Шестая Печать

The Sixth Seal
Другие переводы этой проповеди: Шестая Печать - Донецк
Дата: 63-0323 | Длительность: 2 часа 43 минуты | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Давайте склоним на минуту наши головы.
Господь, мы опять собрались для служения. И мы думаем о том времени, когда они в те ранние дни собирались в Силоме для благословений Господних. И вот сегодня вечером мы собрались здесь услышать Твое Слово. И как мы изучали эти определенные места Писания, что только Агнец был Единственным, Кто мог открыть эти Печати или же снять Их. И мы молим, чтобы сегодня, когда мы рассматриваем эту великую Шестую Печать, мы молим, Небесный Отец, чтобы Агнец открыл Ее нам сегодня. Мы здесь для того, чтобы понять Ее. И когда ни на земле, ни в Небесах не оказалось никого достойного, только Агнец оказался достойным. Так пусть Вседостойнейший придет и откроет для нас сегодня эту Печать, чтобы мы смогли заглянуть за завесу времени. Мы верим, Отец, что это помогло бы нам; в этот великий, мрачный, грешный день, в который мы живем; помогло бы и придало бы нам храбрости. Мы верим, что обретем милость во взоре Твоем. Вместе со Словом мы посвящаем себя Тебе, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Садитесь, пожалуйста.
E-1 Let's bow our heads just a moment now. Lord, we are again gathering for the service. And we think of the time in the early days when they all come up to Shiloh for the blessings of the Lord.
And now, tonight we have assembled here to hear Your Word. And as we have been studying in this certain portion of the Scripture, that the Lamb was the only One that could open the Seals or to loose them... And we pray that tonight as we have under consideration this great Sixth Seal, we pray, heavenly Father, that the Lamb will open it to us tonight, that we are here to understand it. And when no man on earth or in heaven was sufficient, only the Lamb was found sufficient. So may the all sufficient One come and open the Seal for us tonight that we might just look a-past the curtain of time. It would help us, we believe, Father, this great dark sinful day that we're living--would help us and give us courage. We trust now that we find grace in Your sight. We commit ourselves with the Word to You, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-3 Добрый вечер, друзья. Это привилегия снова собраться здесь сегодня вечером на служении Господу. Я немного опоздал. Я просто ездил к…по крайней необходимости, к умирающему родственнику члена этой церкви; его мать ходит сюда. И мне сказали, что этот парень умирает. Так что я поехал посмотреть, на кровати лежала просто тень этого человека, умирающего человека моего возраста. И просто момент, и я увидел, как человек поднялся на ноги, вознося хвалу Господу. Итак, Бог, если мы захотим признать, исповедать наши грехи и делать то, что правильно, просить о милости, взывать к Нему, Бог ждет и желает даровать это нам.
Да, я знаю, что здесь сегодня жарко. И—и это…Нет, я думаю, что жара уже прекратилась. И—и мы…
Я заметил вчера вечером, или сегодня, что это уже седьмой день, как я в комнате без света, при электрическом свете; изучаю и молюсь Богу об открытии этих Печатей.
E-3 Good evening, friends. It's a privilege to be here again tonight, to be in the service of the Lord. I just a bit late. I just went to--on an emergency of a dying man of--a member of this church. His mother is--or comes here. And they said the boy's dying right then, so I went down to see just a--a shadow of a man laying on a bed, dying, a man about my age. And in just a moment's time, I seen the man rise to his feet, giving praise to the Lord.
And so God, if we will be willing to confess our sins, and do that which is right, and ask for mercy, call upon Him, God is willing and waiting to grant it to us.
And now, I know it's warm in here tonight, and--and it's... (No, I guess the heat's altogether shut off.) and--and we're... I noticed last night, or today this is my seventh day in a room without light (just electric light. See?) studying and praying for God to open these Seals.
E-6 И многие написали, в той группе вопросов…то есть вопросы вчера вечером были, более или менее, не совсем как вопросы. Это были пожелания провести служение исцеления; хотели, чтобы остались еще на день, чтобы иметь…иметь служение исцеления в понедельник. Так что я—я—я смог бы, я действительно мог бы, если люди желают это сделать. Вы подумайте об этом и дайте мне знать, если вы хотите задержаться и молиться за больных.
Потому что все это время я полностью посвятил этим Печатям, и просто держался этих Печатей.
E-6 And there was so many that's wrote in that group of questionnaires last, or questions last night, was more or less not as much as questions, it was wanting to have a healing service anyhow, wanted to stay an extra day to have a--to have healing service on a Monday. So I--I--I would--could... I actually could do it if that was the--the will of the people that they would do that. You could think it over, let me know, but if you just want to stay and have--pray for the sick, because I've designated all this time completely to these Seals and just kept myself away for the Seals. So you can think it over and pray over it, and then let me know.
E-8 Так что вы можете продумать и молиться об этом, и потом дайте мне знать. И если воля Господа, то я смогу. Моя следующая встреча в Альбукерке, Нью-Мексико, и это будет еще несколько дней. И мне надо будет поехать домой по некоторым делам, по подготовке к другой конвенции в Аризоне. Вот, если будет воля Господа! Вы молитесь об этом, то же самое и я буду делать, и потом немного позже мы узнаем об этом больше.
И я просто обнаруживаю. Вот я вижу…Вы говорите о болезнях, вот оно идет, видите. Я смотрю на эту женщину, сидящую прямо здесь. Если ей не помочь, она долго не продержится. Так что, тогда, видите, мы—мы просто молим, чтобы Бог пожелал. Вот для чего вы здесь: идти дальше. Вот, видите. Святой Дух знает все, вы видите. Так что Он…
Но, видите, я старался использовать это время для этих Печатей, потому что мы для этого и установили. Но если есть…
E-8 And I'll, if the Lord willing, I can... My next appointment is at Albuquerque, New Mexico, and that'll be a few days yet, and I have to go home for some business on making another convention ready in Arizona. And so then if it be the will of the Lord, you pray over it and I'll do the same, and then we'll know more about it a little later.
And I just detect now... You see you go to talking about sickness there it comes. See? See this lady setting right here, if something don't help her, she ain't going to stay here but a little bit. So then, see, we--we just pray that God will... That's what you're here for. Come way away... So see, the--the Holy Spirit knows just everything (You see?), so He... But see, I've tried to designate this time for these Seals 'cause we set it for that. You see? But if there's a...
E-11 Сколько здесь больных, во всяком случае тех, которые пришли, чтобы за них помолились? Поднимите ваши руки, везде, повсюду. Ого! Хм! Ну что ж, кто из вас думает, что было бы хорошо, если воля Господа, задержаться и отвести вечер понедельника просто для молитвы за больных, чтобы в понедельник вечером сделать служение исцеления? Вы хотели бы сделать это? Вы могли бы? Что ж, если воля Господа, тогда мы это сделаем. А? У нас—у нас будет молитвенное служение за больных, в среду или воскресенье вечером, или же…в понедельник вечером, и помолимся за больных.
Теперь, я надеюсь, что это не нарушит планов той группы, с которой я буду возвращаться обратно в Аризону. Брат Норман, он где-то здесь? Брат Норман, это не нарушит вашей программы? [Брат Джин Норман говорит: "Нет".—Ред.] Брат Фред и остальные, все нормально? [Другие говорят: "Все хорошо".] А? Хорошо. Все хорошо.
Тогда, если воля Господа, в понедельник вечером мы молимся за больных, отведем для этого один вечер, просто молитве за больных. Вот, Печати уже закончатся. Если Господь откроет эти Печати, тогда в понедельник вечером мы будем молиться за больных.
E-11 How many is sick is here anyhow that come to be prayed for? Let's see your hands, all around everywhere. Oh, my. Well, how many would think that that would be right, the will of the Lord to stay and have a--take Monday night just pray for the sick, have a healing service Monday night? Would you like to do that? Could you do it? Well, Lord willing, we'll do it then. See? We'll--we'll have prayer service for the sick Wednesday, or Sunday night, or Monday night and pray for the sick.
Now, I hope that don't interrupt that group that I'm going back with, going back to Arizona. Brother Norman, is he here anywhere? Does that interrupt your program, Brother Norman, anything? Brother Fred and the rest of you, is that all right? See? That's okay. All right, then the Lord willing, Monday night we pray for the sick. Just one night set aside for that altogether, just praying for the sick. Now, won't be anymore of the Seals. The Lord has opened these Seals, and then we pray for the sick Monday night.
E-14 Теперь, о-о, я действительно возрадовался этому, потрясающе, служению Господу в Этом! Вы обрадовались Этому, открытию Печатей? [Собравшиеся говорят: "Аминь!"—Ред.]
Теперь, мы теперь говорим из Пятой Печати или…вернее, Шестая Печать. И это начинается с 12-го стиха 6-й главы, до 17-го. Это одна из длинных Печатей. Здесь происходят такие вещи. И теперь…
Сделать небольшой обзор вчерашнего вечера, каждый раз как бы для небольшого разгона.
E-14 Now... Oh, I been really enjoying this tremendously, of serving the Lord under these... Have you enjoyed this...? Now, we are now, speaking from the Fifth Seal--or the Sixth Seal, rather, and that takes down now from the--the 12th verse of the 6th chapter down to the 17th. It's one of the long Seals, that a quite a bit of things happen here.
E-16 И, также, я хочу кое-что сказать. Я нашел в том ящичке четыре или пять важных для меня вещей. Мне сказали, что…И я, конечно, хочу извиниться. Записывается на ленту? Записывается на ленту? Я хочу извиниться перед моими братьями служителями и перед присутствующими. Они сказали, что вечером, когда я говорил об Илии, о том времени, когда они были…Он думал, что он единственный окажется в Восхищении, или же он единственный, который будет спасен. Я сказал семьсот вместо семи тысяч. Правильно? [Собравшиеся: "Да".—Ред.] Что ж, извините меня за это. Я этого не хотел. Я просто оговорился, я знаю, что было семь тысяч. Я просто неправильно произнес. Я…И я благодарю вас. И это означает, что…Я рад, что вы следите за тем, что я говорю. И тогда вы видите, что…Потому что, это—это семь тысяч.
E-16 And now the a... Tell a little review of last night, kindly back up a little each time. And say, I--I want to say something too. I found in that box four or five very important things to me. I was told that... And I certainly want to apologize... Is the tapes on? Tape's on? I want to apologize to my minister brethren and to you people here.
They say the other night when I was speaking of--of Elijah, that hour of--when they was... He thought he was the only one was going to be in the rapture, or he--only one going to be saved; and I said seven hundred instead of seven thousand. Is that right? Well, I'm sure sorry of that, folks. I--I--I knowed better than that. It was just simply a mumble of speech, because I knowed it was seven thousand. I just didn't say it right. I--I... And I--I thank you and I... That means that...
E-17 У меня здесь две или три записки, где сказано: "Брат Бранхам, кажется, вы ошиблись". Сказано: "Разве их было семьсот, а не семь тысяч?"
Я подумал: "Я, конечно, не сказал семьсот". Понимаете? Вот, и тогда я…Билли…
И тогда я взял другую записку. Там было сказано: "Брат Бранхам, вы…Мне кажется, вы сказали семьсот".
А один человек написал: "Брат Бранхам, это было духовное видение, что—что это был образ, и вы проводите этот образ с семью…?" Люди от этого нервничают, когда начинаешь думать об этих вещах, видите. И этого достаточно, так что и я начинаю нервничать.
Нечто произошло сегодня, когда открылась эта Печать, так что мне пришлось выйти во двор, ходить вокруг, походить немного во дворе. Это верно. У меня просто чуть ли не отнялось дыхание. Понимаете? Так что, вы говорите, напряжение? Ого! А?
Другая вещь, понимаете: вы полагаетесь на то, что я говорю. А мне придется отвечать перед Богом за то, что я рассказываю вам. Видите? И, таким образом, я—я должен быть абсолютно уверен, насколько только можно быть уверенным, понимаете, в этих вещах, потому что это потрясающее время, в которое мы живем. Да-а.
E-17 I'm glad that you are watching what I say, and you see then, that's... 'Cause it's--it's--it's seven thousand. I got two or three notes on it. It said, "Brother Branham, I believe you were mistaken," It said, "Wasn't there seven thousand instead of seven hundred?"
I thought, "Surely I didn't say seven hundred." See? That a... And then I... Billy... And then first thing you know, I picked up another note and it said, "Brother Branham, you--I believe you said seven hundred." And one person said, "Brother Branham, was that a spiritual vision that--that there's--there's just going to be a type and you're typing it with the seven..." It puts people on edge when you go to thinking these things (See?), and it's enough to. It puts me on the edge.
Something happened today when this Seal was revealed, till I had to walk completely out in the yard, just walk around out in the yard a little while. That's right. It just simply almost took my breath right away from me. See? So it's all... A tension, oh, my... See? And another thing (See?), you're laying right on to what I say, and God's going to hold me responsible for what I tell you. See? And so I--I must absolutely be as sure as all sure can be sure (See?), of--of these things, because this is a--a tremendous time that we're living in now.
E-24 Я думал насчет служения исцеления в понедельник вечером. Это как-нибудь нарушит ваши планы. Брат Невилл? [Брат Невилл говорит: "Ничуть. Я буду здесь".—Ред.] Замечательно.
Дорогой Брат Невилл! Я говорю вам, только один вышел, а образец, я думаю, потерялся. Это…Он действительно был мне настоящим другом и товарищем, я скажу вам.
Теперь скиния построена, и есть комната для воскресной школы и все готово, все здесь в порядке. И некоторые из местных, живущие рядом с Джефферсонвиллем, желают ходить в эту церковь: у вас хорошее место, место, куда можно приходить, комнаты для воскресной школы.
Замечательный учитель, и вот Брат Невилл для старшего класса, настоящий пастор. Я не говорю это, как букет комплиментов для него, но я лучше подарил бы ему розу сейчас, чем венок после смерти. И Брат—Брат Невилл, я знал его еще с моей юности. Вот, он ничуть не изменился. Каким он всегда был Орманом Невиллом, таким он и остался.
E-24 I was thinking about the healing service for Monday night. That wouldn't interfere with you, Brother Neville, or anything?
Precious Brother Neville, I tell you what. They just--they just made one, I think, then lost the pattern. It's a... He certainly has been a--a real chum and friend to me; I'll tell you.
The Tabernacle now built and got the Sunday school rooms and everything ready and in order here. And some of you people that's around here, right in Jeffersonville, want to come to the church, you got a nice place and a place to come--Sunday school rooms, fine teacher and Brother Neville here for the adult class, and a real pastor. I don't say that to put a bouquet to him, but I'd rather give him a little rose now than a whole wreath after he's gone. And Brother--Brother Neville, I've knowed him since I was just a boy, and now, he hasn't changed one bit. He's still Orman Neville, just like he always was.
E-28 Я помню эти посещения. У него было расположение пригласить меня выступить за кафедрой, когда он был здесь в городе методистским проповедником. И в нашем собрании там в Кларксвилле были приятные люди…Думаю, что это называлось Говард-парк, Методистская церковь на Харрисон авеню. Думаю, что там он нашел вас, Сестра Невилл. Именно там, потому что она была чле-…
Я вернулся, и я сказал в церкви, я сказал: "Это был…Это приятнейший человек! Однажды я крещу его во Имя Господа Иисуса". Так и произошло.
Вот он. И теперь он мой товарищ, стоим плечом к плечу. И такой почтенный, уважаемый человек! Он всегда стоял со мной просто, как…держался как можно ближе. Все, что я говорю, он просто принимает и применяет. Даже, когда он пришел впервые, тогда он еще не понимал Послания, но он поверил Этому, и он стоит с Этим. Это честь и уважение такому брату. Словами не выразить. И теперь Господь благословляет его. Верно.
E-28 I remember visiting... Even he had grace enough to ask me to his pulpit when he was a Methodist preacher down here in the city. And we had a nice congregation down there in Clarksville. Or, I guess that's called Howard Park... Harrison Avenue Methodist Church. I think that's where he must've found you down there, Sister Neville. Down there, because she was from there.
I come back up, and I said to the church here; I said "That was--that's one of the nicest men, and one of these days I'm going to baptize him in the Name of the Lord Jesus." And it happened. Here he is, and now he's my chum, right along my side, and such an honorable, respectable man. He's always stood by me just like--just as close as he could stand. Whatever I say, he just lays right with me and hangs right along. Even when he first come in, he didn't understand the message then, but he believed it, and he stayed right with it. That's a honor; that's respect to a brother like that. I can't say enough for him, and now the Lord bless him.
E-31 Теперь небольшой обзор по вчерашнему вечеру, о снятии Пятой Печати. Сегодня мы не будем ко всему возвращаться, но в какой-то мере по Пятой Печати.
Теперь, мы выясняем, что там скакал антихрист, который завелся от этих трех сил. Все вошли в одну силу, и поскакал бледный конь — "Смерть": в бездну, в погибель, откуда он вышел. И тогда мы находим, когда…
Писание говорит: "Если враг придет как река, Дух Божий поднимет знамя против него". И в прошлый вечер мы увидели это совершенным образом доказанным в этом Слове, ибо там были четыре Животных в ответ на—на те четыре выезда всадника.
И каждый раз он скакал на разных конях: на белом коне, затем на красном коне, и на черном коне, и затем на бледном коне. И мы выяснили, что это за цвета, и кем они были и что они делали. Затем переносим это в эпохи церквей и это в точности то, что они сделали, просто совершенно.
Поэтому, вы видите, когда Слово Божье связывается вместе, это означает, что Это правильно, видите. Да-а. Я думаю, все, что увязывается со Словом Божьим, это всегда "аминь". Видите?
E-31 All right. Now, a little preview of last evening in the breaking of the Fifth Seal. We won't go all the way back tonight, just back far enough to get the--the Fifth Seal.
Now, we find out that there was the antichrist that rode on, and wound himself up from three powers, all went into one power and rode the pale horse, death, into a bottomless pit into perdition where it come from. And then we find out when the--the Scriptures says when the enemy comes in like a flood, the Spirit of God raises up a standard against it. And we seen it perfectly vindicated in the Word last night.
For there was four beasts that--that answered to the--the four times that this rider rode, and he rode a different horse each time--a white horse, and then a red horse, and a black horse, and then a pale horse. And we found out those colors and what they were and what they did; then take it right back into the ages of the churches and exactly that's what it done, just perfectly.
Therefore you see, when the Word of God blends together, that mean It's correct. You see? You... I believe anything that hooks with the Word of God is always, "Amen." See?
E-36 Вот, как один человек сказал, что видели видение, и сказали, что там было. О-о, они знали, что это от Господа, потому что пришло с великой силой. Что ж, с видением, может быть, все хорошо. Но если это не со Словом, а противоречит Слову, то неправильно. Видите?
Теперь, может быть, здесь присутствует тот брат или сестра из мормонов. И, может быть, некоторые достанут эти кассеты. И я не хочу сказать, что…Самые замечательные люди, которых мы с вами можем встретить, это среди мормонов; замечательный тип людей. И тогда их—их пророк Джозеф Смит, которого методисты убили здесь в Иллинойсе, встретились на их пути. Итак, тогда тот замечательный человек, и видение, я ничуть не сомневаюсь, что он видел видение. Я думаю, что он был искренним человеком. Но видение, которое он увидел, противоречило Писанию. Понимаете? Видите? Поэтому они заимели Библию Мормона, чтобы сделать это. Видите?
А для меня вот Это. Вот что. Причина в этом, только Слово. Это и есть Оно. Видите?
E-36 Now, like a person said they had a vision, and said, that--that it was... Oh, they know the Lord give it because it come with great power. Well, the vision might be all right, but if it isn't with the Word and contrary to the Word, it isn't right.
Now, they may be present, some Mormon brethren or sisters, and they may be some get these tapes now. And I don't want to say that... Some of the finest people I--you would want to meet would be--be in the Mormon people, very fine type of people; and then their--their prophet, Joseph Smith, that the Methodist people killed here in Illinois, on their journey over... And so then that--that fine man... And the vision, I don't doubt at all but what he had the vision. I believe he's a sincere man, but the vision he had was contrary to the Scripture; therefore, they had to have a Mormon Bible to--to make it. (See?) This is It here, to me. This is... That's the reason. Just the Word; that's it. See?
E-39 Однажды сюда приехал один служитель из-за границы, и он…И я видел, как он там был с…разъезжал в машине с той, которая не была…с одной женщиной. И они приехали на собрание. И я узнал, что они ехали два или три дня, просто он и она, на это собрание, вместе приехали на собрание. А эта женщина была замужем три или четыре раза.
И этот служитель пришел в вестибюль отеля, где я был, подбежал и пожал мне руку. И я пожал ему руку, поднялся и разговаривал с ним. Я спросил его: "Если вы свободны, могу я немного поговорить с вами в моей комнате?"
Он сказал: "Конечно, Брат Бранхам".
Я пригласил его в комнату. И я сказал этому служителю: "Почтенный сэр, вы здесь иностранец". Я сказал: "Но у этой женщины известное имя". Я сказал: "…И вы ехали всю дорогу из такого-то места и до такого-то места?"
Сказал: "Да, сэр".
И я сказал: "Вы не боитесь, что это как бы…Я в вас не сомневаюсь, но вы думаете, что это не отразится на вашей репутации служителя? Вы не думаете, что нам надо показывать пример получше?"
Он сказал: "О, это святая женщина".
Я сказал: "Я в этом не сомневаюсь". Но я сказал: "Но, брат, дело в том, что не все святые из тех, которые смотрят на нее, понимаете, смотрят на то, что вы делаете". И я сказал: "Я думаю, вам лучше быть осторожнее. Это как брат брату". И он сказал…Я сказал: "Эта женщина была замужем четыре или пять раз".
Он сказал: "Да, я это знаю". Сказал: "Вы знаете, я—я…"
Я сказал: "Вы не учите этому в вашей церкви, не так ли?"
Он сказал: "Нет, но, — сказал, — вы знаете, у меня было видение об этом, Брат Бранхам".
Я сказал: "Что ж, замечательно". Я сказал…
Он сказал: "Вы не возражаете, — сказал, — если я поправлю вас немного в вашем учении об этом".
Я сказал: "Хорошо". И он…Я сказал: "Я—я—я был бы рад узнать это, сэр".
И он сказал: "Хорошо, — сказал, — вы знаете, в этом видении я уснул", — сказал он.
Я сказал: "Да". Я увидел, тогда, что это был сон. Понимаете?
E-39 One time a--a--a m--a minister came here from a foreign country, and he--and I seen him out with a--or riding around in a car with (which is not), with a--a lady. And they come to a meeting. And I found out they drove two or three days (just he and she in the meeting), to come to the meeting together; and the woman had been married three or four different times. And this minister walked up in the hotel lobby where I was and run over and shook hands with me, and I shook his hand, raised up and was talking to him.
I asked him; I said, "When you're free, could I speak to you in my room just a moment?"
He said, "Certainly, Brother Branham." I took him to the room, and I said to the minister; I said, "Reverend, sir, you're a stranger in this land," I said, "but this lady has a quite a name." I said, "You come all the way from Such-and-such a place down to this Such-and-such a place?"
Said, "Yes, sir."
And I said, "Aren't you afraid that that'll kinda... I--I don't... I'm not doubting you, but don't you think that'll reflect on your reputation as a minister? Don't you think we should put a--a little better example than that?"
And he said, "Oh, this lady's a saint." I said, "I--I don't doubt that," but I said, "but, brother, the thing of it is that everybody that looks at her is not a saint. (You see?), that looks at what you're doing." And I said, "I believe you better be careful. That's just one brother to another." And he said... I said, "The lady's been married four or five times now."
And he said, "Yes, I know that." Said, "You know..."
I--I--I said, "You don't teach that in your church at home, do you, brother?"
So said, "No, but" said, "you know, I had a vision of it, Brother Branham."
I said, "Well, that's fine." I said... He said, "Do you mind?" Said, "I believe I could straighten you out a little bit on your teaching about that."
And I said, "All right." And--and he--I said, "I'd be glad to know it, sir."
He said, "Well," said, "you know, in this vision," he said, "I was asleep."
And I said, "Yeah." (I seen then it was a dream, see.)
E-49 И он сказал: "Моя—моя жена, — сказал он, — она жила с другим мужчиной, — и добавил, — и заговаривала мне зубы". И сказал: "Потом она пришла ко мне и сказала: 'О, прости меня, дорогой, прости меня! Я—я—я сожалею, что сделала это. Теперь я буду верной'." Он сказал: "Конечно, я так сильно ее люблю, что я простил ее, сказал: 'Хорошо'." И сказал: "Тогда…"
И он сказал: "Вы знаете что? Тогда я получил истолкование этого видения". Он сказал: "Это была та женщина". Сказал: "Конечно, она была замужем, и так далее, несколько раз". И он сказал: "Все нормально, что она выходит замуж, потому что Господь так сильно возлюбил ее. Она может выходить замуж сколько ей угодно раз, насколько…"
E-49 And he said, "My--my wife," said, "she had been living with another man," and said, "and running around on me." And said, "Then she come to me, and she said to me, 'Oh, darling, forgive me; forgive me.' Said, 'I--I--I--I'm sorry I did it. I'll be true from now on.'" Said, "Of course I loved her so much I just forgive her, said, 'All right.'" And said, "Then," and said, "Do you know what? Then I got the interpretation of this vision." Said, "That was the woman." Said, "Sure, she's been married and--and so forth and all these times," and said that, "it's all right for her to marry because the Lord loved her so much she can marry as many times as she wants to far as it was."
I said, "Your vision was mighty sweet, but it's way off the beaten path here." I said, "That's--that's wrong. You see? You shouldn't do that."
E-51 Я сказал: "Ваше видение, может быть, приятное, но вы сошли вот с этой протоптанной Тропы". Я сказал: "Это—это неверно, понимаете. Вы не должны этого делать". Итак, это…Видите?
Но когда вы видите, что Писание связывается с Писанием, в постоянном продолжении, все сходится. Писания, когда вот это кончается здесь, а это является здесь и связывается, и вырисовывает всю картину.
Это похоже на сборку мозаики. Ты находишь деталь, которая подходит. Ничто другое не может подойти. Тогда у вас складывается картина.
И только Один может это сделать, это Агнец, и так мы взираем на Него.
Но мы обнаруживаем, что когда эти, этот всадник, он был одним всадником, что скакал на этих конях. Затем мы проследили за ним, увидели все, что он сделал, и выяснили, что он в точности сделал в церковных эпохах.
Затем, когда он выехал на одном животном и сделал что-то определенное, мы находим, что было послано другое, чтобы сразиться с тем, что тот сделал.
E-51 So that's... See?.. But when you see Scripture dovetailing with Scripture, making it a constant continuity where they come together, the Scriptures, where this one leaves off here, this other one over here comes and dovetails in and draws the whole picture out... Like putting a crossword puzzle together like. You find the piece that fits in. There's nothing else can fit it; then you're getting the picture fixed. And there's only One can do that; that's the Lamb, and so we're looking to Him.
But we find that when these--this rider... He was one rider that rode these horses, and then we chased him right down, seen what he done and everything, and found out back in the church ages that's exactly what he did. Then when he went out on a certain beast and does certain things, we find out that there was one sent to combat what he did.
E-57 Один был послан для первой эпохи, агнец…лев. Конечно, это было Слово, Христос.
Следующим был вол, во времена мрачной эпохи, когда—когда церковь организовалась и вместо Слова приняла догмы.
И запомните, все основано на двух: один — это антихрист; другой — Христос.
И сегодня все еще то же самое. Для Христиан нет половинчатого пути. Нет пьяницы-трезвенника; нет черно-белых птиц; нет, нет; нет грешников-святых. Нет. Ты или грешник, или святой. Понимаете? Нет чего-то среднего. Или ты рожден свыше, или ты не рожден свыше. Ты или наполнен Святым Духом, или же ты не наполнен Святым Духом. Неважно, сколько ты пережил ощущений, если ты не наполнен Святым Духом, то ты Им не наполнен. Понимаете? А если ты Им наполнен — Это видно по вашей жизни, она соответствует Этому. Видите? И никому не придется ничего об этом говорить. Они это увидят, вот, потому что Это Печать.
E-57 There was one sent for the first age, of lamb--of lion. That was the Word, of course, Christ. And next was the ox, during the time of the dark age, when--when the--the church had organized and--and had accepted dogmas instead of the Word. And you remember the whole thing is based on two things, one an antichrist, the other one a Christ.
It's still the same thing today. There is no halfway Christians. There's no drunk-sober man, no black-white birds, no, no, no sinner-saints. No, you're either a sinner or a saint. See? There's just no in-between. You're either born again or you're not borned again. You're either filled with the Holy Spirit or you're not filled with the Holy Spirit. No matter how many sensations you had, if you ain't filled with the Holy Spirit, you're not filled with It. See? And if you had been filled with It, your life shows It. Goes right up to it. See? Nobody has to tell anybody about it; they see it (See?), 'cause it's a seal.
E-61 Так вот, и мы видим тех животных, как они каждый раз скакали. Одно было послано для своего служения в политических силах, соединяя вместе религиозные и политические силы. Мы обнаруживаем, что сразиться с этим Бог отправил Свою силу. Мы опять смотрим сюда и видим, какой это был церковный период, оглядываемся; и вот это было именно таким образом.
Затем мы выясняем, что наступил другой период, и враг послал антихриста под именем религии, под Именем Христа, под именем Церкви. Да, сударь. Вышел даже под именем Церкви. "Это настоящая Церковь" —сказал он. Видите?
E-61 Now, and we find those beasts, how they rode each time. One sent out on his ministry in political powers, uniting religious powers and--and political powers together. We find out God sent out His power to combat it. We go right back and see what the church age was and look back, and there it was just exactly that way.
Then we find out another age come along, and the enemy sent out the antichrist under the name of religion, under the Name of Christ, under the name of the church (Yes, sir.), went out under the name of the church even. "That was the real Church," she said. See? Antichrist is not Russia. Antichrist is not that. Antichrist is so close like real Christianity till the Bible said it would fool everything that wasn't predestinated. That's right.
E-63 Антихрист — это не Россия. Антихрист — совсем другое.
Антихрист настолько близок к настоящему христианству, что в Библии сказано: "Будут обмануты все, кто не предопределен". Это верно. В Библии сказано: "В последние дни, все, кто не был предопределен, как Избранные". Сказано: "Избранные!" Вот, любой может взять это Слово и посмотреть в сносках, увидите, что это означает. Сказано: "Избранные, предопределенные". Видите? "Будут обмануты все, чьих имен не было в Книге Жизни Агнца от основания мира".
Когда Агнец был заклан, имена были внесены в Книгу. Сегодня Он находится в Святом Месте, во Славе, как Ходатай, совершая ходатайства за каждую из тех душ, чьи имена находятся в той Книге. И кроме Него никто не знает того имени. Он Тот, Кто держит Книгу в Своей руке и Он знает. Когда войдет тот последний, тогда дни Его ходатайства закончатся. Тогда Он выходит востребовать то, за что Он ходатайствовал. Теперь Он совершает дело Родственника Искупителя; и придет получить Своих. Вот это да!
E-63 The Bible said that in the last days, everything that wasn't predestinated--the elected... the elected, said the elect... Anybody take that word and run it back in your margin reading, see what it means. It says the elected, predestinated. See? It'll fool everyone of them whose names were not on the Lambs Book of Life from the foundation of the world.
When the Lamb was slain, the names were put on the Book. He's standing in the holy place tonight in glory as an Intercessor, making intercessions for everyone of those souls whose name is on that Book. And nobody knows that name but Him. He's the One that's got the Book in His hand. And He knows when that last one comes in, then His intercessing days is over. He comes forth then to claim what He's interceded for. He's--He's doing the Kinsman Redeemer work now and comes forth to receive His own.
E-65 Это должно заставить каждого Христианина проверить себя, и протягивая руки свои к Богу, говорить: "О Господь, очисти меня! Загляни в мою жизнь и покажи мне, что во мне плохо. Дай мне убрать это побыстрее с пути". "Ибо, если праведник едва спасается, то нечестивый и грешник где явится?" Это проверочное время.
E-65 Oh, my. That ought to set every Christian to--to searching himself and holding his hands before God and saying, "Cleanse me, oh, Lord; look into my life and--and let me--let me see where my bad part is, let me get it out of the way right quick." See? For if the righteous be scarcely saved, where will the sinner and the ungodly appear? It's checking-up time.
E-66 И если вы поставите это и захотите…и давать это Слово. (Вот, я не хочу, чтобы мне задавали об этом вопросы, потому что это отвлекает меня; я имею в виду записки с вопросами. Я думаю, что вопросы, во всяком случае, уже готовы.) Это время судебного расследования. Это верно. Вот, у нас это будет по Трубам, когда подойдем к этому, все, что даст нам Господь, или же Чаши, и мы выясним по этому судебному расследованию, это как раз перед началом язв. И—и мы видим, что это правда. И три Ангела, вы знаете, которые сотрясая землю, закричали: "Горе! Горе! Горе живущим на земле!"
И мы живем в ужасное время, во время, когда…
E-66 And if you would place it, and want to give this Word... (Now, I don't want to--you to ask me question on this, 'cause you get me plumb over on another in... I mean in--in writing your questions. I think the questions is done in anyhow.)
This is the time of the investigation judgment. That's right. (Now, we'll get that on the--on the trumpets when we come to that, whenever the Lord provides, or the vials.) And we'll find out on that investigating judgment, when that--just before the woes went forth, and--and we see that that is true. And the three angels that struck the earth crying, you know, "Woe, woe, woe, unto the inhabitants of the earth."...
E-67 Видите, то, о чем мы говорим сейчас, что мы сейчас изучаем, это после того как Церковь уходит, вот, эти вещи происходят в период скорби. И я думаю, что это должно утвердиться в сердце каждого верующего, что эта Церковь не попадает в период скорби. Нигде нет, чтобы Церковь оказалась в скорби. Я…Вы поставите туда просто церковь, но не Невесту. Вот, Невеста уйдет.
Потому что Она, Она не имеет греха, нет ничего против Нее. Ее покрыла Божья благодать. И этот отбеливатель убрал всякий грех, так что даже нет и воспоминания об этом; ничего, кроме чистоты и совершенства в Присутствии Божьем. О, от этого Невеста должна упасть на Свои колени и кричать к Богу!
E-67 And we're living in a terrific time, the time that--that... You see, these things that we're in now, that we're studying right now, is after the Church is done gone. See? These things are the tribulation period. And I think it ought to be truly settled in every believer's heart that this Church never takes the tribulation period. You cannot put nowhere the Church in tribulation. I... You put the church there, but not the Bride. See, see? The Bride's gone on, 'cause (See?) She--she has not one sin, not a thing against Her. The grace of God has covered her over, and the Bleach has took every sin so far away, there's not even a--ever a remembrance of it, not a thing but purity, perfect in the Presence of God. Oh, it--it ought to make the Bride get down on her knees and cry out to God.
E-69 Вспоминаю одну историю; если в этом вступлении я не отнимаю у вас слишком много времени. Я…я—я делаю это преднамеренно, чтобы ощутить, когда почувствую Духа, чтобы начать.
Это—это священно. А? Это, кто знает эти вещи? Никто, кроме Бога. Им не полагалось быть открытыми, и Библия подтверждает, что они не будут раскрыты до сего дня. Это совершенно верно. Видите? Они предполагали; но теперь нам надлежит узнать
E-69 I think of a--a little story, if I'm not taking too much of your time now in--in this preliminary. I--I do this for a purpose, to feel--till I feel the Spirit just right to start. This is a--this is a sacred thing. See, see? See, who knows them things there? Nobody but God, and they're not supposed to be revealed, and proved by the Bible that they would not be revealed till this day. That's exactly right. See? They was--they was guessed at, but now we're supposed to get it exactly the truth, vindicated truth. See?
E-71 Вот, там на западе была одна девчушка, как она влюбилась в…Один человек влюбился в нее. Покупатель скота от компании Армор поехал туда. И у них был большой…
Однажды приехал хозяин, хозяйский сын из Чикаго, а они, конечно, находились в глубинке, на западной окраине. Все девушки нарядились; каждая собиралась заполучить этого парня, конечно, вы понимаете, потому что это был сын самого главного. Итак, они оделись как на западной окраине.
E-71 Notice now, it was a--a little girl in the west that how she'd--she'd fell in love with a--a man had fell in love with her. As a buyer of the cattle, come out there for the Armour Company, and--and they had a--a great... The boss come one day (the boss's son from Chicago), and 'course they put them on a regular western frontier. The--the girls there, they dressed up. Each one was going to get this boy, sure, you know, 'cause that was the main man's boy. So they dressed in their western frontier. And--and they do that out west.
E-73 Они на западе так делают. Они как раз проходили через такой эпизод. Брат Магуир, я думаю, что он сейчас здесь, они поймали его на улице не в западной одежде, и они бросили его в тюрьму. Провели незаконное судебное разбирательство и заставили его за это заплатить, а потом заставили его пойти и купить западный костюм. И я видел, как они там ходят с вот такими длинными винтовками, которые висят на них. Они соблюдают там свои традиции. Они пытаются жить в давно ушедших днях, в прошлом. Видите?
И потом, в Кентукки пытаются жить в минувших днях востока, там в долине Ренфро и в других местах. Вам нравится возвращаться в старые дни. Что-то побуждает к этому.
Но когда это возвращается, чтобы вернуться к Евангелию в оригинале, вы этого не желаете. Вам хочется чего-то современного, видите. И это показывает, видите, вы—вы…это…
E-73 They just got through one of those episodes, and Brother Maguire (I think he's here now), they caught him downtown without his western clothes on and they throwed him in the--in the jail, and put him in a Kangaroo Court, and made him pay for it, and then made him go buy a western outfit. I seen the rest of them walking around with guns about that long hanging on them. They just go native out there. They're trying to live in something in the back gone days, bygone. See?
And then in Kentucky, you're trying to live in a bygone days of the east here. Get back in Renfro Valley and things. You like to go back to the old days. There's something causing that, but when it comes back to go back to a Gospel in the original, you don't want to do that. You want something modern. See? Goes to show that... See, you--you... There's a...
E-76 А что заставляет человека делать зло? Что заставляет его пить и дурно себя вести, или заставляет женщину поступать неправильно? Потому что она пытается…Что-то в ней есть, какая-то жажда. В нем есть какая-то жажда. И они пытаются утолить ту святую жажду делами этого мира. Тогда как Бог должен утолить. Он сделал тебя жаждущим. Вот почему ты чего-то жаждешь. Бог сделал тебя таким образом, чтобы ты с этой святой жаждой направился к Нему. Понимаете? Но когда ты пытаешься утолить ту жажду…Как же вы осмеливаетесь это делать?! Вы не имеете права этого делать — пытаться утолить ту святую жажду, твою жажду чего-то, обращаясь за этим к этому миру, пытаясь удовлетворить этим миром. Это не удастся. Единственное, что может это заполнить — это Бог. И Он устроил тебя таким образом.
E-76 And what makes a--a man do wrong? What makes him drink and carry on, or a woman do wrong? Is because she's trying to... There's something in her thirsting, and something in him thirsting. And they're trying to quench that holy thirst with the things of the world when God ought to be that quench. He made you that way to thirst. That's the reason you thirst for something. God made you that way so you'd turn that holy thirst to Him. See? But when you try to quench that thirst... How dare anybody to do that. You have no right to do that: to try to quench that holy thirst that you thirst for something... And--and then--and you turn it into the world, try to satisfy it with the world; you can't do it. There's only one thing that'll fill that up, and that's God. And He made you that way.
E-77 Итак, когда он—он вышел, то эти молодые девушки, ради этого парня, оделись в обычный западный стиль. И каждая из них была уверена, что она сможет заполучить этого парня.
И там на ранчо была двоюродная сестра, она была сиротой, и она делала за них их работу. Чтобы у них были накрашенные ногти, они не могли мыть посуду своими руками. И она делала всякую трудную работу.
И вот, наконец, когда приехал этот парень, они вышли и прокатили его в старинном западном стиле, на бричке. Они заходили, стреляли из винтовок, бесились, вы знаете, и выделывались. В ту ночь у них там были большие танцы, танцы в старом стиле, и все окрестные фермеры, и танцевали там и так далее. И вы знаете, еще бы, это был целый праздник, он шел два или три дня.
E-77 So this--this... The young girls put on a--a regular western, a "carry-on" for this boy when he--he come out. And each one of them was sure they was going to get this boy.
There was a little cousin there on the ranch, and she was an orphan. And so she just done all the--the work for these, 'cause they had to have their fingernails fixed, you know, and they couldn't wash the dishes for their hands and things; and she done all the real hard work.
And then finally when the boy came, they went out and got him in an old western style, the buckboard, and they come in shooting their guns and carrying on, you know, and--and acting up.
And that night they had a great big dance out there, on an old fashion dance, and all the ranchers around about and coming in with their dancing and so forth. And the first thing you know, why, this went on, this jubilee, for two or three days.
E-80 Потом, однажды вечером этот парень вышел оттуда…из того места, просто, чтобы немного отдохнуть от этих танцев и от этих девиц. И вот он как-то взглянул, когда шел по направлению к загону. И вот идет девчушка, такая неприметная. У нее был полный тазик с водой, она мыла посуду. И он подумал: "Что-то раньше я ее не видел. Интересно, откуда она?" Итак, он решил обойти вокруг барака, прошел низом и вернулся со стороны загона, и встретил ее.
Она была босая. Она остановилась. Она опустила голову. Она увидела, кто это был, и она очень застеснялась. Она узнала этого важного человека. А она была только двоюродной сестрой этих девушек. Их отец был бригадиром в снаряжении этого большого Армора, так что они…Она продолжала смотреть вниз. Ей было стыдно, что она босая.
Он спросил: "Как тебя зовут?" Она сказала ему. Он сказал: "Почему ты не находишься там…где все остальные?" Она нашла какие-то отговорки.
E-80 Then one night this boy stepped out to--of the place just to rest awhile from the dance, and got away from these girls, and he happened to look going down towards the corral. There went a little girl kind of ragged looking, and she had a dish pan full of water. She had washed the dishes. And he thought, "I never seen her before. I wonder where she come from?" So he just puts it in his way to go around by the side of the--the bunkhouse and go down there and come back side of the corral and met her.
She was bare-footed. She stopped. She held her head down. She seen who it was, and she was very shy. She knew this great person. And she was just a cousin to these other girls. Their--their father was foreman on this big Armour outfit, so they... kept... She kept looking down. She was ashamed of being bare-footed.
He said, "What's your name?" She told him. Said, "Well, why ain't you out there to the--where the rest of them is?" She kinda made excuses.
E-83 И вот на следующий вечер он опять ожидал ее. Наконец…И он там сидел. А они все продолжали паясничать, и все остальное. Он—он сидел на изгороди загона и караулил, когда она придет выливать воду после мытья посуды. Он подкараулил ее. И он сказал ей, он сказал: "Ты знаешь, с какой целью я приехал?" Она сказала: "Нет, сэр, я не знаю".
Он сказал: "Я приехал с целью найти жену". Он сказал: "Я вижу, что у тебя характер не такой, как у них". Представляю себе Церковь, вы понимаете. Спросил: "Выйдешь за меня замуж?"
Она сказала: "Я? Я? Я даже не могу подумать об этом".
Видите, это сын хозяина. Владельца всех компаний и ранчо по всей стране, понимаете. Сказал, он сказал: "Да". Сказал: "В Чикаго я не нашел ни одной. Мне нужна настоящая жена. Мне нужна жена с характером. И я вижу в тебе то, что я ищу". Спросил: "Ты выйдешь за меня замуж?"
Она сказала: "Это…" Это напугало ее. И она сказала: "Да".
И он сказал: "Что ж…" Он сказал ей, что вернется. Сказал: "Так вот, ты просто готовься, и через год я вернусь. Вот…И я возьму тебя, и я увезу тебя отсюда. Тебе больше не придется так работать. Я заберу тебя. Я вернусь в Чикаго и построю тебе дом, какого ты никогда не видела".
Она сказала: "У меня никогда—никогда не было дома. Я сирота", — сказала она.
Он сказал: "Я построю тебе настоящий дом". Сказал: "Я вернусь".
E-83 And so the next night he watched for her again. Finally, he was setting out there, and they all got to carrying on and everything, he--he set on the corral fence and watched for her to come, throw the dishwater out. And he watched her, and he said to her; he said, "You know my real purpose of being here?"
She said, "No, sir, I don't."
He said, "My purpose of being here is hunting a wife." He said, "I find a character in you that they don't have." (I was thinking of the Church. You see?) Said, "Will you marry me?"
She said, "Me? Me? I--I can't think of such a thing." Said, "Me?" See, that's the main boss's son. He owned all the companies and ranches throughout the country, and everything. You see?
Said--said, "Yes," said, "I--I couldn't find one in Chicago. I--I want a real wife. I want a wife with character. And the things that I'm looking for, I see it in you." Said, "Will you marry me?"
She said, "Well..." (It startled her.) She said, "Yes."
And he said, "Well," told her he would be back, said, "Now, you just make yourself ready, and a year from today I'll be back, and oh--and I'll get you, and I'll take you away from here. You won't have to work like this no more. I'll take you, and I'll go to Chicago, and I'll build you a home like you've never seen."
She said, "I don't never--never had a home, I'm an orphan." She said...
He said, "I'll build you a home, a real one"; said, "I'll be back."
E-89 Весь этот год он держал ее в курсе. Она трудилась, как могла, чтобы собрать достаточно денег, получая свой доллар в день, или сколько там у нее было, кроме пропитания, чтобы купить себе свадебное платье. Совершенный образ Церкви! А? А? Она приготовила свой наряд.
И, вы знаете, когда она повесила этот свадебный наряд, ее—ее сестры сказали: "Ой, глупая бедняжка. Ты думаешь, что у такого человека будет что-то общее с тобой?"
Она сказала: "Но он мне обещал". Аминь. Сказала: "Он обещал". Сказала: "Я верю его слову".
"Ой, он просто над тобой посмеялся". Сказали: "Если он кого-нибудь выбрал бы, так это одну из них".
"Да", — сказала, — но он обещал мне. Я этого жду". Аминь. И я тоже.
Итак, время шло, тот час приближался. Наконец, наступил тот день, он должен был прибыть в определенный час, она оделась в свой наряд. Он даже не дал ей знать. Но она знала, что он будет там, так что она оделась в свадебный наряд, все приготовила.
E-89 He kept in track with her through the time of the year. She worked everything that she could do to save enough money at her dollar a day or whatever she had with her board to buy her wedding dress: perfect type of the Church. See? She got her garments ready. You know, when she displayed this wedding garment, her--her cousins said, "Why, you poor silly kid. You mean to think that a man like that would have anything to do with you?"
She said, "But he promised me." She said, "He promised"; said, "I believe his word."
"Oh, he was just making a fool out of you." Said, "If he'd of got somebody he'd got one of the them."
Said, "But he promised me. I'm looking for him." Amen. I am too.
So it kept getting later and later. The day finally arrived. A certain hour he was to be there; so she dressed in her garment. And she hadn't even heard from him, but she knowed he'd be there. So she dressed up in her wedding clothes, got things ready. So then they really did laugh, there, 'cause the main boss had sent up to the--to the foreman, or--or to--and none of the girls had heard nothing about it. So it was just all a mysterious thing to them.
E-95 Что ж, вот теперь-то они действительно посмеялись. Потому что главный босс предупредил бы того управляющего, или— или…Никто из девушек ничего не слыхал об этом, так что для них все это было загадочным. Так оно и есть. Это точно.
Но эта девушка, пред лицом всего этого, на основании его слова, что он вернется за ней.
Итак, они стали смеяться. Взялись за руки и начали танцевать вокруг нее. Говорили: "Ха-ха-ха!" Смеялись, понимаете, вот так, говорили: "Жалкая бедняжка, бедная глупышка!"
Она встала там без тени смущения. Она держала свои цветы. Свадебный наряд был в порядке; она держалась, вы знаете. "Его Невеста приготовила Себя". Видите? Она держала свои цветы, она ждала.
Они говорили: "Говорим тебе, это ошибка. Смотри, он не едет".
Она ответила: "У меня еще пять минут". Сказала: "Он будет здесь".
О-о, они просто рассмеялись!
И как только стрелки на старых часах продвинулись на пять минут, они услышали, как галопом мчатся кони, клубы пыли из-под колес. Бричка остановилась.
Она выскочила из их круга и за дверь. Он спрыгнул с повозки, и она бросилась в его руки. Он сказал: "Вот и все, дорогая". Ее двоюродные сестры-деноминации остались там и глядели вслед. Она—она отправилась в Чикаго, в свой дом.
E-95 That is too; sure it is. But this girl just in face it all of it upon the basis of his word that he'd be back for her. So they got to laughing, and put their hands around one another, dancing around there, said, "Ahhh," (laughing, you know, like that), said, "Poor little silly kid."
She just stood there--not a bit of blushing. She was holding her flowers, her wedding garment all fixed. She was struggling, you know. (His Bride has made herself ready.) She kept holding her flowers, waiting. They said, "Now, I told you it was wrong. See, he ain't coming."
Said, "I got five more minutes." Said, "He will be here." Oh, they just laughed. And just about the time the old clock ticked up to five minutes, they heard the horses a-galloping, sand rolling under the wheels. The old buckboard stopped. She jumped from between them and out the door, and he jumped out of the carriage, and she fell into his arms; he said, "It's all over now, honey"; left her little old cousins (denominations) setting there looking. She--she went to Chicago to her home.
E-102 Я также знаю о другом великом обещании. "Я пришел приготовить место для вас; и вернусь вас забрать". Может быть, они говорят, что мы ненормальные. Но, брат, для меня, именно сейчас, и как открываются эти Печати, при том сверхъестественном, я чуть ли не слышу звук, как стрелка на часах времени подошла к Вечности. Я чуть ли не вижу стоящего там Ангела, который говорит, при Послании седьмого ангела: "Времени уже не будет". В один из этих дней эта маленькая верная Невеста улетит в объятия Иисуса, будет забрана в Отцовский Дом. Давайте думать об этом и пойдем дальше.
E-102 I know of another great promise like that too. It... "I've gone to prepare a place for you; coming back to receive you." They might be saying we're crazy, but, brother, to me right now and these Seals breaking like this under this supernatural thing, I can almost hear the sound as that clock of time ticks away into eternity there.
I can almost see that Angel standing there and saying at the last of that seventh angel's message, "Time shall be no more." That little loyal Bride will fly away into the arms of Jesus one of these days when He takes her to Father's house. Let's think of these things as we go along now.
E-103 Смотрите, служение льва — Слово; вол — труд и жертва; проницательность реформаторов; и наступает период орла, чтобы открыть и взять, и показать все эти вещи.
И вот мы также обнаружили на последнем служении, что с этой Печатью открылась великая тайна, что было полной противоположностью моему прежнему пониманию.
E-103 Notice the ministry of the Lion, the Word; the Ox, the laboring sacrifice; the cunningness of the reformers; and the--the eagle age coming in that's to reveal and pick up these things and show them.
Now, we find out in last night's service also, the great mystery opened with this Seal, which was absolutely contrary to my former understanding--just a--presuming that it was right.
E-104 Просто предполагая, что это правильно, я допускал, что те души под алтарем — это ранние христианские мученики. Но вчера вечером, когда Господь снял для нас ту Печать, мы обнаружили, что это совершенно невозможно. Это были не они. Они ушли во Славу, по ту сторону, и там находились. Мы выяснили, что это были евреи, которые пришли в течение того времени, где они…
От вызова ста сорока четырех тысяч, о чем мы говорим сегодня и завтра. А между Шестой и Седьмой Печатью вызываются сто сорок четыре тысячи.
E-104 I always allowed them souls under the altar to be the early Christian martyrs, but we found out last night, when the Lord God broke that Seal for us, it absolutely is impossible. It wasn't them. They were gone on to glory, plumb on the other side. And there they was...
We found out that they were Jews that would come up during the time where the--from the calling now of the hundred and forty-four thousand, which we get into tonight and tomorrow and--and between the Sixth and Seventh Seal, the hundred and forty-four thousand is called. And then we find out that they were martyrs that had been killed, and--and yet had not been--had white robes on, but their names had been on the Lamb's Book of Life, and they were given white robes, each one of them.
E-106 И потом мы обнаруживаем, что они были убитыми мучениками, однако не были…Имели белые одежды, но их имена были в Книге Жизни Агнца. Им были даны белые одежды, каждому из них. Мы это брали. И я не верю, чтобы это были кто-то другие, кроме тех евреев, которые прошли через предскорбный период. Когда во время этих последних войн они были…их…Их все ненавидели. Айхман в Германии уничтожил их миллионами. Вы слышали об этом процессе. Были убиты миллионы невинных людей, евреев, только потому, что они были евреями; без всякой другой причины.
Здесь в Библии сказано, что "Они были убиты за Слово Божье и за свидетельство, которое они имели". Мы находим, что Невеста была Словом Божьим и свидетельством Иисуса Христа. Эти не имели свидетельства Иисуса Христа.
И мы находим, что Библия говорит: "Весь Израиль, предопределенный Израиль, спасется", — к Римлянам 11. Теперь мы это знаем. И там мы увидели те души.
E-106 And we took that, and there's nothing in the world, I don't believe, but that bunch of--of--a--the--the Jews has went through a pretribulation period. When during the time of this last wars, they were--they--they're got to be hated by everybody. And Eichman killed millions of them in Germany (You just heard the trial.), millions of innocent people slain, Jews, just because they were Jews, no other reason.
The Bible said here that they was slain for their testimony of God--or for the--the Word of God and the testimony they held. Now, we find out that the Bride was the Word of God and the testimony of Jesus Christ. These had no testimony of Jesus Christ.
And we find out that the Bible says that all of Israel, the predestinated Israel, will be saved. (Romans 11) Now, we know that. And there we seen them souls...
E-109 Взгляните, как близко. Почему этого не могло быть раньше? Потому что раньше это не произошло. Теперь вы можете увидеть это, вы видите. Вот, великий Святой Дух, рассматривая, как все это идет через периоды и времена. И теперь это раскрыто, и тогда вы смотрите туда и видите, что это Истина. Вот это где.
Так, это были—это были мученики, претерпевшие от Айхмана до периода скорби. Вот, они только образ замученных ста сорока четырех тысяч, которые входят между Шестой и Седьмой Печатью. Видите?
А Седьмая Печать — это только одна вещь, вот и все, это: "Сделалось безмолвие на Небесах, как бы на полчаса". И теперь только Бог может это открыть. Этого нигде не дано даже в символах. Это завтра вечером. Молитесь за меня. Понимаете?
E-109 Now, look how close. Why couldn't this be before? Because it hadn't happened before. Now you can see it. You see? See the great Holy Spirit seeing those things coming down through the--the ages and times, and now, it's being revealed, and then you look there and see that's the truth. There's where it's at.
Now, it was a--it was a--the martyrs in the tribulation of the pretribulation of Eichman. Now, they only type the martyrs of the hundred and forty-four thousand, which we're entering into between the Sixth and Seventh Seal (See?); and the Seventh Seal is just one thing; that's all; and this--it was silence in heaven for a space of a half hour. And now, only God can reveal that. It's not even symbolized nowhere. That's tomorrow night. Pray for me. See?
E-112 Теперь мы обратимся к Шестой Печати и увидим. Пусть Небесный Отец поможет нам теперь, когда мы приступаем к этой Шестой Печати. Теперь этот 12-й стих 6-й главы.
И когда Он…снял шестую печать, я взглянул, и вот, произошло великое землетрясение: и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь;
И звезды небесные пали на…землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои:
И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и каждый остров двинулись с мест своих.
И цари земные и вельможи, и богатые и тысяченачальники и сильные, и всякий раб…и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор;
E-112 Now, we notice now as we go into the Sixth Seal... Now, may the heavenly Father help us as we settle down now to this Sixth Seal. Now, the 12th verse of the 6th chapter...
And I beheld when he... opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;
And the stars of heaven fell unto... earth, even as a fig tree cast her untimely figs, when she's shaken of a mighty wind.
And the heavens departed as a scroll when it's rolled together; and every mountain and every island were moved out of their places.
And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bond, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
E-113 Заметили там? Взгляните на них — "сильные", вот. Что они сделали? "Они получили яростное вино блудодеяния этой блудницы". Видите? Это та же категория, что упивались ее вином. Видите?
И говорят горам и камням: Падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Агнца:
Ибо пришел великий день гнева Его; и кто может устоять?
E-113 You notice there? Look at them mighty men. See? What have they done? They'd received the wine of the wrath of the fornication of the harlot. See? That's exactly the same class that drank of her wine. See?
And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that setteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
E-114 Что за вступление к…Видите, животные этого всадника и отвечающие Животные уже закончились. Затем, мы рассмотрели, мы увидели мучеников под Престолом. Теперь это с тех времен, эти мученики — это Правоверные евреи, которые умерли в христианской вере…то есть в—в религиозной вере, потому что они не могли быть христианами.
Помните, Бог ослепил их глаза. И долгое время они будут слепыми, до того времени, когда Языческая Церковь будет убрана с дороги. Потому что Бог не занимается этими двумя народами одновременно, так как это сильно противоречит Его Слову.
E-114 What an introduction to a--to see the riders now, the riders, beasts, and the answering beasts has ceased. Then we taken up. We see the martyrs under the throne. Now, this... from the time... These martyrs are the true orthodox Jews that died in Christian faith, or in--in religious faith, because they could not be Christians.
Remember, God blinded their eyes. And they're going to be blind for a long time until the Gentile Church is taken out of the way. 'Cause God doesn't deal with them two people at the same time, because it's very contrary to His Word.
E-116 Запомните, с Израилем Он имеет дело как с народом, всегда. Это народ Израиля.
С Язычниками — индивидуально, — "люди, взятые из Язычников". А Язычники должны, они делают…берутся из людей со всего мира, поэтому иногда туда попадает какой-нибудь еврей. Видите? Также как араб, ирландец, индиец, или еще кто-то, со всех людей мира составляется этот букет Невесты. Видите?
Но вот, когда доходит дело до Израиля, в этой последней части семидесятой седьмины, Он обращается с ними, как с народом, с Язычниками закончено. Этот час скоро настанет, может быть, даже в эту самую ночь Бог полностью отвернется от Язычников. Точно! Он так сказал. "Они будут попирать стены Иерусалима, пока не закончатся дни Язычников, время кончится". Да, сэр!
И тогда: "Пусть нечистый остается нечист; пусть праведный остается праведным". Видите?
E-116 Remember, He deals with Israel as a nation always. It's the nation of Israel. The Gentiles as individuals--people taken from the Gentile. And it had to... The Gentile had to be made up of all the people of the world, so now and then there's a Jew comes into that. See? Just like--like Arabian and Irish and Indian and whatmore. It's all the people of the world make up this bouquet Bride. See?
But now, when it comes to dealing then with Israel, in this last part of the seventy weeks, He deals with them as a nation. The Gentiles are finished. The hour's soon arriving (and maybe yet this--this very night) that God will completely turn from the Gentiles altogether. Exactly. He said so. "They shall tread down the walls of Jerusalem until the Gentile dispensation be finished." The times are over. Yes, sir. And then, "Let him that's filthy, stay filthy. Let him that's righteous be righteous." See?
E-120 И уже не будет больше Крови на месте свя-…в святилище, совсем. Не будет уже больше Крови на алтаре. Жертва убрана, и там не остается ничего, кроме дыма и сверканий молний и суда. И это в точности то, что сегодня здесь было показано. Видите, Агнец оставил…Свой посреднический труд. Посреднический труд завершен, на том Престоле. И Жертва, как мы показали Его совершенным образом, Родственник Искупитель, вышедший кровоточащий Агнец. Агнец, который был заклан, истязуем, убит, кровоточил, вышел и взял Книгу из руки Его. Вот, те дни закончены. Теперь Он идет востребовать то, что Он искупил. Аминь! Меня охватывает сильное чувство!
E-120 There's no more Blood on the seat of the--of the--of the--in the sanctuary at all. There's no more Blood on the altar. The sacrifice has been removed; and there's nothing but smoke and lightning and judgment in there. And that's just exactly what's poured out here tonight. (See?)
The Lamb's done left the--His mediatorial work. The mediatorial work has been finished from over on the throne, and the Sacrifice, as we've typed Him perfectly, the Kinsman Redeemer, the bloody Lamb that come forth, the Lamb that had been slain (a bloody One, been killed, bruised), come forth and took the Book out of His hand. That's... The day's are finished. Now, He's coming to claim what He has redeemed. Amen. That just sends something through me.
E-121 Теперь мы видим, Иоанн сказал: "И когда Он снял Шестую Печать, и вот, произошло великое землетрясение", была нарушена вся природа. Видите?
Бог делал великие вещи, такие, как исцелял больных, открывал глаза слепым, совершал великие дела.
Но вот здесь мы находим падение природы, да, всей природы. Взгляните, что произошло: "Землетрясение, солнце стало мрачным, и луна не светилась; и звезды упали". И все произошло, видите, прямо во время открытия этой Шестой Печати. Вот когда это произошло, сразу же после объявления о тех мучениках. С мучениками было закончено.
E-121 We find out now, John said, "I beheld when He had opened the Sixth Seal, there was a great earthquake." Then all nature was interrupted. See? God's been doing great things, like healing the sick, and open the eyes of the blind, and doing great works, but we find out here that nature took a tumble. Yes, all nature...
Look what taken place, the--the earth quaked; the sun went black; and the moon wouldn't give its light; and the stars shook and fell; and, why, everything happened (See?) right at the time of the opening of this Sixth Seal. That's when it takes place, right immediately after the announcing of those martyrs. See? The martyrs had been finished.
E-124 Теперь вы видите, что теперь мы уже очень близко к тому часу. Это может быть в любое время, потому что Церковь уже вот-вот готова к Своему отлету. Но помните, когда все это происходит, Невесты здесь уже не будет. Только запомните, Невеста исчезнет, Ей не придется проходить через что-либо из этого. Это времена скорби, время очищения церкви; это ложится на нее, она через это пройдет, но не Невеста. Он забирает Свою возлюбленную с дороги. Да, сударь! Она искупленная. Видите, это как бы…Это Его Собственный отбор, Его Собственный выбор, подобно тому, как любой мужчина выбирает свою невесту. А?
E-124 Now, you see, we're right close into that hour now. It could be at any time (See?), because the Church is just about ready to take its flight. But remember, when these things happen, the Bride won't be here. Just remember, the Bride's gone. She don't have to go through any of it. This is a time of tribulation of purification of the--of the church. It's put upon her for her to go through it, not the Bride; He takes His sweetheart out of the way. Yes, sir. She's... done redeemed Her. See it's kind of a... That's His own selection, His own choice, like any man takes his bride. See?
E-125 Вот, землетрясение… Теперь давайте сравним места Писаний. Я—я хочу…У вас есть с собой карандаш и бумага? Я хочу, чтобы вы сделали что-то для меня. Если желаете записать, запишите это, пока не возьмете эти кассеты. Теперь мы…Я хочу, чтобы вы читали вместе со мной.
Сравнивая места Писаний об этом великом событии, мы увидим, что это большой секрет, или тайна, то что было под Шестой Печатью Книги Искупления. Теперь помните, это сокрытые тайны. И шесть Печатей, взятые все вместе — это одна великая большая Книга, просто шесть свитков, скрученных вместе, и это разворачивает всю Книгу Искупления целиком. Вот как была искуплена вся земля.
E-125 Now, the earthquake... Let us compare Scriptures now. I--I want... Have you got pencil and paper with you? I want you to do something for me. If you want to write, write this 'cause it's... 'less you're going to take the tape.
Now, we... I want you to read with me as you do. Compare Scriptures of this great event that we will see that this great secret or mystery that was under the Sixth Seal of the Book of Redemption.
Now, remember, these are hidden mysteries. And the Sixth Seals altogether is one great big book, just six scrolls rolled together; and it unwinds the whole Book of Redemption. That's how the whole earth was redeemed.
E-127 Вот почему Иоанн плакал, потому что, если бы никто не смог взять ту Книгу, то всякому творению и всему пришел бы конец. Она просто превратилась бы в атомы и молекулы и так далее, в космический свет, и не было бы ни творения, ни личности, ничего другого. Потому что Адам утерял права на ту Книгу. Он лишился этого, когда послушался свою жену, а она послушалась сатанинских рассуждений вместо Слова Божьего. Видите? Его оставили.
Это не могло перейти в грязные руки сатаны, который искушением увел ее с пути, поэтому это вернулось обратно к первоначальному владельцу, подобно как любое право собственности. Отправляется к первоначальному владельцу, а это был Бог, Творец, Который это сделал. И Он это держит.
E-127 That's the reason John wept, because if no one could get that Book, all creation, everything was gone. She'd just simply turn back to--to--to atoms and molecules and so forth and cosmic light, and not even be creation, person, nothing else, 'cause Adam lost the rights of that Book. He forfeited it when he listened to his wife, and she listened to Satan's reasoning in the stead of the Word of God. See?
It was forfeited. Then it couldn't go back into the dirty hands of Satan who tempted her out of the way; so therefore, it went back to its original Owner like any abstract deed would do (See?), goes right back to its original Owner, and that was God the Creator Who made it, and He holds it.
E-129 И есть цена этого выкупа. Есть определенная цена искупления, но не было никого, кто мог бы это сделать. Итак, Он сказал, сделал Свои законы, Свои Собственные законы Родственника Искупителя. Но тогда никого не смогли найти. Каждый человек был рожден от секса, родился по сексуальному желанию; он оказался в первоначальном грехе сатаны и Евы, так что он этого сделать не смог. В нем этого не было. Ни святой папа римский, ни священник, ни доктор богословия, кто бы там ни был — никто не был достоин. И это не мог быть Ангел, потому что должен быть Родственником. Он должен быть человеком.
E-129 And there's a price, and that's redemption. There's some price for redemption, and there was nobody could do it. So He said... Made His laws--His own laws of a Kinsman Redeemer; then they could find nobody.
Every man was borned of sex, borned after sexual desire. He was in the original sin: Satan and Eve, so he could not do it. There's nothing in him, no holy pope, priest, doctor divinity, of--or whoever he might be; he was nobody worthy. And he couldn't be an Angel, because it had to be a kinsman. He had to be a man. Then God Himself become a Kinsman by taking on a human flesh through the virgin birth, and He shed His Blood.
E-130 Тогда Сам Бог стал Родственником, принял человеческую плоть, через девственное рождение. И Он пролил Свою Кровь. Это была не кровь какого-нибудь еврея. Это была не кровь язычника. Это была Божья Кровь. Видите? В Библии сказано: "Мы спасены Кровию Божией".
Дитя принимает отцовскую кровь. Мы это знаем. В мужской особи производится гемоглобин. Итак, мы находим, что это похоже, как курица откладывает яйцо; она может отложить яйцо, но если петух, то есть пара, не был с ней, то она его не снесет. Оно неоплодотворенное. Женщина — это только инкубатор, который носит яйцо. Но яйцо идет…зародыш происходит от мужской особи.
А в данном случае мужской особью был Сам Бог.
E-130 That wasn't the blood of a Jew; it wasn't the blood of a Gentile. It was the Blood of God. See? The Bible says we're saved through the Blood of God. The child takes the father's blood. We know it. Anything in the male sex produces the hemoglobin. So we find out like the hen laying the egg, she can lay an egg, but if the rooster, the mate, hasn't been with her, it won't hatch. It's not fertile. The woman's only an incubator that carries the egg, but the egg come... The germ comes from the male, and in this case, the Male was God Himself.
E-132 Вот, как я говорю, что верх оказывается внизу, а большое — маленьким. Бог был настолько великим, что Он стал, даже сформировал Себя в таком крошечном, до такого крошечного зародыша во чреве девы. И Он развивал клетки и Кровь. И родился и рос на земле. Вот от такого начала — непрелюбодейного, без сексуального желания, вообще.
И потом Он отдал ту Кровь, потому что Он стал для нас родней. И Он был Родственником Искупителем. И Он добровольно пролил ту Кровь. Он не был обязан. Он отдал Ее охотно, чтобы искупить.
Затем Он идет на алтарь Божий и ждет там, пока Бог держит Книгу Искупления в Своих руках. И кровоточащий Агнец находится на жертвенном алтаре. Там Агнец, ходатайствуя, совершает искупление.
E-132 That's how I say how up is down and--and big is little. God was so great until He become... He even formed Himself in such a teeny thing to a little teeny germ into the womb of a virgin. And around there He developed the cells, and the Blood, and was born and raised on earth, and from that kind of a start, unadulterated, no sex desire to it at all...
And then He gave that Blood because He become a kinsfolks to us, and He was the Kinsman Redeemer. And He shed that Blood freely. He didn't have to. He give it freely to redeem. Then He goes upon the altar of God and waits there, while God holds the Book of Redemption in His hand, and the bloody Lamb stands on the altar of sacrifice. There's the Lamb to make redemption, making intercession.
E-135 Тогда как же осмеливается кто-то говорить, что Мария или Иосиф, или какой-либо другой смертный может быть ходатаем?! Нельзя ходатайствовать, если там нет Крови. Да, сударь. "Есть один Посредник между Богом и человеком, и это — Христос Иисус". Вот что говорит Писание. Он находится там до тех пор, пока не будет искуплена последняя душа; и тогда Он выходит востребовать то, что Он выкупил. О, какой Он великий Отец!
Теперь запомните, вот, я всегда учил, что "пусть всякое слово будет подтверждено устами двух или трех свидетелей". И Писание, точно так же вы не можете взять одно место Писания и доказать что-то, если это не подтверждается еще чем-то. Видите?
Видите, я могу взять одно место Писания и сказать: "Иуда пошел и повесился", взять другое и сказать: "Иди и поступи так же". Видите? Но это не свяжется со всем остальным.
E-135 Then how dare anybody to say that Mary, or Joseph, or any other mortal could be--be an intercessor. You cannot intercess unless there's Blood there. Yes sir, there's one Mediator between God and man, and that's Christ Jesus. That's what the Scriptures says. There He stands, and until the last soul has been redeemed, and then He comes forth to claim what He has redeemed... Oh, what a--what a great Father He is.
Now, remember... Now, I've always taught that in the mouth of two or three witnesses, let every word be established, and the Scripture...
Just like, you can't take one Scripture and prove nothing 'less there's something else goes with it. See? See, I can take one Scripture and say, "Judas went and hung himself," take another one and say, "You go do the same." See? But you see, it won't blend in with the rest of it.
E-138 Я подумал, когда Святой Дух снял эту Шестую Печать, и я увидел, что это такое, тогда я подумал, что было бы хорошо дать сегодня этому классу как-то по-другому. А? Потому что это, должно быть, утомительно слушать, как я все время говорю, так что я подумал, чтобы нам сделать как-то иначе.
E-138 And I thought under this Sixth Seal, when the Holy Spirit broke it forth there, I seen what it was, then I thought it'd be a good thing to give the class a little something different tonight (See?), 'cause it might be tiring you just listen to me talking all the time. So I thought that we'd do something different.
E-139 Теперь смотрите. Это великое событие было запечатано в Книге тайн, в Книге Искупления. И вот Агнец держит Ее в Своей руке и собирается Это вскрыть.
Теперь давайте заглянем в 24-ю главу от Матфея, там говорит Сам Агнец. Так вот, всякий знает, что Христос — это Автор этой всей Книги, что касается этого. Но вот здесь Его речь, или же Его—Его проповедь к людям, хорошо, к евреям.
E-139 Now, notice. This great event was sealed under the Book of mystery of the redemption. Now, the Lamb has it in His hand and is going to break it.
Now, let's look to Matthew the 24th chapter, the Lamb Himself speaking. Now, anyone knows that Christ is the Author of the whole Book as far as that concerned, but this is His--His speech here or His--His sermon to the--the people (All right.) and to the Jews.
E-141 Теперь я хочу, чтобы вы вот так держали вашу Книгу — Матфея 24 и Откровение 6, вот так. [Брат Бранхам держит свою Библию раскрытой на этих двух главах—Ред.] И давайте здесь кое-что немного сравним.
E-141 Now, I want you to hold your Book like this: Matthew 24 and Revelations 6, like this, and let's compare something here just a little bit. So watch this now, and you can find out just how--how it is. See, what the Lamb here is showing exactly in symbol what He said over here in Word, doing exactly. So that makes it right. Now, that's--that's all there is to it. Here's--here's one; He's talking of it, and here's where it happens. See? It's just a perfect vindication.
Now, now, let's look at the 24th chapter of Saint Matthew and Revelations 6 and compare the 24th chapter of Matthew. We all know that that was the chapter that every scholar, every person goes to, to--to talk about the tribulation period. It comes out of the 24th chapter of Matthew. And now, let's...
E-142 Теперь смотрите сюда, и вы сможете увидеть, как и что. Смотрите, что Агнец здесь показывает в точном символе, и что Он говорит здесь в Слове. Делает в точности, так что это верно. Это все там к этому. Вот…Вот одно, Он говорит об этом, а вот здесь это исполняется. Видите? Это просто совершенное доказательство.
Теперь давайте посмотрим на 24-ю главу Ев. от Св. Матфея и Откровение 6, и сравним с 24-й главой от Матфея. Мы все знаем, что это та глава, к которой обращается каждый ученый и каждый, кто рассказывает о периоде скорби. Это выходит из 24-й главы Матфея.
E-143 If that is so... Now... We... For we know that this Sixth Seal is the judgment Seal. It's the judgment Seal: exactly what it is. Now, see, we've had the--the antichrist ride, seen the Church go, now it's finished, goes up. Then we see the martyrs of them Jews back there under the altar. Now, here is the breaking forth of the judgment upon the people where out of this tribulation judgment will come forth the hundred and forty-four thousand redeemed Jews. I'll prove to you they are Jews and not Gentiles. They have nothing to do with the Bride, not a thing. The Bride... We done see the Bride's gone. You can't place that anywhere else: don't come back again until the 19th chapter of the Book of the Acts.
E-143 Теперь давайте…Если это так, то мы теперь…Ибо мы знаем, что эта Шестая Печать — это Печать суда. Это Печать суда, именно так.
Так, вот проскакал антихрист. Увидели, как уходит Церковь; теперь закончено, Она уходит. Потом мы видим мучеников, тех евреев там под алтарем. Теперь здесь обрушиваются суды на людей, которые…
Из этого суда скорбей и бедствий выйдут сто сорок четыре тысячи искупленных евреев. Я докажу вам, что они евреи, а не язычники. С Невестой они совсем не имеют ничего общего. Мы увидели, что с Невестой закончено. И этого никуда больше не поместишь; больше не появляется до 19-й главы этой Книги действий.
E-146 Now, notice, for the Sixth Seal is the judgment Seal of the Word. Now, here, let's start out now and let's read Saint Matthew the 24th chapter. Now, I'd just like to give you something here I've just looked up to find. Now, Saint Matthew from 1 to 3, well, is where we're going to read first.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the building of the temple.
And He said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be one--be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
(Now)... and... (3rd verse)... as he set upon... mount... Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when these things shall be?... what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
E-146 Теперь заметьте, Шестая Печать — это Печать суда над миром.
Теперь здесь, давайте начнем и прочитаем из 24-й главы Святого Матфея. Теперь я просто хотел бы дать вам то, что я здесь просмотрел. Вот, Святого Матфея с 1-го по 3-й, хорошо, сначала прочитаем здесь.
И вышед Иисус шел от храма. И приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
Иисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено.
Теперь, (3-й стих) когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет?…и какой признак Твоего пришествия и кончины этого мира?
E-148 Now, let's stop there. These three verses, it took place actually on Tuesday afternoon, April the 4th, AD 30. And the first two verses took place on the afternoon of the--of April the 4th, at AD 30, and the 3rd verse taken place on Tuesday evening of the same day. See?
They come to the temple, and they asked Him these things: "What about this and what about this? Look at this great temple; isn't it wonderful?"
He said, "There won't be one stone left on another one."
Then He went up on the mountain and set down. See? That there--there He starts it's in the afternoon. And then when they did, they asked Him up there, said, "We want to know about some things."
E-148 Давайте здесь остановимся. То, что в этих трех стихах, действительно, произошло во вторник днем, четвертого апреля, в 30-ом г. н.э. То, что в первых двух стихах, произошло днем…четвертого апреля 30-го года н.э. А то, что в третьем стихе, произошло в тот же самый день во вторник вечером. Видите?
Они пришли к храму и спросили Его об этом. "Как насчет этого? И как насчет этого? Взгляни на этот великий храм! Разве он не удивительный?"
Он сказал: "Не останется здесь камня на камне".
Тогда Он поднялся на гору и сел. Вот там Он начинает; это днем. И тогда они спросили Его там, сказали: "Мы хотим кое-что узнать".
E-151 Now, notice, here is--here is three questions are asked by the Jews, His disciples. Three questions are asked. And watch: "What..." First--first, "What--when shall these things be (when there won't be one stone left upon another one)? What shall be the sign of Thy coming?" (second question) "and of the end of the world?" See it?
There's three questions, and there's where many men make their mistake. They apply these things here to some age then, when you see He's answering three questions. They... Watch now how--how beautiful it is.
Third verse (See?), now, last phrase there in the 3rd verse, "And what shall be..." First they called Him to Mount of Olives here privately: "Tell us when shall these things be?" (Question number one), "What shall be the sign of thy coming?" (Question number two), "... and of the end of the world?" (Question number three). See, there's three different questions asked.
E-151 Теперь заметьте, вот-вот три вопроса, которые задали евреи, Его ученики. Было задано три вопроса. Смотрите. "Что, — первый, первый, — что…Когда это будет, когда 'не останется камня на камне'?" "Какой будет признак Твоего Пришествия?" — второй вопрос. "И конца этого мира?" Видите? Три вопроса.
Вот где многие совершили ошибку. Они прикладывали это тогда к какому-нибудь веку, видите, когда Он отвечал на три вопроса. Они…
Теперь смотрите, как—как это прекрасно, третий стих, последняя фраза третьего стиха. "И какой будет…" Во-первых, они позвали Его сюда, на Елеонскую гору, спросили наедине. "Скажи нам, когда это будет?" — вопрос номер один. "Какой будет признак Твоего Пришествия?" — вопрос номер два. "И признак конца этого мира?" — вопрос номер три. А? Было задано три разных вопроса.
E-152 Now, now, I want you to turn over and watch how Jesus here tells them about these things. Oh, it's so beautiful, I--I... It just makes me... I--I get to... What was that word we used the other night? The stimulation from revelation.
Notice, now, let's turn now to the First Seal of the--the Seals of this Book and compare this First Seal with this first question, and each question compare it right down and see if it don't run hand in hand just like we've done in all these others opening up to the church ages and everything exactly the same. There's the Seal perfectly open then.
E-152 Так вот, теперь я хочу, чтобы вы обратились и посмотрели, как Иисус рассказывает им об этих вещах. О, это так прекрасно! Я…Меня просто…Я—я—я получаю…Какое слово мы использовали вчера? [Собравшиеся: "Возбуждение".—Ред.] Возбуждение от откровения! Заметьте.
Теперь давайте обратимся к Первой Печати этой Книги и сравним эту Первую Печать с этим первым вопросом.
И каждый вопрос, сравнивая, не связано ли это тесно друг с другом, точно так же, как мы делали при раскрытии в церковных периодах и во всех других случаях. Вот совершенно раскрытая Печать. Теперь смотрите. Теперь мы будем читать…"Тогда Он отвечал им…" И тогда Он—Он начинает им отвечать, мы хотим сравнить это с Печатями.
E-156 Notice now, now, we're going to read, first for the... "Then He answered them..." And--and then He's--He's going to start to answering now, and we want to compare it with the Seals. Now, watch, the First Seal is Revelations 6:1-2; now we read 6:1-2.
And I saw... the Lamb when He had opened one of the seals, and I heard, as it was the noise of a thunder, one of the four beasts saying, Come and see.
And I saw, and behold a white horse: and he that set on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.
Who did we find this fellow was? Antichrist. Matthew 24 now, 4 and 5.
And Jesus answered and said unto them--unto them, Take heed that no man deceive you.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
E-156 Теперь смотрите. Первая Печать — это Откровения 6:1 и 2. Теперь прочитаем 6:1 и 2.
И—и я увидел…Агнец снял первую из печатей, и я услышал как бы шум грома, одно из четырех животных сказало: иди и смотри.
Я взглянул, и вот, конь белый и на нем всадник, имеющий лук; и дан ему был венец: и вышел он побеждая, и чтобы победить.
Что мы обнаружили, кто это был? [Собрание говорит: "Антихрист".—Ред.] Антихрист. Матфея 24, 4 и 5.
Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас.
Ибо многие придут под именем Моим и будут говорить:
я Христос; и многих прельстят.
E-159 See it? Antichrist. There's your Seal. See, see? He spoke it here, and here they opened the Seal, and here He was, just perfect. Now, the Second Seal: Matthew 24:6, Revelation 6:3 and 4. Now, watch. Matthew 24:6, now, let me see what it says.
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
All right. Let's take the Second Seal, Revelation 6:3-2; watch what He says now.
And when he had opened the second seal, and I heard the second beast say, Come... see.
And there went forth another horse that was red: and power was given to him that set thereon to take peace from the earth, and... they should kill one another: and there was given to him a great sword.
E-159 Видите это? Антихрист. Вот ваша Печать. А? А? Он здесь сказал; а здесь открыли Печать, здесь он и оказался, просто совершенно.
Теперь Вторая Печать, Матфея 24:6, Откровения 6:3 и 4. Теперь смотрите, Матфея 24:6. Дайте-ка я взгляну, что там сказано.
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь; ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец.
Хорошо, давайте возьмем Вторую Печать, Откровения 6:3 и…два. Смотрите, что Он теперь говорит.
И когда Он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди…смотри.
И вышел другой конь, красный; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч.
E-162 Perfectly--just exactly. Oh, I like to make the Scripture answer Itself, don't you? The Holy Spirit wrote It all, but He's able to reveal it. Now, let's notice the Third Seal. Now, this is famine. Now, Matthew 24:7 and 8. Let's get 7 and 8 in Matthew...
And nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines,... pestilences,... earthquakes, in divers places. All these things are the beginning of sorrows.
See, you're coming right on up now. Now, Revelation and the 6th... Now, we're going to open the Third Seal. It's found in Revelations 6:5 and 6.
And when he had opened the third seal, I--I beheld the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that set on him had a pair of balances in his hand.
And I heard a voice in the midst of the four beasts saying, A measure of... penny--a measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and... wine.
Famine, see? Exactly the same Seal, same thing Jesus said. All right.
Fourth Seal, pestilence and death. Notice, Matthew 24, we'll read the--the 8th verse, 7th and 8th, I believe it is on this Fourth Seal, I got here. All right. Now... What did I read back here? Did I read something wrong? Yeah, I've had that marked. Yes, there we are now. Now, we're going, now we go. All right, sir.
E-162 Совершенно точно! О-о, мне нравится, когда Само Писание отвечает. А вам? [Собравшиеся говорят: "Аминь".—Ред.] Все это написал Святой Дух, и Он может раскрыть Это.
Теперь давайте взглянем на Третью Печать. Вот, это голод. Матфея 24:7 и 8. Давайте возьмем 7 и 8, у Матфея.
Ибо восстанет народ на народ, и царство на царство, и будут глады,…моры…землетрясения по местам.
Все эти вещи начало болезней.
Так, идем дальше. Теперь Откровения, в 6-й, теперь мы откроем Третью Печать. Она находится в Откровении 6:5 и 6.
И когда Он снял третью печать, я—я слышал третье животное, говорящее: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь вороный, и на нем всадник, имеющий меру в руке своей.
И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и…вина не повреждай.
Голод! Видите, точно та же Печать, то же самое сказал Иисус. Все верно.
Четвертая Печать — "моры" и "смерть". Заметьте, Матфея 24. Будем читать 8-й стих, 7-й и 8-й, я думаю, в этой Четвертой Печати, вот здесь. Хорошо.
Так, что я тут прочел? Я прочел что-нибудь не так? Н-да, у меня это помечено. Да, вот мы где. Едем дальше. Так, идем. Все хорошо, сэр.
E-168 Now, let's start here at the 7th on this the--the Fourth seal, and on the 6 and 7 and 8 on the other one, on the Revelations. Now, let's see, the 7th and 8th of Matthew 24. All right, now.
And nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines,... pestilences,... earthquakes, in divers places.
All these things are the beginning of sorrow.
Now, the Fourth Seal, as we read it over here was... The Fourth Seal was... Begin 7th and 8th on this other now.
And when he had opened the fourth seal, and lo, the fourth beast said, Come and see.
And I looked, and behold a pale horse:...
E-168 Давайте начнем здесь с 7-го, из Четвертой Печати; 6:7 и 8, отсюда из Откровений.
Теперь посмотрим 7-й и 8-й из 24-й главы Матфея. Вот, хорошо.
Ибо восстанет народ на народ, и царство на царство, и будут глады,…моры…и землетрясения по местам.
Все эти вещи начало болезней.
Теперь Четвертая Печать, как мы здесь читаем, была…Четвертая Печать, 7-й и 8-й, вот здесь.
И когда Он снял четвертую печать, и вот…четвертое животное сказало: иди и смотри.
И я взглянул, и вот, конь бледный:…
E-171 Now, wait, I got this wrote down wrong. Now, now, just a minute now, 7 and 8, now let's see, Matthew 24:7 and 8, now let's see. We'll get that. That's the third opening, isn't it? Matthew 24:7 and 8. I'm sorry. Now, that opens up the rain... or the famine, opens up the famine.
All right, now the pestilences and death... Yes, sir, now we're going to it; 7 and 8, now, that would be the Fourth Seal. Let's see where we get the Fourth Seal.
And when he had opened the fourth seal... (Yeah, it's the pale horse rider, death. See?)
And--and I looked, and behold a pale horse: and he--pale horse: and his name that set on him was called Death, and Hell followed... him. And power was given unto him over the four parts of the earth, to kill with the sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. (Now, see, that was death.)
E-171 Подождите. Здесь неправильно записано. Н-да. Н-да. Одну минуту, так, 7-й и 8-й.
Давайте посмотрим, Матфея 24:7 и 8. Давайте посмотрим. Разберемся. Это Третья, раскрытие, не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Матфея 24:7 и 8. Извините. Вот, это начинается дождь…то есть голод, начинается голод. Все верно.
Вот, "моры" и "смерть". Да, сэр. Теперь мы перейдем к этому, 7-й и 8-й. Так, это будет Четвертая Печать. Давайте посмотрим, где у нас Четвертая Печать. "И когда Он снял Четвертую—Четвертую Печать…" Да, это всадник на бледном коне, "Смерть".
И—и я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем…конь бледный, и на нем всадник, которому имя смерть; и ад следовал за ним. И дана ему власть над четв-…частью земли — умерщвлять мечем и голодом, и мором, и зверями земными.
Вот, видите, это была "Смерть".
E-175 Now, the Fifth Seal, Matthew 24:9-13. Let's see if I got this right now again. See?
And then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you:... (There you are.)... and ye shall be hated of all nations for my name's sake. And when--and then... many shall betray--many shall be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
And many false prophets shall rise, and... deceive many.
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
But he that... endureth to the end, the same shall be saved.
Now, we are on the Fifth Seal now, and that was last night. See? They would deliver you up, betray one another and so forth.
E-175 Теперь Пятая Печать, Матфея 24:9-13. Давайте опять посмотрим, правильно ли это у меня. А?
Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас (вот, пожалуйста): и вы будете ненавидимы всеми народами за Имя Мое. И когда…
И тогда многие будут предавать…соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга.
И многие лжепророки восстанут, и…прельстят многих.
И, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь.
Претерпевший же…до конца, спасется.
Вот, теперь мы на Пятой Печати. Это был прошлый вечер. "Они будут предавать вас на мучения и убивать вас", и так далее.
E-177 Now, watch here on the Sixth Seal, 6:9 to 11. Now, let's get that one: Revelations 6:9 to 11.
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
And they cried with a loud voice, saying, How long,... Lord, holy... true, does thou... judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? (Now...)
And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren,... should be killed as they were, should be fulfilled.
E-177 Теперь смотрите сюда в 6-ю Печать, 6:9-11. Теперь возьмем это, Откровение 6 с 9-го по 11-й.
И когда Он снял пятую печать, я увидел под жертвенником души убиенных за Слово Божие и за свидетельство, которое они имели.
И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка святым…истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу?
Вот, и даны были каждому из них одежды белые; и сказано им, чтобы они успокоились еще на малое время, пока и сотрудники их и братья их,…будут убиты, как и они, дополнят число.
E-178 Now, you see, under the Fifth Seal we find--we find here martyrdom. And under the 24:9 over here we--to 13, we find also that it was martyred: "They shall deliver you up and kill you" and--and so forth (See?), the same Seal being opened.
Now, in the Sixth Seal is the one we're coming to now. Matthew 24:29 and 30--24, let's get 29 and--and 30. Here we are. Now, now, we're going to get also Revelations 6:12-17. That's exactly what we just read.
Now, listen at this. Now, it's what Jesus said in Matthew 29--24:29 and 30.
Immediately after the tribulation of those days... (What... When this--this tribulation, this amateur tribulation they've went through here. See?)... the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of... heaven shall be shaken:
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall be all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
E-178 Теперь вы видите, при Пятой Печати, здесь мы находим мучеников.
А здесь при 24:9 мы…до 13-го, мы также находим, что это были мученики. "Будут предавать на мучения и убивать вас", и так далее. Видите, раскрыта та же Печать.
Теперь, в Шестой Печати, та, к которой обращаемся сейчас, Матфея 24:29 и 30. 24, и давайте возьмем 29 и—и 30. Вот так.
Теперь, теперь мы возьмем также Откровения 6, с 12-го до 17-го.
В точности, что мы читаем. Послушайте это, вот, что сказал Иисус в Матфея…: 29, 24:29 и 30.
И вдруг, после скорби тех дней…
Что? Когда…эти скорби, они прошли через эти любительские скорби.
…солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
Тогда явится знамение Сына человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою.
E-183 Now, read over here in Revelations now, the--the Sixth Seal the one we are on right now.
And... behold when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth (See?) of hair, and the moon became as blood;
And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
And the heavens departed as a scroll as it is rolled together; and every mountain and every island... moved out of their place.
And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondsman, and every free man, hid themselves in the dens... in the rocks of the mountain;
And said unto the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sets upon the throne, and from the wrath--wrath of the Lamb:
For the great day of his wrath is come;... who shall be able to stand?
E-183 Теперь читаем здесь, в Откровениях, Шестую Печать, на которой мы остановились.
И когда Он снял шестую печать, я взглянул, и вот, произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница (видите?), и луна сделалась как кровь;
И звезды небесные пали на землю, как смоковница. потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и всякий остров…двинулись с мест своих.
И цари земные и вельможи, и богатые и тысяченачальники и сильные, и всякий раб…всякий свободный скрылись в пещеры…в ущелья гор;
И говорят горам и камням: падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева—гнева Агнца;
Ибо пришел великий день гнева Его,…кто может устоять?
E-184 It's perfectly. Turned right back over--see what Jesus said here now in Matthew 24:29. Listen. After this--this Eichman case and so forth.
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened,... the moon shall not--shall not give her light,... stars shall fall from heaven,... the powers of... heaven shall be shaken: (Now, watch.)
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and they shall see--and they sh--and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with great power and... glory.
And... send forth his angels... (and so forth)... and with a... sound of a trumpet, and... shall gather them together... the four winds,... drove together.
E-184 Просто совершенно, отвернем сюда назад, посмотрим, что здесь сказал Иисус в Матфея 24:29. Слушайте. "После" — это случай с Айхманом и так далее.
И вдруг, после скорби тех дней, солнце померкнет,…луна не даст света своего,…звезды спадут с неба,…силы небесные поколеблются;
Теперь смотрите.
Тогда явится знамение Сына человеческого на небе; и они увидят, и они…и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою.
И пошлет Ангелов Своих, и так далее, и с…трубным гласом, и соберут их вместе…четырех ветров,…устремились вместе.
E-185 See, just exactly comparing what Jesus said in Matthew 24, and what the revelator here opened up in the Sixth Seal, is just exactly, and Jesus was speaking of the tribulation period. See?
First he asked when these things would be, when the temple would be taken away. He answered that. Next thing he asked: when they were to come time, there come the martyr age; and when this would be, when the antichrist would rise, and when the antichrist would take away the temple.
E-185 Видите, в точности, сравнивая, что Иисус сказал в Матфея 24, и что Богослов открыл здесь в Шестой Печати, совпадает просто в точности. И Иисус говорил о периоде великой скорби. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] Видите?
Во-первых, он спросил, когда все это будет, когда отберут храм. Он на это ответил. Следующее, что спросили, когда наступит время…Наступит период мучеников. И когда это сделают, когда поднимется антихрист; и когда антихрист отберет храм.
E-187 Daniel, how we could go back and pick up Daniel there, when he said that this prince that would come... You readers know that. And what should he do? He would take away the daily sacrifice and what all would take place during the time. Said...
Jesus, even speaking of it here, underlined it, said, "When you see the abomination that maketh desolation spoken by the prophet, Daniel, standing in the holy place..." What is that? The mosque of Omar stood in the place of the temple when they burned it down. Said, "Let them that's in the mountains, let them that's on the house top don't come down to take things out of the house. Or him that's in the field, return back, for there'll be a time of trouble." You see? And all these things would take place... Moved them on down now and vindicated it, back to this opening of the Sixth Seal.
E-187 Даниил, мы могли бы вернуться и взять там у Даниила, когда он сказал, что придет тот вождь. Вы, читатели, это знаете. И что он сделает? Он прекратит ежедневную жертву, и все, что произойдет в те времена. Сказал…
Иисус, говоря здесь об этом, даже подчеркнул это. Сказал: "Когда увидите мерзость запустения, реченную чрез пророка Даниила, стоящую на святом месте". [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] Что это? Мечеть Омара воздвигли на месте храма, который они сожгли. Сказал: "Тогда пусть те, что в горах…Пусть те, кто на кровле, да не спускаются взять что-нибудь из дома, а кто на поле, тот да не обращается назад. Ибо будет время великой скорби!" Видите? И все эти вещи должны были произойти, они туда направились, и это подтверждается, когда возвращаемся к раскрытию Шестой Печати.
E-189 Now, I want you to notice, Jesus... (Now, about tomorrow night on this.) Jesus omitted the teaching of the Seventh Seal. It's not here. Watch, He goes right on with parables now, after that. And John omitted the Seventh Seal--the Seven last--the Seventh Seal. That's going to be a great thing. It's not even written (See?), omitted the Seventh Seal, both of them did. And the revelator, when... God just said there was... John said there's just silence in heaven. Jesus never said a word about it.
Notice, now, back to the 12th verse. Notice, no beast... That's the 12th verse starting off on our Seal to see it open. No beast-like living creatures was represented here either, like it was on the Fifth Seal. Why? This happened the other side of the Gospel age, in the tribulation period.
E-189 Теперь я хочу, чтобы заметили. Иисус…Теперь, о завтрашнем вечере, что касается Этого, Иисус пропустил учение о Седьмой Печати. Это не здесь. Смотрите, после этого Он сразу же переходит к притчам. И Иоанн пропустил Седьмую Печать. Седьмую, последнюю, Седьмую Печать, это будет великая вещь. Это даже не написано, вот. Они оба пропустили Седьмую Печать. И Богослов, когда Бог сказал, что было…Иоанн сказал: "Было просто безмолвие на Небесах". Иисус об Этом не сказал ни слова.
E-190 This Sixth Seal is the tribulation period. That's what takes place. The Bride has gone. See? There's no living creature, nothing there to say it. It's just... Now, God is not dealing with the Church no more. It's been gone. He's dealing with Israel. See, see? This is the other side. This is when Israel receives the message of the Kingdom by the two prophets of Revelations 11.
Remember, Israel is a nation, God's servant nation. And when--when--when Israel is brought in, it'll be a national affair. Israel, the Kingdom age, is where David, the Son of David sets on the throne.
E-190 Теперь вернемся к 12-му стиху, обратите внимание: Животного нет. Это 12-й стих, начало нашей Печати, видим раскрытие. Подобно тому, как это было в Пятой Печати, здесь также не представлено Животного в качестве живого Творения. Почему? Это происходит в другой части эпохи Благовестия, в период скорби. Эта Шестая Печать — период скорби. Вот что происходит. Невеста ушла. Видите? Там нет ни одного живого Творения, то есть ничто об этом не говорит. Это просто…Вот, Бог больше не занимается Церковью; Она ушла.
Он занимается Израилем. Видите, это другая сторона, это когда Израиль принимает Послание царствия, от двух пророков Откровения 11. Помните, Израиль — это нация, Божий слуга, народ. И когда—когда—когда Израиль вводится, это будет национальное дело.
E-192 That's the reason that woman cried, "Thou Son of David." And David is the... Son of David, God swore by him, to David that He'd raise up his son that would take his throne; it would be a everlasting throne. See? It'd have no end. Solomon give it in a type in the temple. And Jesus just told them here, that's--there won't be a rock left on one of them, but He's trying to tell them here what? He's coming back.
"When are you coming back?"
"These things will take place before I come back." And here they are.
Now, we're at the time of the tribulation. Remember, when the Kingdom is set up on the earth... Now, this may be a little shocking, and if there's a question, and you--you still ask me, if--if you want to put the question up afterwards, 'cause I just hit it, if you didn't--if you don't already know it. In the time of the millennium, it's Israel that's a nation. The twelve tribes is a nation, but the Bride is in the palace. She's a Queen now. She's married. And all of the earth shall come into this city, Jerusalem, and shall bring the glory of it in there. And the gates will not be shut by--by--by night 'cause there won't be any night. See? The gates will always be open; and the kings of the earth (Revelations 22) bring their honor and glory into this city, but the Bride is in there with the Lamb.
E-192 Израиль, эпоха царства, где Давид…Сын Давидов восседает на Престоле. Вот почему та женщина кричала: "Ты — Сын Давидов!" И Давид…Сын Давидов! Бог Собою поклялся Давиду, что Он воздвигнет Сына Своего на престол его. Это будет вечный престол. Видите? Этому не будет конца. Соломон дал это образно в храме. А Иисус как раз здесь говорит им: "Не останется камня на камне". Но здесь Он пытается им сказать, что…Он возвращается.
"Когда Ты вернешься?"
"Эти вещи произойдут до Моего возвращения". И вот они! Теперь мы у времен скорби. Запомните, когда это царствие устанавливается, на земле…
Теперь, может быть, это немного шокирует. Но если есть вопрос, вы—вы еще можете спросить меня; если хотите задать вопрос, после того как прозвучало, просто уточнить; если не сделаете, то и не узнаете этого.
Во времена Миллениума [Тысячелетнее царство—Пер.] Израиль как народ, двенадцать колен как народ.
Но Невеста находится во дворце. Теперь она Царица. Она замужем. И со всей земли пойдут в этот город Иерусалим, неся туда славу. "И ворота его не будут запираться ночью, потому что ночи там не будет". Видите? Врата будут всегда открыты. "И цари земные, — Откровение…:22, — принесут в этот город славу и честь свою". Но Невеста находится там с Агнцем.
E-196 Oh, my. Do you see that? In there--Not the Bride, isn't going to be out here laboring in the vineyards. No, sir. She's the Bride. She's the Queen to the King. It's the others that labor out there, the nation, not the Bride. Amen.
All right, notice these messengers now... These messengers of the Revelations 12, these two prophets, they're going to preach, "The Kingdom is at hand." See? The Kingdom of heaven's to be set up. The time, last three and one-half years of Daniel's seventieth week promised to the Jews, His people...
Remember now, that to prove that, that this is Daniel's last part of the seventieth week... I got a question on that for tomorrow. See? Now, seventy weeks was promised, which was seven years. And in the midst of the seven weeks, the Messiah was to be cut off to be made a Sacrifice. He would prophesy three and one-half years, and then He'd be cut off for a sacrifice for the people, and there is still a determination, that three and one-half years is still determined for Israel.
E-196 Вот так! Вы можете это там увидеть! Не…Невеста не будет здесь тяжко трудиться в виноградниках. Нет, сэр. Она — Невеста. Она — Царица Царя. Другие будут трудиться там, народ, не Невеста. Аминь. Все верно.
Теперь взгляните на этих посланников, на этих посланников из Откровений…:12, эти два пророка, они будут проповедовать: "Царствие приблизилось!" Видите? Будет установлено Царствие Небесное. Это время, последние три с половиной года семидесятой седьмины Даниила, обещаны евреям, Его народу. Теперь запомните, чтобы доказать это, что это последняя часть семидесятой седьмины Даниила. У меня на завтра есть об этом вопрос.
Вот, было обещано семьдесят седмин, каждая из них семь лет. И в середине семидесятой седьмины Мессия убит, жертва принесена. Он пророчествовал три с половиной года и затем был убит в жертву за людей. И еще есть определение, три с половиной года еще определены для Израиля.
E-198 Then when Messiah was cut off, the Jew was blinded so he couldn't see that was Messiah. And then when Messiah was cut off, then the Gospel and grace age come to the Gentile. And they come down, and God pulled one from here and there and here and there, and put them away under the messengers, and here and there and here and there, put them away under the messengers; and He sent forth the first messenger, and he preached, and the trumpet sounded (as we pick it up after while); and then the trumpet was declaring war.
Trumpet always denotes war. The messenger, the angel come on earth, the messenger of the hour, like Luther's, like any of the messengers that we've talked of. What does he do? He arrives, and a Seal opened, reveals; a trumpet sounds, war declared, and away they go. And then the messenger dies. He seals away this group; they're put in; and a plague falls upon those who rejected it. See? And then it goes on, then they organize, get another organization. (We've just come through it.)
E-198 Тогда, когда Мессия был убит, евреи были слепы, так что они не могли увидеть, что это был Мессия.
И тогда, когда Мессия был убит, тогда Благая Весть и век благодати пришел к Язычникам. И они падали, и Бог вытаскивал по-одному отсюда и оттуда, отсюда и оттуда, и откладывал их во время посланников; то здесь, то там, то здесь, то там, и откладывал их при посланниках.
И Он послал первого посланника, и тот проповедовал, и прозвучала труба; как мы рассмотрим через некоторое время. И потом, труба объявляла войну. Труба всегда объявляет войну. Посланник, ангел приходит на землю, посланник того часа, подобно Лютеру, подобно любому из посланников, о которых мы говорили. Что он делает? Он прибывает; и раскрылась Печать, открылось; звучит труба, объявлена война, и они уходят. И потом посланник умирает. Он запечатляет эту группу; они введены. И на тех, кто Это отверг, падают язвы. Видите?
E-201 Then here they come out with another power (See?), another power, another age of the church, another ministry. Then when he does that, along comes God with His ministry, when the antichrist comes with his. See, anti is against. They run side by side.
I want you to notice a little something. Just about the time that--that Cain come on earth, Abel came on earth. I want you to notice just about the time that--that Christ came on earth, Judas came on earth. About the time that Christ went off of earth, Judas went off the earth. Just about the time that the--the Holy Spirit fell, the antichrist spirit fell. Just about the time the Holy Ghost is revealing Himself here in the last days, the antichrist is showing his colors, coming up through these politics and things; and just about time the antichrist moves hisself fully on the stree--on the scene, God moves Hisself fully on to redeem His own (See?), just runs just right together, and they're both side by side.
Cain and Abel, the crow and the dove on the ark, Judas and Jesus, and just on down... You can take it just...
E-201 Затем идет дальше, потом они организуют, делают другую организацию. Мы как раз прошли через это. Затем, вот они выходят с другой силой, видите, другая сила, другая эпоха церкви, другое служение. Потом, когда он это делает, проходит Бог со Своим служением, тогда как антихрист идет со своим. Видите, анти — это "против". Они идут рядом.
Я хочу, чтобы вы кое-что заметили. Как раз где-то в то время, когда Каин пришел на землю, на землю пришел и Авель. Я хочу, чтобы вы заметили: как раз около того времени, когда Христос пришел на землю, на землю пришел Иуда. Когда Христос ушел с земли, примерно в то время Иуда ушел с земли. Где-то в то время, как сошел Святой Дух, сошел и дух антихриста. Примерно в то время, когда здесь, в последние дни, Святой Дух раскрывает Самого Себя, то и антихрист показывает свое лицо, поднимаясь через своих политиков и такие дела. И в то время антихрист выдвигается полностью в по-…на сцену; Бог движется полностью, чтобы все это искупить. Видите, просто идет прямо вместе. И оба они бок о бок. Каин и Авель! [Брат Бранхам хлопает один раз—Ред.] Ворона и голубь в ковчеге! Иуда и Иисус! И дальше, вы можете это проследить. Просто…
E-203 Here was Moab and Israel, both of them. Moab was not a heathen nation. No, sir. They offered the same sacrifice that Israel was offering. They prayed to the same God. Exactly. Moab was call--was one of Lot's daughters that slept with her father and had a child, and that child was called Moab and from him sprang the Moab race, the country of Moab. And when they seen Israel, their redeemed brother, come...
They were fundamentalists. They were a big denomination. Israel had no denomination; she just dwelt in tents and wherever you go. But Moab had the dignitaries, kings, and so forth. And they had Balaam up there, a--a false prophet. And they had all this, then they come down there to curse their little brother that was on the road to the promised land, going to his promise.
And he went and asked them, "Can I pass through your land? If my cows drink water, I'll pay for it. If they lick up grass, we'll pay for it."
He said, "No, you're not holding no revival like that around here." That's right. "You're not holding anything like that around here."
E-203 Вот был Моав и Израиль — оба. Моав не был языческим народом. Нет, сэр. Они приносили ту же самую жертву, какую приносил Израиль. Они молились тому же самому Богу. Точно. Моавом был наз-…Одна из дочерей Лота переспала со своим отцом, и родился ребенок. И того ребенка назвали Моавом. И от него пошла раса Моава, страна Моава.
И когда они увидели, как идет их искупленный брат Израиль.
Они были фундаменталистами. Они были большой деноминацией. У Израиля не было деноминации; они просто жили в палатках и повсюду. Но у Моава были сановники, цари и так далее. И у них там был лжепророк Валаам. У них все это было. Тогда они пришли туда проклясть своего младшего брата, который был в пути к обетованной земле, шел к своему обетованию.
Он пошел и спросил их: "Могу ли я пройти через вашу землю? Если мои коровы попьют воды, я уплачу за это. Если они съедят траву, мы заплатим за это".
Тот сказал: "Нет. Не будешь ты проводить здесь никаких пробуждений. Вот так. Ничего такого ты не будешь здесь проводить".
E-207 And then watch what he done. He come right back in the Jezebel form, and come down through a--that false prophet and caused the children of God to err, and married Moabite women into--into Israel and caused adultery. And he did the same thing in that same age on the journey on the road to the promised land we are on.
What did he do? The false prophet come right around and married and called into the Protestant church and caused denominations, just exactly what they did back there. But little old Israel moved right on the same. She railed in the wilderness for a long time, and all them old fighters had to die off, but she went right on into the promised land. Yes. Watch them all in arm just before they crossed the Jordan. I like that. Now, we're getting down to that age right now, here now.
E-207 И смотрите, что он тогда сделал. Он вернулся в виде Иезавели, и пришел через того лжепророка и вынудил детей Божьих совершить ошибку. И поженили израильтян на моавитянках, заставили прелюбодействовать.
И он сделал то же самое, в ту же эпоху путешествия, на нашем пути к обетованной Земле. Что он сделал? Лжепророк покрутился и женился, и влез в протестантскую церковь, и втянул деноминации, точно то, что они сделали и тогда. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.]
Но этот Израиль двинулся дальше. Он бродил по пустыне долгое время, и все те старые воины повымирали, но он вошел на обетованную землю. Да. Да. Взгляните на их вооружение перед тем, как они перешли Иордан. Ха-ха! Мне это нравится. Теперь мы уже дошли до того периода, вот. Заметьте.
E-210 Notice now, we find out that the time lasts, I said three and one-half years of Daniel's seventy weeks. Let me explain that a little closer now, 'cause I see somebody here that's always watched that now; I want to try to make myself clear: a teacher. Notice, when the seventy weeks come in... When Daniel seen the vision of the time coming and the ending up of the Jews... But he said there was determined seventy weeks (That's seven years), in the midst of it, why the Messiah would be here--or--and would be cut off for a sacrifice.
Now, that's exactly what taken place. Then God dealt with the Gentiles till He took out a people for His Name. As soon as the Gentile church is taken out, He taken up the Church. And when He did, the sleeping virgin, the church itself (The Bride went up.), and the church itself was put into outer darkness, where there's weeping and wailing and gnashing of teeth, and the same time the tribulation falls upon that people.
E-210 Теперь мы находим, что это время, последние (я сказал) три с половиной года семидесятой седьмины Даниила.
Теперь позвольте мне объяснить это получше, потому что я вижу, кто-то здесь все время следит за этим, и я—я хочу, чтобы и мне было яснее; какой-то учитель.
Обратите внимание, когда начинаются семьдесят седмин. Когда Даниил увидел это видение о будущих временах и об окончании евреев, но он сказал, что было определено семьдесят седмин. То есть по семь лет; и в середине ее сюда должен прийти Мессия, и будет предан смерти как жертва. Вот, это точно то, что произошло.
Затем Бог занимался Язычниками, пока не вывели народ ради Имени Его. Как только Языческая Церковь выведена. Он забирает эту Церковь.
И когда Он это сделал, то спящая дева, сама церковь…Невеста ушла. А сама церковь оставлена во "внешней тьме, где плач и вопль, и скрежет зубов".
E-215 And while the tribulation's falling, in there comes these two prophets of Revelations 11 to preach the Gospel to them. And they preach a thousand, one hundred and three score days. See? Well, that's exactly, with thirty days in the month, like the real calendar has, is exactly three and one-half years. That's Daniel's seventieth part--last part of the seventieth week.
See, God hasn't deal with Israel in here. No, sir. A brother asked me not long ago, "Should I go to..." A--A brother here in the church, a precious, dear brother said, "I--I want to go to Israel. I believe there's an awakening."
Someone said to me, "Brother Branham, you ought to go to Israel right now. They'd see it." See, you can't do it. I stood right there, and I thought... Them Jews said, "If I... Well, if this be Jesus, be--be the Messiah," said, "let me see Him do the sign of the prophet. We'll believe our prophets," 'cause that's what they're--they're supposed to be.
"What a setup," I thought. "Here I go." When I got right there, right close to it, right... I was... Well, I was at Cairo, and I had my ticket in my hand for Israel. And I said, "I--I'll go see if they ask that, if they can see a sign of a prophet; we'll see if they'll accept Christ."
E-215 В то самое время на этих людей обрушиваются скорби.
E-220 Lewi Pethrus of the Stockholm Church sent them a million Bibles, and those Jews coming in there... You've seen the picture; I've got it on the reel right back here now: "Three Minutes To Midnight." And them Jews coming in from all over the world, everywhere, begin gathering in over there.
After England had went in there during the time of General Allenby in the "Decline of the Worlds War," in second volume I think it is, and they surrendered--the Turks surrendered. Then they give it back to Israel, and she's been growing as a nation. And now, she is a perfect nation, her own money, currency, flag, army, and everything else. See?
E-215 И когда обрушиваются скорби, туда приходят эти два пророка из Откровений 11 проповедовать им Евангелие. И они проповедуют тысяча сто…и шестьдесят дней. Видите? Да, в точности, по тридцать дней в месяц, как в настоящем календаре, это точно три с половиной года. Это последняя часть семидесятой седьмины Даниила. Видите?
Теперь Бог не занимается Израилем. Нет, сэр.
Не так давно один брат спросил меня: "Могу ли я поехать…" Один брат здесь в церкви, один дорогой брат, сказал: "Я хочу поехать в Израиль. Я верю, что там пробуждение".
Один мне сказал: "Брат Бранхам, тебе надо прямо сейчас ехать в Израиль. Они это увидят". Видите, ты этого не можешь.
Я стоял там, и я подумал…
Те евреи говорили: "Если я…Что ж, если это будет, то Иисус будет—будет Мессией, — сказали, — посмотрим, как Он совершит знамение пророка. Мы поверим нашим пророкам, потому что вот кем они будут".
"Как складывается", — подумал я. "Я поеду!" Когда я приехал туда, очень близко, прямо…Я был, да, я был в Каире. И у меня в руке был билет на Израиль. И я сказал: "Я поеду, если они этого просят, если они смогут увидеть знамение пророка. Увидим, примут ли они Христа".
E-223 And these Jews coming back to the homeland, they were... First thing, when they went down in Iran and down in there to get them, they asked--they said... He... The--they wanted to take them back to Israel, give them their--take them back to their land, Palestine, where they was supposed to be. And remember, as long as Israel is out of that land, she's out of the will of God. Like Abraham, who it was give to. And when... They wouldn't get on that plane. They didn't never seen anything like that. There was an old rabbi stepped down there and said, "Our Prophet told us that when Israel went home, it'd be on the wings of an eagle." On the plane away home...
There she is now, building, the fig tree restoring. Amen. The old six point Star of David flying.
The Gentile days numbered,
With horrors encumbered...
E-220 Леви Петрусь из церкви Стокгольма отправил им миллион Библий.
И те евреи едут туда! Вы видели эту картину. У меня она на бобине, прямо вот здесь, — "Три минуты до полуночи". И те евреи возвращаются со всего мира, отовсюду, начинают там собираться.
После того, как англичане вошли туда во времена генерала Алленби. "Окончание мировой войны", я думаю, что это во втором томе. И они сдались, турки сдались. И тогда он вернул Израилю. И они развивались как нация, и теперь это целиком и полностью нация: свои деньги, валюта, флаг, армия и все остальное. Видите?
E-227 The tribulation period's right at hand, standing right here, and the Seals being opened, the Church ready to take her flight in the air, and the tribulation set in. Then God comes down and pulls the hundred and forty-four thousand out of there. Amen. There...
Oh, it's perfect. You see where the Seals bring it out now (See?), open it up. Now, this is the last three and a half years to the people. Also, if you notice, it's the time that God will call that one hundred and forty-four thousand Jews in this last three and a half years.
See, He hasn't dealt with them at all. They haven't had a prophet. They won't believe nothing else but a prophet. You ain't fooling them. So they're going to hear a prophet (Yes, sir.); and that's all. The God told them that in the beginning, and they stay right with it.
E-223 Эти возвращающиеся на родину евреи, они были…Во-первых, когда они вошли в Иран, и направились туда, чтобы взять их, они просили…Они сказали…Они хотели, чтобы их забрали обратно в Израиль, чтобы им дали место; чтобы их обратно взяли на их землю, в Палестину, где они должны находиться.
Помните, до тех пор пока Израиль не на той земле, он находится вне воли Божьей; подобно Аврааму, которому она была дана. А когда…
Они не садились на самолет. Они никогда не видели ничего подобного. Там был один старый раввин, он вышел там и сказал: "Наш пророк говорил нам, когда Израиль направится домой, то полетит 'на крыльях орла'," — на самолете домой.
И вот он теперь строится. Восстановление смоковницы! Аминь! Развевается шестиконечная звезда Давида!
"Народы крушатся, Израиль поднялся, Язычников дни сочтены!" Близок период скорби!
E-231 He said, "The Lord your God shall raise up a prophet among you like me." Moses said that. And said, "Him shall you hear. And ever who will not hear that prophet will be cut off from the people." That's right. And see, their eyes had to be blinded or they'd have recognized Him. Instead of that being blinded, they were--that let Satan get on them, and they say, "He's a fortune teller, Beelzebub. Let his blood be upon us; we know there's nothing to him." See? And the poor people was blinded.
That's the reason the Eichman group, and all that group was slain back there, had a right to come in; their own Father had to blind their eyes so He could take us. That's the most pathetic thing in the Scriptures nearly. Just think of their, the Jews were calling the blood of their own Father, their own God hanging there, bleeding.
E-227 И вот стоять здесь, открываются Печати, Церковь готова взлететь в воздух!
И начинаются скорби, тогда Бог сходит и вытаскивает оттуда сто сорок четыре тысячи. Аминь! Вот, о-о, совершенно! Вы видите, как Печати это выявляют, как раскрывают? Вот, для людей это последние три с половиной года. Также, если заметите, это то время, когда Бог вызовет те сто сорок четыре тысячи евреев, в эти последние три с половиной года.
Видите, Он вообще ими не занимался. У них не было пророка. Они ничему и никому не поверят, кроме пророка. Их не обманешь. Итак, они послушают пророка, да, сэр, и это все. Бог еще вначале сказал им, и они на этом стоят.
E-234 Look, "There they crucified Him," the Bible said. That's a four of the greatest words... Look. There, Jerusalem, the most holy city in the world; they, the most holy people in the world; crucified, the most brutal death in the world; Him, the most important Person in the world.
Why? The religious people, the greatest religion in the world, the only true religion in the world was standing there crucifying the very God that their Bible said would come. Why didn't they see it? The Bible tells us that God blinded them so they couldn't see it. They...
He said, "Which one of you can accuse Me of sin?" In other words, "If I hadn't done exactly what's predicted for Me to do, then you tell Me." Sin's unbelief. He done exactly what God told Him, but they couldn't see it.
E-231 Он сказал: "Господь Бог ваш воздвигнет среди вас Пророка, как меня". Это сказал Моисей. И сказал: "Его слушайте. И кто не послушает того Пророка, истребится из народа". Это верно.
Вы видите, их глаза были ослеплены, иначе они распознали бы Его. Но вместо этого, будучи слепы, они были…Это позволило сатане надавить на них, и они сказали: "Он — предсказатель, Веельзевул. Пусть Кровь Его будет на нас. Мы знаем, что в Нем ничего нет". А?
И бедные люди были ослепшими. Вот почему эта группа Айхмана и все другие жертвы, которые там были убиты. Имели право войти; их собственному Отцу пришлось ослепить их глаза, чтобы Он смог взять нас.
E-236 Now, when you talk to people, it's just like pouring water on a duck's back. Do you see what I mean? It's a pitiful thing. When you see this nation, and people the way they do, so starch, they, religion... But don't the Holy Spirit tell us that they'll be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good. "They'd have a form of godliness but would deny the power of the Gospel." Said, "From such turn away from them."
E-234 Вот чуть ли не самая патетическая вещь в Писаниях. Только подумайте, эти евреи, требующие Крови своего собственного Отца, там висел и кровоточил их собственный Бог. Взгляните: "Там они распяли Его" — сказано в Библии. Это четыре величайших слова. Взгляните. "Там" — в Иерусалиме, в самом святом городе на земле. "Они" — самые святые люди в мире. "Распяли" — самой жестокой смертью в мире. "Его" — самую важную Личность в мире. Видите? Почему? Религиозные люди, самая великая религия в мире, единственная верная религия в мире — стояли там, распиная именно того Бога, о приходе Которого было сказано в их Библии.
Почему они не увидели этого? Библия говорит нам, что Бог ослепил их, так что они не смогли увидеть это. Они…Он сказал: "Кто из вас обвинит Меня во грехе?" Иными словами: "Если Я не совершил в точности то, что предсказано Мне совершить, тогда скажите мне". Грех — это "неверие". Он в точности сделал то, что сказал Ему Бог, но они не смогли этого увидеть.
E-237 Here we are; these denominationals twist it up. They take all the glory and power, place it back with the apostles and the rest of it over in the millennium.
It's just like a man, as I have said before: A man is always giving God praise for what He has done, looking forward to what He will do, and ignoring what He's doing right now. Exactly. Man's still the same thing.
There were them Jews standing there saying, "Glory to God." Why, as the 6th chapter of Saint John said, "Our Fathers eat manna in the wilderness."
And Jesus said, "They are everyone dead."
E-236 Теперь, когда говоришь людям — просто, как с гуся вода. Вы понимаете, что я имею в виду? Какая жалость, когда видишь эти нации и народы, и как они идут — такие чопорные и религиозные! Но разве Святой Дух не говорит нам об этом? "Они будут напыщенными, надменными, будут больше любить удовольствия, чем Бога, будут непримирительны, лжесвидетели, невоздержными и гонителями верных. Будут иметь вид благочестия, но отвергать Силу Благой Вести". Сказано: "От таковых удаляйся прочь".
E-239 They drank water from the rock in the wilderness and...?... He said, "I am that Rock." That's right. Amen. He said, "But I'm the Bread of Life that come from God's out of heaven--that Tree of Life from Eden back yonder. If a man eats this bread he shall not die. I'll raise him up again at the last days." Oh, oh, they couldn't see it. That's right.
The very Messiah standing there speaking the very words of their heart, and things like that, showing that He was Messiah, just what Messiah was supposed to do. And them standing there with their hands behind them, and, "Hah, it can't be. No, no. He--he--he didn't come in the right trend. See, he come out of Bethlehem, and he--he's nothing but an illegitimate child, and that's the devil working on him. We--we know he's mad. He's crazy; he's got a devil."
See, their eyes were actually blinded to that. Now, but they're looking for their prophet; and they're going to receive it, going to receive two of them. That's right.
E-237 И вот пожалуйста, эти деноминации все вывернули. Всю славу и Силу они взяли и поместили назад у апостолов, а остальное перенесли в Миллениум. Это как и человек, как я раньше говорил; человек всегда воздает Богу хвалу за то, что Он совершил, ожидает того, что Он совершит, и умышленно не замечает того, что Он делает прямо сейчас. Это точно. Человек все еще такой же самый.
И вот там стояли те евреи, говорили: "Слава Богу! Еще бы", — в 6-й главе Св. Иоанна, говорили: "наши отцы ели манну в пустыне!"
Иисус сказал: "И все они умерли".
E-244 Now, notice again. Now, also when these Jews... I'll give you another little symbol so you can realize that it's Jews over here now on this side of the rapture. Watch what takes place. It's also symbolized (We won't take time to do it, 'cause we run--run out here.)--also symbolized in the--in what was called Jacob's trouble.
Now, look, these Jews here has... Notice. Oh, it's a... I--I'm going to take just a little bit time here. It makes me nervous when it starts getting around like that then. See?
Notice. I want you to see it. And I--I... And this... Well, God will show it to you, I'm sure. Look. Jacob had the birthright. Is that right? But he sure was a little shyster with it. See? He went down and he deceived his daddy; he deceived his brother; he done everything; but yet legally right down, he had it; because Esau had sold out.
But then, when he goes down there to work for his father-in-law, he put those poplar sticks in the water to make those pregnated cattle and things bring forth speckled calves, and, oh, you know everything he done like that, just to--to gain money.
E-239 "Они пили воду из Скалы в пустыне, и все такое".
Он сказал: "Я есть та Скала". Это верно. Аминь. Он сказал: "Но Я есть Хлеб Жизни, пришедший с Небес от Бога, то Древо Жизни еще от Эдема. Если человек вкушает сей Хлеб, он не умрет; Я воскрешу его вновь в последние дни". И все равно они не смогли этого увидеть! Это верно.
Там стоял сам Мессия, говорил те слова, что были в их сердцах, и все такое, показывая, что Он был Мессия, то, что Мессия должен был делать!
А они там стояли, заложив руки за спину, и: "А-а! Это не может быть. Нет-нет. Он—Он—Он не пришел так, как надо. Вот, Он вышел из Вифлеема. И Он просто незаконный ребенок. И это дьявол производит с Ним. Мы знаем, что Он сумасшедший. Он ненормальный. В Нем бес". Видите? Вот, их глаза были к этому действительно слепы.
Но они ожидают своего пророка. И они получат, они получат двух. Это правильно.
E-246 Now, watch. Now, he was ousted from his people. Now, it's a type of the Jew now. He's a money snatcher. I don't care how he gets it; he will get it. He will skin you alive to get it. You know that. He's a little shyster; that's all. Boy, don't deal with him. He--he will get you, boy. Yes, sir. Why? He's got to be that. That's the kind of a spirit that's dominating.
Just exactly like them reformers could not understand this Word, because that was the spirit of the man sent to them. It's the eagle age that gets the Word and the revelation. All that understands that, raise up your hands, so I... See? That's good. That's fine. See, that's good.
E-244 Теперь заметьте, вот, опять, также, когда эти евреи…Я дам вам другой образ, чтобы вы смогли осознать, что это евреи находятся здесь, по эту сторону Восхищения. Смотрите, что происходит. Это так же символизирует…У нас не будет времени для этого, потому что мы уже не успеваем. Так же символизировано в…в том, что названо "бедствие Иакова".
E-249 Now, see, if you can get back here under these Seals, if they can ever get... When they're opened, you can see exactly what God is a-doing, what He has done, what He is going to do. Here it is exactly, and that's the reason men acts that way, because that's the spirit that's predicted for that age to be on them. They couldn't do nothing else. Nothing could...
John, Paul, and them, that Lion spirit there, the--the L-i-o-n standing there, the Word Itself... Paul stood right with that Word and said, "I know this, that there'll be false brethren rise up among you. Go around and what they'll make--denominations and everything else among you. And what they'll do, they'll go on to the last days and horrible time." Why? He was a prophet. There stood that Word in Him, how it would end up way over there.
Said, "false men among yourselves will rise up and speaking things, and draw away brethren who are disciples. That's exactly the antichrist." It did just exactly that.
E-246 Теперь смотрите. У этих евреев здесь есть…Заметьте. О, это…
Я—я—я отведу для этого немножко времени. Я начинаю нервничать, когда приходится вот так перескакивать. А…а? Смотрите. Я хочу, чтобы вы это увидели. И я—я—я просто…Я уверен, что Бог покажет вам это. Взгляните.
У Иакова было первородное право. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Но он при этом, конечно, был дельцом. А? Он пошел и обманул своего папу. Он обманул своего брата. Он все сделал. Но все же, легально, он это достал, потому что Исав продал. Но потом, когда он идет туда работать на своего тестя, он складывал там в воду те тополиные прутья, чтобы скот зачинал и рождал пятнистых телят. Ох, вы знаете все, что он там делал, чтобы заработать деньги. Вот смотрите. Он был изгнан из своего народа.
Вот, это образ теперешнего еврея. Он срывает деньги. Неважно, как он это делает, но он достанет. Он с тебя с живого снимет шкуру, чтобы достать. Вот, вы это знаете. Он делец. Вот и все. Не тягайся с ним, парень; он—он тебя обставит. Да, сэр. Почему? Он таков и есть. Это преобладает такого рода дух.
В точности как те реформаторы, они не могли понять это Слово, потому что им был послан дух человеческий.
Но эпоха орла — вот что ухватывает Слово и откровение. Все, кто это понимает, поднимите ваши руки, чтобы я…Это хорошо. Это замечательно. А? Это хорошо.
E-253 Notice, after it went in the dark age of the tribulation, what was it? There was nothing they could do. Rome owned the--he had the religious power and he had the political power. Wasn't nothing they could do, but just labor to stay alive and give theirselves for sacrifice. It was an ox. That's all they could do. That's the kind of spirit they had, the Spirit of God, the ox.
Then here come the reformers, the head of a man, shrewd, wise: Martin Luther, John Wesley, and so forth; Calvin, Finney, Knox, the rest of them. Here they come forth, and when they did, they were reformers. They come forth reforming--bringing the people out. And turned right back around exactly like they did back there and married right straight back into her again on the denominational system. That's exactly. The Bible said so. She was a whore, and then she had harlot daughters. Just exactly.
E-249 Теперь, вот, если вы вернетесь сюда к этим Печатям, если они…когда они раскрыты, вы можете видеть точно, что совершает Бог, что Он совершил, и что Он собирается совершить. Вот оно, в точности.
Вот по этой причине люди так и действовали, потому что для той эпохи был предсказан такой дух, и он был на них. Они не могли сделать ничего другого.
Я думаю об Иоанне, о Павле и о других, о том Духе льва, что был там, там стоял л-е-в, Само Слово.
Павел твердо встал с тем Словом и сказал: "Я знаю это, что среди вас поднимутся лжебратья. И что они сделают среди вас — деноминации и все остальное, что они сделают. И это будет продолжаться до последних дней, ужасное время". Почему? Он был пророком. В нем было то Слово. Как это будет заканчиваться; он сказал: "Ложные люди восстанут среди вас и разговорами уведут с пути братьев-учеников". И это точно антихрист. Именно это и сделали.
E-256 And God said, "I--I give her space to repent, and she didn't do it, so I'm going to take her and her offsprings, cast them over yonder where they belong." That's exactly. Now, that's... God said that down under this Seal--under the Seal. Now, there she was. We find out that He does that, and He will do it. And they're everyone headed that way. But the all that's got their names on the Book of Life, God will call; they'll hear it. "My sheep hear My voice," Jesus said. Only thing we got to do is make a sheep call. Goats don't know it.
E-253 Потом, смотрите, они ушли в мрачный период скорбей. Что это было? Они ничего не могли поделать. Рим овладел…У него была религиозная сила, и у него была политическая сила. Они ничего не могли сделать, но только трудиться, чтобы выжить, и отдавали себя в жертву. Это был телец. Это все, что они могли сделать. Вот такого рода у них был Дух, Дух Божий, телец.
Затем, вот приходят реформаторы, лицо человека, проницательные, мудрые; Мартин Лютер, Джон Веслей и так далее, Кальвин, Финни, Нокс и другие. Вот они вышли, и они были реформаторами. Они вышли, реформируя, выводили народ.
И опять развернулись, в точности, как они делали еще тогда, и снова оженились с ней, со своей деноминационной системой, в точности. Так сказано в Библии. Она была "шлюхой", и потом она заимела "блудниц" — дочерей, точно.
E-257 Notice. But you see the sheep call... "My sheep hear My voice." Why? What is a voice? I want to tell you what a voice is. A voice is a--is a spiritual sign.
He said to Moses, "If they won't hear the voice of the first sign, they will hear the voice of the second sign. My sheep hear My voice."
When these things are supposed to be taking place in the last days, sheep of God recognize that. See, see? They--they recognize it. "My sheep know Me"; (See?) "stranger they won't follow." They won't follow them strangers. It's got to be a vindicated sign for the day, and they see it.
E-256 И Бог сказал: "Я дал ей время покаяться, но она не покаялась. Итак, Я собираюсь взять ее и ее потомство и бросить их туда, куда следует". Это точно. Вот, это сказал Бог под этой, видите, под этой Печатью. Вот, это о ней. Мы находим, что Он это делает, и Он это сделает. И они все направились по тому пути.
Но Бог позовет тех, имена которых в Книге Жизни. Они Это услышат. "Мои овцы слышат Мой Голос", — сказал Иисус. Единственно, что нам надо делать — это звать овец. Козлы Этого не знают.
E-260 Now, now, notice. Now, Jacob, as he come up now, the first thing you know, he got a longing to go where? Back to the homeland. Oh, that's exactly what Israel done. That's--that's--that's Israel. Jacob is Israel. He just had his name changed, you know. See? And he's--he got out there, and he got all the money he had and he could get, and took it any way he could from his kinsfolks or anybody else. So cheating, and stealing, lying--any way he could get it, he got it. See? He did.
And then when he starts back to home, he got to get a homesick feeling in his heart. But as he started back, on his road going back he met God. Then his name was changed. See? But in this time he was so wearied, because he was afraid Esau was coming after him. See? And He and w--watch--watch the money--the money proposition. Just like the Jew will try making this covenant with--with Rome (See?), and their money proposition.
E-257 Обратите внимание. Но, видите, звать овец, "Мои овцы слышат Мой Голос". Почему? Что это за Голос? Я хочу вам сказать, что это за Голос. Голос — это—это духовный знак.
Он сказал Моисею: "Если они не услышат Голоса первого знака, они услышат Голос второго знака".
"Мои овцы слышат Мой Голос". Когда всему этому надлежит происходить в последние дни, то овцы Божьи Это узнают. Да, сэр. Видите? Они—они распознают Это. "Мои овцы знают Меня". Видите? "За чужим они не последуют". Не следуют за теми чужими. Это должно быть подтвержденным знаком дня, и они Это видят.
E-264 Notice it. Then Esau didn't need his money; neither does Rome; she's got the wealth of the world in her hands. See? But it didn't work. But we find out now that Israel in that time of trouble, when he was Jacob, he wrestled with the--that... He got a hold of something that was real.
There was a man come down. Jacob got his arms around him, and he stayed there. And the--the fellow said, "I must be going now. It's coming daylight." Oh, that breaking of the day... See? "It's fixing to come day."
But Jacob said, "I'm not going to leave You. You--You can't go. I'm going to stay right with You. I want things changed here." That's that hundred and forty-four thousand, that money scheming bunch and things like that. When they see the true genuine thing to get a hold of, there stands Moses, and there stands Elijah. Amen. They'll wrestle with God until one hundred and forty-four thousand of the tribes of Israel are called out right there.
That's just before the tribulation period. See? Oh, how wonderful. Also Jacob's trouble. Here is when the hundred and forty-four thousand is called out. They, the--the preachers, them two prophets, they preach like John the Baptist, "The Kingdom of heaven is at hand. Repent, Israel." Repent what? Repent from your sins and your unbelief, and turn back to God.
E-260 Вот, заметьте. Вот, Иаков, когда он пришел, мы узнаем, что он начал стремиться уйти (куда?) обратно на родину.
О, это в точности то, что сделал Израиль! Это—это…Это Израиль. Иаков — это Израиль. У него поменялось имя, вы знаете. Видите? И он…
Он там достал, он взял все деньги, что у него были, что смог добыть, всякими путями, как только смог, от своей родни или кого-то другого. Вот, надувая, воровством и ложью, любым образом, как только мог, он их достал. Видите? Он это сделал.
И потом, когда он начинает возвращаться домой, у него в сердце появляется тоска по дому. И когда он пошел назад, по дороге назад он встретил Бога, тогда его имя изменилось. Видите? Но в этот раз он был так утомлен, потому что боялся, что Исав придет за ним. Видите?
Следите за деньгами, денежное предложение. Подобно как евреи попытаются заключить этот договор с Римом, с их денежным предложением.
E-270 Now, let us remember something here. These great happenings to nature, has happened before, in this 12th verse here. See? The sun became as black as sackcloth of hair. Now, compare this... Now, remember, that does not happen in the Gentile. It's Israel.
Let me show you. Now, remember, I said it's calling out the hundred and forty-four thousand. See? This time now it's when the--the tribulation which is to do it. And this is telling what happens in this tribulation.
E-264 Заметьте. Исав не нуждался в его деньгах; не нуждается и Рим. В его руках богатство мира. А? Но это не сработало.
Но теперь мы находим, что Израиль в бедственное время, когда он был Иаковом, он боролся с…ухватился за Нечто реальное. Там сошел Человек. Иаков обхватил Его своими руками и стоял там. И—и тот Парень сказал: "Теперь Я должен уходить. Наступает рассвет". О-о, этот рассвет! Видите? Должен был наступить день.
Но Иаков сказал: "Я не отпущу Тебя. Ты, Ты не можешь уйти. Я останусь с Тобой". Видите? "Я хочу, чтобы здесь произошла перемена".
Это те сто сорок четыре тысячи из тех денежных махинаторов, когда они увидят нечто истинное и подлинное, за что можно ухватиться. Там стоит Моисей, и там стоит Илия. Аминь! Они будут бороться у Бога до тех пор, пока оттуда не будут вызваны сто сорок четыре тысячи из племен Израилевых.
Это как раз также перед периодом скорби, видите (о, как удивительно), "бедствие Иакова".
Вот когда будут вызваны сто сорок четыре тысячи. И они, эти проповедники, эти два пророка, они проповедуют подобно Иоанну Крестителю. "Царствие Небесное приблизилось. Покайся, Израиль!" В чем покаяться? "Покайся в своих грехах, в своем неверии и вернись к Богу!"
E-272 Now, let's turn to Exodus 10:21-23, and watch here, when Exodus is when, 'course Israel was coming out--going to be taken out: Exodus the 10th chapter and the 21st-23rd verse. I'm so excited and shouting when I write these notes down that sometimes I might get them mixed up. All right, Exodus 10:21-23. All right, here we go--21 and 23.
And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand towards heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
And Moses stretched forth his hand towards heaven; and there came a thick darkness in all the land of Egypt three days: (See?)
Now, they saw not one another, neither rose any from his place for three days: but... the children of Israel had light in their dwellings.
E-270 Здесь давайте кое-что вспомним. Эти великие события с природой происходят раньше. Вот здесь в этом 12-ом стихе, видите: "Солнце стало мрачно как власяница". Теперь сравните.
Помните, это происходит не у Язычников. Это Израиль. Позвольте вам показать. Запомните, я сказал, что это вызываются сто сорок четыре тысячи. Понимаете? Это во времена скорби, вот когда. И здесь говорится, что происходит в этой скорби.
E-273 Notice, just exactly like come over there: "And the sun became as black as sackcloth..." See? Same thing, these happenings of nature. What was it? What, when nature happens like this, has been? God calling Israel. (See?) God's calling out Israel. Now, "sun as black as hair..." Now, God was about to deliver Israel there (All right.), bring them out of their enemy's hand, which was Egypt at that time. Now, here He is bringing them out of the Roman hands, where they'd made their covenant. Same thing happens. That's the plagues.
The--the time that this plague will call, they'll plague this group of Gentiles. If we had time, I could show what's going to happen to that Gentile church. The Bible said that the--the dragon, Satan, was wroth (That's angry.) with the woman (the Jew, Israel); and he spurted water from his mouth (thickness and multitudes of people) that went to make war with the remnant of the woman's seed (Revelations 13). Now, see there? We have that. And that's when Israel sends her, I mean, Rome sends her army after the remnant, the remnant of the woman's seed.
E-272 Давайте обратимся к Исходу 10:21-23. И взгляните сюда, когда…Исход — это, конечно, когда Израиль выходил, должен был выйти. Исход, 10-я глава, 21-й, 23-й стих. Я так возбужден и кричу, когда делаю эти записи, что иногда я могу их перепутать. Все правильно, Исход 10:21-23. Все правильно, идем сюда, 21-й и 23-й.
И сказал ГОСПОДЬ Моисею: простри руку твою к небу, и будет тьма на земле Египетской, осязаемая тьма.
Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня. (Видите?)
Вот, не видели друг друга, и никто не вставал с места своего три дня; у всех же…сынов Израилевых был свет в жилищах их.
E-276 Now, watch. The first time their enemy's hands, when He's delivered them out, the sun turned to sack--black as sackcloth. Now, this is the second time, the end of the tribulation period.
Now, in Daniel 12, if we had time, we could read it. In Daniel the 12th--the 12th verse--12th chapter, rather, Daniel said, "Every one that was found written in the Book would be delivered."
Now, remember, Daniel is now speaking of this period, when these--this thing is supposed to happen, when Israel is to be delivered, when the--the end of the seventieth week... And that's when they're supposed to be delivered. Now, look. Let's... We get to Daniel 12 here just a minute.
And at that time Michael shall stand up, the great prince which stood for the children--for--for the children of thy people:... (See? That's Jews.)... and there shall be a... trouble, such... never was since there was a nation even to that same time:...
Now, compare that exactly with what Jesus said, Matthew 24. There shall be a time of trouble that's never been since there was a nation. Look at the Sixth Seal. See? The same thing, a time of trouble. Notice.
... since there was a nation even to the same time: and at that time thy people... (Now, in this seven--last part of the seventh year.)... thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. (The predestinated, you see, that's written in the Lamb's Book of Life shall be delivered at that time.)
And many of those that sleep in the dust of the earth shall awake, and some to everlasting life, and some to everlasting shame and... contemptment. (Now)
And then shall the wise... shine as the brightness of the firmament; and--and they that turn many to righteousness shall shine as the stars for ever and ever.
E-273 Обратите внимание, просто в точности, теперь переходим сюда: "И солнце стало мрачно как власяница". Видите, то же самое! Эти события в природе, что это было? Что? Когда происходило такое с природой, Бог вызывал Израиль. Видите? Бог вызывает Израиль. Вот, "Солнце мрачное как…власяница". Вот, Бог там собирался освободить Израиль, правильно, вывести их из рук врага, которым в то время был Египет. Теперь, здесь, Он выводит их из руки Рима, где они заключили свой завет. Происходит то же самое. Это язвы, время, когда наступят язвы.
Это будут язвы на язычников. Если было бы время, я показал бы, что произойдет с той Языческой церковью.
В Библии сказано, что "Дракон, сатана был во гневе (то есть рассержен) на жену (евреи, Израиль), и он пустил из пасти своей воду, большое количество людей, что пошли на войну с остатком семени жены". Откровение 13. Вот, посмотрите там, у нас это есть. Вот когда Израиль посылает свои…Я имею в виду, когда Рим посылает свои войска на этот остаток, остаток семени жены.
E-280 That, and when He had told Daniel to shut up the Book, for He'd be resting in His lot until that time. Now, see, it don't make any difference whether you live or die; you come forth anyhow. See? Don't... that... Dying isn't nothing to a Christian. He don't die anyhow. See?
Now, Daniel 12 said that everyone that was found written in the Book would be delivered. Here God is about to deliver His second son, Israel, after the tribulation. See, the second time Israel is... Israel is His son; you know that. Israel is God's son. So He's going to deliver him here in the tribulation period just exactly the way He did down in Egypt.
E-276 Теперь смотрите. Первый раз, когда Он освобождал их из рук врага, солнце сделалось влас-…мрачным как власяница. Теперь, это второй раз, конец периода скорби.
Теперь, Даниила 12. Если имели бы время, то мы прочли бы это. У Даниила, 12—12-й стих…вернее 12-я глава. Даниил сказал: "Но спасутся в то время все, которые найдены будут записанными в Книге". Даниил теперь говорит об этом периоде, когда эти…эти вещи должны произойти, когда Израиль спасется, когда конец их семидесятой седьмины. Вот когда у них будет спасение, теперь взгляните. Давайте на минуту обратимся к Даниила 12.
И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов…за сынов народа твоего (видите, это евреи); и наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до того времени;…
Теперь сравним это, точно что сказал Иисус в Матфея 24: "Ибо тогда будет время тяжкое, какого не было с тех пор как существуют люди". Взгляните на Шестую Печать, то же самое — бедственное время. Заметьте.
…с тех пор как существуют люди, до того времени; и спасутся в это время…(вот, в этой семидесятой, в последней части семи лет)…из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге.
Видите, в то время спасутся предопределенные, что записаны в Книге Жизни Агнца.
И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление.
Вот, и тогда разумные будут сиять, как светила на тверди; и обратившие многих к правде будут сиять, как звезды, во веки, навсегда.
E-284 Now, let's stop here again and--and get something else, so 'fore we bring it into home. Now, watch here these two prophets, look what they're going to do now: just like Moses and them did down there. "And there was given me a reed, and..." (The 3rd verse of the 11th chapter.)
And I will give power unto my two witnesses, that they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
These are the two olive trees,... (You remember that Zerubbabel and so forth and was rebuild the temple)... and the two candlesticks that stand before the God of the earth.
... if any man... hurt them, fire proceedeth out of their mouth,... (You remember, out of the mouth of Christ come the sword, Word)... devour their enemies: and if any man shall hurt them, he must in this manner be killed.
E-280 Затем пошло дальше, Даниилу было сказано "запечатать Книгу", ибо ты успокоишься до того времени для получения жребия своего.
Вот, видите, нет большой разницы, живой ты или умер. Ты все равно поднимешься. Видите? Не…Смерть для Христианина ничего не значит. Он все равно не умирает. Видите?
Вот, Даниила 12, сказано, что все, которые будут найдены записанными в Книге, будут спасены.
Вот, Бог готов освободить Своего второго сына, Израиля, после скорбей. Видите, второй раз Израиль, Его…Израиль — это Его сын. Вы это знаете. Израиль — это Его сын, итак, Он собирается спасти его в период скорби, точно таким же образом, как Он это сделал в Египте.
E-287 Now, we know the fire in the 19th chapter, of the coming of Christ, proceeded His Sword from His mouth, which was the Word (Is that right?), the Word. Oh, if you'll get this material now for that Seal tomorrow night... See? The Word is the thing that God slays His enemy by. See?
Now, look here. When these prophets are prophesying, they're, they... If any man mistreats them, harms them, fire proceeds from their mouth, Holy Ghost Fire, the Word. The Word is God. Word is Fire. Word is the Spirit (See?), proceeds from their mouth.
E-284 Теперь давайте здесь опять остановимся и возьмем еще кое-что, прежде чем уйдем с этим по домам. Теперь смотрите сюда. Эти два пророка, смотрите, что они будут делать, точно как там делали Моисей и другие. "И дана мне трость…" И третий стих 11-й главы.
И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, одетые во вретище.
Это суть две маслины…
Вы помните это, и Зоровавеля, и так далее, должен был восстановить храм.
…и два светильника, стоящие пред Богом земли.
…и если кто…обидит их, то огонь выйдет из их уст…
Помните, из уст Христа выходит меч, Слово.
…пожрет врагов их; и если кто их обидит, тому надлежит таким образом быть убиту.
E-289 Look at Moses. Let's see what come from his mouth. They... Israel got to--way they were doing there, and the--the... I mean Egypt. They were mistreating these Jews. Moses... They wouldn't let them go; Pharaoh wouldn't. God put the words in Moses' mouth. See, it's God's thoughts going into Moses' heart; he goes over now to express it, then it becomes the Word. Stretched his hand forth, said, "Let there be flies." and here come flies. Look here.
And if any man hurts them, fire proceedeth out of their mouth and devour their enemy:...
See? There it is. They can speak what they want to, and there it happens. Amen.
And if any man... hurt them, they must in this manner be killed.
Brother, God rides on the scene here.
They have power to--power to shut the heavens that it rain not in the days of their prophecy:...
Elijah, he knows how to do it; he's done it before. Amen. Moses knows how to do it. He's done it before. That's the reason they was kept back. Now... Amen.
E-287 Вот, мы знаем, "огонь". В 19-й главе. Пришествие Христа, — "из уст Его исходит Его меч", который есть Слово. Правильно? Слово! О-о, если у вас будет этот материал для той Печати завтра вечером! Слово — это именно то, чем Бог поражает Своего врага. Видите?
Теперь взгляните сюда. Когда там пророчествуют эти пророки, они…Если кто обращается с ними дурно, обижает их, — то "огонь исходит из их уст", Огонь Святого Духа, Слово. Слово — это Бог. Слово — это Огонь. Слово — это Дух. Видите? "Исходит из их уст".
E-293 I could say something awful good right here, but I guess I'll hold it till tomorrow night. See? All right.
... and have power over the waters to turn them to blood and to smite the earth with plagues as oft as they will.
What is it? What can bring these things but the Word? They can do nature anyway they want to. Here it is. They're the one who brings on this Sixth Seal. They uncover and open it up. It's the power of God to interrupt nature. See, the Sixth Seal, is completely an interruption of nature.
Do you get it now? There's your Seal. Who does it? It's the prophets the other side of the rapture. With the power of God, the Word of God, they just condemn nature. They can send earthquakes, turn the moon into blood, the sun can go down or anything at their command. Amen.
E-289 Взгляните на Моисея. Давайте посмотрим, что исходило из его уст. Израиль, таким образом, как они действовали там…я имею в виду в Египте, они дурно обращались с теми евреями. Моисей…Вот, они не давали им уйти. Фараон не давал. Бог вложил слова в уста Моисея. Видите, это Божьи мысли вошли в сердце Моисея; теперь он идет их выразить, тогда они становятся Словом. Протянул вперед свою руку, сказал: "Пусть явятся мухи", и явились мухи. Взгляните сюда.
И если кто обижаетих, огонь выходит из уст их и пожирает их врага;…
Видите? Вот оно. Они могут говорить, что пожелают, и это происходит. Аминь!
…и если кто…обидит их, тому надлежит таким образом быть убиту.
Брат, здесь Бог выходит на арену!
Они имеют власть—власть затворить небеса, чтобы не шел дождь во дни пророчествования их…
Илия, он знает, как это делать; он делал это раньше. Аминь! Моисей знает, как это делать; он делал это раньше. Вот почему они возвращаются. Вот…Аминь!
E-295 There you are. There you are. See? See how the Seals opened down there in the church age, how it showed the martyrs? And now here's these two prophets standing here with the Word of God to do anything to nature they want to, and they shake the earth. And it shows exactly who does it. It's Moses and Elijah, 'cause there's their ministry reimpersonated again: both men. Oh, my. Do you see it now? See what the Sixth Seal is? It's those prophets.
Now, notice. Don't let it choke you, but watch what opened that Seal: prophets. See? Amen. There you are. Oh, we're living in the eagle day, brother. And it's among us now. They opened that Sixth Seal. They have power to do it. Amen. There's your Sixth Seal coming open. See?
E-293 Здесь я мог бы сказать одну замечательную вещь, но лучше—лучше я оставлю это на завтрашний вечер. А? Хорошо.
…и имеют власть над водами — превращать их в кровь и поражать землю…язвами, когда только захотят.
Что это? Что кроме Слова может произвести такие вещи? Они могут обращаться с природой, как захотят. Вот оно. Именно они вызывают эту Шестую Печать. Они снимают и открывают это. Это Сила Божья — нарушить природу. Видите, Шестая Печать — это полное нарушение природы. Теперь вы это поняли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вот ваша Печать. Кто это делает? Это пророки, по ту сторону Восхищения. С Силой Божьей, Словом Божьим, они просто приговаривают природу. Они могут посылать землетрясения, обратить луну в кровь, солнце может зайти или еще что-нибудь — по их повелению. Аминь!
E-299 Now, we drop right back back here to Jesus spoke it would take place: way back yonder in the Old Testament, back in Ezekiel, back in the old prophets, they spoke it would take place. And here the Sixth Seal opened, and they say, "Well, that's a mysterious thing. What did it?" Here's the secret of it, the prophets, 'cause the Bible said so here. They can open it anytime they... They can do anything to nature they want to. And they do the same thing they did do (Amen.), 'cause they know how it's done. Amen. Glory.
When I seen that, I just raised out of the chair and started walking up and down the floor. I thought, "Lord, how I thank You, heavenly Father." There it is. That's it. They opened that Sixth Seal. Amen.
Watch them. If any man hurt them, fire proceedeth out of their mouth, the Word. Holy Ghost come upon the apostles. You see? Fire proceeded out of their mouth.
E-295 Вот вам, пожалуйста. Вот такие дела. А? Видите, как открылись Печати, там в церковном периоде, как были показаны мученики?
И вот здесь стоят эти два пророка со Словом Божьим и делают с природой, что пожелают. И они потрясают землю. И это точно показывает, кто это делает. Это Моисей и Илия, те же два мужа, потому что это опять воплощение их служения. Вот это да! Теперь вы видите это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Видите, что такое Шестая Печать? Это те пророки. Теперь заметьте. Чтобы это вас не подавило. Но взгляните, что открыло эту Печать, — пророки! А? Ого! Аминь! Вот пожалуйста.
О-о, мы живем в день орла, брат, поднимайся в облака!
Они открыли ту Шестую Печать. У них есть сила сделать это. Аминь! Вот там раскроется ваша Шестая Печать. Видите?
E-304 Now, notice over in Revelations 19, we see the same thing, and a great Sword proceed from His mouth: Word. See it? Christ coming, and He slayed enemies with It. Is that right? Now, He's on His road. Watch Him now. All right.
These have power to shut the heaven that it rained not in the days of their prophecy...
Boy, that's interrupting nature. Now, how long did--did this man Elijah close the heavens for? [Congregation replies: three and one-half years--Ed.] There you are, exactly. How longs Daniel's seventieth, last part of the seventy weeks? [Congregation replies: three and one-half years--Ed.] There you are, exactly.
E-299 Теперь мы возвращаемся сюда, где Иисус говорит, что это произойдет. Обращаемся в Ветхий Завет, к Иезекиилю, к древним пророкам, они говорили, что это произойдет.
И вот раскрывается Шестая Печать, и они скажут: "Ого, это таинственная вещь. Что это произвело?"
Вот в чем секрет — пророки, потому что так сказано здесь в Библии. Они могут открывать это в любое время, когда они…Они могут делать с природой, что хотят. И они сделают то же самое, что они делали, аминь, потому что они знают, как это делается. Аминь! Слава!
Когда я увидел это, я просто вскочил со стула и начал ходить туда-сюда. Я подумал: "Господь, как я благодарю Тебя, Небесный Отец!"
Вот это. Это оно. Они открывают ту Шестую Печать. Аминь! Взгляните на них, — "Если кто обидит их, огонь исходит из их уст", Слово. Святой Дух сошел на апостолов, вы видите. "Огонь вышел из уст их".
E-306 What did Moses do? He--he--he turned the--the waters into blood; he done all these kinds of miracles, just exactly what's predicted here under this Sixth Seal. And here they are in Revelations 11, doing the very same things. Amen. There's three different places in the Scriptures right there blending the thing right together. That's the opening of the Sixth Seal. Right there it is. Amen. Glory.
Now, notice.
These have power to shut the heavens in the days of their prophecy, that it won't rain; and... power over the waters to turn them to blood,... to smite the earth with plagues as oft as they will.
Oh, my. There you are. Now, turn right over here to the plagues. See? All nature is interrupted in this Sixth Plague--or Sixth Seal open. That's exactly what happened.
E-304 Теперь заметьте, там в Откровениях 19, мы видим ту же самую вещь, — "Из уст Его исходит великий меч". Слово. Видите? Пришествие Христа. "И Он поражал Им Своих врагов". Правильно? [Собрание: "Аминь".—Ред.] Теперь Он в пути. Теперь следите за Ним. Хорошо.
Они имеют власть затворять небо, чтобы не шел дождь во дни пророчествования их…
Ого, это вмешательство в природу! Теперь, насколько этот человек, Илия, затворил небеса? [Собрание говорит: "На три с половиной года".—Ред.] Вот вам, пожалуйста, в точности. Сколько длится вторая часть семидесятой седьмины Даниила? ["Три с половиной года".] Вот вам пожалуйста, в точности.
E-308 Now, look. See, here God is about to deliver His son Israel, after the same manner of the tribulation that He did down there. He sent Moses down there and delivered Israel. Is that right? And he done these very same things.
He sent Elijah to Ahab, and seven thousand come out. Is that right? He sends them right back over here again in the time of the tribulation and calls out the hundred and forty-four thousand. Now, see, you notice, between Revela--or between the 6th chapter, or the 6th plague, Seal (Pardon me)--the Sixth Seal and the Seventh Seal, the 7th chapter of Revelation mathematically set together right...
E-306 Что сделал Моисей? Он—он—он превратил воды в кровь. Он делал все эти чудеса в точности, как предсказано здесь при Шестой Печати. И вот они в Откровениях 11 совершают те же самые дела. Аминь!
В Писаниях, вот здесь, есть три разных места, связывающих все вместе. Это раскрытие Шестой Печати. Именно здесь. Аминь! Слава! Отметьте себе.
Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь во дни пророчествования их, и…власть над водами — превращать их в кровь…поражать землю…язвами, когда только захотят.
Вот это да! Вот это дела. Теперь обратимся сюда, к язвам. Вся природа нарушается, при этой Шестой Язве…то есть при Шестой Печати, открывается. Точно так и произойдет.
E-311 Just like America is number thirteen: thirteen states it started with, thirteen stars in the flag, thirteen colonies, thirteen stripes; everything's thirteen, thirteen, and appears right here in the 13th chapter of Revelations. That's right. She's thirteen and a woman.
Now, when He was about to deliver His only begotten Son, which was His only begotten. Jacob is His son, but this is His only begotten Son.
E-308 Теперь взгляните. Вот, Бог готов спасти Своего сына Израиля после такого же рода скорби, что Он сделал и тогда. Он послал туда Моисея и избавил Израиль. Правильно? [Собравшиеся: "Аминь".—Ред.] И тот совершил те же дела. Он послал Илию к Ахаву, и вышло семь тысяч. Верно? ["Аминь".] И Он опять посылает их сюда во время бедствий и вызывает сто сорок четыре тысячи.
Теперь смотрите, вы заметите, между Откро-…то есть между 6-й главой, или Шестой Язвой…Печатью, простите, Шестой Печатью и Седьмой Печатью, 7-я глава Откровения, математически, верно соединяет вместе.
E-312 Matthew 27, let's see what He did there. Matthew the 27th chapter. Now, remember, His Son had been beaten, and had been troubled, and they had made fun of Him, and He was now hanging on the cross at three o'clock on Good Friday afternoon--just about to take place. Matthew, 27th chapter of Matthew and the--the 45th verse, I believe it is.
Now, from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
Now, notice just exactly what He did back here now in this. See?
And I beheld when he had opened the sixth seal,... lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon--and the moon became as blood;
Blackness, darkness: Egypt--blackness, darkness, God delivering Jesus at the cross, just 'fore He brought Him up from the resurrection... First, darkness: sun went down in the middle of the day, and stars wouldn't shine. Two days from then, He was going to raise Him up with a mighty triumph. After the sun, and moon, and stars, and everything in Egypt, all these taken place, He delivered Israel to the promised land.
E-311 Точно как Америка под номером тринадцать: начала с тринадцати штатов, тринадцать звезд на флаге, тринадцать колоний, тринадцать полосок. И везде тринадцать, тринадцать. И появляется здесь в тринадцатой главе Откровений. Это верно. Она — женского рода и под номером тринадцать.
Так вот, когда Он собирался освободить Своего единородного Сына. Иаков — это Его сын; но вот Его Сын единородный.
E-317 Here it is in the tribulation period, and here stands them prophets to who has the control of the Word that God gives them. They can only speak as God gives them the Word.
Now, they're not gods. They're, temporarily the--amateurly they are, 'cause Jesus said they were. Said, "You call them gods who the Word of God came."
Well, look. That's the one that God brings the Word to. And when he speaks it, it happens. That's all. And here he is with a commission from God to smite the earth whatever he wants to. Oh, my. Stop the heavens, and he does. What's the matter? He's fixing to take the hundred and forty-four thousand out for redemption, out of the Book of Redemption. And that's under the Seal of redemption, in the Sixth Seal. That's it, my dear friends. That's that Sixth Seal, been so mysteriously...
E-312 Матфея 27, давайте посмотрим, что Он там сделал. Матфея, 27-я глава. Теперь, вы помните, Его Сын был в беде, Его избивали, они насмехались над Ним. И вот Он висит на кресте, в три часа дня в Страстную Пятницу. Вот-вот должно произойти! Матфея, 27-я глава Матфея, и 45-й стих, я думаю, что этот.
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого.
Заметьте — в точности, что Он сделал вот здесь. Видите?
И когда Он снял шестую печать…вот, произошло великое землетрясение; и солнце стало мрачно как власяница, и луна—и луна сделалась как кровь;
Тьма, мрак! Египет: тьма, мрак!
Бог, избавляя Иисуса на кресте, как раз перед тем, как Он поднял Его в воскресении. Сначала тьма, солнце померкло в середине дня, и звезды не светили. Через два дня после этого Он собирался воскресить Его с большим триумфом.
После того, как все это произошло в Египте — и солнце, и луна, и звезды, и остальное, Он освободил Израиль и послал на обетованную землю.
E-320 Let's just take... We got ten more minutes. Let's just take a little bit. I got about two or three pages. Well, I got... You can just see here; I think it's about... On that one, I think I had about fifteen pages yet left I could get to.
Oh, there's so much on that. My, you can just keep going from place to place, but I'm afraid I confuse you when I--I scatter too much of it. And I'm not... I can't hold it together like I should.
E-317 И вот здесь, в период скорби, — вот стоят эти пророки, которым Бог дает Слово для контроля. Они могут говорить только тогда, когда Бог дает им Слово.
Так вот, они не боги. Они временно…как бы по-любительски являются, потому что Иисус сказал, что они таковы. Сказал: "Вы называете богами тех, к кому приходит Слово Божье". Но взгляните, это те, которым Бог дает Слово. И когда он Это говорит, то происходит. Вот и все.
И вот он с поручением от Бога: поразить землю, затворить небо и все, что он пожелает (вот это да). И он это делает. В чем дело? Он собирается вывести для спасения эти сто сорок четыре тысячи, которые в Книге Искупления. И это при искупительной Печати, в Шестой Печати. Вот что, мой дорогой друг. Это та Шестая Печать; была такая загадочная.
E-321 In Isaiah, let's take this. Isaiah the prophet seen this Sixth Seal open and spoke of it. That's whether it's important or not. See? Well, the whole thing--whole plan of redemption lays under these Seals, the whole Book.
Now, remember, we seen Jesus saw it. Is that right? See? Jesus saw it. And now, we find others that saw it. We find it typed out in--in Jacob. We find it typed out in Egypt. We see it typed out at the cross.
Now, let's go back to Isaiah. I've got a whole lot more prophets wrote down here too. Let's just... I like this--this of Isaiah. Let's go back here to Isaiah, the 13th chapter of Isaiah. I like...
E-320 Давайте только возьмем…У нас есть еще десять минут. Давайте возьмем еще немного. У меня где-то две—три страницы. Так, у меня…Вы увидите, вот. Я думаю, где-то около…Я думаю, что по этой теме, у меня еще осталось около пятнадцати страниц. О, так много по этой теме! Ого, можно просто идти от одного места к другому! Но я не хочу слишком разбрасываться, боюсь, чтобы не запутались. И я не…Я не могу подать все это вместе, как надо бы.
E-325 Isaiah is the--the complete Bible in itself, you know. Did you know that? See? Isaiah starts out with creation, in the middle of the book he brings John, and at the end he brings the millennium. And there's sixty-six books in the Bible, and sixty-six chapters in Isaiah. It's a complete encyclopedia itself.
Notice, 13th chapter now, of--of Isaiah. Let's begin here at the 6th verse.
Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
E-321 У Исайи, давайте возьмем это. Пророк Исайя увидел раскрытие Шестой Печати и говорил о ней, насколько это важно, или нет. Видите?
Хорошо, все это вместе, весь план искупления находится под этими Печатями; целая Книга.
Помните, мы видели, что Иисус это увидел. Правильно? А? Иисус это увидел. А теперь мы находим других, которые видели Это. Мы находим это как прообраз в Иакове. Мы видим прообраз этого в Египте. Мы видим прообраз этого на кресте.
Теперь давайте вернемся к Исайи. У меня здесь записано и много других пророков. Давайте только…мне это нравится, здесь у Исайи. Давайте обратимся к Исайи, 13-я глава Исайи. Мне нравится…
E-327 Watch this Sixth Seal opening up here now, plumb back here seven hundred and thirteen years before Christ come. He's been two thousand years; that'd be about seven--about twenty-seven hundred years ago Isaiah seen this Seal hanging there. All right.
Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
What did Jesus say, "And because iniquity shall abound the--the love of many shall wax then, and man's heart will be failing for fear,; sea a-roaring." See? Man's heart will faint.
And they shall be afraid: pangs of sorrow shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be ashamed.
Notice of it here. Oh, their faces ashamed... We got to get to that just a minute. We'll hold that. See?
E-325 Книга Исайи — это сама по себе уже целая Библия, вы знаете. Вы знали это? Смотрите, Исайя начинает с творения; в середине Книги он приводит Иоанна; и в конце он приводит Тысячелетнее Царство. В Библии шестьдесят шесть Книг, а у Исайи — шестьдесят шесть глав. Она сама, как полная энциклопедия.
Обратите внимание, теперь 13-я глава Исайи. Давайте начнем с 6-го стиха.
Рыдайте; ибо день ГОСПОДА близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего.
E-330 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. (The land, that's all of it, brethren. See? Notice.)
For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her lights to shine.
And I will punish the world for their evil, and the iniquity--and the wickedness of their iniquity; and I will cause the--the (I don't... I--I don't how it's spelled.) [Congregation says, "arrogancy."--Ed.] (I can't say it. See?)... of--of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of--of the terrible--terrible
See there, just exactly, Isaiah saw the same thing that Jesus spoke of, that the Seventh Seal reveals, when He's cleansing the land with tribulations. That's the tribulation period, this Sixth Seal. Yes, he was a prophet, and the Word of God was made known to him. That's twenty-seven hundred years ago.
E-327 Следите, как здесь раскрывается Шестая Печать. И еще здесь, за семьсот тринадцать лет до прихода Христа, а после Его прихода прошло две тысячи лет, так что будет семь…около двадцати семи столетий назад. Исайя еще тогда видел эту Печать. Хорошо.
Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.
Что сказал Иисус? "И по причине умножения беззакония во многих охладеет любовь". "Человеческие сердца сожмутся от страха; море рокочет". Видите, сердца человеческие сожмутся.
Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись от стыда.
Заметьте вот это, о-о, — "лица у них разгорелись от стыда". Через минуту мы вернемся к этому. Я остановлюсь на этом.
E-333 Truly, I just want to say this: The whole world as Isaiah here... as a woman travaileth, all creation is travailing. What's all this groaning and travailing about, like a--a woman that's to be mother, the earth itself, nature... Why, this city here... Let's take our own city, when beer joints, and prostitution, and filth, and scum, like any other city... Why, I believe God would be better off looking at it the way He had it thousand years ago. When the Ohio traveled down, they had no back waters and floods. They had no sin in the valley. The buffalo roamed through here, and--and the old Cherokee hunted him and made a decent living. There was no trouble at all. But man come in, and there's where sin comes in. When man begin to multiply upon the face of the earth, then sin and violence set in (That's right.) always man. Why, I think it's a disgrace.
E-330 Вот приходит день ГОСПОДА лютый, с гневом и пылающею яростию, чтобы сделать землю пустынею и истребить с нее грешников ее.
"Землю", — то есть все это, что вы видите. Обратите внимание.
Ибо, звезды небесные и светила не дадут от себя света;
солнце померкнет при восходе своем, и луна не засияет светом своим.
И Я накажу мир за их зло и беззаконие, и нечестивых за их беззаконие, и положу конец высоко-…
Я не знаю, как это произносится, высоко-…[Собрание говорит: "Высокомерие".—Ред.] Не могу выговорить.
…гордых, и уничижу надменность притеснителей—притеснителей.
Видите, просто в точности, Исайя увидел то же самое, о чем говорил Иисус. Это открывает Седьмая Печать. Когда Он очищает землю скорбью, то есть период скорби, эта Шестая Печать. Да, он был пророком, и ему стало известно Слово Божье. Это двадцать семь столетий назад.
E-337 I was standing the other day in my home country there now in Arizona. And I--I read when I was a kid about Geronimo and--and Cochise and those old Apaches, 'cause I preached to them up there: fine people, and some of the finest people you want to meet are those Apache Indians. And then I went over there to--to Tombstone, where they have all the old relics and things from the war. And I looked at... They always... You know they always classed Geronimo as--as a renegade. To me he was a red-blooded American. Absolutely. He was only fighting for his rights like anyone would do. He wanted not that pollution in his land, and look what it is now, turning his children, his daughters into prostitutes and everything else, and white man coming there. The white man's a rascal.
The Indian was a conservative; he was--he was a--a conservationist. He would go out and kill a buffalo; the whole tribe eat everything was left of it. They used the hide for clothes and tents and everything else. And the white man comes and shoot it for a target. Why, it's such a disgrace.
E-333 Истинно! Я только вот что хочу сказать. Целый мир, как здесь сказал Исайя, — "мучится как рождающая", все творение мучится. Отчего все стенает и мучается? Как женщина, которая готовится стать матерью, сама земля, природа.
Еще бы, вот этот город, давайте возьмем наш собственный город: когда эти пивные кабаки и проституция, и грязь, и подонки, как в любом другом городе!
Еще бы, я думаю, лучше, если Бог видел бы это таким, каким это было тысячу лет назад. Когда текла Огайо, и не было наводнений и затоплений. В долине не было греха. Здесь паслись буффало, и—и индейцы чирокки охотились на них и жили прилично. Не было никаких бедствий.
Но пришел человек, вот где входит грех. Когда люди начали размножаться по всей земле, пошел грех и насилие. Это верно, всегда от людей. Какой позор!
E-340 I read a article in the paper where in Africa, that great place full of wild game, they got these guys, Arthur Godfrey and them, going over there shooting these elephants and things out of helicopters and things like that. A picture of an old female elephant trying to die, and the tears, like pulling down her face and two big males trying to hold her up to keep... Why, it's a sin. That's not sport.
When I was standing out on the field out yonder, in where I hunt and things like that, and see where them white hunters come out there and shoot them deer and cut a hindquarters off of it and sometimes kill eight or ten little does and leave them laying there, and their fawns running around trying to find their mammy, and you mean that's sportsmanship? That's cruel pure murder in my book.
E-337 Однажды я находился у себя на родине, в Аризоне. А когда я был еще парнем, я читал о Джерониме и Кочизе, о тех старых апачах. Потому что я там им проповедовал. Замечательные люди! Одни из самых замечательных людей, которых вам доведется встретить, — это индейцы апачи.
И потом я отправился туда в Томбстон, где у них все эти старые реликвии и то, что осталось со времен войны. И я смотрел на…Они всегда, вы знаете, они всегда смотрели на Джерониму, как на отщепенца. Для меня, он был чистокровным американцем. Абсолютно! Он только боролся за свои права, как поступал бы каждый. Он не хотел, чтобы загрязняли его землю. И взгляните, на что это похоже теперь; их детей, их дочерей превращают в проституток и все остальное; туда пришли белые люди. Белый человек — подлец.
Индеец был консервативным. Он был—он был консерватором. Он шел и бивал буффало, и целое племя этим питалось. Из шкуры они шили одежду и палатки, и что-нибудь еще. А бледнолицые явились пострелять в них, как в мишень; о какой позор!
E-342 I hope Canada never gets any roads in it as long as I live, to keep them renegade Americans out of there. That's right. They're the poorest sports I ever seen in my life. Now, not all of them, there's some real genuine men, but that's--that's one out of a thousand you find. Shoot anything they can see, anyway they want to (That's right.); that's a murderer. That's right. He's heartless. He will shoot out of season.
While up there in Alaska there, I was up there with one of them guides. He said, "I picked up... I'd go out there now and find whole herds of them great big elk--or not elk, but the moose laying there with fifty caliber machine gun bullets through their horns where these American pilots out there in--in Alaska machine gunned them out of that plane--a herd of moose. That's pure murder..
E-340 Я читал в газете статью о том знаменитом месте, в Африке, где полно диких животных! И вот такие ребята, как Артур Годфри и другие, едут туда и отстреливают слонов из вертолетов, и тому подобное. Фотография старой умирающей слонихи, и будто слезы текут из ее глаз. А два больших слона поддерживают ее…Еще бы, какой грех. Это не спорт.
Когда я стою в тех местах, где я охочусь и все такое, и вижу, как эти белые охотники выходят там и стреляют оленя, и отрезают от него заднюю часть туши. А иногда убивают восемь или десять олених и оставляют их лежать там на месте. А молодые олени бегают вокруг, пытаясь отыскать свою мать. Вы хотите сказать, что это спорт? По-моему, так это просто убийство.
E-346 They knowed in there if they'd kill the buffalo, they could get the Indian, he'd starve to death. That's the reason that Cochise had to surrender, his--all of his princes and all the rest of them, his children, and all of his people were starving to death. They went out there with big--great big loads of them, Buffalo Bill and them plainsmen had shot off all them buffaloes, forty, fifty in an afternoon. They know when they ridded that, they got rid of the Indian. Oh, my, a stain on the flag the way they treated them Indians. There you are. But remember, the Bible said, "The hour's come that God will destroy them that destroys the earth." And the whole world...
E-342 Я надеюсь, пока я жив, что Канада никогда не откроет им дорогу, этим ренегатам-американцам. Это верно. Самые ничтожные спортсмены, которых я когда-либо видел в своей жизни.
Не все, конечно. Некоторые есть действительно настоящие люди, но такого встретишь одного из тысячи.
Стреляют во все, что им попадется и как им захочется. Точно. Это убийство. Верно. Бессердечные. И стреляют, не дожидаясь сезона.
Так вот, я был там на Аляске с одним проводником. Он сказал: "Я нашел…Я теперь ездил туда и нашел целые стада огромных оленей или…не оленей, а лосей, лежащих там; рога прострелены из пулемета пятидесятого калибра, эти американские летчики там, на Аляске, строчат из пулеметов по стаду лосей". Грязное убийство.
E-348 Look at them valleys. I was standing up there the other day looking down on the valley at Phoenix. Went up on South Mountain, wife and I was setting up there and looked down at Phoenix, and I--I said, "Isn't that awful?"
She said, "Awful? What do you mean?"
I said, "The sin. And how much adultery and drinking and cursing and the Lord's Name used in vain in that valley there, was about a hundred and--and forty thousand or fifty thousand people, or maybe two hundred thousand people in that valley?" And I said, "Five hundred years ago or a thousand, there wasn't nothing but cactus, mesquite, and the old coyotes running up and down the sand river there, the--the washes." And I said, "That's the way God made it, but man come in; what did he do? He saturated the ground with filth. The streets are full of gall; the sewers, the--and the rivers are polluted with--with filth." They couldn't... Why, you'd better not drink a drop--of some of that water; you'd get anything. See?
E-346 Они знали, что если они перестреляют буффало, они смогут взять этих индейцев. Они умрут от голода. Вот почему Кочизе пришлось сдаться; его, все его вожди, и остальные, его дети и все его люди умирали от голода. А те отправились туда с большим снаряжением, "Билл Буффало" и те обитатели равнин, и отстреливали всех буффало — по сорок, по пятьдесят в день. Они знали, что когда их истребят, то они истребят индейцев. О ужас! Пятно на флаге — как они обращались с этими индейцами. Вот вам, пожалуйста.
Но помните, в Библии сказано: "Наступает час, когда Бог уничтожит
уничтожающих землю". И целый мир!
E-351 Look at it. Not only here, but the world over, the thing is polluted, and the world, the nature... God, have mercy. The whole world in its birth pains, the world is trying; she's travailing, Isaiah said. What's the matter? She's in--trying to bring forth a new world for the millennium where all the...?... trying to birth a new world for a new people that won't sin and pollute her. That's right. She's in travail.
That's the reason the--the--we are in travail. Christ, to bring forth the Bride... Everything is travailing and groaning. See, there's something fixing to happen. And this sixth plague lets her go.
E-348 Взгляните на эти равнины. Я стоял там однажды, смотрел вниз на равнину у Феникса. Поднялся в Южные горы, мы сидели там с женой и смотрели вниз на Феникс. И я сказал: "Разве это не ужасно?"
Она спросила: "Ужасно? Что ты имеешь в виду?"
Я сказал: "Грех. И сколько там, в этой долине, блуда и пьянства, и проклятья, Имя Господа произносят в суете; где-то сто сорок—сто пятьдесят тысяч людей, или, может быть, двести тысяч людей в этой долине!"
Я сказал: "Пятьсот или тысячу лет назад здесь не было ничего, кроме кактусов и мескитовых деревьев, и койоты бегали по песчаному берегу реки, по каньонам". И я сказал: "Вот каким это сделал Бог".
Но пришел человек. Что сделал он? Он пропитал землю нечистотами. На улицах полно мерзости. Сточные трубы…Реки наполнены нечистотами. Они не могли…Еще бы, лучше тебе не черпать и не пить такой воды; ты что-нибудь подхватишь. Понимаете?
E-353 Brother, the earthquake burst open, and the stars shake; volcanics will come forth, and the earth will renew itself. New lava will break forth from the center of the earth, and she'll crumble all around and around and around when she spins out in yonder.
And I tell you, one morning when Jesus and His Bride comes back to the earth, there'll be a paradise of God there that... Oh, my. Them old warriors of the battle walk down through there with their friends and loved ones; the anthems will fill the air, of an Angelic host. "Oh, it was well done, my good and faithful servant, enter into the joys of the Lord that's been prepared for you like you should've had back yonder before Eve started the ball to rolling in sin." Amen. Whew.
Yes, Sixth Seal's going to do something. Yes, sir. Truly the whole world is groaning and paining for the millennium age.
E-351 Взгляните на это. Не только здесь, но по всему миру все отравлено!
И мир, природа (о Боже, смилуйся!), вся земля…в муках рождения. Эта Земля пытается, она "в муках рождения", — сказал Исайя. В чем дело? Она…пытается родить новый мир, для Миллениума, где все…?…Пытаясь дать рождение новому миру, для нового народа, который не будет грешить и не будет загрязнять ее. Это верно. Она в муках рождения. Вот почему…Мы в муках рождения, Христос, чтобы родить Невесту. Все стенает и мучается. Видите, должно что-то произойти.
И эта Шестая Язва отпускает ее.
E-356 Now, the one now is so soaked up with filth. As I preached here not long ago, I believe, preached in the Tabernacle, "The World Falling Apart..." That's exact. Look what's falling apart in the world. The... Everything's falling of it. Certainly it is. It's--it's got to fall apart. Yes, sir. Look, its frame. Let me show you the reason the world's got to do it. The frame of this world: the iron and the brass and the materials of this earth has been pulled out of it, its framework, for war and industry until it's just about ready...
Well, we never had an earthquake till the other day over here in this part of the country, till just the other day here (You see?), Saint Louis and down through there. She's getting so thin. They've pulled everything out of it. See?
Its politics are so polluted there's hardly a honest, among them. See? Its systems... Its morals is so low, they just don't have any. That's all. See? Sure. Its religion is cankered. Yes, sir.
E-353 Брат, разразится землетрясение, и звезды поколеблются, будут извергаться вулканы, и земля обновится. Новая лава прорвется из центра земли. И она сокрушит все повсюду, она растечется везде.
И я говорю вам, что однажды утром, когда Иисус и Его Невеста вернутся на землю, там будет Божий рай. О-о, те былые воины этой битвы будут идти там со своими друзьями и родными. В воздухе будут звучат гимны Ангельского воинства. "О, хорошо сделал, мой добрый и верный слуга. Войди в радость Господа, которая уготована тебе, и которую вы должны были иметь до того, как Ева запустила грех". Аминь! Фью! Да.
Шестая Печать нечто произведет. Да, сэр. Истинно, весь мир стенает и мучается об этой эпохе Миллениума!
E-359 It's time for the Sixth Seal, pretty soon, to be opening up, and when she does, oh, my. The end... The Bride has done gone forth. She's done... The Queen's done went to take her place. She's being married now to the King, while this was going on. And Israel's remnant is sealed and ready to go, and then nature lets go. Oh, what a time.
E-356 Вот, насколько теперь погрузились в грязь! Я думаю, что не так давно я здесь проповедовал, в скинии, "Распад мира". Это точно. Взгляните, какой развал в этом мире. Смотрите, все распадается. Конечно, так и есть. Это—это должно развалиться. Да, сэр.
Взгляните на ее каркас! Позвольте мне показать вам причину того, почему с этим миром так произойдет. Каркас этой земли — железо, медь и другие материалы этой земли, это ее остов, из нее извлекали для военных и промышленных нужд, так что она просто готова…Да, до недавних дней у нас никогда не было землетрясений, здесь, в этой части страны, а на днях, вы видите, в Сент-Луисе и в тех местах. Ее кора становится тонкой. Они все вытащили оттуда. Видите?
Их политики настолько нечисты, среди них, в этой системе с трудом найдешь честного человека. У них настолько низкая мораль, вообще нет никакой. Вот и все. Видите? Точно. Их религия из—язвлена. Да, сударь.
E-360 Notice, the last verse of the Sixth Seal opened. Those who had laughed at the preaching of the Word, of the vindicated Word of the living God... When them prophets that stood there and performed miracles, closed the sun, and everything else, and all down through the age... See? They cried for the rocks and the mountains to hide them (See?), to hide them from the Word that they'd laughed at, 'cause they seen Him coming. "Hide us from the wrath of the Lamb." He is the Word. See?
They'd laughed at the Word, and here the Word was incarnate; and they'd made fun of It, laughed at them, made fun of them, and the incarnate Word had dropped forth. Why didn't they repent? They couldn't: too far then. So they knowed that the punishment... They hear it. They've set in meetings like this and knowed about it, and they know that the things that those prophets had predicted was looking them right in the face.
E-359 Уже близится время для раскрытия Шестой Печати. И когда она раскроется, все заканчивается! Невеста уйдет к тому времени, Она…Царица уйдет занять Свое место; Она вступает в брак с Царем, когда это идет. А Израильский остаток опечатывается и готов уйти, и тогда начинается в природе. О, что за время!
E-361 The thing that they had rejected, they'd spurned mercy for the last time. And when you spurn mercy, there's nothing left but judgment. When you spurn mercy... Just think of it.
And there they was. They had no place to go, no retreat. And the Bible said here, "They called for the--cried to the rocks and the mountains to fall on us, and hide us from the--from the face of the--of--and the wrath of the Lamb." They'd tried to repent, but the Lamb had come to claim His own. See? And they cried to the rocks and the mountains, prayed, but their prayers were too late.
E-360 Обратите внимание на последний стих в раскрытии Шестой Печати. Те, кто смеялся, когда проповедовалось Слово, подтвержденное Слово живого Бога; когда те пророки встали и совершали там чудеса, затворяли солнце и все остальное, еще тогда на протяжении эпохи. Видите, "Они закричали горам и камням, чтобы сокрыли их", видите, сокрыли их от Слова, над которым они смеялись, потому что они увидели, как Он грядет. "Сокройте нас от гнева Агнца". Он есть Слово. Видите? Они смеялись над Словом. И вот это Слово, воплощенное. А они насмехались над Ним; смеялись над ними, насмехались над ними. И вышло воплощенное Слово!
Почему же они не покаялись? Они не смогли. Тогда окажется слишком поздно. Итак, они узнали, что это наказание. Они слышат об Этом. Они сидели на таких собраниях, как это, и знали об Этом. И они узнали, что именно то, что предсказали те пророки, и то, что они отвергли, сейчас предстало перед ними.
E-364 My brother, sister, the goodness and mercies of God extended to the people... While Israel was blinded for this--for here just about two thousand years to give us a chance to repent... Have you turned that mercy down? Have you--have you rejected that...
Who are you anyhow? Where did you come from, and where are you going? You could not ask the doctor. You could not ask anybody in the world, and there's no book you could read that could tell you who you are, where you come from, and what you're going but this Book.
E-361 Они в последний раз отвергли милость.
А когда вы отвергаете милость, то не остается ничего, кроме суда. Когда ты отвергаешь милость; подумай об этом.
И вот они оказались там. Им некуда идти, некуда отступать. И здесь в Библии сказано: "Они сказали…Закричали горам и камням: 'Падите на нас и сокройте нас от лица…и от гнева Агнца'." Они попытаются раскаяться, но Агнец уже приходил за Своими. И они закричат горам и камням. Будут умолять, но молитвы окажутся запоздалыми.
E-366 Now, you know without... You have the Blood of the Lamb to act in your place; you see where you're headed for. So if--if God did that for you, the least thing we could do would be accept what He's done. That's all He asked us to do. And on the basis of this...
If I go any farther, I'll have to come right into that plague, oh, that's tomorrow night's service, and I--I can't do it, can't go any farther. I got it marked down here, a cross: stop here. See? So then, I--I got to wait until tomorrow.
E-364 Мой брат, моя сестра, Бог протянул людям Свою доброту и милость. Когда ради этого был ослеплен Израиль, чтобы мы здесь получили шанс покаяться, почти две тысячи лет. Ты отвергал эту милость? Да? Ты отвергал Это?
Тогда, кто же ты? Откуда ты взялся? И куда ты направляешься? Ты не спросишь ни доктора, ни кого угодно в этом мире и ни в какой книге не прочтешь, кто ты есть, откуда ты пришел и куда направляешься, никто не сможет сказать тебе, кроме этой Книги.
E-367 Now, let us bow our heads just a moment. If you haven't, my precious friend, hadn't--haven't accepted the love of this God, that I'm talking about... If you have... (Listen to this close now.) If you haven't accepted His love and mercy, you'll have to stand His judgment and wrath.
Now, you tonight are at the same place that Adam and Eve was in the garden of Eden. You have a right; you're a free moral agent. You can go to the Tree of Life, or you can take the plan of the judgment. But today while you're sensible, in your right mind, and you're healthy enough to--to rise and accept it, why don't you do that if you haven't done it?
Is there them people in here that hasn't, as yet, did that? If that be so, would you just raise up your hand, say, "Pray for me, Brother Branham. I now want to do it. I don't want this to come."
E-366 Так вот, знайте, если за тебя не заступится Кровь Агнца, — видишь, куда ты отправишься? Так что, если Бог сделал это для тебя, то самое меньшее, что от нас требуется, — это принять то, что Он сделал. Это все, что Он от нас требует.
На этом основании, если я пойду дальше, то придется говорить о Язвах и обо всем этом, но это на собрании завтра вечером. А теперь я не могу этого, не могу идти дальше. Здесь у меня помечено крестиком "остановиться на этом", вот. Итак, тогда я подожду до завтра.
E-370 Now, remember, friends... (God bless you. That's good.) I have... These are not my ideas of this; I--I... This is not what I been thinking. This is altogether from me. So help me, the Holy Spirit knows it.
And you wait, if the Lord willing, tomorrow night, I want to show you a mystery that's been going all the time right here in this meeting. I doubt very much whether you've ever seen it or not (See?), what's--what's took place. It's been something that's laid right here before you, and I've watched each night for us--for it to rise, or somebody to say, "I see it." See? Don't turn it away, please. I ask you if you're not a Christian, if you're--you're not under the Blood, if you're not borned again, filled with the Holy Spirit, if you've never made a public confession of--of Jesus Christ by being baptized in His Name to witness His death, burial, and resurrection, that you have accepted, the water's ready. They're waiting. Robes are furnished in here, and everything is ready. Christ stands ready with outstretched arms to receive you.
E-367 Давайте на минуту склоним наши головы.
Мой дорогой друг, если ты—если ты не принял эту Божью любовь, о которой я говорю! Если ты не…Слушайте внимательно. Если ты не принял Его любовь и милость, то тебе придется предстать перед Его гневом и Его судом.
Так вот, ты сегодня в том же положении, в котором были Адам и Ева в саду Эдема. У тебя есть право. У тебя свободная воля. Ты можешь идти к Древу Жизни или можешь принять план осуждения. Но сегодня, когда ты в здравом уме, и у тебя хватает здоровья, чтобы подняться и принять это, почему ты не сделаешь этого, если еще не сделал.
Здесь есть люди, которые еще не сделали этого? Если это так, то поднимите руку, скажите: "Брат Бранхам, помолитесь за меня. Сейчас я хочу это сделать. Я не хочу, чтобы это произошло".
E-374 In one hour from now, that mercy might not be extended to you. You might turn it away for the last time, it'll never touch your heart again. While you can, while you can, why don't you do it? Now, while...
I know the regular customary way is bring people up to the altar. We do that, and that's perfectly all right. At this time we're such crowded in here, right around the altar, till I couldn't do that, but I'd like to say this: In the apostolic day, they say, "As many as believed were baptized." See? Just if you can really down in your heart...
E-370 Помните, друзья…Благословит вас Бог. Это хорошо. У меня…
Это не какие-то мои понятия об Этом. Я—я…Это не то, что я думал; хотя это от меня. Да поможет мне, Святой Дух знает это. Ожидайте, если воля Господа, то завтра вечером я хочу показать вам тайну, что происходило все время здесь на этом собрании. Я очень сомневаюсь, смогли ли вы увидеть, что—что происходило. Это было нечто, что находилось прямо здесь перед вами. И я следил, каждый вечер, за этим, что кто-нибудь скажет: "Я вижу это "А?
Прошу вас, пожалуйста, не отвергайте Этого; если ты не Христианин, если ты—ты не под Кровью, если ты не рожден свыше и не наполнен Святым Духом.
Если ты не совершал открытого признания Иисусу Христу, принимая крещение во Имя Его, для свидетельства в Его смерти, погребении и воскресении, которые ты принял, то вода готова. Они ожидают. Одежда приготовлена, все готово.
E-376 Here's all it is. It isn't--it isn't emotion, though emotion accompanies it. Just like what I said: Smoking and drinking isn't sin; it's the attribute of sin. It shows you don't believe. See? But when you truly believe in your heart, and you know that, on the basis of where you are setting there you accept it with all your heart, something's going to happen, right there. It's going to happen. Then you can stand as a witness to it, that something happened.
E-374 Христос протягивает руки Свои, готов принять вас. Может быть, пройдет час и этой милости для тебя больше не будет. Может быть, ты отвернешься в последний раз; и это никогда больше не коснется твоего сердца. Пока ты можешь, пока ты можешь, почему ты не делаешь этого? Теперь, когда…
Я знаю, что обычно принято приглашать людей к алтарю. Мы это делаем, и это совершенно правильно. В этот раз здесь так многолюдно, здесь, вокруг алтаря, что я не смог этого сделать.
Но я хотел бы сказать вот что. В апостольские дни говорили: "Все, кто уверовал, были крещены". Видите? Просто, если вы действительно можете, в глубине своего сердца!
E-377 Then walk to the water and say, "I want to show to the congregation; I want to prove. I want to make my testimony stand that I'll take my place with the Bride. I stand here now to be baptized."
I know that there's many women in the world tonight, fine women, but I'm awful lonesome to see one. There's one of them that's my wife. She goes home with me. She wasn't my wife to begin with, but how she become my wife, she took my name.
He's coming. There's a lot of women, churches, in the world, but He's coming for His wife. She's called by His Name. Them that are in Christ will God bring with Him. How do we get into it? "By one Spirit we're all baptized into one body."
E-376 Вот и все, что надо. Это не эмоции, хотя эмоции это сопровождают. Подобно как я говорил, что курение и пьянство — это не грех, но это атрибут греха, это показывает, что вы не верите. Понимаете? Но когда ты истинно веришь в сердце своем, и на основании этого знаешь, то там, где ты теперь сидишь, — прими это всем своим сердцем, — и прямо там нечто произойдет. Должно произойти.
E-380 Now, while we pray, you pray too--inside or out. There's great groups of people in the rooms, outside standing around, out in the streets, but now while--while you are... We can't call you up here to this altar, but your heart, make it the altar. And right in your heart say, "Lord Jesus, I believe this. I've stood out here in this night air. I been smothered up in this little room, I'm setting in here amongst these people. I--I--I don't want to be... I can't miss; I can't afford it."
Everything, as I told you last night... And so help me, the Lord knows I tell Truth. "I lie not," as Paul said. That vision or whatever it was, I stood there, looked and handled those people that's gone on. It's just as real as I'm standing right here.
Don't miss it, my poor brother, sister; don't do it. I know you've heard preaching; you've heard this, that, and stories, all that, but let... just listen from me. This is... I know it's the Truth. See? You just... I--I can't make it any clearer. See? Don't miss it. It's all yours. Now, let's pray.
E-377 Тогда ты встанешь как свидетель того, что нечто произошло. Тогда войдешь в воду и скажешь: "Я хочу показать собравшимся, я хочу доказать, я хочу показать свидетельством своим, что я займу свое место с Невестой. И я встал здесь, чтобы меня крестили".
Я знаю, что сегодня в мире есть много замечательных женщин, но я скучаю и хочу видеть одну из них. Одна из них — это моя жена. Мы пойдем вместе домой. Вначале она не была моей женой; но когда стала моей женой, она взяла мою фамилию.
Он грядет. В этом мире есть много женщин — церквей, но Он придет за Своей Женой. Она названа Его Именем. "Тех, которые во Христе, Бог приведет с Собою". Как нам войти в это? "Одним Духом мы все крещены в одно Тело".
E-382 Lord Jesus, here before me is a box of handkerchiefs that represents the sick people. And as I pray over them, laying hands upon them, as the Bible said, "They took from the body of Paul handkerchiefs and aprons; unclean spirits went out of the people," and great signs were done, because they seen Paul, that they knowed the Spirit of God was in him. They knowed that he was--he was a strange man, that the things that he talked about, about the Word...
He'd go, take the old Hebrew Word, of the Hebrew church, and bring it to life, and place it in Christ. They knowed God was in the man. Then they seen God working strange and mighty works by him, foretelling things, and it would happen that way, and they knowed that he was God's servant.
E-380 Мы будем молиться, и вы тоже молитесь. Внутри или снаружи, здесь в помещениях большие группы людей, и много людей стоят вокруг на улицах. Но теперь, когда—когда вы…Мы не можем призвать вас сюда к алтарю. Но пусть ваше сердце будет алтарем. И там, в сердцах ваших, скажите: "Господь Иисус, я верю Этому. Я стоял здесь в этот вечер. Я был здесь в духоте, в этом небольшом помещении. Я сидел здесь, среди этих людей. Я—я—я—я—я не хочу быть…я не могу упустить; я не могу допустить это".
Все, как я сказал вам вчера, да поможет мне Господь, Он знает, что я говорю Истину. "Я не лгу", — как сказал Павел. То видение, или что там было; я стоял там, смотрел и прикасался к тем ушедшим людям так же реально, как я стою теперь здесь. Не упусти этого, мой бедный брат или сестра, не упусти. Я знаю, что вы слышали проповеди, вы слышали то и другое, и рассказы, все это. Но пусть…Послушайте. Для меня, так это…Я знаю, что это Истина, видите. Вы просто…Я—я не могу это выразить более ясно, видите. Не упустите этого. Все это ваше.
Теперь будем молиться.
E-384 Lord, I pray that You'll honor these people for their respects of the Word, and heal them for Jesus' sake. Out here in the audience, Lord, there's setting, people just like it was who listened to the apostle Peter at the day of Pentecost, how he went back in the Word and got the Word, and he said, "Joel said in the last days these things will take place, and this is that." And the three thousand believed it and were baptized.
And, Father, today we stand here by Your grace, and it's not because that it's--that it's a special people, but it's because... Just like the day of the Lion, or the Ox, or the Man, it's the Eagle time. It's the anointing of the hour; it's the time that we're living in. It's the working of the Holy Spirit for this particular time to prove that Jesus is not dead--the things that He said that He would do just before the evening lights went out...
E-382 Господь Иисус, вот передо мной ящик с платочками от больных людей. И я молюсь над ними, положив на них свои руки, как сказано в Библии: "Брали платки и опоясания с тела Павла, и нечистые духи выходили из людей, и свершались великие знамения".
Потому что они видели Павла, они знали, что в нем был Дух Божий. Они знали, что он—что он необычный человек, что то что он говорил о Слове. Он брал старое еврейское слово еврейской церкви и оживлял его, и помещал его во Христа. Они знали, что Бог был в этом человеке. Потом они видели, как Бог совершал через него необычные и великие дела, предсказывая что-то, и это происходило, и они знали, что он — Божий слуга.
E-385 And here we have been seeing Him do that right down along the road. We seen it come down in the scientific research and had His picture taken, the great Pillar of Fire, Who led the children of Israel, Who met Paul on the road. And we know this same Pillar of Fire that led Moses down there in the wilderness, by that same Pillar of Fire he wrote several books of the Bible, for he was anointed with the Word.
This same Pillar of Fire coming upon Paul on the road to Damascus, he wrote many books of the Bible, called the Word of God. And now, Lord, that same Pillar of Fire by the evidence of the proof of the Word and by scientific research, we see It here, revealing the Word of the Lord.
E-384 Господь, я молю, чтобы Ты почтил этих людей за их уважение к Слову и исцелил их ради Иисуса. И здесь в аудитории. Господь, там сидят люди, подобно как это было, когда в День Пятидесятницы они слушали апостола Петра. Как он обращался к Слову и имел Слово! И он сказал: "Иоиль сказал, что все сие будет происходить в последние дни. Вот Это и есть". И три тысячи поверили Этому и были крещены. Отец, сегодня мы стоим здесь по Твоей благодати. И не потому, что—что это особенные люди, но потому что (подобно как в день льва или тельца, или человека) это время орла. Это помазание сего часа. Это время, в которое мы живем. Это работа Святого Духа в это особенное время, чтобы доказать, что Иисус не мертвый.
E-389 God, let the people be quickly awakened, Lord, quickly. Those who have their names put on the Book of Life, when this flashes across their path, may they see, like the little ill-famed woman at the well that day. She recognized quickly, and she knew it was the Scripture.
And now, Father, I pray that all that will receive You at this time in their hearts will settle it forever at this hour that they're finished with sin, that will arise and make preparations now for public confession of baptism in the Name of Jesus Christ, for the remission of their sins, to show that they believe that God has forgiven them, and they take on the Name of Jesus Christ.
E-385 Он говорил, что будет совершать это, как раз перед тем как погаснет вечерний Свет, и вот мы видели, как Он это делает, всю дорогу.
И, Мы увидели и в научном открытии, как засняли Его, когда Он сошел; тот великий Столп Огненный, Который вел детей Израиля; Который встретил Павла на пути.
И мы знаем, это тот же самый Огненный Столп, что вел в пустыне Моисея, тот самый Огненный Столп, что дал ему написать несколько Книг Библии, ибо на нем было помазание этого Слова.
Тот же самый Столп Огненный сошел к Павлу на дороге в Дамаск, и он написал много Книг Библии, что названы Словом Божьим.
И теперь, Господь, тот же самый Столп Огненный, с очевидным доказательством Слова и научным открытием, мы видим Его здесь раскрывающим Слово Господне.
E-391 Then, Father, pour down the Holy Spirit of Oil upon them, that they might be placed into the service of the Lord God, that they might be workers in this last evil day. For we realize we have just a short time, and the Church might go at any time.
The Lamb might at any time leave the sanctuary up there or--or the throne of sacrifice, come forth from the throne of God where the sacrifice laid, and then it's over. There's no more hopes for the world; she's finished. Then she goes into frustrations of great spasms of earthquakes and--and great shakings like it was at--at the resurrection.
And--and the--the--as Christ rose from the grave, when the saints rise, the same thing will take place. Lord, it could be at any minute. We're watching for that glad day to arrive. Take Your children under Your arm, Father, now. Draw Your little lambs to Your bosom. Grant it, and feed them on the Word till they're in strength for service.
E-389 Боже, пусть быстро пробудятся эти люди. Господь, быстро! Те, имена которых внесены в Книгу Жизни; пусть они увидят эти вспышки, освещающие их тропу. Подобно как в тот день, у колодца, та женщина с дурной славой, она быстро распознала, она узнала, что Это было Писание.
И теперь, Отец, я молю, чтобы все, которые примут Тебя в этот час в свои сердца, решили раз и навсегда покончить с грехом; чтобы они встали и приготовились теперь к открытому признанию, приняв крещение во Имя Иисуса Христа для отпущения их грехов; чтобы показали, что они верят, что Бог их простил, и они принимают Имя Иисуса Христа.
E-394 We commit them to You now, Lord. All... Answer this prayer. You said, Father, over in Mark the 11th chapter, "When you pray, stand praying, believe that you receive what you ask for (Lord), and you shall have it." And with all my heart to Him that's been revealing these things down through the years and these Seals here in these last week, I believe You, Lord God, that it is the hour, close now, closer than we're really thinking of Your approaching.
Please let my prayer be answered. And may every called child of God that's in hearing distance of here, or either the tapes shall strike, may at that time I claim them for the Kingdom of God, upon the basis of knowing this is the Word that's being revealed. Let the evening Light shine, Father. I commit them to You in Jesus' Name. Amen.
E-391 Затем, Отец, излей на них Святого Духа, Елея, чтобы поместить их на служение Господу Богу, чтобы стать им тружениками в этот последний злой день, ибо мы понимаем, что время коротко. И Церковь может уйти в любое время.
В любое время Агнец может оставить святилище, то есть жертвенный Престол, сойти с Престола Божьего, где находится жертва, и тогда кончено; для этого мира надежды больше не будет; с ним кончено. Начнутся фрустрации, спазмы землетрясений и великие потрясения, как это было при воскресении. И—и…
И произойдет то же самое, как и тогда, когда Христос восстал из гроба, когда воскресли святые. Господь, это может быть в любую минуту. Мы ожидаем наступления того радостного дня.
Отец, возьми ныне детей Твоих под Свою руку. Прижми Твоих маленьких ягнят к Своей груди. Даруй это. И питай их Словом, пока не укрепятся для служения.
E-398 Now, all inside or outside that believes and has never made your--your public confession that you're finished with sin, and you--you want the mercies of God and you've accepted them in Jesus Christ, the pool... They'll be ready to baptize anybody who wants to be baptized today, or tomorrow, right now, or whenever it may be.
Do you enjoy the Sixth Seal? You see where it's opened at now? Have you believed it? It said, "Who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed?" See? Believe the report, then the arm of the Lord is revealed, the Arm, the Word of God is revealed.
E-394 Теперь мы отдаем их Тебе, Господь. Ответь на эту молитву.
Отец, здесь, в 11-й главе у Марка, Ты сказал: "Когда вы молитесь, то молитесь, верьте, что получите то, что просите, и будете это иметь".
Всем сердцем обращаюсь к Нему, на протяжении лет открывавшему все эти вещи, и вот эти Печати, на последней неделе; я верю Тебе, Господь Бог, что этот час уже близок, ближе, чем мы действительно думаем, час Твоего приближения.
Пожалуйста, ответь на мою молитву. И пусть каждое позванное дитя Божье, которое слышит сейчас, или же услышит это с кассеты, пусть в то время…Я требую их для Царствия Божьего, на основании того, что я знаю, что это есть раскрытое Слово. Отец, пусть сияет вечерний Свет. Я посвящаю их Тебе во Имя Иисуса. Аминь.
E-401 The Lord willing now, tomorrow morning, I'll try my best to answer those questions. I'll spend probably the rest of the night in, or most of it, in prayer over them. I'm getting about from one to three hours a night; I never got to bed last night till going on one, and at three o'clock I was in study. See? See, I--I'm going to have to answer for this. That's right. We're too close for anything, any foolishness, or any presuming, or halfway believe. I've got to see it first. And then when I see it, it's got to be in the Word too. And so far, by the grace of God, they perfectly... I've took it from all the way through; you know that; it's--it's just blended right together.
It's got to be, THUS SAITH THE LORD, 'cause it's not only as to say it from me knowing it myself, but the Word of the Lord is THUS SAITH THE LORD. And here is the Word taking what He has give to me and blending it together and showing you, so you know yourself it's THUS SAITH THE LORD. See?
E-398 Теперь, все кто внутри и снаружи, которые верят, но никогда открыто не исповедовали, что вы покончили с грехом; и вы—вы желаете милости Божьей, и вы приняли ее в Иисусе Христе. Бассейн…Они готовы крестить любого, кто желает креститься, сегодня или завтра, прямо сейчас или когда угодно.
Вы радуетесь Шестой Печати? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь вы видите, где она раскрывается? ["Аминь".] Вы верите Этому? ["Аминь".]
Сказано: "Кто поверил слышанному от нас и кому открылась рука Господня?" Видите? Поверили слышанному, тогда открылась рука Господня. Рука, Слово Божье раскрылось.
E-404 Here's the Word says so, and then the revelation that He gives me, which is contrary to what any of us has ever thought... Why, contrary to what I thought, 'cause I never went into it like that. But now, we find it slides right together, and what is it? It's THUS SAITH THE LORD. See, it's exactly. It's been a place opened up, holding there to this hour, and then the Lord comes and pushes it right in like that. So you see, there it is. It's--it's--it's the Lord. Oh, I love Him. I love Him with all my heart.
Now, remember, you--we couldn't get to the altar. Several held their hands up. Now, see, it's an individual affair with you. It's whatever you want to do. See? The hour's so close at hand, you ought to be pressing as hard as you could, not have to be pulled (See?), just pressing, trying to get in. "Lord, don't let me out. Don't leave me out, Lord. The doors are closing. If I can just get in..." See?
E-401 Если воля Господа, то завтра утром я постараюсь ответить на эти вопросы. По-видимому, остаток вечера или большую его часть я проведу в молитве за них. Я отдыхаю ночью от одного до трех часов. В прошлую ночь я лег где-то в час, а в три часа я уже был в кабинете. Видите?
Мне надо будет за это дать отчет. Это верно. Мы слишком близко находимся ко всякого рода глупостям или догадкам или какой-то половинчатой вере. И сначала я должен это увидеть. И потом, когда я вижу это, это также должно находиться в Слове. И пока что, благодатью Божьей, совершенным образом. Я взял это со всех мест, вы это знаете, и это—это все увязалось верно.
Это должно быть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Потому что Это не только то, что я сам знаю Это, но Слово Господа есть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. И вот Слово, берем то, что Он дал мне, и связываем Это вместе и показываем вам. Тогда ты сам знаешь, что это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Видите?
E-407 God will close the door one day. He did in the day of Noah, and they beat on the door. Is that right? Now, remember, the Bible said that in the seventh watch... That right? Some fell asleep in the first watch, second, third, fourth, fifth, sixth, seventh; but in the seventh watch there come forth a proclamation or cry: "The Bridegroom cometh; go out to meet Him."
The sleeping virgins said, "Say, I'd like to have some of that oil now."
The Bride said, "I just got enough for myself, just got enough. You want, you go pray it up."
Don't you see the sleeping virgins now? Look at the Episcopalian, and Presbyterian, Lutheran, and everything trying to... And the trouble of it is, instead of trying to get the Holy Ghost, they're trying to speak in tongues. And lot of them speak in tongues and is ashamed to come to this church to be prayed for--wants me to come to their house and pray for them. You call that the Holy Ghost? That's speaking in tongues without the Holy Ghost. (See?)
E-404 Вот это Слово так говорит. И потом откровение, которое Он дает мне, которое противоречит тому, что любой из нас когда-то думал; еще бы, противоречит тому, что я думал, потому что я никогда так не входил в Это. И теперь мы видим, что это соединяется вместе. И что Это? Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Видите? В точности. До сего часа там было пустое место, и потом приходит Господь и вот так ставит Это на место. Итак, вы видите — вот Оно что. Это—это Господь. О, как я люблю Его! Я люблю Его всем своим сердцем.
Помните, вы…Мы не смогли дать пройти к алтарю. Некоторые держат свои руки поднятыми. Понимаете, это ваше личное дело. Это то, что вы желаете делать. Понимаете?
Этот час уже так близок, что тебе надо нажимать изо всех сил, а не то, чтобы тебя тащили. Понимаешь, просто нажимать, пытаясь войти: "Господь, дай мне войти. Не оставь меня снаружи, Господь. Двери закрываются; только бы мне войти!" Понимаете?
E-413 Now, I believe the Holy Ghost speaks in tongues. You know I believe that (See?), but there's a counterfeit to it too. Yes, sir. The--the fruits of the Spirit what proves what it is. The fruits of a tree proves what kind of a tree it is, not the bark, the fruit.
Now, notice. Then when she come, that--that last hour, and there when they come in then, they went and said, "Well, I believe I've got it now. I believe I got it. Yeah, we're getting it."
E-407 Однажды Бог затворит дверь. Он сделал это в дни Ноя, а те стучали в ту дверь. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре—Ред.] Правильно? [Собрание: "Аминь".]
Помните, в Библии сказано, что "В седьмую стражу". Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Некоторые уснули в первую стражу, во вторую, в третью, четвертую, пятую, шестую, седьмую. Но в седьмую стражу об—явили, раздался крик: "Жених идет! Выходите встретить Его".
Спящие девы сказали: "Слушай, дай мне такого Масла".
Невеста сказала: "У меня достаточно для себя; достаточно. Если ты хочешь Этого, иди молись об Этом".
Разве вы теперь не видите эту спящую деву? Взгляните на Епископальную церковь, на пресвитериан, лютеран и остальных, которые стараются. Но беда в том, что вместо того, чтобы стараться получить Святого Духа, они стараются заговорить на языках.
И многие из них говорят на языках, а стыдятся прийти в эту церковь, чтобы за них помолились; хотят, чтобы я приходил к ним домой и молился за них. Вы называете это Святым Духом? Это говорение на языках, а не Святой Дух. Понимаете?
E-415 I--I--I better not say this (See?), 'cause it--it might cause a confusion. When I said the other day, the rapture, how it would come... Now, now, if you say you--you'll take it, all right. Watch--watch. All right, that's up to you.
When the sleeping virgin (See?), that thought she was prayed up to come back, the Bride was done gone.
It went and she didn't know it, like a thief in the night. Then they begin to bang on the door, and what happened? What taken place? They were cast into the tribulation period. The Bible said, "There will be weeping and wailing and gnashing of teeth." Is that right?
E-413 Так вот, я верю, что Святой Дух говорит на языках. Вы знаете, что я в это верю. Но также есть и подделки под Это. Да, сэр. Плоды Духа доказывают, что Это такое. Плоды с дерева доказывают, какое это дерево. Плоды, а не кора!
Теперь заметьте, когда она пришла, в тот последний час. И там, когда они вошли, они вошли тогда и сказали: "Что ж, я верю, что теперь я Это получила. Я верю, что получила. Да-а, мы получаем Это".
E-417 When it's going to be, brother and sister? I don't know. But I--I--me... It may be just me here, now. See? This--this is what... This is my thought. See? I--I--I believe it's so close, till I'm... Each day I--I want... I'm just trying to walk as softly as I can. See? And I... Do... When... You know, when... There's something happened today, and I seen something's come up. I just... I couldn't get my breath anymore. See? There He was standing there, that little Light standing right there, and here it was. I know it's the Truth.
I thought, "God, I couldn't say that. I--I can't say it. I can't." I just walked out of the room, went out, walked up and down there. I thought, "My, what can I do?" Oh... See? And I--I have to go fishing or something and I... Boy, you--you... I can't tell you. See? So...
E-415 Я—я—я лучше не буду этого говорить, а то начнется смятение. Когда я однажды сказал, как наступит Восхищение, я—я…Так вот, если вы говорите, что вы—вы застанете, хорошо. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Бодритесь. Будьте начеку. Все правильно, это ваше дело.
Когда эта спящая дева, видите, подумала, что она домолилась и вернулась. Невеста уже исчезла. Она ушла, а та и не узнала об этом; как вор ночью. Тогда они начали колотить в дверь. И что случилось? Что произошло? Они были брошены в период скорби. В Библии сказано: "Там будет вопль и плачь, и скрежет зубов". Правильно?
E-420 Well, we have a good time, don't we? Praise the Lord. Amen. See? We're in a--we're in a--a tremendous time (See?), for my heart is overflowed with happiness and joy. But when I think of this world and the thousands that I know that's lost, black shadowed (Yeah.), then your heart just bleeds. What can you do? What can you...
You just feel the Holy Spirit crying out in your heart. Like it must've been in our Lord when He looked over Jerusalem, His own people (See?), said, "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I have hovered you as a hen would her brood, but you would not." You just feel the Holy Spirit say, "How often I would've gathered you (See?), but you would not." See?
E-417 Когда это произойдет, братья и сестры, я не знаю. Но я—я, может быть, это просто я, понимаете. Вот, вот что…Это моя мысль. Понимаете? Я—я—я верю, что это так близко, я—я…Каждый день я желаю…я просто стараюсь ходить как можно осторожнее. Понимаете? И теперь, когда, вы знаете, когда…
Нечто сегодня произошло, я видел, как что-то наступило. Я—я просто…у меня перехватило дыхание. И там Он находился, прямо там находился этот Свет. И Он был здесь. Я знаю, что это Истина.
Я подумал: "О Боже, я не могу этого сказать. Я—я не могу это сказать. Я не могу". Я просто вышел из комнаты, вышел, походил туда-сюда. Брат, я подумал: "О-о! Что я могу сделать? Ох!" Видите? И мне—мне надо отправиться на рыбалку, или еще что-то, или я…вы просто…вы…я не могу вам сказать. Видите?
E-422 We're--we're right here at something, friends. Whatever it is, God knows. Nobody, nobody knows when it's going to happen. That's a secret. Nobody knows when it's going to happen, but Jesus told us, "When you see these things..." (all these things). Just like what I went, comparing with the Sixth Seal to what He said in Matthew 24. Now, remember what He said. "When you see these things come to--begin to come to pass, then the time's at the door."
Watch the very next verse--the 30--the 30 and 31st verses as it went on down, 32nd, 33rd verses. He said, "And He shall send forth His Angels to the four corners of the heavens, the four winds, to gather His elected." Is that right? Said, "Now, learn..."
E-420 Итак, у нас было хорошее время. Не так ли? Хвала Господу! Аминь! А? У нас—у нас волнующее время, мое сердце переполнено счастьем и радостью.
Но когда я думаю об этом мире, о тысячах, о которых знаю, что они погибли, на них черная тень, хм, тогда сердце обливается кровью. "Что ты можешь сделать? Что ты можешь сделать?" Просто чувствуешь, как Дух Святой вопиет в сердце твоем. Подобно как было у нашего Господа, когда Он смотрел на Иерусалим, на Свой Собственный народ, видите, сказал: "Иерусалим, Иерусалим, сколько раз хотел Я собрать вас, как птица птенцов своих, и вы не захотели". Просто чувствуешь, как Святой Дух говорит: "Как часто
E-425 Now, remember, He stopped right there. He never went ahead after that Sixth Seal. He never said anything about the Seventh. He said the First, Second, Third, Fourth, Fifth, and Sixth, but He stopped there--never mentioned about anything about...
Watch the next thing He said, "Now, learn a parable." See? Then He starts on parables. He said, "These things will be." He's answering them three questions: "What will be the--these signs, and what will be the sign of Your coming, what will be the sign of the end of the world?" And the sixth one there was the end of the world. And the sounding of the seventh angel raised up the hands and swore by Him that lives forever and ever that time shall be no more.
E-422 Мы стоим у порога, друзья. Что бы там ни было, Бог знает. Никто, никто не знает, когда это произойдет. Это секрет. Никто не знает, когда это случится.
Но Иисус сказал нам: "Когда вы увидите эти вещи, все эти вещи". Точно как я прошел, сопоставляя с Шестой Печатью то, что Он сказал в Матфея 24. Запомните, что Он сказал: "Когда вы увидите, все сие начнет происходить, знайте, что близко, при дверях". Внимательно взгляните на следующие стихи: 30-й, 30-й и 31-й стихи и далее, 32-й и 33-й стихи.
Он сказал: "И Он пошлет ангелов Своих и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их". Правильно?
Сказал: "Теперь возьмем…"
E-428 The earth is giving birth to a new one. It's over, and here we are right here at the door. Oh, I tremble. And what must I do, Lord? What--what else can I do? See? And then, just think of it, seeing that place and those precious people.
I stood there looking at myself, and I thought, "Oh, God, what... They--they can't miss this. I--I ought to pushed them; I ought to just reached down in the audience and got them and pushed them." You can't do that. You... "And no man can come except My Father draws him." But here's one consolation we have: "All the Father has given Me will come." There's the...?..., friend. But the rest of them that those organizations depending on them like that... See? And "He deceived all that lived upon--dwelt upon the earth whose names were not written in that Lamb's Book of Life, slain from the foundation of the world." (See?)
E-425 Помните, как раз здесь Он остановился. Он не пошел дальше Шестой Печати. Он ничего не сказал о Седьмой. Он сказал Первую, Вторую, Третью, Четвертую, Пятую и Шестую. Но там Он остановился и ничего об Этом не упомянул.
Взгляните на следующее, что Он сказал: "Теперь возьмем притчу". Видите? Затем Он начинает притчу. Он сказал: "Вот что будет".
Он отвечает на те три вопроса. "Какие будут…эти признаки? И какой признак Твоего Пришествия? Какой будет признак кончины этого мира?"
E-431 So you see, it's a sad thing, the only thing you can do is just--just--just--just stay right with the Word, watch just whatever He says do and then do that. See? Whatever He says do, do that, and you look out there and say, "Oh, my." They do this and then... Oh, it's just... You don't realize what a strain.
Now, I want to say this; I suppose the tapes are off. Lot of people say, "Brother Branham, with a ministry of that type..." I have to watch, 'cause people just take them tapes and just try to pick them to pieces, you know. So when they say, "Brother Branham, wish we had a ministry..." You don't know what you're saying. You... Honest, you don't know what goes with it, brothers, sisters. Oh, my, and the responsibility, when you got people that hangs to what you say...
E-428 И Шестая — это кончина этого мира. И возглас седьмого ангела…"Поднял руки и клялся Живущим во веки веков, что времени уже не будет". Земля дает рождение новому. Это закончилось.
И вот мы здесь, как раз при дверях. О-о, я трепещу. "Господь, что я должен делать? Что—что еще я могу сделать?" Видите? И потом просто подумать, как смотришь на это место и на этих дорогих людей! Я стоял там, взглянул на себя. И я подумал: "О Боже, они—они не должны упустить это. Я—я—я должен их подтолкнуть. Я просто должен спуститься в аудиторию и подтолкнуть их". Но ты этого не можешь. Ты…
"Никто не может прийти, если Отец Мой не притянет его". Но здесь у нас есть одно утешение: "Все, которых дал Мне Отец, придут".
E-434 Remember, if you tell them wrong, God will require their blood at your hands. Then you think of that. It's a terrific thing; so be lovely. Love Jesus with all your heart. Just...?... Be simple. Don't never try--try to figure out anything; just be simple before God, 'cause the more you try to figure it out, the farther you get away from Him. See? Just simply believe Him.
Say, "Now, well, when will He come? If He comes today, all right. If He comes twenty years from now, it's still all right. I'm going to go just the way I'm going now--following Him. Lord, if You can use me anywhere, here I am, Lord. If it's a hundred years from today, if my great, great, great, great grandchildren still live to see Him coming, Lord, I don't know when it's going to be, but let me just walk right today, just with You. (See?) I--I want... 'Cause I--I'll rise at that day just the same as I took a little nap somewhere."
E-431 Но остальные, с теми организациями, зависимые от них, видите. "И он обольстил всех живущих, обитающих на земле, имена которых не были записаны в Книге Жизни Агнца, закланного от основания мира". О ужас! Итак, вы видите, это весьма печально.
Единственно, что ты можешь сделать, — это только—только-только—только стоять со Словом. Стой начеку и делай то, что Он говорит тебе делать. Понимаете? Что Он говорит, то и делай; делай это.
А ты там выглядываешь и говоришь: "Вот тебе на! Они делают вот это, потом…Ох!" Это только…
E-437 Coming down there, that glorious palace yonder, that Kingdom of God there, where all the old will be young, where the white robes are already on them, the men and women has changed in the beauty, the very art of a--of a--a handsome man and a--a lovely woman, standing there in all the beauty and statue of a young woman and a young man standing there and never can get old, never can be sinful, never can be anything of jealousy, or hatred, or anything... Oh, my.
E-434 Вы не представляете, какое напряжение! Теперь я хочу сказать вот что. Я полагаю, что ленты остановили. Многие люди говорят: "Брат Бранхам, со служением такого рода…" (Я должен следить, потому что люди просто берут эти кассеты и разбирают их по частям, вы знаете.) Так что, когда они говорят: "Брат Бранхам, мы желаем служения", — вы не знаете, что вы говорите. Вы, честно, вы не знаете, что с этим идет, брат и сестра. Ой-ой-ой! И ответственность, когда люди держатся за то, что ты говоришь! Запомните, если вы говорите им неправду, то Бог спросит с вас за их кровь. Тогда подумайте об этом. Это ужасная вещь.
Итак, имейте любовь. Любите Иисуса всем вашим сердцем. Просто еле-…Будьте простыми. Никогда не пытайтесь что-нибудь вообразить. Будьте простыми пред Богом. Потому что, чем больше вы стараетесь вообразить, тем дальше вы уходите от Него прочь. Понимаете? Просто верьте Ему.
Вы говорите: "Так когда же Он придет?"
Если Он придет сегодня, хорошо. Если Он придет спустя двадцать лет, все равно хорошо. Я собираюсь идти тем же самым путем, которым иду сейчас, следуя за Ним. "Господь, если Ты можешь меня где-нибудь использовать, вот я, Господь". Если сто лет спустя, если мои пра-пра-пра-правнуки еще будут жить, ожидая Его пришествия, пусть…"Господь, я не знаю, когда это будет, но дай мне сегодня идти правильно, только с Тобой". Понимаете? Я—я хочу…Потому что я—я воскресну в тот день, просто как будто я где-то немного поспал.
E-438 I think the tapes is off now, and I just got about three or four minutes I want to talk to you. Is that all right?
Now, this is just personal. See? 'Cause tomorrow, that's--that's going to be so tremendous, I think I had just better say it now (See?), what I'm going to say. I... This is just for us now. I was just... You know I--I've got a wife that I love, and that's Meda. And I--I would not of even have married her because of my love for my first wife. And yet as much as I cared for her, I wouldn't have married her if it hadn't been God told me to do it.
And you know the story of it, how she went to pray, and how I did, and then He told me exactly what to do, and go marry her, and set the time to do it. She's a lovely woman, and she's praying for me tonight. And so now it's eight o'clock at home; she's probably praying now.
E-437 Направляясь туда, в тот славный дворец, в то Царствие Божье, где все старые будут молодыми, где уже в белых одеждах! Измененные мужчины и женщины, в красоте своей, просто искусство — красивые мужчины и милые женщины! Стоят там во всей красе и стати, молодые женщины и молодые мужчины стоят там! И никогда не состарятся, не сделают греха, никогда не будет никакой ревности или ненависти, или еще чего-то! Вот это да!
E-440 Now, notice. One day she said to me; she said, "Bill," she said, "I just want to ask you a question about heaven."
I said, "All right, Meda, what is it?"
She said, "You know I love you." I said, "Yeah." It was right after this happened up here.
She said, "You know that Hope loved you too."
And I said, "Yeah."
And she said, "Now," she said, "I don't think I would be jealous," she said, "but Hope was." And she said, "Now, when we get to heaven... And you said you seen her there."
I said, "She was there; I seen her. I seen her twice there. She's there; she's waiting for me to come; so's the--so's Sharon. I seen her just the same I'm looking at you. I seen her there." And I said...
She said, "Well, now, when we get over there," said, "which one is going to be your wife?"
I said, "Both of you. There won't be any (See?), yet both of you'd be."
She said, "I can't understand it."
And I said, "Now, honey, set down, let me explain something to you." I said, "Now, I know you love me, and you know how I love you, in respects and honor. Now, for instance, what if I dressed up, went downtown and some little prostitute, real pretty, and, come and throw her arms around me and say, "Oh, Brother Branham, I sure love you." Started putting her arms around me, hugging me. What'd you think?"
She said, "I don't think I'd like that very well."
And I said, "I want to ask you something. Do you... Who do you love the best, if it had to be a showdown: me or the Lord Jesus?" (Now, this is family talking)
And she said, "The Lord Jesus." Said, "Yes, Bill, as much as I love you, but before I would give Him up, I'd give you up."
I said, "Thank you, honey. I'm glad to hear you say that now." I said, "Now, what if that same little woman would come up to Jesus and throw her arms around Him, say, 'Jesus, I love You'; what would you think about that?"
She said, "I'd enjoy that."
See, it changes from phileo to agapao. See? It's a higher love. See? And there's no such thing as husband and wife as--as to raise children; it's all gone.
E-438 Я думаю, что ленты уже выключены. У меня еще около трех или четырех минут. Я хочу поговорить с вами. Хорошо? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вот, это личное дело, понимаете. Потому что, завтра, я—я…Это будет настолько потрясающим! Думаю, что лучше скажу это сейчас, что я собираюсь сказать. Я…Это только для нас. Я был просто…
Вы знаете, у меня есть жена, которую я люблю, — это Меда. И я даже не женился бы на ней, из-за любви к моей первой жене. Но однако, хотя я и заботился о ней, я не женился бы на ней, если бы Бог не сказал бы мне это сделать. Вы знаете эту историю; как она ушла молиться, и я молился. И потом Он точно сказал мне, что делать, и сказал: "Иди, женись на ней", и точное время для этого. Она милая женщина. И она сегодня молится за меня. И вот теперь восемь часов, и она теперь дома, вероятно, молится.
E-450 The--the female and male sex, the--the glands are all... They're all the same there. See? There's none of it no more. See? There's no sex glands at all, not at all. See? You're just... Just--just think of yourself without a sex gland. The reason they were put in us is to repopulate the earth. You see? But there, there won't be any there. There won't be neither male nor female glands; it's gone. But the statue of the art of God will be there. That's exactly right. But we'll be truly genuine, no--no phileo at all, all agapao. See?
Therefore, a wife would be no more than just some lovely something that's--that's yours and she--and you belong to each other. There's no such thing as husband... No, no, there's not even...
See, the phileo part's not even there at all. See, there can't be anything like a jealousy. There's nothing to be jealous about. There ain't no such a thing there. You never know such a thing as that (See?), and just a lovely young men and young women to live.
And then after, I--she said, "I see it now, Bill."
I said, "Yes."
E-440 Теперь послушайте. Однажды она сказала мне, она сказала: "Билл, — она сказала, — я хочу задать тебе вопрос о Небесах".
Я сказал: "Хорошо, Меда, что за вопрос?" Она сказала: "Ты знаешь, что я тебя люблю".
И я сказал: "Да". Это было как раз после того, как это здесь произошло.
Она сказала: "Ты знаешь, что Хоуп тоже любила тебя".
Я сказал: "Да".
И она сказала: "Я думаю, что я не ревнивая, — сказала она, — но все же Хоуп была". И она сказала: "Так вот, когда мы попадем на Небеса…А ты говорил, что ты ее там видел".
Я сказал: "Она была там. Я видел ее. Я два раза видел ее там". Она там. Она ждет, когда я приду. Так и…Так же и Шарон. Я видел ее, точно так же, как вижу вас. Я видел ее там. И я сказал…
Она сказала: "Так вот, когда мы попадем туда, — сказала, — которая из нас будет твоей женой?"
Я сказал: "Обе. Никакой не будет, и все же вы обе будете". Она сказала: "Я не понимаю этого".
Я сказал: "Дорогая, присядь, дай я тебе кое-что объясню". Я сказал: "Так вот, я знаю, что ты любишь меня, и ты знаешь, как я люблю тебя и уважаю, и почитаю. Теперь, например, что если бы я вышел на улицу прилично одетым, и какая-нибудь проститутка, довольно хорошенькая, подошла бы и обняла меня, и сказала: 'О, Брат Бранхам, я люблю вас', — начала бы хапать меня руками и обнимать. Что ты подумала бы?"
Она сказала: "Я думаю, что это мне не очень понравилось бы".
И я сказал: "Я хочу тебя кое о чем спросить. Ты…Кого ты больше любишь, если уж говорить начистоту, меня или Господа Иисуса?" Ну, это просто семейный разговор.
И она сказала: "Господа Иисуса". Она добавила: "Да, Билл, хотя я тебя сильно люблю, но я скорее оставила бы тебя, чем Его".
Я сказал: "Спасибо, дорогая. Я рад это услышать". Я сказал: "Так вот, что если бы та же самая женщина подошла бы к Иисусу, положила бы Ему на плечи свои руки и сказала: 'Иисус, я люблю Тебя', что ты об этом подумала бы?"
Она сказала: "Я радовалась бы этому".
E-452 I want to tell you a little thing happened. This was a dream. I was asleep. And now, I've never told this publicly before. I told it to a couple of people but never publicly before as I know of.
I--I dreamed about a month after that that I was standing one day, and I was watching the great time that... Not the judgment now. I don't believe the church ever comes to the--I mean the Bride goes to a judgment. But I was there when the crowns was being given out. See?
And the great--great big throne set up here, and Jesus and the recording Angel and all was standing there. And there was a stair-steps-like coming down this way of white ivory (run down in a circle and made a panoramic like this and went out), so that all this great host standing out there could see what was happening.
E-450 Видите, это перемена из филео в агапи. Видите, эта Любовь еще выше. Понимаете? И там нет такого, как мужья и жены, как…и воспитывать детей. Это закончено, нет женского и мужского пола. И железы уже…Там они одинаковые. Понимаете? Их уже больше нет. Половых желез нет вообще. Вы просто…Да, сэр. Представь себя без половой железы. Они в нас заложены для того, чтобы населять землю, вы понимаете. Но Там, Там уже не будет. Там не будет ни мужской, ни женской железы. Нет.
Но там будет облик Божьего произведения искусства. Совершенно верно. Мы будем действительно настоящими. Филео не будет, вообще; только агапи. Понимаете? Поэтому жена больше не будет чем-то таким любимым, принадлежащим тебе, и она…Вы принадлежите друг другу. Нет такой вещи, как…Нет-нет, нет даже…Видите, там вообще нет этой части филео. Видите, там не может быть чего-то подобного ревности; нечего ревновать. Там нет такой штуки. Такого ты вообще не знаешь. Видите? И просто живут приятные молодые мужчины и молодые женщины.
И тогда она сказала: "Теперь я это понимаю, Билл".
Я сказал: "Да-а".
E-454 And I was standing back over to--way back to one side. And I was just standing there, never an idea I had to walk them steps. I was standing there, and I'd see a recording Angel would call a certain name, and I know--recognized that name. I looked and way back out there, here come the brother walking, or the sister, walk up here like that, the recording Angel standing there by the side of Christ (just a dream now), and was watching, and their names was on there. It was found in the Book of Life; He'd look out over them and say, "It was well done, my good and faithful servant. Now, enter in."
I looked back where they was going, there was a new world and the joys. And said, "Enter into the joys of the Lord that's been--that's been for--yours since the foundation of the world." See?
E-452 Я хочу вам рассказать, как нечто произошло. Это был сон. Я уснул. Я никогда раньше не рассказывал об этом на публике. Я рассказывал это нескольким людям, но не на публике, насколько я знаю.
Мне приснилось, где-то месяц после этого, что я однажды стоял и наблюдал великое время того…Нет, не суда. Я не верю, что Церковь (я подразумеваю Невесту) пойдет на суд. Но я находился там, когда выдавались венцы. И там был установлен большой-большой Престол. И все там стояли, и Иисус, и записывающий Ангел. И там были белые, слоновой кости, ступени, вот так спускались, таким кругом, создавали такую панораму, и уходили, так что вся эта огромная группа находящихся там, могла видеть, что происходит.
E-456 And oh, I thought, "They go through there and meet one another and just rejoicing and going over mountains and great big places." I thought, "Oh, isn't that wonderful. Glory. Hallelujah," just jumping up and down.
Then I'd hear another name called, I would say, "Oh, I know him. I know him. I--I... There--there he goes. There... Watch him right up..."
"Enter into the joys of the Lord, my good and..."
"Oh," I said, "praise God. Praise God."
Just think, just like they would say, "Orman Neville." See? And then," I'd say, "that's old Brother Neville; there he is," and here he come out of the crowd, goes up. I hear Him say, "Enter into the joys of the Lord that's been prepared for you since before the foundation of the world. Enter in." And old Brother Neville just changed and just start back in there just screaming and hollering. Boy, I'd just shout and say, "Glory to God." Standing over here by myself, having a wonderful time, watching my brethren go in.
And a recording Angel stood and said, "William Branham."
I never thought I'd have to walk that. So then I was scared. I thought, "Oh, my, will I have to do that?" So I went walking down there and just everybody patting me on the, like that, "Hi, Brother Branham." "God bless you, Brother Branham," patting me as I go along through a great big crowd of people. And all of them reaching over and patting me like that. "God bless you, brother." "God bless you, brother."
E-454 И я стоял там сзади, сзади со стороны. И я просто стоял там, даже мысли не было, чтобы идти по тем ступеням. Я там стоял. Я видел…
Записывающий Ангел называл определенное имя: и я знал, узнавал то имя. Я взглянул, и вот оттуда идет этот брат, идет с сестрой, вот так подходят. Записывающий Ангел стоял там возле Христа, (это просто сон), и наблюдал. И там были их имена, они были найдены в Книге Жизни; Он взглянул на них и говорит: "Хорошо сделал, Мой добрый и верный слуга. Теперь входи".
E-464 I was going; I said, "Thank you, thank you, thank you," like coming out of a meeting or something; you know, and I was going to have to walk these great big ivory steps.
I started walking up through there and just as I made the first step, I stopped, and I thought... I looked at His face, and I thought, "I want to get a good look at Him this way," and I stopped. I had my hands like this; I felt something slip in my arm here. It was somebody else's arm. I looked around, and there stood Hope, those big black eyes and that dark hair hanging down her back, white robe on, looking up at me like that.
E-456 Я посмотрел назад, куда они пошли. Там был новый мир и радость. И сказал: "Войдите в радость Господа, которая—которая была вашей от основания мира". Видите? И, о-о, я подумал…Они проходили там и, встречая друг друга, они радовались, и уходили за горы, в красивые места.
И я подумал: "Ох, как это удивительно! Слава! Аллилуйя!" Просто подпрыгивал!
Потом я услышал, как назвали другое имя. Я подумал: "О, я знаю его. Я знаю его. Я…Вот, вот он там идет". Наблюдал за ним.
"Войди в радость Господа, мой хороший и…"
"Ох, — я сказал, — хвала Богу! Хвала Богу!"
Ну, скажем, например, они говорят: "Орман Невилл".
И я говорил: "Это старина Брат Невилл. Вот он". Понимаете? И вот он выходит из той толпы, поднимается.
Теперь Он говорит: "Войди в радость Господа, приготовленную для тебя от основания мира. Входи". И старина Брат Невилл просто изменяется, и пошел туда, восклицая и радуясь.
Слушай, я просто кричал: "Слава Богу!" Стоял здесь, и у меня самого было прекрасное время, когда видел, как входят мои братья.
И там стоял записывающий Ангел и сказал: "Уилльям Бранхам".
Я и не думал, что мне придется идти. Так что я напугался. Я подумал: "Ой-ой-ой! Мне надо идти?" Итак, я пошел туда. И просто каждый похлопывал меня…[Брат Бранхам показывает, похлопывая себя—Ред.] "Привет, Брат Бранхам! Благословит тебя Бог, Брат Бранхам!" Я шел через большую толпу народа, а они похлопывали меня. И все они пробирались, чтобы вот так похлопать меня. [Брат Бранхам показывает, похлопывая по себе много раз.] "Благословит тебя Бог, брат! Благословит тебя Бог, брат!"
E-466 I said, "Hope." I felt something hit this arm, looked around and there was Meda, that dark eyes looking up, and that black hair hanging down, a white robe on. And I said, "Meda." And they looked at one another, you know, like that. They... I got them in my arms and here we went...?... home.
I woke... Oh. I woke up, and I--I got up and set down in a chair and cried, you know. I thought, "Oh, God, I hope that comes like that." Both associated with me in life and bringing children and things like that, and here we are walking into the new world, oh, my, where perfection and everything. No nothing...
Why, it's going to be a wonderful thing. Don't miss it; don't miss it. By the grace of God, do all you can do, and then it'll be up to God to take care of the rest of it. Then...
I love Him, I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's...
E-464 И я шел. И я говорил: "Спасибо. Спасибо. Спасибо". Похоже, как когда выходишь из собрания или откуда-нибудь, вы знаете.
И мне надо было идти по этим большим белым ступеням. Я начал подниматься туда. И как только я сделал первый шаг, я остановился. И я подумал…Я посмотрел на Его лицо. Я подумал: "Я хочу вот так хорошенько посмотреть на Него". И я остановился.
E-471 Let's sing it again with all of our heart now. Lift up our eyes to God:
I love Him...
[Brother Branham leaves the platform to pray for a woman in a wheelchair--Ed.]
... I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-466 Мои руки были вот так. Я почувствовал, как кто-то взял меня за руку. Это была чья-то рука. Я оглянулся — это стояла Хоуп: ее большие темные глаза, и темные волосы ниспадали сзади по белой одежде; вот так смотрела на меня. Я сказал: "Хоуп!"
Я почувствовал, что-то коснулось этой руки. Оглянулся — это была Меда; смотрела темными глазами и темные волосы ниспадали, в белой одежде. И я сказал: "Меда!"
И они посмотрели друг на друга, вот так. Они были…я держал их за руки, и вот мы пошли, направляясь Домой.
Я проснулся. Ох, я проснулся. И я—я встал и сел на стул, и плакал, понимаете. Я подумал: "О Боже, я надеюсь, что так это и будет". Они обе связаны со мною в этой жизни, и растили детей, и все такое; и вот мы идем в новый мир, о да, где совершенство. Нет ничего такого…
О, это будет удивительная вещь! Не упустите этого. Не упустите. Благодатью Божьей делайте все, что можете, и тогда Бог позаботится об остальном. Тогда, …
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне…
E-473 All right. She wasn't expected to live through the meeting. And that's right. There she has with both hands up in the air, praising God. That's the reason I was lingering here a long time. I tell you what I was doing talking about Meda and them. And that... I was watching to see what... I kept noticing that Light circling back and forth and went and hung over her. I thought, "That's it." Oh, isn't He wonderful.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-471 Давайте споем это еще раз, всем своим сердцем. Поднимите ваши глаза к Богу.
Я люблю Его
[Брат Бранхам выходит из-за кафедры и молится за женщину, собрание в это время еще раз поет "Люблю Его".—Ред.]
…люблю Его
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-474 Now, with our hearts: [Brother Branham hums "I love Him"--Ed.] Just think of His goodness and mercy.
... I love Him, (Amen.)
Because He first loved...
Now, you see how much better it is? Amen. That's it. Now...?... it's go and be well. The grace of God has appeared to you to make you well. Amen.
On Calvary's tree.
Oh, glory to God.
I love Him... (All right, your pastor.) I...
Now, it's nine-thirty, nine o'clock... nine-thirty?
E-473 Хорошо. Она не ожидала, что доживет до конца собрания. Это верно. Вот она, подняла свои руки вверх, прославляя Бога. Вот почему я здесь надолго задержался; не сказал вам, зачем. Я рассказывал о Меде. Но я следил, чтобы увидеть…Я следил, как этот Свет кружился вперед и назад, и прошел и повис над ней. Я подумал: "Вот оно что". О-о, разве это не удивительно? [Собрание радуется—Ред.]
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-474 Теперь, всем своим сердцем [Брат Бранхам напевает мелодию "Люблю Его".—Ред.], просто думайте о Его доброте и милости.
… люблю Его (Аминь!)
…Он первый возлюбил…
Теперь видите, насколько лучше? Аминь! Вот оно что. Теперь…?…Иди и будешь здорова. Аминь! Благодать Божья явилась тебе, чтобы дать тебе здоровье. Аминь.
…на Голгофе искупил.
О, слава Богу!
люблю Его…
Хорошо, ваш пастор.
Я…
[Кто-то спрашивает: "Брат Бранхам, завтра начинается в девять тридцать?"—Ред.] В девять — девять тридцать. Где-то в девять часов. ["После завтрака? В девять часов?"] Вы начнете в девять. Я начну в девять тридцать.

Наверх

Up