, the sower sowing the Seed, God takes care of It, It falls in the right place, you see. Oh, my!
E-328 Что потом Он говорит тому всаднику в черном? "Не повреждай Моего вина и Моего Елея! Не касайся Этого, Моего вина и Елея! У Меня немного Этого есть там, но еще немного есть вот там. Да-а. Теперь ты можешь идти и отмерять такую жизнь, какую выдаешь; зависит от тебя. Там ты за это заплатишь. Но когда встретишь то вино и Елей, оставь Это в покое". О да! Если вы можете, если вы…
E-328 Then what does It say to this rider in black? “Don’t you hurt My wine and My Oil! Don’t you touch It, My wine and Oil! I’ve got just a little bit of It down there, but there’s still a little bit there. Yeah. Now you can go on through and measure out all that kind of life that you’re putting out; that’s up to you. You’re going to pay for it down there. But when you come across that wine and Oil, you leave It alone!” Oh, my! If you can, if you…
E-329 Другими словами, примерно так: "Если ты схватишь кого-нибудь из Моего малого Стада, которые наполнены Моим Елеем и вином, видите, вином и Елеем чистого Слова, видите, и ты собираешься их убить. Потому что, ты, ты делаешь это. Это то, что ты делаешь. Не заставляй их произносить никакую "молитву к Марии", или же делать что-то подобное, или какие-то твои вероучения. Прочь руки от них. Они знают, куда они идут, ибо они помазаны Моим Елеем. И будучи помазанными Моим Елеем, они имеют вино радости, потому что они знают Мое Слово обетования: 'Я снова их воскрешу'. Не повреждай Того! Не пытайся их запутать. Поэтому, просто отстань от Этого. Нет". Весь…
E-329 In other words, like this, “If you catch some of My little Flock, that’s filled with My Oil and wine, see, wine and Oil of the pure Word, see, and you are going to kill them. Cause, you, you’re doing it. That’s what you’re doing. Don’t you force them to say any ‘Hail Mary,’ or do anything like that, or some of your creeds. You keep your hands off of them. They know where they’re going, for they are anointed with My Oil. And by being anointed with My Oil, they have the wine of joy, ’cause they know My Word of promise, ‘I’m going to raise them up again.’ Don’t hurt That! Don’t go trying to messing them up. Cause, just keep away from It. No.” All…
E-330 Он доказывает Слово Свое и вносит Его. Они знали. Они знали, что они снова воскреснут. О, как мне нравится это! О-о-о! Они снова воскреснут. Вот проходит черный конь, скачет, темное средневековье.
E-330 He vindicates His Word and brings It in. They knowed. They knew they would rise again. Oh, how I like that! Whew! They’ll rise again. Here comes the black horse, riding now, dark ages.
E-331 Там вышел белый конь; мы увидели, что он делал, совершенно ясно. Вот проходит красный конь; мы точно видим, что он сделал. Вот проходит черный конь. Вы видите, все время тот же самый всадник, что он делает, дальше через века.
Теперь мы видим, что он отмерял и требовал за это плату, точно: пшеницу, естественную, естественную жизнь. Это то, чем они жили.
Но, символизируя: Дух, Елей, и радость от вина. "Та духовная Жизнь, не повреждай Этого. Оставь Это в покое!" Иными словами: "Рим, не касайся Этого! Это Мое! Это принадлежит Мне!"
Теперь мы видим, что он отмерял и требовал за это плату, точно: пшеницу, естественную, естественную жизнь. Это то, чем они жили.
Но, символизируя: Дух, Елей, и радость от вина. "Та духовная Жизнь, не повреждай Этого. Оставь Это в покое!" Иными словами: "Рим, не касайся Этого! Это Мое! Это принадлежит Мне!"
E-331 There went the white horse; we seen what he done, perfectly. Here comes the red horse; we see exactly what he done. Here comes the black horse. You see, he’s the same rider all the time, what he’s doing, right down through the ages.
Now we find out, he measured it out and charged for it, exactly: wheat, natural, natural life. That’s what they was living on.
But, symbolizing; Spirit, Oil; and joy of the wine. “That spiritual Life, don’t hurt That. Leave It alone!” Otherwise, “Rome, don’t you touch It! It’s Mine! That belongs to Me!”
Now we find out, he measured it out and charged for it, exactly: wheat, natural, natural life. That’s what they was living on.
But, symbolizing; Spirit, Oil; and joy of the wine. “That spiritual Life, don’t hurt That. Leave It alone!” Otherwise, “Rome, don’t you touch It! It’s Mine! That belongs to Me!”
E-334 Так вот, я хочу, чтобы вы заметили еще одну вещь. Заметьте, это не было одним из четырех Животных, тот голос, что сказал: "Не прикасайся к Елею и вину". Вы заметили это? Говорили четыре Животных, но…Смотрите, давайте я немного прочту, вот.
Хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; и смотри не повреждай вина и…елея.
Хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; и смотри не повреждай вина и…елея.
E-334 Now I got another thing here I want you to know. Notice, it was not one of the four Beasts that said, “Don’t touch the Oil and the wine.” Did you notice that? The four Beasts had been talking, but…Watch, let me just read out here, just a little bit, see, now.
…measure, a penny, for a—for a…wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see that thou hurt not the wine and…oil.
…measure, a penny, for a—for a…wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see that thou hurt not the wine and…oil.
E-335 Now listen here.
And I—and I heard a voice in the midst of the four beasts…
And I—and I heard a voice in the midst of the four beasts…
E-336 Кто Это был? Агнец! Аминь! Это не были те четыре Животных. Это сказал Агнец. Зачем? Он собирается взять Своих. Это принадлежит Ему. Он это выкупил. Видите? Аминь! "Не касайся того Елея!" Нет, сэр. Не те четыре Животных, но это был Агнец, Кто сказал это. Вот это да! Агнец! Не…Те четыре Животных не объявляли этого. Сказал Сам Агнец.
E-336 What was It? The Lamb! Amen! It wasn’t the four Beasts. The Lamb said it. Why? He is going to take His Own. That belongs to Him. He has redeemed it. See? Amen! “Don’t you touch that Oil!” No, sir. Not the four Beasts, but the Lamb was the One that said it. And, oh, my! The Lamb! Not…The four Beasts didn’t announce this. The Lamb said, Itself.
E-337 When the four Beasts said, “Come and see,” and they went, and they seen it like that.
E-338 А Он сказал: "Мера пшеницы за динарий, и за ме-…и вот столько, и вот столько ячменя". Но затем Агнец проговорил, прямо посреди них, сказал: "Но не повреждай вина и Елея!" Ага. Правильно. О-о! Послушайте это: "Не повреждай Этого, парень, или тебе придется однажды за это поплатиться". О-о!
Девять тридцать.
Девять тридцать.
E-338 And He said, “A measure of wheat for a penny, and for mea-…and so much like this, and so much barley.” But then the Lamb cried out, right among them, said, “But don’t hurt the wine and Oil!” Uh-huh. That’s right. Oh, my! Listen to it, “Don’t you hurt It, boy, or you’re going to pay for it someday.” Oh, my!
Nine-thirty.
Nine-thirty.
E-339 Что ж, насколько я разумею и насколько я знаю, и во что я верю всем своим сердцем, это настоящее значение тех трех Печатен. Я хочу за это поблагодарить Бога. И я говорю, что это откровение, которое Он мне дал. Он дал мне откровение об Этом. И я верю, что мы живем в последние дни.
E-339 Well, to the best of my understanding, and the best that I know of, and with all that I believe in my heart, that’s the true meaning of those three Seals. I want to thank God for it. And I’ll say this, that, it’s the revelation that He give me. He gave that to me, the revelation of It. And I do believe that we’re living in the last days.
E-340 Завтра вечером мы возьмем этого всадника на бледном коне. А теперь я не знаю. Я не знаю. Бог знает, что это правда. Я об этом ничего не знаю. Нет.
E-340 Tomorrow night we’ll take that pale-horse rider. And now I don’t know. I do not know. God knows that’s true. I do not know one thing about it. No.
E-341 Я заглянул в свои старые конспекты прошлых лет. Когда-то я виделся с Братом Грейем Спеллингом; он, должно быть, вышел. Но, я вспоминаю, как я проповедовал раньше. Я посмотрел, что я говорил годы тому назад. Однажды я прошел по Книге Откровений, я однажды взял всех четырех всадников.
E-341 I looked up my old context I had years ago. I seen Brother Graham Snelling a while ago; he might have went out. But, I remember when I was preaching here, before. I looked up to see what I said years ago. One day I was going through the Book of Revelation, I took all four horse riders at one time.
E-342 Я сказал: "Белый конь — это была, несомненно, ранняя церковь". Я вычитал это из книги адвентистов. И я читал что-то такое там. Я сказал: "Это была ранняя церковь, которая вышла, побеждая". Следующим был черный конь, я сказал…Я забыл теперь, чем я назвал того черного коня. Я сказал…
Или: "Красный конь", вернее, я сказал: "Тот конь, возможно, означает, что—что по пути были беды, и это означает, что было много войн или что-то такое". Я сказал: "Возможно там будет много войн". Я говорил: "Вот что это такое".
Или: "Красный конь", вернее, я сказал: "Тот конь, возможно, означает, что—что по пути были беды, и это означает, что было много войн или что-то такое". Я сказал: "Возможно там будет много войн". Я говорил: "Вот что это такое".
E-342 I said, “A white horse, that was the early church, no doubt.” I read that out of a book of the Adventists. And I read something there. I said, “That was the early church that went forth, conquering.” And the next was a black horse, I said…I forget now what I called that black horse. I said…
Or, “The red horse,” rather, I said, “that horse was probably mean that—that trouble is on the road, and it going to mean a lot of wars going to hang up, or something like that.” I said, “Probably there’ll be a lot of war.” I said, “That’s what that’d be.” And then I said, “The—the pale hor-…”
Or, “The red horse,” rather, I said, “that horse was probably mean that—that trouble is on the road, and it going to mean a lot of wars going to hang up, or something like that.” I said, “Probably there’ll be a lot of war.” I said, “That’s what that’d be.” And then I said, “The—the pale hor-…”
E-344 И потом я сказал: "Бледный ко-…"Или: "Черный конь, — я сказал, — что—что означает, что— что, может быть, наступит на земле черное время, когда все звезды перестанут светить; солнце закатится, и луна не даст своего света". Я сказал: "Вот что это, вероятно, означает".
E-344 Or, “The—the black horse,” I said, “that—that means that—that maybe there’ll come a black time on earth, when all the stars will—will quit shining; the sun will go down, and moon won’t give its light.” I said, “That’s probably what that means.”
E-345 Я говорил: "Бледный конь — это означает наступление болезней". Теперь, я не знаю, что это означает. Но тогда у меня было такое истолкование, потому что я старался, насколько мог, когда стоял за кафедрой.
E-345 I said, “The pale horse, it means a lot of sickness is coming on.” Now, I don’t know what it means. But, that’s, that was my interpretation of it then, ’cause I just took it the best I could, standing here in the pulpit.
E-346 Но, ох, я чуть не сказал что-то! Все хорошо. Хм! О-о! Вы—вы увидите. Только наблюдайте, понимаете.
E-346 But, oh, I almost said something! All right. Hum! Oh! You’ll—you’ll see. Just watch, see.
E-347 Теперь, о-о, как мы счастливы, что живем в такой час! [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Когда мы видим, как все это нагромождается, я думаю:
Народы крушатся, Израиль поднялся,
Язычников дни сочтены;
Знамений свершенье, народов смятенье,
Уж вечность стоит не вдали.
Тот день искупленья грядет,
От страха стенает народ;
Светильник наполни и чистым храни.
Взор ввысь! Искупленье вблизи! (О-о!)
Встают лжепророки, от Правды далеки,
Что Бог есть Иисусом Христом;
Вы верите Этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Но путь наш основан на нем.
Тот день искупленья грядет,
От страха стенает народ;
Светильник наполни и чистым храни.
Взор ввысь! Искупленье вблизи".
Народы крушатся, Израиль поднялся,
Язычников дни сочтены;
Знамений свершенье, народов смятенье,
Уж вечность стоит не вдали.
Тот день искупленья грядет,
От страха стенает народ;
Светильник наполни и чистым храни.
Взор ввысь! Искупленье вблизи! (О-о!)
Встают лжепророки, от Правды далеки,
Что Бог есть Иисусом Христом;
Вы верите Этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Но путь наш основан на нем.
Тот день искупленья грядет,
От страха стенает народ;
Светильник наполни и чистым храни.
Взор ввысь! Искупленье вблизи".
E-347 Now, oh, aren’t we happy for this hour that we’re living! [Congregation says, “Amen.”—Ed.] When we see all this thing heading up, I think:
Nations are breaking, Israel’s awakening,
The signs that the prophets foretold;
The Gentile days numbered, with harrows encumbered;
“Return, O dispersed, to your own.”
The day of redemption is near,
Men’s hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near! (Oh, my!)
False prophets are lying, God’s Truth they’re denying,
That Jesus the Christ is our God;
Do you believe It? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
But we’ll walk where the apostles have trod.
For the day of redemption is near,
Men’s heart are failing for fear;
Be filled with the Spirit, have your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near!
Nations are breaking, Israel’s awakening,
The signs that the prophets foretold;
The Gentile days numbered, with harrows encumbered;
“Return, O dispersed, to your own.”
The day of redemption is near,
Men’s hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near! (Oh, my!)
False prophets are lying, God’s Truth they’re denying,
That Jesus the Christ is our God;
Do you believe It? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
But we’ll walk where the apostles have trod.
For the day of redemption is near,
Men’s heart are failing for fear;
Be filled with the Spirit, have your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near!
E-348 Разве это не удивительно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Мне нравится это. Искупление близко.
В Вечерний час Свет явится в пути,
Дорогу к Славе сможешь ты найти,
Этот Свет сейчас — водный путь для нас,
Погруженный в Имя Иисуса.
Во грехах покайся, стар и мал,
И Дух Святой войдет, как обещал.
Пришел Вечерний Свет,
Христос и Бог один — и в том ответ.
Он — Слово! Вот это да! Удивительно!
Он придет Невесту взять, чтобы вместе
пребывать,
Соберется в Небе воинство Христа;
Там предстанут в красоте все святые в чистоте,
Чтобы праздновать с Иисусом навсегда.
"Приходите и вкушайте", — Он зовет.
За столом Иисуса пир тот не пройдет;
Тот, кто алчущих питал, из воды вино создал,
"Приходите и вкушайте", — Он зовет.
"Приходите и вкушайте", — Он зовет. (Вкушайте Слово!)
За столом Иисуса пир тот не пройдет.
Тот, кто алчущих питал, из воды вино создал,
"Приходите и вкушайте", — Он зовет.
В Вечерний час Свет явится в пути,
Дорогу к Славе сможешь ты найти,
Этот Свет сейчас — водный путь для нас,
Погруженный в Имя Иисуса.
Во грехах покайся, стар и мал,
И Дух Святой войдет, как обещал.
Пришел Вечерний Свет,
Христос и Бог один — и в том ответ.
Он — Слово! Вот это да! Удивительно!
Он придет Невесту взять, чтобы вместе
пребывать,
Соберется в Небе воинство Христа;
Там предстанут в красоте все святые в чистоте,
Чтобы праздновать с Иисусом навсегда.
"Приходите и вкушайте", — Он зовет.
За столом Иисуса пир тот не пройдет;
Тот, кто алчущих питал, из воды вино создал,
"Приходите и вкушайте", — Он зовет.
"Приходите и вкушайте", — Он зовет. (Вкушайте Слово!)
За столом Иисуса пир тот не пройдет.
Тот, кто алчущих питал, из воды вино создал,
"Приходите и вкушайте", — Он зовет.
E-348 Isn’t that wonderful? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] I love that. Redemption is near.
And it shall be Light in the evening time,
The path to Glory you will surely find;
In the water way, is the Light today;
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent from all your sin,
The Holy Ghost will surely enter in;
The evening Light has come,
It is a fact that God and Christ are One.
He’s the Word! Oh, my! Wonderful!
Soon the Lamb will take His Bride to be ever at His side,
All the host of Heaven will assembled be;
Oh, it will be a glorious sight, all of the saints in spotless white;
And with Jesus they shall feast Eternally.
Oh, “Come and dine,” the Master calleth, “Come and dine;”
Oh, you may feast at Jesus’ table all the time;
He that fed the multitude, turned the water into wine,
To the hungry calleth now, “Come and dine.”
Oh, “Come and dine,” the Master calleth, “Come and dine;” (Dine on the Word!)
You may feast at Jesus’ table all the time;
He that fed the multitude, turned the water into wine,
To the hungry calleth now, “Come and dine.”
And it shall be Light in the evening time,
The path to Glory you will surely find;
In the water way, is the Light today;
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent from all your sin,
The Holy Ghost will surely enter in;
The evening Light has come,
It is a fact that God and Christ are One.
He’s the Word! Oh, my! Wonderful!
Soon the Lamb will take His Bride to be ever at His side,
All the host of Heaven will assembled be;
Oh, it will be a glorious sight, all of the saints in spotless white;
And with Jesus they shall feast Eternally.
Oh, “Come and dine,” the Master calleth, “Come and dine;”
Oh, you may feast at Jesus’ table all the time;
He that fed the multitude, turned the water into wine,
To the hungry calleth now, “Come and dine.”
Oh, “Come and dine,” the Master calleth, “Come and dine;” (Dine on the Word!)
You may feast at Jesus’ table all the time;
He that fed the multitude, turned the water into wine,
To the hungry calleth now, “Come and dine.”
E-349 Oh, my! Are you hungry? [Congregation rejoices—Ed.] “Blessed are they that hunger and thirst for righteousness.”
E-350 Вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы любите Его? Аккорд к "Люблю Его", пожалуйста. Давайте все встанем, поднимем наши руки и выразим Ему наше восхищение. "Люблю Его, люблю Его, потому что Он первый возлюбил меня". Хорошо, теперь все вместе.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил,
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил,
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-350 Do you love Him? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Do you love Him? The key to I Love Him, you know. Let’s all just stand now, and raise up our hands and express ourself to Him. “I love Him, I love Him because He first loved me.” All right, all together now.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary’s tree.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary’s tree.
E-351 [Брат говорит на ином языке.—Ред.] Будьте в благоговении. У нас есть истолкователь, Брат Хиггинботам. Я не знаю, есть он сегодня вечером или нет. Нам надо узнать, что Он сказал нам. Подождите минуту. Здесь, вот…[Сестра дает истолкование.]
Конечно, хвала Господу! Вера моя возвысилась в Боге. Вы, вы любите Его, сегодня, всем своим сердцем? [Собрание: "Аминь".—Ред.] О, хвала Ему, скажите: "Благодарю Тебя, Господь Иисус!" [Собрание прославляет Бога.]
Господь, от всего сердца мы возносим Тебе хвалу! Слава Богу!
Все люди, вознесите Ему хвалу. Да будет с вами Бог! [Собрание продолжает радоваться и прославлять Бога—Ред.]
Конечно, хвала Господу! Вера моя возвысилась в Боге. Вы, вы любите Его, сегодня, всем своим сердцем? [Собрание: "Аминь".—Ред.] О, хвала Ему, скажите: "Благодарю Тебя, Господь Иисус!" [Собрание прославляет Бога.]
Господь, от всего сердца мы возносим Тебе хвалу! Слава Богу!
Все люди, вознесите Ему хвалу. Да будет с вами Бог! [Собрание продолжает радоваться и прославлять Бога—Ред.]
E-351 [A brother speaks in another tongue. Brother Branham pauses—Ed.] Just real reverent. We have an interpreter here, Brother Higginbotham. I don’t know if he’s here tonight, or not. We want to find out what He said to us. Just wait a minute. Here, here…[A sister gives an interpretation.]
Sure, praise the Lord! My faith is lifted up high in God. You, you love Him, tonight, with all your heart? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Oh, praise Him, and say, “Thank You, Lord Jesus!” [Congregation praises God.]
How we give You praise, with all of our hearts, Lord! Glory to God!
Just give Him praise, all you people. God be with you! [Congregation continues rejoicing and praising God—Ed.]
Sure, praise the Lord! My faith is lifted up high in God. You, you love Him, tonight, with all your heart? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Oh, praise Him, and say, “Thank You, Lord Jesus!” [Congregation praises God.]
How we give You praise, with all of our hearts, Lord! Glory to God!
Just give Him praise, all you people. God be with you! [Congregation continues rejoicing and praising God—Ed.]