Вопросы и Ответы по печатям

Questions And Answers On The Seals
Другие переводы этой проповеди: Вопросы и Ответы по печатям - Донецк
Дата: 63-0324M | Длительность: 3 часа 6 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 [Брат говорит на иных языках. Другой брат дает истолкование. Собрание громко молится—Ред.]
Наш Небесный Отец, мы действительно благодарны за это время, когда мы снова можем общаться вокруг Слова в Присутствии Бога. Мы так благодарны, что Ты в это утро с нами, помогаешь нам и благословляешь нас. Мы просим прощения за наши грехи, просим, чтобы наши светильники были наполнены Маслом и были поправлены и горели, чтобы Ты использовал нас сейчас во славу великого Имени Твоего. Ибо мы просим об этом во Имя Твоего возлюбленного Сына Иисуса Христа. Аминь.
Можете садиться.
E-1 Our heavenly Father, we are indeed grateful for this time that we can fellowship again around the Word of God in the Presence of God. We're so thankful that You're with us this morning to help us and to bless us. We ask forgiveness of our sins, that our lamps might be filled with Oil and trimmed and burning; that You would use us now to honor Your great Name, for we ask it in the Name of the beloved Son of God Jesus Christ. Amen. Be seated.
E-2 Я как раз входил, когда услышал, как шло это сообщение. Итак, я…Это правда, что нам нужно держать наши светильники наполненными, держать наши…Вы знаете, когда…Когда у вас горит, вы не можете продолжать на том, что вы сделали, вот. Понимаете? Потому что, когда масло горит, получается нагар. Вот почему надо поправлять…поправлять ваши светильники из-за нагара на фитиле. Многие из вас, кто моего возраста, когда нам приходилось пользоваться керосиновыми лампами, они…Там сверху появляется нагар, когда горит, и поэтому это мешает свету. Итак, ты должен поправлять, чтобы не было нагара, чтобы нам "устремляться вперед, к высшему званию во Христе".
E-2 I was just coming in when I heard that message go forth. So I'm... It's true that we need to keep our lamps filled, keep our... You know, when they--as you burn... You can't go on what you have done now (See?), because fire burning out of oil makes a carbon; so that's the reason the trimming of the... Have your lamps trimmed, because the carbon on top of the--of the wick...
Many of you people about my age, when we used to use the--the coal oil lamp. See? They... It--it--it'd get a carbon on top where it'd burn, and therefore, it would interfere with the light. So you must keep all the carbon trimmed off and that we might press on forward towards the mark of the high calling in Christ.
E-3 Да, это замечательное, прекрасное утро, и внутри и на улице, уже приближается время Пасхи.
И теперь мы подходим к последней Печати, сегодня вечером, если воля Господа. И Это — очень таинственная Печать, очень, очень, потому что Это даже не—Это даже нигде не упоминается в Писаниях, никаких символов, не за что ухватиться. Это должно прийти прямо с Небес.
И это—это для меня довольно напряженный час. И такой была вся неделя. Теперь это…будет восьмой день, проведенный мною в комнате. И я заметил, что здесь много просьб, мне пришлось выбирать. Многие желают личной встречи. И мне—мне это нравится. И я хотел бы это предоставить, да, но сейчас я не могу. Потому что, вы понимаете, все, что мы стараемся сейчас делать — это найти откровение воли Господа, вы видите. А когда проводишь беседы, то тогда уводит в другую сторону, к чему-нибудь другому.
И потом, например, в молитве за больных это совсем иначе. Ты…Это видения и такие вещи; ты изучаешь иначе, и на тебе иное помазание. Это как сказано там в Библии: "Дерево, посаженное у потоков вод". "Потоки воды", видите, та же самая вода, но течение идет вот так, вот так, и так. Зависит от изгиба. Это тот же самый Дух.
E-3 Now, it's a--it's a great beautiful morning outside and in, as this Easter season is approaching now. And--and we're now coming up to the last Seal tonight, the Lord willing. And it's a very mysterious Seal, very, very, because it's not even... It's not even mentioned in the Scriptures nowhere, no symbols, anything to hold onto. It's got to come right direct from heaven. See?
And it--it's a kind of a straining hour for me. It has been all week. Now, this is my, be my eighth day in a room. And I noticed in here many... In these requests, I had to kind of pick out. There was many of them that was wanting interviews. And I--I love that. I'd like to--to give that now (See?), but I--I can't right now, 'cause you understand that--that the whole... What we're trying to do now is find the revelation of--of the will of the Lord. You see, and then when we have the interview, then it pulls you off over onto another side and--of something else. See?
And then, and like in prayer for the sick, that's altogether different. You... Visions and things, you study different, and you--you're anointed different. Just like in--in the Bible said there: "A--a tree that's planted by the--the rivers of water." Rivers of water.. See? Same water but there's an outlet comes this a way, this a way, and this a way. It depends on what outlet. It's the same Spirit.
E-7 В 12-й главе 1-го Послания Коринфянам Павел рассказывает о том же: "Есть много даров, но тот же самый Дух".
Итак, вы видите, если ты занят одним делом, потом меняешь и переходишь к этому. Понимаете, что я говорю. Ты—ты изучаешь в этом направлении, чтобы люди…И теперь их сердца настроены: "Что это за Печати?" Их внимание: "Что Это?" И вечер за вечером, когда я прихожу сюда, здесь такое напряжение, что мне приходится говорить о чем-то другом; просто чтобы немного успокоились, понимаете, и тогда Святой Дух вскрывает Печать. Тогда—тогда мне приходится вот так каждый вечер. Затем, когда мы переходим на служение исцеления или еще что-то, то ты…Все люди настроились на одно. И тебе едва ли удастся тут же перейти к другому.
E-7 Paul, I Corinthians 12, did the same thing, talking about there were many gifts, but it's the same Spirit. So you see, if you're working, like with one thing, then be changed to come over to this other thing over here (you know what I mean); you--you study down that line, you get the people and a...
Now, their hearts are all set. What is these Seals? Their attention's, "What is it?" Night by night when I come in here there's such a tension, till I have to talk about something else to kinda get--get it quietened (You see?), and then the Holy Spirit breaks forth the Seal. And then--then I have to... Each night like that... Then when we change that to healing or something (See?), you--the people's all set on one thing; you can't hardly change it back to the other right away.
E-9 И—и потом, также, зная, что эти вещи происходят прямо посреди вас, видите, что я—я просто…я знаю. Я знаю, что вы—что вы не видите этого. Я просто уверен, что вы не видите. И вы говорите: "Брат Бранхам, ты говоришь очень твердые вещи". Я знаю это.
Но взгляните, позвольте мне сейчас сказать вот что. Я полагаю, что эти ленты для нас, и так далее. Но позвольте мне сказать. Что вы—вы не…Вы этого не понимаете, от вас и не требуется это понимать. Так что не пытайтесь ничего истолковать. Не пытайтесь приложить к этому ваше истолкование; вы только—вы только уйдете дальше в сторону. Примите мой совет, если вы мне верите, если видите, что Бог благоволил ко мне.
И вы знаете о тех откровениях и о прочем. Я находился с вами долгое время, и это всегда было правильным. И двойное доказательство этому то, что это верно увязывается со Словом. Видите? Итак, вы знаете, что Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Это точно. Видите, Это вам доказано.
E-9 And--and then also knowing that right among you, things are happening (See?) that I--I'm just... I--I know... I know you, that you don't see it. See? I'm just positive that you don't see it. See? And you say, "Brother Branham, that's a hard thing for you to say that." I know it is. But look; let me just say this now. I suppose this is just tapes for ourselves and so forth. But let me say this (See?), that you--you don't--you don't get it (See?), and you're not supposed to get it. So don't try to interpret anything. See? Don't try to put your interpretation to it. You only--you only get further away.
Just take my advice, if you believe me now. If God has--has give me favor in your sight and you know that them revelations and things... I--I've been here with you a long time, and it's always been right. And now, to double prove it right, it hooks right in with the Word. See? So you know it's THUS SAITH THE LORD. That's exactly. See? It's proved to you.
E-12 Примите от меня совет, как от вашего брата. Ни к чему не прикладывайте своего собственного истолкования. Просто идите дальше и живите доброй Христианской жизнью. Потому что иначе вы обнаружите, что вы отпали от реальной вещи. Понимаете? Вы, вы только обнаружите, что ваш путь опять проходит в стороне.
И все вы осознаете и знаете, что происходит что-то таинственное. Да, это происходит. И я знаю, что это такое. Так вот, я не говорю это просто так; это Божья благодать позволяет мне знать, что это. Это нечто потрясающее. И вот теперь это ушло, и никоим образом вам этого не увидеть. И это…я…Но, да поможет мне Бог, положив руку на Библию, я знаю, что это такое.
E-12 Now, take my advice as your brother: Don't put your own interpretation to anything. You just go on and live a good Christian life, 'cause you'll only wind yourself away from the real thing when you do it. See? You--you'll only wind your way again away from the thing. And all of you are conscious and know that there's something mysterious happening, and it is happening, and I know what it is.
Now, I'm not saying that. It's the grace of God that lets me know that what it is. It's something that's tremendous, and it's gone right now, and there's not a way in the world for you to see it, and it's a--I... But so help me, with this Bible in my hand, I know what it is.
E-13 Вам уже говорилось раньше. Так что только-только не пытайтесь прикладывать никакого истолкования, но просто верьте мне, как вашему брату. Понимаете? Мы живем в великий час. Мы живем в то время, когда…Да, мы…
Так вот, будьте по-настоящему смиренными, будьте Христианами и старайтесь жить для Бога. Живите честно с людьми и любите тех, кто не любит вас. Не пытайтесь чего-то…Понимаете, если сделаете, то вы только сделаете это каким-то таинственным и внесете путаницу в действительную Божью программу. Понимаете?
Вчера днем нечто такое произошло в моей комнате, чего я—я никогда не смогу забыть. И так вы…И около двух недель назад нечто произошло, чего никогда не смогу…Пока я живу на этой земле, я—я не смогу этого забыть. И, вот, но…
E-13 It's been told to you before, so just--just don't try to put any interpretation but just believe me as your brother (See?); we're living in a great hour.
We're living in a time where the... Well, we're... Well, you just be real humble, be a Christian, and try to live for God, and live honest with your fellowman, and love those who don't love you. Don't try to--to make any... You see, you do, you only make it a mysterious something and mess the real program of God up. See?
Yesterday afternoon something happened in my room that I--I'll never be able to--to leave it. You see? And so, you... And about two weeks ago something happened that'll never be able to, as long as I live on this earth, I--I'll never be able to get away from it. See?
E-16 А церковь, вам не требуется знать эти вещи, так что не прикладывайте к чему-нибудь никакого истолкования. Понимаете? Просто идите вперед и только помните, что вам сказано. Живите Христианской жизнью. Ходите в вашу церковь. Где бы вы ни находились, будьте настоящим светом, просто горите для Христа и говорите людям, как вы Его любите. И пусть ваше свидетельство все время будет с любовью к людям. Понимаете? Потому что, если нет, то вас куда-нибудь занесет, и тогда окажется, что вас снесло с колеи. Вот, каждый раз, когда это попытаетесь, так и будет. А? Так что не надо, не надо, не надо пытаться делать никакого истолкования.
И в особенности сегодня вечером, когда эта Печать встанет перед вами, вот, только не пытайтесь Ее истолковать. Просто идите вперед и будьте смиренными, идите дальше с этим же ясным Посланием.
Вот вы говорите: "Брат Бранхам, это…Разве мы, как Церковь живого Бога, разве мы не должны…" Что ж, как я старался…Взгляните, я хочу сказать…Говорят: "Ну, а почему я не могу? Я же должен иметь…" Нет. Нет.
Запомните, я говорю это для вашей пользы. Вот, я это говорю для того, чтобы вы поняли. Если вы мне верите, то слушайте, что я говорю вам. А? А?
E-16 And so, but if the--the church here not supposed to know these things, so don't put no interpretation to anything. See? You just go ahead and just remember what you're told; live a Christian life. Go to your church, be a real light wherever you are, and just burn for Christ, and tell the people that how you love Him. And just let your testimony be with love all the time with the people (See?), 'cause if you don't you twist yourself out into something there, and then you're--you're off the beaten track.
See, every-time you try to do it, you've done that. See? So just don't--don't--don't try to make no interpretation. And especially tonight, when that Seal becomes up in front of you. See? Just don't try to interpret it. You just go ahead and just be humble and go right on with the same plain message. Now you say, "Brother Branham, is that... we, being the Church of the Living God, shouldn't we..."
Well, as I was trying... Look here, I want to say... Say, "Why can't I? I ought to have..."
No, no. I... Don't... You remember, I'm saying this for your good. See, I'm saying it so that you'll understand. If you believe me now, listen to what I tell you. See, see?
E-20 Вот здесь на посту, назовем это на посту слушания. Если возьмем радио, там могут передавать предостережения и предупреждения. Подобно, как меч в твоей руке, вот, он может вонзаться в зло или вонзаться только как…дает свое послание, вот.
Так, но теперь, например, говоря об обычном человеке, появилось так много культов и кланов, вокруг излияний Духа, до того, что люди все разработали в какую-нибудь штуку, выходят и начинают другое движеньице, и, понимаете, все такое. Видите? Не делайте этого сейчас. Поняли? Запомните, стойте на своем пути.
Вы говорите: "Что ж, Господь показывает…" Нет. Будьте осторожны.
E-20 Now here, now here's a post, and that's--we'll call that a listening post (See?), and in it--got radio. See? And there's warnings and things can be done, like a sword in your hand. See? It can pick from the evil or pick from only as it's--it gets its message. See?
Now. But now, for instance, to the ordinary man, there's been so much cults and clans rise up over little outpourings of the Spirit until people gets all worked up in a bunch of stuff, go out and start another little move, and, you know, and things. See, you don't want to do that now. See?
Now, just remember, just stay the way you are. And you say, "Well, the Lord showed..." No, now just be careful. See?
E-23 Послушайте. Дайте я вам кое-что покажу. А? Вы знаете, что в этой комнате прямо сейчас находится десять тысяч голосов? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Буквально, голоса людей, звучащие на электронных радиоволнах! Почему вы их не слышите? Это голоса. Правильно? ["Аминь".] Прямо здесь проходят эти волны. Прямо сейчас через эту комнату проходят формы и тела людей. Правильно? ["Аминь".] Так почему же вы их не видите? А? Они здесь, настоящие голоса, такие же, как мой голос. А, почему вы этого не слышите? А? Сначала это должно через что-то пройти, чтобы это открылось. А? Теперь вы понимаете? ["Аминь".]
E-23 Now, look here. Let me show you something. See? Did you know there's ten thousands of voices in this room right now, literally voices of people that's coming through the electronic waves of radio? Why don't you hear them? They're voices. Is that right? They're waving right through here now. There's people, forms, and bodies moving right through this room now. Is that right? Well, why don't you see them? They're here, actual voices, like my voice. Well, why don't you hear it?
See, it's got to strike something first to reveal it. See? Now, do you understand? So just don't interpret nothing. If God wants you to know anything, He will send it to you (See?); so just be real, real solid now. Hold still. Something has happened. And now just be real... You understand what I mean, don't you? And just be...
E-24 Ничего теперь не истолковывайте. Если Бог пожелает, чтобы вы что-то узнали, Он это вам пошлет. Поняли? Так что теперь твердо стойте. Держитесь спокойно, нечто произошло. Теперь только будьте настоящими…Вы понимаете меня? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Просто будьте…Не старайтесь сделаться странными, будто такие Христиане, потому что вы—вы отойдете от Бога. И вы—вы—вы…
Если можете это понять, это тот Третий Рывок. Поняли? Вы—вы поймете это на днях. Видите? И тогда, просто запомните, уже не будет подражания, подобно как это было в тех двух. А? Итак, это то, насколько вам—вам надлежит знать. Только-только помните это…
Видите, теперь, что-то происходит в этом помещении, здесь Кто-то есть. Здесь—здесь, действительно, в этой комнате Ангелы, Голос Божий. Понимаете? Но как вы…Вы не можете…Если вы не сможете услышать естественный голос, если что-то вам его не передаст, как же вы собираетесь услышать этот духовный Голос?
E-24 Don't try to make yourself odd to be a Christian, because (You see?), you take yourself away from God and you--you--you... If you can understand it, this is that third pull. You should've caught that the other day. See. So then just...
You remember, there'll be no impersonation like there was of the other two. See? So that's as far as you--you should know. Now just--just remember that you see now there's something taking place in this room, and there's something here, there's... There's actual in this room, Angels, voice of God (See?), but how do you... You can't... If you can't hear the natural voice without something to send it out, how are you going to hear the spiritual voice?
E-27 Вы можете вообразить, что кто-то поет такую-то песню. Их может здесь и не быть. Но когда это действительно проходит через детектор, как должно быть, тогда дается правильное истолкование, и показывает, подтверждает это, показывая картину. Понимаете, что я имею в виду? [Собрание: "Аминь".—Ред.]
Теперь, Дух Божий, когда Он говорит через истинное Слово, Он доказывает Себя, показывает Себя, что Это верно. Теперь вы понимаете? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Правильно.
Теперь давайте еще раз помолимся.
E-27 Now you might make believe that somebody is singing this certain song that might not even be there. See? But when it actually strikes the crystal that it's supposed to strike, then it gives a true interpretation and vindicates it by showing the picture. See what I mean?
Now, the Spirit of God, when it speaks through the true Word, It vindicates Itself to show Itself that It's right. You understand now? All right. Now, let's pray just again.
E-29 Небесный Отец, мы собираемся от-…открыть обложку этой Книги, как физическую сторону, стараясь подкрепить то, что Ты раскрыл нам в духовном мире. И теперь я молю, о Боже, чтобы Ты помог мне дать верное истолкование на эти вопросы. Чтобы можно было сказать, что—что они…Чтобы помочь людям. Чтобы дать им разумение. И я молю, чтобы Ты дал мне разумение, чтобы я мог послать Это Твоему народу, чтобы у них было разумение, чтобы мы вместе могли жить для Божьей славы и чести, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-29 Heavenly Father, we are about to un--open the lids of this Book as the physical part of--of trying to give back to what You have opened to us in the spiritual realm. And now, I pray, God, that You will help me to give the--the right interpretation to these questions, that it might be said that--that they are--they're to help the people. They are to give them understanding.
And I pray that You'll give to me understanding that I might send it out to Your people that they might have understanding, that together we might live to the glory and honor of God through Jesus Christ's Name. Amen.
E-30 Теперь я хотел бы сказать вот что.
Я думал, что вот эта штука включает ленты, оказывается, нет. Это для настольной лампы. А я думал, что здесь управление лентами. Но мне сказали показать жестом братьям в той комнате, в комнате звукозаписи, чтобы они знали, когда включать запись, а когда нет.
Видите, эти ленты служат по всему миру, повсюду. Это идет на разные языки, везде. Так вот, есть вещи, которые мы говорим здесь, чего мы не сказали бы в другом месте, вы понимаете, по этой причине мы останавливаем.
E-30 Now, I--I just wanted to say that, and I thought this thing here controlled those tapes, but it doesn't (See?), and this is a--a desk light. And I thought the tape controller used to be here. But I was told to just make motion to the brethren in the--in the room there, the recording room, and they'd know when to stop tapes and when not.
See, the tapes has a worldwide ministry everywhere (See?), everywhere. It goes into all kinds of languages and everything, so there's things that we'd say right here we wouldn't say somewhere else (You see?), and that's the reason that we stop it.
E-33 Да, отвечать на вопросы — это дело серьезное. Итак, я—я теперь…Отвечая на эти, на большинство из них. большинство вопросов, кроме…Каждый…Некоторые из них даже не относятся к Посланию, вообще, но я собираюсь…то есть, к Печатям, но я постараюсь на них ответить. Их мне передали, так как им было сказано. Мне сказали о большинстве из них. То есть большинство из них — это просьбы о молитве за больных и страдающих. И—и разные такие вещи, и так далее, так что вообще не относится к тем вопросам, на которые будем отвечать. И потом они…мне дали пачку, где говорится о разном, о Писании и так далее; может быть, если будет время, мы постараемся ответить на них, как сможем. Вот, и если я ошибусь, что ж, помните, что это не преднамеренная ошибка.
E-33 Now, answering questions is quite a thing. So I--I... Now, in--in--in answering this, the most of them, the most of the questions, outside of... Now, every one... Some of them don't even pertain to the message at all, but I'm going to--or the Seals at all, but I'm going to try to answer them. And they was given to me, and as they was told... I was told the most of them, or a great deal of them was about requests for prayer and the sick and afflicted and--and different things like that--that goes on, and so, it didn't pertain anything to any question to be answered. And then they--I was give a bunch that was--that was about different things (the Scripture and things). But maybe, if we have time, we'll try to answer them the best we can.
E-34 Итак, все чувствуют себя хорошо? [Собрание: "Аминь".—Ред.] Аминь. Разве не так…Говорим о Небесных местах во Христе Иисусе, что за чудесное место, что за чудесное время!
За все то время, которое я провел за кафедрой в этой скинии, мне никогда раньше в служении своем не приходилось так потрудиться в царствии Божьем и в духовных реалиях, как было в это время; превыше чего-либо, что я когда-либо делал в какое-либо время моего служения, где-то на каких-то собраниях. В большинстве случаев — это исцеления. Но здесь — раскрытие Истин, тем же самым Духом, тот же самый Дух.
E-34 Now... And if I make a mistake, why, remember, it's not intended to be made a mistake. So does everybody feel good? Amen. It's just so, talk about heavenly places in Christ Jesus... What a wonderful place. What a wonderful time.
Of all the times that I've been behind the pulpit at the Tabernacle, I have never, never in any time of my ministry ever worked into the realms of God and the spiritual realms as it's been this time. Yeah, it's beyond anything I ever did in any time of my ministry, in any meeting at anywhere like this. Mostly, it's on healing; this is revealing of Truth by the same Spirit (See?) same Spirit.
E-36 И я—я полностью был наедине с собой, я питался в том месте, то есть выходил туда поесть. И я просто был один, так что это действительно было замечательным временем.
И теперь сразу же, или в это утро, или в следующее утро я…Возможно, если мы вовремя справимся, я буду молиться в это утро за больных, если эти вопросы не затянутся слишком долго.
Итак, я—я должен немного прийти в себя. Человеческий разум не может больше выдержать. Видите? Когда доходит до того, что ты сидишь час, оцепенев от Присутствия Божьего, и там пред тобой висит Столп Света, ты—ты не можешь долго это выдержать, понимаете. Человеческое существо не может, не может этого выдержать.
E-36 And I--I been to myself altogether, and been boarding at a place, or going down eating at a place. And I've just been alone; so it's been really a great time.
And now, right away, either in the morning or the following morning, I, probably, if we can get through in time, I'll just pray for the sick this morning, if these questions don't last too long; so I--I must get to myself a little while. See?
The human mind can only stand so much. See? And when you get to a spot where you set a hour numbed with the Presence of God, and a Pillar of Light hanging there before you, you--you--you can't stay there too long. You see? The human being can't--can't stand it. And so...
E-39 Так, вот, эти вопросы действительно хорошие. Могу оценить человеческую мудрость. Так, возьмем первый. И я постараюсь на них ответить. И потом, если мне—мне не удастся так, как надо, тогда вы—вы меня простите.
А если у вас другое истолкование, и верите, что ваше понятие правильное, что ж, тогда идите вперед. Это не повредит, потому что относительно спасения будет один или два, не более. Только… Большинство вопросов заданы о той стороне ско-…или же о Восхищении Церкви. Так что, видите, вот здесь вопросы о том, чему надлежит быть и что наступит в другие времена. Потому что в наших учениях по этой Книге мы сейчас за церковной эпохой. Мы по ту сторону, в том времени, когда вызываются сто сорок четыре тысячи
E-39 Now, these questions are really nice. I appreciate... And the wisdom and things that people use... Now, for the first one... And I'll try to answer them, and then if I--if I don't get it right, well, you--you forgive me then.
And if you have a different interpretation and believe that your idea of it's right, just go right ahead; that won't hurt, because there's not only but about one or two of them that pertains to anything to salvation. It's only... Most of the questions is asked on this other side of the trib--on the rapture of the church. So see...
It's questions over here, which is to come and will come to pass over in the other parts, 'cause we're now beyond the church age in our teachings in--in the Book. We're beyond, over in the time of the calling of the hundred and forty-four thousand.
E-41 1. Пять мудрых дев из Матфея 25, это сопровождающие Невесту, или они Невеста? Если эти пять мудрых — сопровождающие Невесту, то где Невеста?
Так вот, по моему разумению, эти пять дев…Их было десять, вы знаете, тех, которые вышли. И здесь это только символ, или же притча, видите, что я собираюсь вам сказать. Видите, их было десять. Конечно, было больше десяти. Это просто такая цифра. Но, эти—эти мудрые девы имели Масло в своих светильниках. В светильниках у неразумных Масла не было.
"Если те десять, которые в Матфея…" Это вопрос того человека. "Если те десять означают…то есть, вернее, эти пять, что будет только пять, только пять человек?" Нет, этого не означает.
Это просто символ — эти девы, понимаете, девы, которые вышли с Маслом в своих светильниках. Они являются частью той Невесты. И по моему разумению…
E-41 Now, the first one here.
1. Are the five wise virgins of Matthew 25 attendants to the--to the Bride, or are they the Bride? (See?) If these wise virgins are attendants to the Bride, where is the Bride? (See?)
Now, to the best of my understanding, these five virgins... There were ten of them, you know, that went out (See?), and this here is only a symbol or a parable (See?), that--that I'm going to tell you. See, there were ten of them. 'Course, there were more than ten; that was just made a number.
But then, the--the wise virgins had oil in their lamps; the unwise did not have oil in their lamps. So if that ten there of Matthew (if this is the--the person's question), if those ten there... Did that mean that that would be the... Or these five rather, that would be just five (See?), just five people?
No, it doesn't mean that. It's just a symbol of the virgins (You see?) of the virgin that went out with oil in her lamp; they are a portion of that Bride. And to my understanding, and then you notice now that they was the virgins of the last watch.
E-45 И затем обратите внимание, что они были девами последней стражи. И если идти по стражам, то было семь страж. И в седьмую стражу, в полуночный час, чего уже достигли. Вот, в эту полуночную стражу эти девы проснулись, поправили свои светильники и вошли; в то время как спящие девы…
"Теперь вот эта часть, эти пять", — если это значение вопроса, какое значение, — "там было только пять?' У нас здесь много вопросов, о семи тысячах, и так далее. Так вот, это был просто символ, часть их. И все, что проснулись в эту последнюю эпоху, в седьмую стражу, что…"Там было только пять, которые проснулись в то время и были переведены, вошли с Невестой, и так далее, с Женихом? Если они сами…"
Это не означает, что будет только пять. Потому что они спят на протяжении эпох; как мы показали на этой неделе.
E-45 Coming down through the watches, there'd been seven watches. And in the seventh watch, the midnight hour, as we're on--striking now... See? Now, in this midnight watch, these virgins woke, and trimmed their lamps, and went in, while the sleeping virgin...
Now, this part here, this five (if that's the meaning of the question was--meaning, "Was there just five?")... And we've got many questions in here about the--the seven thousand, so forth; now, that--that was just a symbol, a part of them. And all that wakened in this last age here, the seventh watch, that--if there wasn't but--but five that wakened at that time that was translated, went in with the Bride and so forth, the Bridegroom...
Now, if they, themselves... That don't mean there's only going to be five, because they're sleeping all down through the ages as we've come this week. See?
E-48 В дни Павла, ангела Ефесской церкви, Павел, основывая эту церковь, был посланником к ней. Запомните, Павел, основывая Ефесскую церковь, стал посланником к той церкви. И Дух, что был в то время на земле, был львиным Духом. Этот лев — Лев из колена Иудина, то есть Христос, а Христос — это Слово. Павел, со Словом того периода! Тысячи уснули в тот период. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Затем наступил следующий период, и время, когда церковь погрузилась во мрак средневековья, вышел Дух вола; тяжкий труд и жертва, и отдавали свою жизнь. Тысячи тысяч усопших мучеников. Видите, они ожидают.
E-48 In the days of--of Paul, the angel of the church at Ephesus, Paul, founding this church, being the messenger to it... Remember, Paul, founding the church at Ephesus, become the messenger to that church, and the Spirit was in the land at that time was a lion spirit. And the lion is the Lion of the tribe of Judah which is Christ, and Christ is the Word. Paul, with the Word of that age...
Thousands fell asleep in that age. That right? Then come the next age, and the--the time the church got settled down in--in dark age, the ox spirit went forth: work, labor, and sacrifice and give their lives. Thousands times thousands fell asleep under martyrdom and everything. They're waiting. See?
E-50 Потом наступил следующий период, лютеранский, период реформ. Тогда вышли мудрые — человеческое уменье. Если вы заметили, вышел человек, он добавил своей проницательности. Вот что сочетало его с другой стороной. Видите? Если бы он только стоял с Божьей мудростью, только реформировал и вытаскивал…Но что он сделал? После того человека, у которого было послание, после Лютера; после смерти Лютера, у них появилась лютеранская организация.
После смерти Веслея у них была методистская организация. Видите? И вы продолжаете идти этим путем. Это—это просто…Так и есть. Теперь я хочу, чтобы вы заметили это. Теперь кто-нибудь может спросить о пятидесятниках, которые были третьей эпохой.
E-50 Then, and the next age come, the Lutheran, the reform age. There went the wise with the cunningness of man. If you notice, man went forth with that, and when he did, he added his own shrewdness. That's what married him into the other part. See, see? If he'd just stayed with God's wisdom, just reforming and pulling out... But what did he do? After that man that had the message, Luther, after the death of Luther, they had a Lutheran organization. After the death of Wesley, they had a Methodist organization. See? There... You keep going that way. It--it just... It does that.
Now, I want you to--to--to notice this. See? Now, someone might ask about the Pentecostal, which was the--the third age.
E-52 Понимаете, каждый из этих периодов только окунался в Святого Духа. Оправдание — это действие Святого Духа; освящение — это действие Святого Духа; но крещение — это есть Святой Дух. Вот почему должен был сойти пророческий Пророк. Не посланник к периоду, потому что пришел Сам Святой Дух в Своей полноте крещения.
Но в конце периода, как и при завершении других, мы здесь находим, что был послан пророк. И все эти крупицы должны быть разложены по своим местам, и тогда для Церкви наступит Восхищение.
Но те, кому выпали все эти вещи — "солнце померкло, луна…" Они относят это сюда к христианской эпохе. Им не удается увидеть ответы нашего Господа на те три заданные вопроса.
E-52 You see, each one of those ages only taken a dip into the Holy Spirit. Justification is a work of the Holy Spirit; sanctification is a work of the Holy Spirit, but the baptism is the Holy Spirit.
That's the reason it took a prophetic prophet to come down, no messenger to the age, 'cause the Holy Ghost came Himself in His fullness of the baptism. But at the end of the age, as it always ends upon the others, we find there then, the messenger sent; and all these scruples and things are to be placed in their places (See?), like that. Then the rapture comes for the Church.
But as many is writing all these different things: the sun turning to darkness, the moon... They put that way back there in the Christian age. They just failed to see them three questions was asked our Lord there (See?), when He answered them.
E-55 Теперь, по прошлому вечеру, я думаю, вопросов нет. Мы взяли каждый из тех вопросов и расставили их по Печатям. А Печати — это вся вот эта Книга, полностью.
Вы верите этому, доктор? [Брат говорит: "Да".—Ред.]
Видите, все целиком связано вместе. И мы взяли то, что здесь сказал Иисус. Они задали три вопроса: "Когда все это будет? Какой будет знак Твоего Пришествия? И какой конец этого мира?" И Он подошел прямо…И мы вытащили каждый из них на рассмотрение, кроме одного. Чего именно? Седьмой Печати. Почему? Видите, это неизвестно. Вот оно что.
E-55 Now, last night I think there's no question at all. We took each one of those questions and put them right under the Seals. And the Seals is the whole Book together Itself. You believe that, doctor? See, the whole thing just wrapped together...
And we took what Jesus said here. They asked three questions (See?): "When will these things be? What'll be the sign of Your coming? And what's the end of the world?" And He come right down, and we pulled them every one, under that but one. What was that? the Seventh Seal. Why? See, it's not known. That's it.
E-56 Каждый из них раскрывается. Я провел между ними точные параллели, и туда и сюда.
И я, когда я вчера писал, и достал их там…я обратился к своим старым записям, что делал там. Что ж, я увидел, где я ставил один вместо другого, вот так. И я дал их перекрестно. Вот что я сделал. Полагаю, что вы это уловили. Вы, вы уловили? А?
Я написал вот здесь то, что я собирался написать на этой другой стороне, и написал это здесь. Поставил оба, 9, 11, то есть 9, 6 или что…или 6 и 11, и—и—и 9 и 11, что было не так. Было наоборот, следующий стих под этим. Видите? Это и было ответом, между морами и войной, видите. Вот это где.
так, я был просто счастлив! Я вел себя просто как…Я радовался возбуждению от откровения. Итак, я—я приложил это сюда. Сидел там с карандашом, или с ручкой, и поместил 11-й в оба места, когда это не должно быть так. Я думаю, что, с другой стороны, это был 9-й вместо 11-го.
E-56 Every one of them come right out. I paralleled them right exactly back and forth, and me, when I wrote last night and got in--in there and got to... I went back to look at my old note I'd took it off--off back there, well, I seen where I put one in the other one's place; I got it, crossed them back and forth. That's what I done. I guess you caught it. You--you catch it? See?
I'd wrote down here what I was going to write over on this other side, and wrote it over here, But said... Put both of them 9, 11, or 9, 6, or what--or 6 and 11 and--and--and 9 and 11, which it wasn't so. It was vice versa, the next verse under it. See? And that was it, the answers between the pestilence and the war. You see? That's what it was.
So I was just so happy, I was just a carrying on like a... I was enjoying the stimulation from the revelation. So I--I put it just over here setting there with a pencil or a pen, and I put down 11 on both places when it shouldn't have been. I think it was 9 instead of 11 for the other side.
E-60 Но теперь вы видите, как они совершенно параллельны? Вот, не забывайте. Они шли параллельно до Шестой и остановились, видите. И следите—следите за открытием Печатей; доходит до Шестой и останавливается. Просто: "Безмолвие на Небесах, — вот и все, что сказано, — как бы на полчаса".
Теперь—теперь, в этих…Я должен поторопиться и ответить на эти. Потому что, видите, каждый из них — это целая проповедь, недели на четыре, по каждому, и тогда перейдете к следующему. Но я не собираюсь этого делать, потому что я хочу пройти по всем вопросам, насколько смогу.
E-60 But now, did you see how perfectly they paralleled? Now, don't forget that. They parallel down to the Sixth and stopped. See? And watch the--watch the opening of the Seals that comes down to the Sixth and stops, just silence in heaven (that's all it says) for the space of a half hour.
Now, now, in these... See, I--I have to hurry up and answer these, because (See?), each one of them is a sermon four weeks long (You see?) on--on each one; you can just get off on something else. But I--I don't mean to do that, 'cause I want to get everybody's question as far as I can.
E-62 Эти девы, видите, они из…Это только часть их, в том периоде. В каждом периоде были девы. Видите? Печать…
Ангел приходит к церкви. "Ангелу Ефесской церкви напиши". Видите?
Затем переходим сюда, затем после написания к Ефесской церкви, сравниваем это, — Печать открывается. Вот таким образом мы это приносим, пытаясь все это вам дать, (понимаете, что я имею в виду?), если воля Господа.
E-62 These virgins (See?), they're made up of... That's just part of them in that age. See? Each age has the virgins. See? The Seal... The angel comes to the church: "To the angel of the church of Ephesus, write." See?
Then get over here and then after the writing to the church of Ephesus (compare that back), a Seal's opened. That's just the way we're bringing it, try to get it all to you. See what I mean? if the Lord willing.
E-64 Что у них было в начале? Церковные периоды. Правильно? Следующее — послание к церковным периодам. Теперь каждый это усвоил? А?
Во-первых, мы взяли церковные периоды, и взяли историю, рассмотрели Никейские Соборы и предникейские Соборы, и все, что смогли найти в истории, и выяснили, что правильное истолкование Слова было в соответствии с историей. И прошли дальше до этих дней, до этой Лаодикии. И вам—вам даже не надо истории этого; сейчас творится история, видите. Вот оно. И затем показали, что должно быть в эту эпоху.
E-64 What'd I have first? Church ages. Is that right? Next thing, the message to the church ages. Everybody get that clear now? See?
First we got the church ages and got the history (laid down the Nicaea councils and pre-Nicaea councils and everything that we could find in history), and found out that the correct interpretation of the Word was exactly with the history. And bring it on down to this day in this Laodicea, and you--you don't have to have history of that; this is making history now. See? There it is, and then showed what would be in this age.
E-66 Теперь мы переходим к Печатям, и открываем ту Печать. Бог открывает для нас ту Печать. Что это? Во-первых, есть посланник, церковный период; следующее — Семь Печатей.
Теперь, мы обнаруживаем разложение, что идет в седьмом церковном периоде. Но Седьмая Печать ничего не открывает из того, что должно произойти. Видите? Потому что в конце того церковного периода должен явиться пророческий дар для раскрытия этих вещей. Видите? Вы следите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Хорошо.
E-66 Now, we come back with the Seals and open that Seal... God opens that Seal for us. What's that? First there's a messenger: church age; next is the Seven Seals.
Now, we find out the corruption that hits in the seventh church age... But the Seventh Seal doesn't reveal anything, what's going to happen to it (See?), because at the end of that church age is to come a prophetic gift to reveal these things. See? Are you following it? All right.
E-67 Теперь обратите внимание, как каждая из тех Печатей…
Затем я обращаюсь сюда, и те три вопроса, заданные Иисусу Христу: "Когда будут эти вещи, — 'Не окажется камня на камне'? Когда он падет, этот религиозный центр этого мира, и установится другой? А, когда это будет?" Антихрист скачет! Видите? И что вышло навстречу ему? Слово, Слово против того слова.
E-67 Now, notice how each one of those Seals... Then I come over here, and those three questions asked Jesus Christ: "What... When will these thing be, there won't be one stone on another? When will this be taken down, this religious center of the world, and another be set up? See? When will it be, antichrist ride?" See? And what went out to meet it? The Word, the Word against the word.
E-69 Потом все наладили в политике и в остальном, и тогда начался тяжкий труд вола. Видите? Это в точности второй. Иисус тоже так сказал, в Матфея 24. Затем мы переходим отсюда к сообразительности реформаторов, Животное с лицом человека вышло навстречу ему. Вот что произошло. Затем идем дальше, к следующей, Четвертой Печати, когда антихрист стал объединением, и под именем "Смерть".
Теперь смотрите, что сказал Иисус: "И он бросит ее в огонь и даже детей ее поразит смертью". Это скачет смерть. Это одновременно и протестанты и католики, знак смерти на тех и на других. Видите: "Она и ее дети будут уничтожены". Так что, если ты зависишь от своей деноминации, тебе лучше сейчас же из нее убраться.
E-69 Then it settled down to politics and everything else; and there went the ox labor. See? That's exactly second it, then Jesus said so in Matthew 24. See? Then we come down from that to the cunningness of the reformers, the man beast went out to meet it. That's what taken place. Then we come down, the next or the Fourth Seal when antichrist become a conglomerations and had a name, Death.
Now, watch what Jesus said: "And he would throw her to the fires and even kill her children." That's death riding. That's both Protestants and Catholics: mark of death on each one of them (See?), her and her children be destroyed. So if you're depending on your denomination, you better get away from it right now.
And then when it come to the Seventh Seal, Jesus stopped right there.
E-71 И потом, когда доходит до Седьмой Печати, именно там Иисус останавливается. Он открыл Шестую Печать, говоря: "Луна обратится в кровь, и мрак, и остальное". Эти вещи должны произойти. Мы идем сюда и открываем Шестую Печать. После того, как Шестая Печать открыта, тогда разворачиваем и показываем те же самые вещи.
Вот вам три различных места в Писании, вместе связанные с этим откровением. Видите? Следите. То место, где так сказал Иисус; то место, когда Он раскрыл Книгу, это было сокрыто от основания мира; и потом откровение сего дня, что помещает это именно туда, все три связывает вместе. А трое — это свидетели. Итак, это правда. Это совершенная правда.
E-71 He opened the Sixth Seal by saying the moon would be turned into blood and darkness and everything, these things would take place. We come right over here, open up the Sixth Seal. After the Sixth Seal's opened, and swing right back and show the same thing.
There you are with three different places in the Scripture, tied them together with the revelation. See? Watch. The place that Jesus said so, the place that when He opened the Book it was hid from the foundation of the world, and then the revelation of this day, here, placing it right in there, ties the three together. And three is a witness, so it's true. It's absolutely true.
E-73 Теперь, здесь появляются эти девы, это те, что были усопшими, и затем из той группы складывается все тело. И это…видите, это мудрые девы. А неразумные девы — это те, которые начинались в то же самое время, когда начинались и мудрые, и антихрист, и они как раз те, которые пытаются купить Масло.
E-73 Now, these virgins that come along here, they are the ones that fall asleep, and then the whole body's made up together of that group, that goes to make the (See?) to make the--the wise virgins. And the unwise virgins are the ones that started back there at the same time the wise virgins started, antichrist, and they are the ones that tries to buy oil.
E-74 Теперь просто взгляните сюда и увидите, как это совершенно со всех сторон. Если бы я мог встать здесь и рассказать те вещи, что были открыты в той комнате, я говорю вам, у вас голова закружилась бы. Но как же это сделать, когда тут все это целиком вместе?
И потом с тобой уже как-то иначе, когда ты находишься один без людей, тогда начинают открываться тайны. Тогда ты также видишь вещи, которые не осмеливаешься сказать при людях. Потому что, если скажешь, видите, они начнут всякие "измы".
E-74 Now, just look here. You see how perfect everywhere you go. If I could stand here and talk the things that's revealed in that room, I tell you, it'd swing your heads around; but how you going to do it when you got a whole thing here.
And then you, somehow or other, when you get away from people, there it begins to open up, mysteries; then you see things that you're daresn't to say to the people too, 'cause (You see?), if they would they'd start little isms.
And then just look what this little gift of healing has done, how it confused the church. Everybody had a sensation; everybody had this. And right down in my heart, God knows it's the truth, I knowed it wasn't right 'cause He told me so. See? But it's a false impersonation; it's only, throw the people off. Now, that's right.
E-76 Если взглянуть, что произвел этот дар исцеления, какое смятение в церкви. Каждый заимел какое-то переживание, каждый заимел это; но в сердце своем (Бог знает, что это правда) я знал, это было неверно, потому что Он так мне сказал. Видите? Но это — ложное подражание, чтобы только оттолкнуть людей. Вот, это верно. Вот, видите, не можешь говорить этих вещей. Лучше оставить в покое.
И вы помните Третий Рывок? Он сказал: "Никому не рассказывай". Как я говорил, что это было? Кто из вас это помнит? Конечно. Помните, как стоял там, в том видении, пытаясь завязать шнурок на ботинке? Он сказал: "Ты не можешь научить младенцев пятидесятников сверхъестественным вещам".
E-76 Now, but see, you can't say those things; best to just leave it alone. And you remember the third pull; it said, "Don't tell nobody." What did I say was that... How many remembers that? Oh, sure. Remember standing there trying to lace that eyelet in that little shoe in the vision? He said, "You can't teach Pentecostal babies supernatural things."
And I said this will be the third pull and it will not be known, so help me, by the grace of God. Now, now, we're--we're right down at the end time now. Won't be too long until mercy seat will be judgment seat.
E-78 Я сказал: "Это будет Третий Рывок, и Это не станет известно, да поможет мне Бог Своей благодатью".
Теперь мы как раз в последнем времени. Уже недолго, и Престол Милости станет Судным Местом. Когда ты видишь, как наступают эти вещи, и как входят эти люди, лучше тебе тоже войти, если ты еще не вошел. Видите?
Вот, "Собраны в Небесных местах", видите, это означает больше, чем просто радоваться. "В Небесных местах", — если вы действительно собраны во Христе, это страшная вещь.
Стоять возле…того Ангела Господня, вы думаете, что вы просто восклицали бы и кричали бы. Нет, совсем не так. Это тебя напугает чуть ли не до смерти. А? Просто радоваться и кружиться в танце, это хорошо, но, понимаете, когда приходишь к настоящему — большая разница. Понимаете? А? Вот где страх. Это страшная вещь. Не страх, что ты погиб; но на самом деле стоять перед ангельским Существом, и Сам Дух Святой присутствует там.
E-78 Why, if you see these things coming in and these people coming in, you better come in too if you're not already in. See? Now, gathered in heavenly places (See?) it also means more than just to be rejoicing. In heavenly places, if you're really assembled in Christ, it's a fearful thing.
Standing by the--that Angel of the Lord, you think you'd just be shouting and screaming. That--that's not it. It scares you to death nearly. See? So you see, there--there's a difference in just rejoicing and bubble dancing (which is all right), and then coming down to the real thing. See, see? There's where the fear... It's a fearful thing. Not that you fear that you're lost, but you're really before Angelic Being and the Holy Ghost Himself standing there.
E-81 Так вот, это будет частью Невесты. Вот что поднимет ее, всех тех усопших. Разве мы не можем точно увидеть…
[Записывающая система не срабатывает. Пробел на ленте—Ред.]…молим теперь, чтобы Ты даровал этим людям исцеление, через эти платочки, положенные на них. Во Имя Иисуса. Аминь.
Вот, теперь все в порядке? [Братья говорят: "Аминь".—Ред.] Спасибо. Кто-то наступил? [Брат говорит: "Слишком много магнитофонов подключено к линии".] Слишком много магнитофонов создают большую нагрузку. А? Правильно, просто обменяйтесь. Сделайте ленту и обменяйтесь лентами, тогда можно отключить. Теперь, рассмотрим следующий вопрос.
E-81 Now, that will be part of the Bride; that's what it will go to make it up (See?), all those who sleep. And can't we absolutely see?
[Brother Branham is interrupted by a failure in the recording system--Ed.] ...pray now that You'll grant the healing of the people, through these handkerchiefs, lay upon. In Jesus' Name. Amen. (Now is it all right now? Thank you. Somebody step on something? Too many recorders put too much pressure on it. See? All right, just swap--just get a tape and swap the tape and make it off of that.) Now, notice now, the next question.
E-82 2. Должны ли евангелисты продолжать трудиться на поприще?
"В этот час" — конечно, это они имеют в виду. Конечно, всеми силами. Ничего не меняйте. Если Иисус придет завтра утром, то сегодня проповедуйте, как если бы впереди было еще десять лет, но живите так, как будто это произойдет в сей час.
Теперь не сомневайтесь. Вот о чем я хочу вас предостеречь. Только не становитесь странными, какими-то особенными. Ничего не меняйте. Но если делаете что-то неправильно или делаете злое, покайтесь, вернитесь к Богу. Продолжайте ваше евангелизационное служение так же, как вы делали всегда.
E-82 2. Should evangelists continue on the field?
In this hour, of course, what they mean. Certainly, by all means; don't change a thing. If Jesus is coming in the morning, preach today like it was going to be ten years from today, but live like it's going to be at this hour.
Don't--don't get scrupled up now. That's why I'm trying to warn you about. See? Just don't be odd, peculiar. Don't change nothing, but if you're doing something wrong, or doing evil, repent (See?), come back to God. Continue on your evangelistic service just as you always did.
E-84 Если ты строишь дом, продолжай и заканчивай. Если Иисус придет завтра, найдет тебя верным на своем посту. Если вы строите церковь, продолжайте, завершайте. Я лучше вкладывал бы свои деньги во что-то такое, чем оказался бы с деньгами в кармане. Понимаете?
Так что просто—просто как делаете, так и продолжайте. Теперь все понимают? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Продолжайте дальше все, как есть. Вот, только-только не останавливайтесь. Не делайте чего-то…Идите дальше так, как идете. Продолжайте служение Господу.
Вот, например, если ты—если ты на кого-то работаешь, и узнаешь, что до окончания осталось пятнадцать минут. Ты скажешь: "Что ж, ух, пятнадцать минут, так что мне надо заканчивать и присесть". Ты ответишь за эти пятнадцать минут.
Если ты сеешь пшеницу: засевай свою пшеницу. Копаешь картошку: продолжай, выкапывай. Говоришь: "А кто же будет ее есть"? Нет никакой разницы. Все равно, выкапывай. Понимаете? Да. Что делаете, то и продолжайте.
E-84 If you're building a house, put it on up. If Jesus comes tomorrow, you'd be found faithful at the duty. If you're building your church, go on, put it up. I'd rather be putting my money in something like that than be found with it in my pocket. See? So just--just keep on; continue as you are.
Everybody understand now? Continue right on. Just go right on as you are. Now, just--just don't stop; don't do nothing. Just go right on just as you are; keep on serving the Lord.
Now, for instance, if you was--if you was working for a man and you knowed it was fifteen minutes before quitting time, "Well," you'd say, "it's just fifteen minutes more so I might as well just go over and set down." You'd get docked for that fifteen minutes.
If you're planting wheat, plant your wheat. If you're digging potatoes, go on and dig them out. Say, "Well, nobody will eat them." That don't make any difference; dig them out anyhow. Just continue on as you are.
E-88 На днях я от кого-то получил письмо. Кто-то им сказал: "Вот, время близко. Продавайте ферму. Теперь вам не нужна эта пища, эта ферма, от которой вы живете, — сказал, — потому что должен начаться Миллениум, и вам это не понадобится. Так что давайте…Когда пойдет период скорби, ваши дети не спасены, так что пусть они…Пусть—пусть у ваших детей будет ферма, где они смогут питаться, а вы все продавайте вашу ферму", — и—и, или что-то такое. И, ох, они это…
Я сказал: "Ой-ой-ой!" Если бы я знал, что Он придет завтра, а я был бы фермером, я сегодня засевал бы зерновые. Точно. Если Он сделал меня фермером, то я должен находиться на своем месте. Это правильно. Если Он сделал меня механиком, как сказал…
E-88 I got a letter from somebody the other day. Somebody told them, said, "Well, the time's at hand. Sell the farm. Now, you won't need the food that you live off of on the farm," said, "'cause just the millennium's going to start, and you won't need it, so you just go ahead, and while the tribulation period's going on, your children's not saved so just let them... Let--let the children have the farm where they can eat off of it, but you all sell your farm and--and..." or something like that. Oh, they had...
I said, "Oh, my." If I knowed He's coming tomorrow and I was a farmer, I'd put my crop in today, sure. If He made me a farmer, I'm going to stay right at my duty. See? That's right. If He made me a mechanic... Say, "Who's..."
E-90 Кто-то на днях сказал: "Вошел парень и сказал: 'Слушай, брат, знаешь что?' Он сказал: 'Я хочу дать тебе второй комплект ключей. Я купил новую машину'. Он сказал: 'Я хочу дать тебе второй комплект ключей', — сказал своему пастору. Сказал: 'Я хочу дать тебе второй комплект ключей, потому что наступит Восхищение, ты знаешь, и мне она больше не понадобится'." Пастор собирался остаться, видите. Ох! Вот такое приготовление, а? Ну, ладно. Вот как бывает, но нам не надо так делать.
Мы должны быть здравыми, твердыми Христианами: вот, я поставлен сюда трудиться до последней минуты. У меня есть труд, и меня найдут верным на должном посту. Если Он придет в это утро, я хочу стоять здесь за кафедрой.
E-90 Somebody said the other day, he said... A fellow come in and said, "Say, brother, you know what?" He said, "I'm going to give you the second set of keys. I've bought a new car." He said, "I'm going to give you the second set of keys," told his pastor. Said, "I'm going to give you the second set of keys 'cause the rapture might come, you know, and said I won't be needing it anymore."
Pastor was going to miss it. You see? So that's making ready, isn't it?
All right, but that's--that's the way it is. See, we mustn't be that way. We must be a--a sane, solid Christian (See?), that I'm put here to work right up to the last minute. I've got a job to do, and I want to be right found faithful at the post of duty. If He comes this morning, I want to be standing right here in the pulpit.
E-92 Ты скажешь: "Брат Бранхам, если бы Он пришел в это утро, разве ты не должен находиться вот там?" Нет, сэр.
Это мой пост. Я буду стоять здесь, проповедуя, когда Он придет, говоря то, что я говорю. И когда Он придет, я просто уйду с Ним.
Если я окучиваю картошку, я буду окучивать ее изо всех сил. Когда Он придет, я брошу мотыгу и уйду.
Помните, как в юбилейном году? Если они работали там с мотыгами, они продолжали мотыжить. Они знали, что наступил юбилейный год и, может быть, еще десять минут, и звучание трубы возвестит юбилейный год. Они просто продолжали сгребать сено, чтобы они там ни делали. Но когда звучала труба, они бросали грабли и уходили. Видите, вот так, так что продолжайте сгребать сено, пока не зазвучит труба. Все правильно.
E-92 You say, "Brother Branham, if He was to come this morning, shouldn't you be out there?"
No, sir. This is my post of duty. I'll to be standing right here preaching when He comes, saying the same things I am. Then, when He comes, I'll just move right on out with Him.
If I'm hoeing potatoes, I'll just be hoeing away just as hard as I can. When He comes, I'll just drop the hoe and take off.
You remember in the jubilee year, if they was hoe--hoeing with the hoe, they just kept on hoeing. They knowed the jubilee year was maybe ten minutes more and the trumpet would sound of the jubilee year. They just kept on pitching hay or whatever they was doing; but when the trumpet sounded, then they dropped their pitchfork and gone. That's it. Just keep on pitching hay until the trumpet sounds.
E-94 [Где-то рядом раздается шум—Ред.] Вопрос: "Согласно открытию…" Это…Что-то случилось? А? Здесь какой-то шум. Вопрос:
3. Согласно открытию Пятой—Пятой Печати, Моисей и Илия должны—должны умереть. Как насчет Еноха?
Я не знаю. Видите? Я—я…Если я не знаю, то я скажу вам, что я не знаю. А? Я—я не—я не знаю всех ответов, друзья. Я—я не знаю. И если я не знаю, то я скажу вам, что я не знаю. Если я не знаю…я не скажу вам до тех пор, пока не узнаю, вот. Но я—я не знаю.
E-94 All right. Question: According to the opening... (Did that--anything happen? It--it made a noise up here.) A question...
3 According to the opening of the Fifth--Fifth Seal, Moses and Elijah have--have to die; what about Enoch?
I don't know. See? I--I... If don't know, I'm just going to tell you I don't know. See? I--I don't--I don't know all the answers, folks; I--I don't know. And if I don't know, I'm going to tell you I don't know. If I do know... I won't tell you till I do know (See?), but I--I don't know. I've often wondered about that myself.
E-96 Меня самого это часто интересовало. Там был Енох…Я вижу, что приходит Моисей и возвращается Илия, и их убьют, видите, но вот Енох был переведен прежде времени. Я и сам часто задумывался: "Что же насчет этого?"
Но вот единственное утешение, которое здесь можно увидеть. Обратите внимание, Моисей служил Богу только сорок лет. Видите? Ему было—ему было сто двадцать. Но двадцать лет…Я имею в виду, что первые сорок лет он получал свое образование. Правильно? Следующие сорок лет Бог убирал это из него. И третье сорокалетие он служил Богу. Видите? Хорошо. Но "Енох пятьсот лет ходил пред Богом и был безупречным". Да? Да? Итак, Моисей возвращается послужить еще раз; он и Илия.
Так вот, я не говорю, что это правильно, видите. Я просто даю вам это, как мысль. Но сказать какая часть, я не знаю. Я действительно не могу вам сказать, что там произойдет, то есть, что сделает Бог.
E-96 There was Enoch... I seen Moses come and Elijah comes back and they're killed. See? But now, Enoch was translated before time. I--I've often thought and wondered myself: Well, what--what about that? But then, here's the only consolation that I can say is this: Now, notice, Moses only served God forty years. See? He was a--he was a hundred and twenty, but twenty years...
The first forty years, I mean, he was getting his education. That right? The second forty years God was taking it out of him, and the third forty years he served God. See? All right. But Enoch walked five hundred years before God and was blameless (See, see?); so Moses comes back to serve some more time: him and Elijah.
Now, that--I don't say that's right. See? I just give you that for a thought. See? But I--just to say what part, I don't know. I really can't tell you what--what--what happened there or what God will do.
E-98 4. Что за имя…будет на людях по Книге Откровений 3:12?
Я—я не знаю. Да. Он сказал: "Дам им новое имя". Я—я—я не знаю, что это, вот. Возможно, это станет известно, когда мы туда попадем, но сейчас я не знаю, что это. Видите, Он собирается это сделать. А? Он даст им новое имя, которое они сами узнают. Понимаете?
E-98 4. What is the--the name of the--that'll be on the people of Revelations 3:12?
I--I don't know. Yeah. He said give them a new name. I--I--I don't know what that is. See? It'll be probably made known when we get there, but I--I don't know what it is now. See? See, He is going to do that. See? He give them a new name that--that they just knowed themselves. See?
E-99 5. Брат Бранхам, есть какое-либо место Писания, которое позволяет после развода вступить в брак? Это очень важно.
Написано: "важно". Да, это причина…Это к этому не относится. Насколько я вижу, мой брат или сестра, кто бы там ни был, такого нет, пока ваш спутник не умрет. Потому что в Библии сказано: "Мы связаны с ними, пока они живы". Видите?
Итак, что касается наличия "какого-либо места Писания?", вот что здесь спросили: "Есть место Писания?" Видите? "Есть какое-либо место Писания?" Нет, я не нахожу. Видите, я не могу найти.
Потому что Павел сказал супружеской паре: "Если супруг умер, тогда вы свободны вступить в брак с кем-либо в Господе". Но до того, смотрите, возьмем вот это: "Пока смерть не разлучит нас". Вот что. Вы дали в этом клятву, видите.
Так что, я не думаю, что есть. Вот, если есть…Если вы найдете что-нибудь, и будет правильным, что ж, хорошо. Но я лично не нахожу.
E-99 5. Now, Brother Branham, is there any Scripture permitting marriage after divorce. This is very important.
It says important. Well, that's the reason it wasn't pertaining to this. As far as I can see, my brother or sister, whoever it may be, there isn't unless your companion's dead, because the Bible said we're bound to them as long as they live. See?
So as--as far as being any Scripture, that's what was asked here: "Is there Scripture. See? Is there any Scripture?" Not as I can find. See? Not as I can find, 'cause Paul said that the--the married couple, if the companion's dead, then they're free then to marry whomsoever they will in the Lord. But until then... But watch. You take it, "Until death we part..."
That's it. You've done took an oath over that (You see?), so I don't think there is. Now, if there's--if you found some, and it's correctly why, all--all right. But as far as myself, I--I don't find any.
E-102 6. Что означает в Книге Откровении 6:6 "смотри, елея и вина не повреждай"?
Это Святой Дух. Видите? Мы как раз прошли это. Возможно, кто-то пришел на проповедь немного позже, они…ладно, для другой ленты.
"Елея и вина не повреждай". Что означает елей и вино?
Елей, разбирая этот символ, означает Святого Духа. Видите? Вино — это…и елей, по Библии, связаны вместе в поклонении. Видите? А вино, когда рассмотрели, где мне пришла такая мысль, — "возбуждение". Вино возбуждает. И вино, как антитип естественного, от возбуждения, это откровение.
E-102 6. What does "... see thou hurt not the oil and the wine" mean in Revelation 6:6?
It's the Holy Spirit. See, we just got through that. Probably somebody, you know, come in a little late for the message, they--for the other tapes. You see? "Hurt not the oil and the wine..." What does the oil and wine mean? The oil, as we took it in symbols, means the Holy Spirit. See?
Wine is the--and oil is connected together in the Bible in worship. See? And the wine as we put... That's where I got the idea of the stimulation. Wine stimulates. And wine in its--is the antetype of its natural from stimulation is revelation.
E-105 Только подумайте. Что стимулирует Церковь? Откровение. Видите? Итак, вино, новое вино будет…Теперь смотрите. Елей и вино шли вместе в жертвоприношении; шли вместе в церковном поклонении. Обратите внимание, вместе соединены, вместе связаны.
Если у вас есть симфония, то взгляните и увидите целую цепочку, где вино и елей встречаются вместе в поклонении. Если у вас есть Круденса, то там написано.
Обратите на это внимание. Вот, видите, елей — это всегда о Святом Духе. Мы находим это у Иезекииля. Мы находим это в Ветхом Завете. Мы находим это повсюду в Новом Завете.
E-105 Now, just think; what stimulates the church? Revelations. See? So wine, the new wine would be... Now watch. The oil and wine went together in sacrifice, went together in--in the church worship (Now, notice.), assembled together, connected together.
You that's got a concordance, you look and see a whole string where wine and oil is met together in worship. If you've got a Cruden's, why, it says that there.
Now, notice on this. But now (You see?), the oil is always the Holy Spirit. We find that over in Ezekiel, and we find it in the Old Testament; we find it all through the New Testament.
Why do we anoint the sick with oil? We anoint the sick with oil because it symbolizes the pouring out of the Holy Spirit upon them. See? Also the wise virgins had oil; the unwise had no oil: Spirit. See? Now, that is the oil.
E-108 Почему больных мы помазываем елеем? Мы помазываем елеем больных, потому что это символизирует излияние Святого Духа на них. Видите? Также, у мудрых дев был Елей; у неразумных не было Елея, Духа, видите. Вот, это Елей. И затем вино, это—это…Если елей представляет, представляет Бога. Бог есть Дух. Видите?
Бог есть Слово. "В начале было Слово; Слово было у Бога. Слово стало плотью, и это был Бог". Тогда, если Слово теперь в…находится здесь в естественном виде, вино подобно воде, то есть откровение, которое открывает интерпретацию Слова, что стимулирует верующего, вы видите. Еще бы, они говорят: "Я никогда раньше Этого не видел! Ого! Слава!" Что это? Видите, возбуждение от откровения.
И я не знал этого до того дня, когда сидел там. Видите? Вот, то есть: "Что елей и вино…" Это был: "Смотри не повреждай". Это был всадник на черном коне. И это было во времена мрачного средневековья, третий период церкви. Заметьте. И там: "Этого осталось лишь немного, лишь немного, но Этого не повреждай".
И я думаю, если вы достанете это, Третью Печать на ленте, то вы…вы там найдете это, где мы объясняем это в деталях, вернее детально.
E-108 And then the wine... If--if--if the oil represents--represents God, God is Spirit. See? God is Word. "In the beginning was Word; Word was with God; Word was made flesh, and that was God." Now, then if the Word now in--sets here in a--a natural form... Now, the wine is the water, like the--the revelation that reveals that interpretation of the Word which stimulates the believer. You see?
My, they just got... "I've never seen it before. My. Glory." That's what? See? Stimulation (See?) of revelation. (I didn't know that till the other day setting there either. See?) Now, that's... What does the oil and wine... That was, "See that you hurt not..." That was the black horse rider, and that was during the time of the dark age, the third age of the--of the church.
Notice, and in there, there's just a little bit of it left, just a little bit, but don't hurt it. And I believe if you get that the--the Third Seal on tape, you'll--you'd find it there where we explained it in details--detail, rather.
E-111 7. Брат Бранхам, Книга Жизни Агнца и Книга Жизни — это та же самая Книга?
Конечно, видите, потому что вот где записано все искупленное, в этой Книге. Видите? Там их имена. Вы скажете: "Брат Бранхам, наши имена внесены в Книгу Жизни Агнца. Мое поместили туда в тот вечер". Нет, это не так. Нет, это не так. Ты просто обнаружил в тот вечер, что оно Там, потому что имена были вписаны прежде основания мира. Видите? Это та же самая Книга.
E-111 7. Brother Branham, is the Lamb's Book of Life and the Book of Life the same Book?
Sure. See? 'Cause that's where... All redemption's wrote in this Book. See? Their names are in... You say, "Well, the... Our name's put on the Lamb's Book of Life, Brother Branham. I--I got it put on the other night." No, you didn't. No, you didn't. You just found out it was on there the other night (See?), because their names were written before the foundation of the world. See? That's... It's all the same Book. See?
E-112 8. Брат Бранхам, это правда, что—что будет спасен каждый еврей, родившийся после прихода Христа? И кто эти сто сорок четыре тысячи? Им предопределено быть запечатленными Святым Духом? И какова их миссия?
Здесь где-то три вопроса в одном. Но, вот первый:
Это правда, что будет спасен каждый еврей, родившийся после прихода Христа?
Нет. Никто не спасется, кроме тех, чьи имена были внесены в Книгу Жизни Агнца прежде основания мира, еврей это или язычник. Видите? Вот и все. Эта тайна содержится в Книге, и только сейчас Книга это раскрывает; не имена каждого, но в чем тайна этой Книги, когда называются те имена. Теперь вы, наконец, поняли? А?
E-112 8. Now. Brother Branham, is it true that--that every Jew born since Christ came will be saved, and who are the hundred and forty-four thousand? Are they the predestinated ones to be sealed with the Holy Ghost, and what is their mission?
There's about three questions in one there. But here is... First one is:
8a Is it true that every Jew born since Christ that came into the world is to be saved?
No. Nothing will be saved, only those whose names were put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world, Jew or Gentile. See? That's all; the Book holds that mystery, and the Book is only unfolding it now, not each one's name, but what the mystery of the Book is while it's calling those names. You find... You understand that now? See?
E-115 Книга не говорит: "Во время этого церковного периода будет спасен Ли Вейл, или—или Орман Невилл", или—или еще кто-то. Нет, этого не сказано. Но показывает тайну, раскрывает тайну того, что это такое. А мы уже верим Этому, нашей верой. Вот что я сказал в тот вечер.
Кто-то сказал: "Что ж, тогда мне нечего и пытаться. Брат Бранхам сказал, что из Джефферсонвилла спасется только один". Видите? Так вот, это показано в притче, понимаете. Это—это—это не то, это—это не то. Может быть, там спасутся тысячи. Я не знаю. Я надеюсь, что спасен каждый из них, понимаете, но я не знаю.
Но я желаю верить вот таким образом: "Я — именно тот". Так же и ты веришь про себя. Если нет, то с твоей верой что-то неправильно; ты не уверен в том, что ты делаешь.
E-115 The Book doesn't say, "Now, Lee Vayle is to be saved in time of this church age," or--or, "Orman Neville..." or--or whoever. No, it don't say that. It just shows the mystery, unfolds the mystery of what the thing is. But we, ourselves, by faith believe it. That's what I said the other night.
Someone said, "Well, there's no need in me trying it. Brother Branham said there's only going to be one saved out of Jeffersonville." See? Now, see, it's showing a parable. That--that--that isn't... That--that isn't it. There might be thousands saved. I don't know. I hope everyone of them is saved (See?), but I don't know. But here's the way I want to believe it: I'm that one. You believe the same for you. If you don't, then there's something wrong with your faith. You're not sure what you're doing.
E-117 Как же ты—как же ты сможешь встать пред лицом смерти, когда ты не уверен, спасен ты или нет? А? Как ты сможешь прийти сюда и сказать лежащему здесь хромому, слепому и скрюченному: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Поднимайся! Иисус Христос исцеляет тебя"?
И ты стоишь, там лежит застывшее мертвое тело, уже прошли часы, и оно лежит там холодное и окоченевшее; и говоришь: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, поднимайся на ноги"? Ты бы лучше, ты должен знать, о чем ты говоришь. Видите?
Что ж, скажете: "Смерти подвластно все. Все кончено". Н-да, но когда Слово Божье раскрыто, и ты знаешь, что это Бог, то все меняется. Это верно.
E-117 How can you... How can you walk up there in the face of death when you're not too sure whether you're saved or not? See? How can you go down here and say to this crippled man laying here, blinded and twisted up, "THUS SAITH THE LORD, rise up. Jesus Christ makes you whole"?
How can you stand that little cold stiff body laying there; that's dead and been dead for hours and hours, and laying there cold and stiff, and say, "THUS SAITH THE LORD, rise up to your feet"? You'd better... You have to know what you're talking about. See?
Well, they say, "Death claims everything. It's all gone." Yeah, but when the Word of God is revealed and you know it's God, that changes things. That's right.
E-120 Теперь, да, эти евреи не…не все евреи будут спасены. Нет, сэр. Они не будут спасены; только те, которые…Когда Он говорит об иудеях, "Иудеи", это просто имя, которое им дали после того, как они ушли…Я думаю, что это Навуходоносор первым начал называть их "Иудеями", потому что там было захвачено колено Иудино. И им дали имя "Иудеи", вот, потому что они пришли из Иудеи, и получили имя иудеев.
Но Израиль — это иначе. Израиль и Евреи — большая разница. Не каждый еврей—не каждый еврей является израильтянином. Нет, он просто еврей. Но вот Израиль…Павел никогда не говорил, что спасутся все евреи. Он сказал: "Весь Израиль спасется". Почему? Имя Израиля, то есть имя искупления, еще оттуда. Видите? И весь Израиль спасется, но не вся Иудея—не весь Иудаизм спасется. Видите?
E-120 Now, yes. These Jews are not... Not all the Jews will be saved. No, sir. They will not be saved, only those who... When He's speaking of--of Jew... Jew just is a name that was give to them after they left, I believe, Nebuchadnezzar over, begin to call them Jews first because the tribe of Judah was taken then and given a name of Jew. Now... Because they came down from Judaea and they got the name of Jew. But now, Israel is different. Israel and Jew is altogether different.
Every Jew... Every Jew isn't an Israelite. See? No, he's just a Jew, but then, Israel... Paul never said all Jews will be saved; he said all Israel will be saved. Why? Israel's name, that's--that's the name of redemption all the way back. See? And all Israel will be saved, but not all Judaea--Judaism will be saved. See?
E-122 Подобно и Язычники, будут…Там тысячи тысяч людей, да, буквально миллионы, в тех организациях, и они называются "Христиане, церковь Христова", и подобные названия. Это ничего не значит. Не…Это не значит, что они спасутся.
Люди говорят: "Вот, вам надо принадлежать к этой или к той организации, к определенной организации. Если ваше имя не находится в нашей книге, то вы погибли". Так вот, это культ. Видите? Это культ. Видите?
Для вас есть только один путь спасения — это "Не желающий и не бегущий…Но это Бог оказывает милость". И Бог Своим предведением предопределил Церковь к Своей славе, и это спасенные. Правильно. Вот, Там якорь твоей веры!
E-122 Just like Gentiles--there'll be a... There's thousands times thousands of--of people, yes literally millions of these organizations that are called Christian, Church of Christ, and all such names as that. That don't mean one thing. Not... That don't mean they'll be saved.
People say, "Now, you've got to belong to this or that," an organization, a certain organization. "If your name isn't on our book, you're lost."
Now, that's cult. See? That's cult. See? There's only one way you can be saved, and that is not him that willeth or him that runneth, him that... That is God Who shows mercy. And God by His foreknowledge predestinated a Church to His glory, and that's the ones that's saved. That's right.
E-123 Ты говоришь: "Да, Там якорь моей веры". А взгляни, какой жизнью ты живешь. Видишь, ты даже не годишься Туда. У тебя неверный якорь. Ты бросил его в песок, а не зацепил за скалу. И первая волна вырвет его. Угу.
Пусть только Слово в чем-то раскроется. "Моя церковь не учит Этому!" Это как раз и показывает, что ты не заякорен за скалу. Ты в песке. Угу. Это верно. Итак, теперь ты видишь, теперь.
E-123 Now, your faith is so anchored there... You say, "Well, my faith is anchored there"; and look back what kind of a life you're living, you see you're not even fit for there, your anchor is wrong; you got it on sand instead of a rock. The first little wave will throw it off.
Let the Word be revealed in something: "My church don't teach that." That shows right then you wasn't anchored on no rock; you was in sand. That's right. So now. You see?
E-125 Эти сто сорок четыре тысячи, они предопределенные?
Да, сэр. Это Израиль, духовный Израиль.
Просто подумайте, их там будут миллионы. Я не знаю, сколько их там теперь; я думаю, что большая группа, но то, что они находятся в Иудее, не является причиной для спасения их всех, понимаете?
E-125 Now, and...
8b The hundred and forty-four thousand, are they the predestinated ones?
Yes, sir. That's Israel, spiritual Israel. Just think, there will be millions of them in there. I don't know how many's in there now. I guess the whole group, but they will not all be saved, because they are in Judaea. See?
You have any idea how many is there now? I don't know, but they're probably after this next persecution begins to rise, they're accumulating by...
E-128 У вас есть представление, сколько их там теперь? Я не знаю. Но, возможно…После этого последнего преследования начинает увеличиваться…Они собираются…Вы знаете, я получил о них ленту, беру сейчас с собой на Запад в одну из церквей Завета, которая у…
Это просто старая…Ох, я сейчас забыл. Она началась…Они были у них там в Африке. Датские реформаты. Это церковь реформатов, церковь Завета. Так вот, если здесь находятся некоторые, я скажу вам. Вы все еще держитесь за тот старый катехизис Хайдельберга, именно по этой причине вы все еще в…еще в датской реформатской. Итак, может быть, вас отполировали под американское название. Но вот что за этим стоит, потому что вы учите из того же самого катехизиса старины Хайдельберга. Спросите вашего пастора, не так ли это. А? Так что, обратите на это внимание.
E-128 You know, I've got a tape on them, taking west with me now to--to one of the--the covenant church, which is... It's just the old... Oh, I forget now. It started the... They have them down there in Africa: Dutch Reform. It's the Dutch Reform Church, the covenant is.
Now, if there is any of you setting here, I'll tell you why. You're still holding on to that old Heidelberg Catechism, and that's exactly the reason you're still--you're still Dutch Reform. See? You might polish up by an American name, but that's the thing behind it 'cause your teacher's in that same catechism, the old Heidelberg. You ask your pastor if that isn't right. See?
E-129 Эти сто сорок четыре тысячи, им предопределено быть запечатленными Святым Духом?
Да, сэр. Совершенно верно. Все правильно. Если есть какие…Если я…Если я не ответил, если вас не устраивает, может быть, я…Я мог ошибиться. Но по моему разумению, понимаете. Это по моему разумению.
E-129 So now, notice this. "The hundred and forty-four thousand, they are predestinated ones to be sealed by the Holy Ghost." Yes, sir, that's exactly right. All right. So now if there's any... Now, if I'm--if I didn't answer it to suit you, why, maybe I--I could be wrong. See, but it's just to the best of my knowledge. You see? This is the best of my knowledge.
E-130 9. Брат Бранхам, как вы проходили или про-…по семени змея… (Ага, этого я не заметил. Этот как-то проскочил.) …семени змея на этой неделе, не нарушит ли порядок задать этот вопрос? Мои друзья просили меня объяснить Бытие 4:1, но я не смог. Помогите мне.
Это вне нашей темы. Но, во всяком случае, я попытаюсь, с Божьей помощью. Давайте посмотрим. Давайте я немного подправлю. Я думаю, она там сказала: "Приобрела я сына от Господа". Я думаю, что так. Я думаю, что Ева так сказала. Я хочу проверить для уверенности.
Потому что в тот вечер я назвал семь…вместо…семьсот вместо семи тысяч.
E-130 9. Brother Branham, as you have travailed or trav--on the serpent's seed... (Oh, oh, I never noticed this one. This one slipped up on me.)... serpent's seed this week, will it be in order to ask this question? My friends have asked me to explain Genesis 4:1 and I can't. Will you help me?
It's--it's off of the subject, but anyhow I--I'll--I'll try my best by the help of God. Let's see now. Let me polish up just a little bit. I think that's where she said, "I got a son from the Lord," I--I believe it is. I think Eve said that there. I going to check to be sure, 'cause I said the other night, seven--instead of seven hundred instead of seven thousand, so...
E-131 Я так нервничаю, видите, и вам приходится следить. И с каждого бока враг, ты—ты сознаешь это, видите. Да, вот это.
Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.
Теперь, я хочу задать вам вопрос, мой брат или сестра. И, запомните, не бросая вам, нет. Я стараюсь вам помочь. Я люблю вас, и я люблю того человека, который, может быть, был к этому критичен. Но я не думаю, что этот человек критик. Они написали: "Помогите мне", видите, потому что люди верят этому, но недостаточно утверждены Духом, чтобы знать, что сказать человеку, который их об этом спросил.
E-131 It makes me so nervous. See? And you just have to be watching,
and the enemy on every side, and you--you're conscious of that. You see? (Yes, that's it.)
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have begotten a man from the Lord.
Now, I'm just going to answer you a question, my brother or sister, and now remember, not throwing to you, no. I'm trying to help you. See? I love you, and I love the person who might've been a critical on it, but I don't think this person's critical. They said, "Help me." (See?), because the people believes it, but they're just not sufficiently posted by the Spirit to know what to say to the person that's asked them that.
E-133 Вот, она говорит здесь то, что в вопросе, нет сомнений, что они говорят: "Ева сказала, что приобрела этого человека от Господа".
Как же, вы думаете, могла прийти жизнь, если не от Господа, правильно или нет? Кто послал—кто послал в этот мир Иуду Искариота? Скажите мне. В Библии сказано, что он был "сыном погибели". Спросите их об этом; будет, как червяку в лимоне. Видите? Вот, вы видите, они не могут—не могут…
E-133 Now, she's saying here... What the question is, no doubt, that they're saying, "Eve said she gotten this man from the Lord." How do you think life could ever come if it didn't come from the Lord, be it right or wrong?
Who sent... Who sent Judas Iscariot into the world? Tell me that. The Bible said he was born the son of perdition. Just ask them that one; be like the worm in a lemon. See, see? Now, you see, they can't--can't... It is...
E-135 И потом заметьте, если вы хотите чуть побольше техники. Взгляните. Ева здесь сказала, если хотите принимать тот язык, которым написано, так что скрыто от глаз мудрых и разумных. Здесь Ева, как учат, что Бог был Тем, от кого она родила этого сына. А Он есть Дух и не может этого сделать. Видите? Теперь смотрите сюда, если хотите это заметить. "Я приобрела человека от Господа". Видите, вы не можете сделать, чтобы это звучало как-то…Но у этого должно быть верное истолкование. Да, сэр. Нет, сэр, если то, тогда дух…
И мы всегда повторяем натуру нашего родителя. Вы это знаете. Взгляните на младенца: натура. Так, тогда Адам был сыном Божьим; Ева была дочерью Божьей; верно, первые творения Божьи, у которых не было никакой злобы. Даже не знали злого.
E-135 Notice. Then if you want to take them a little more technic. Look, Eve talked here, if you want to take it in the language that's here which is written so it's hid from the eyes, wise and prudent... Eve, here, the way it's taught, that God was the One that she begotten this son by, and He's a Spirit, and He can't do it. See?
Now, watch here. If you want to notice that. "I have gotten a--a man from the Lord." See? You can't make it sound any... But it's got to have its right interpretation. See? Yes, sir.
No, sir. If that... Then the spirit... And we always follow the nature of our parent. You know that. Look at a baby, its nature. Well then, Adam was a son of God. Eve was a daughter of God. Right, the first thing of the creation of God which could not have one speck of--of evil anywhere about... Evil wasn't even known. Then why was Cain a liar, a murderer, and everything else? Where'd that come from? Just ask yourself that question. That was the serpent's seed. You see? Don't the Bible say so?
E-137 Тогда почему Каин был лжецом, убийцей и все остальное? Откуда это взялось? Задайте себе этот вопрос. Это было змеиное семя. Видите? Разве Библия так не говорит? Проследите его семя на всем протяжении пути. В этом, он стал…
Кому принадлежит этот мир? Дьяволу. Кто теперь его контролирует? Дьявол. Совершенно точно. Дьявол контролирует мир. Он говорил Иисусу: "Видишь, как хороша вся эта слава? Я отдам это тебе, если будешь мне поклоняться". Видите, он контролирует это. Теперь он обладает этим.
Смотрите: его дети мудрые; дьявольские дети. Или возьмите детей Каина, если желаете, и проследите их родословие, и вы обнаружите, что они были смышлеными, каждый из них.
E-137 Watch his seed all the way down. In that he become... Who does the world belong to? The devil. Who controls it now? The devil. Exactly right. The devil controls the world. He told Jesus, said, "See how pretty it is, and all the glory. I'll give it to you if you worship me." See? He is the controller of it. Now, he owns it.
Now watch. His children are wise: devil's children. Or take Cain's children, if you want to, and bring it right down through the genealogies, and you'll find out that they were smart men, everyone of them. But now, when he killed Abel, and God give him back Seth was the type of the righteous to redeem being dead and raise again. And from there...
E-140 Но он тогда убил Авеля; и Бог дал ему Сифа, который был образом праведника, для искупления; был мертв, и опять воскрес. И с тех пор…Теперь смотрите. Не от первого семени, натурального; они умерли. Ваш разум теперь открыт? А? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Первое семя естественного семени, добропорядочное, Авель, как образ современной церкви. Чтобы сохранить эту линию, тот умер, чтобы другой мог подняться, вы видите. Итак, это снова должно было быть возрождением. Ухватываете? ["Аминь".] Хорошо, что вы поняли это. А?
Вот, пожалуйста, совершенный образ. Итак, даже естественный человек, рожденный от своего отца Адама, показывает то естественное направление. Не сработает; естественный человек не постигает Божьего. Итак, естественным пришел Человек и умер, чтобы вновь восстановить; и это представлено в смерти Авеля и возмещено Сифом.
E-140 Now watch, Not from the first seed of the natural, they died. (Now, you got your minds open? See?) The first seed of the natural seed, just ordinary good, it typed the modern church: Abel. In order to preserve that line coming down, that one died so another one could raise up (You see?), so it has to be rebirth again. You catch it? All right, just so you get it. See, see?
There you are, the perfect type. So even the natural man born of--of Adam, his father, shows that natural trend won't work. The natural man don't perceive the things of God. So there was a man come natural and died in order to restore that again, and is represented in the death of--of--of Abel and to replace him by--by Seth.
E-142 И взгляните, какого рода были те люди, какой от него пошел дух: смиренные, фермеры, пастухи. Взгляните, что идет от мудрости этого мира: умники, строители, с металлом, и всякого рода смышленая интеллигенция, и такие же дела. Взгляните, как они закончили. Они были там, и Бог уничтожил их всех, каждого из них, а спас смиренного. Разве в Матфея 5 Иисус не сказал: "Кроткие унаследуют землю"?
Так что, да, не беспокойтесь. У них не будет и пяди, где встать. Видите? Они не верят, что это о детях Каина. Но у нас об этом есть кассета, если пожелаете услышать детальное объяснение. А? Нет, сэр.
E-142 And watch what kind of a people that was now, that spirit brought forth from him: humble, farmers, sheepherders. Watch what come from this wisdom of the world here: smart men, builders and with metals and all kinds of smart intelligence and things. Look where they wound up. They were down there, and God destroyed every one of them--every one of them, and saved the humble.
Didn't Jesus say in Matthew 5, "the meek shall inherit the earth"? So then don't worry; they haven't got one foot to stand on. See, they don't believe that be Cain's son; but we have got a tape on that if you'd like to hear it explained in detail. See? No, sir.
E-144 И я видел ту статью, они поместили в газете, где сказано, что ученые теперь собираются доказать, что: "Ева не ела яблоко. Она съела абрикос". Видите? У меня дома эта газета. "Это был абрикос". Как далеко могут люди…Это плотское мышление, видите.
"В действительности Моисей не шел через воду. Он пересек море тростника; провел Израиль к берегу Мертвого моря. Там были тростники, целое море тростника, где когда-то была вода, но сошла. Моисей взял короче и пошел вокруг тем путем". И ортодоксальные церкви это приняли. Вы увидели это. Ортодоксальные церкви согласились, что так и было.
О человек, как же ты не можешь увидеть это семя змея, этого антихриста, все, что там находится? Конечно. Да, сэр.
Брат Бранхам, помолитесь, пожалуйста, за моего маленького… (это молитвенная просьба; я понимаю) помолитесь за моего маленького внука, сильно заболел гриппом. Он в гостинице Ривервью.
Господь Иисус, эта бедная женщина не напрасно это написала. Она видела, как Ты в прошлый вечер убрал у маленького мальчика ревматическую горячку. Она знает, что Ты — великий Бог, и мы приносим за этого мальчика наши молитвы. Во Имя Иисуса Христа да будет он исцелен. Аминь.
Когда кто-то пишет что-нибудь, это не напрасно. У них…Неважно, что это звучит просто и кратко, но—но за этим нечто есть, видите; та женщина, тот маленький мальчик, нечто.
E-144 And I seen they've got a piece of paper up there where that science has now going to prove that Eve never eat a apple; she had an apricot. (See?) I got the paper up there at home now (See?); it was an apricot. How--how far can people... That's a carnal mind? (See?); that actually Moses never crossed the water; he crossed through a sea of reeds, brought Israel across at the upper end of the Dead Sea. There's a bunch of reeds there, a whole sea of reeds that just where the water's been at one time--went down. And Moses took a short cut and went around that way. And the orthodox churches accepted it. You seen that. The orthodox churches accepted it that that was so.
Oh, man, can't you see that seed of the serpent, that antichrist, the whole thing laying right there? Sure.
10. Brother Branham, please pray for my little... (Well, that's a prayer request, I see.)... pray for my little grandson, very ill with the flu. He is in the Riverview Hotel.
Lord Jesus, this poor person here never wrote that just in vain. She seen You just deliberately remove even rheumatic fever from a little boy the other night. She knows that You're the great God, and we offer our prayers for that little boy, in the Name of Jesus Christ may he be healed. Amen.
When somebody writes anything, it's not in vain. They--they--they got a... No matter how simple it sounds to us, and how much, how it is, but--but there's something behind it. You see? That lady... that little boy... something.
E-145 10. Илия, который придет проповедовать евреям — это настоящий человек, который жил на земле, или это будет дух Илии в каком-то другом человеке?
Так, это, я—я боюсь сказать. Я не знаю. Понимаете? Позвольте еще раз прочитаю.
Илия, который придет проповедовать евреям (о, да) — это настоящий человек, который жил на земле, или это будет дух Илии в каком-то другом человеке?
Так вот, если бы я мог на это точно ответить, то я смог бы сказать вам о Енохе. Но я не могу этого. Единственно, что я знаю, что согласно Писаниям так и будет. И может быть, что…Так вот, я склонен…Позвольте сказать мне таким образом. Я надеюсь, что братья, слушающие кассеты, поймут. Я склонен думать, что это будут помазанные мужи, в их духе. Потому что, видите, он говорит: "Разве не…на Елисее? Разве не почивает дух Илии на Елисее?" Видите, — "дух Илии". И он делал точно, как делал Илия, вот. Итак я, если я…Но я не могу сказать, что это правда. Я—я не знаю. Говорю вам честно. Я не знаю.
E-145 11. Is the Elijah who comes to preach to the Jews the real man who lived on the earth, or will he be the spirit of Elijah in some other man? (Let's see. Now, that's... Now, I'm afraid to say. I don't know. See? Let me read that again.) Is the Elijah who comes to preach to the Jews (oh, yes) the real man who lived on earth, or will he be a spirit of Elijah in some other man?
Now, if I could answer that correctly, I could tell you about Enoch (See?), but I--I can't do it. You see? Only thing I know is just the Scripture said it, what it will be. And now, it might be that the... Now, I'm kindly inclined... (Now let me say it this way, and I hope the tapes, the brethren on the tapes, will understand this). I'm inclined to believe that it will be anointed men of their spirit; because (See?), he says, "Does not (on Elisha)... does not the spirit of Elijah rest on Elisha? See? The spirit of Elijah... And he done just like Elijah did (See?), so I... But I can't say that's true. I--I don't know. See? I'm honest with you; I don't know.
E-148 11. Брат Бранхам, не могли бы вы ответить о крещении? Матфея 28:19 учит: "Отца, Сына и Святого Духа". А Петр, в Деяниях 2:38: "Во Имя Господа Иисуса". Когда произошло это изменение в Деяниях Апостолов? Я верю, что: "в Господа Иисуса".
Что ж, брат или сестра, кто написал это, там не было никаких изменений. Это…И Петр сделал в точности, как сказал Иисус. Теперь, если кто-то приходит и говорит: "Используйте титулы Отца, Сына и Святого Духа", то они делают не вопреки сказанному Петром, а вопреки сказанному Богом. Видите? Так вот, Иисус сказал, что…
Мы просто—просто немножко рассмотрим. Мы…Я хочу вам здесь что-то показать.
E-148 12. Brother Branham, would you please answer this one for me about baptism: Matthew 28:19 teaches the Father, Son, and Holy Ghost; and Peter in Acts 2:38, in the Name of the Lord Jesus. When was this change come about in Acts of the Apostles? Now, I believe in the Lord Jesus.
Well, brother or sister, ever who wrote it, there--there was no change come about. See? But Peter done exactly what Jesus said do. Now, if somebody come and say, "Use the titles of Father, Son, and Holy Ghost"; they did what Peter said not do, but what God said not do. See? Now, Jesus said that it... We'll just--just take a little bit here. I want to just to show you something here. Notice.
E-150 Смотрите. Смотрите, если вы здесь, тот человек. Я собираюсь здесь поставить три вещи. Взгляните. [Брат Бранхам раскладывает для иллюстрации три предмета—Ред.] Это — Отец, это — Сын, это — Святой Дух; как в них верят приверженцы троицы, верят, что они — три отдельных индивидуума. Они в это верят. Видите? Что ж, тогда, позвольте мне…
И потом в Матфея 28:19. Иисус сказал: "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякому творению. Кто…" Нет, прошу прощения. Теперь я процитирую Деяния, то есть Деяния 2. Нет, Луки 24:49, цитирую. Он сказал…Давайте я это прочту, тогда я возьму, и тогда…потому что на днях я сказал, чего я не…Я хочу быть уверен, что правильно. Я знаю титулы, о которых вы там говорите, но я хочу взять то, что Он сказал. Давайте начнем с 16-го стиха 29-ой. "Затем, когда одиннадцать сели за обедом…"
Одиннадцать…пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус.
И, увидевши Его, поклонились Ему; а иные усомнились.
И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле…дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Где же теперь власть Божья? Где Бог? Если дана была вся власть на Небесах и вся власть на земле, то где теперь Бог? Вот Он, видите. Вот что вам говорится. Хорошо.
Поэтому идите и научите все народы, крестя их во Имя Отца и Сына, и Святого Духа.
E-150 Now notice, if you're here (the person)... I'm going to put three pieces of material here. Now look, this is the Father, this is the Son, this is the Holy Ghost as trinitarian people believe them--believe that they are three separate individuals. They believe that. See?
Well then, now let me... And then in Matthew 28:19, Jesus said, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature. He..." (No, I beg your pardon; I'm quoting Acts now, or and Acts 2, I believe--no, Luke 24:49 I'm quoting.) He said... Let me read it, then I've got it (See?) and then... 'Cause the other day I said that when it didn't, I want to be sure I get this right. I--I know the title of what you're saying there, but I want to get just what He said. Let's begin at the 16th verse of the 29th.
Then as the eleven set at meat... or the... Then the eleven... went away into the Galilee, into the mount where Jesus had appointed them.
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
And Jesus came and spake unto them, saying, All power in heavens and in earth is given unto... All powers is given unto me in heavens and in earth.
Now, where's the power of God? Where's God at? If all the power out of heaven and all the powers in earth has been given, now where's God at? There He is. See, that's what's talking to you. See? All right.
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the
Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
E-153 Так вот, в сфере троебожников так: “Я крещу тебя во имя Отца, во имя Сына, во имя Святого Духа”. В Священных Писаниях совсем не так. Понимаете? Он сказал: “Крестите их в Имя Отца и Сына, и…” Не в… И не ставит перед каждым имя. Имя одно! Смотрите. Не сказал: “Крестите их в имена”. И-м-я, одно Имя: “В Имя Отца, Сына и Святого Духа”. Понимаете?
Теперь я хочу вас спросить. “Отец” — это имя? [Собрание говорит: “Нет”.—Ред.] “Сын” — это имя? [“Нет”.] Сколько здесь отцов? У которого из вас имя “Отец”? [Брат Бранхам и собрание смеются.] Сколько здесь сыновей? Хм-хм. Сколько здесь людей? Видите? Кого из вас зовут “Отец”, “Сын” или “Человек”? Понимаете?
E-153 Now, the trinitarian sphere of that. "I baptize you in the Name of the Father, in the Name of the Son, and in the Name of the Holy Ghost." That's not even in holy Writ. See? He said, "Baptize them in the Name of the Father and of the Son, and of... Not in the... They put a Name before each one--one Name. (Watch here.) Didn't say, "Baptize them in the names; N-a-m-e, one name: in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost. See?
Now, I want to ask you. Is Father a name? [Congregation answers "No."--Ed.] Is Son a name? [Congregation answers "No."--Ed.] How many fathers is here? Which one of you's named "Father"? How many sons are here? How many humans are here? See? Well, which one of you is named "Father, Son, or human?" See?
E-155 Как одна женщина однажды сказала: "Брат Бранхам, 'Святой Дух' — это имя. Это Личность".
Я сказал: "Да, сэр. Я — личность, но меня зовут не 'Личность'. Я просто личность, вот. Мое имя Уилльям Бранхам; но я — личность".
Святой Дух — это Личность. Вот что Это. Это не имя; это титул Личности Бога. Видите? Это титул к Божьей личности, именно Кто Он есть. Теперь—теперь, если…
Он сказал: "Поэтому идите и научите все народы, крестя их во Имя Отца и Сына, и Святого Духа". Не "во имя Отца, имя Сына, имя Святого Духа". И не "во имена Отца и Сына, и Святого Духа", но: "Во Имя Отца, Сына и Святого Духа". А если "Отец, Сын и Святой Дух" — это не имя, тогда что насчет имени?
E-155 Like a woman said one time, she said, "Brother Branham, the Holy Ghost is a name; It's a person."
I said, "Yes, sir. I am a person, but my name's not Person." I am a person. See? My name's William Branham, but I am a person. The Holy Ghost is a Person; that's what it is. It's not a name; it's a title of the Person of God. See? It's a title to the personality of God, what He is.
Now, now, if He said: "Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, and of the Son, of the Holy Ghost," not in the name of the Father, name of the Son, name of the Holy Ghost, or, not in the names of the Father, and of the Son, the Holy Ghost; but in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost.
And if Father, Son, and Holy Ghost is no name, then what about it? Say, if "Its name." Which one of... You want to call one of them a name, which name is it? If you want to call the title a name, then which name, which title is it you want to baptize--the Father or the Son? It's singular. See it?
E-158 Если скажете, что это "имя", тогда какое же? Одно из них вы хотите назвать именем, тогда каким именем? Если вы титул хотите назвать именем, тогда каким именем, в какой титул вы желаете крестить, в "Отца" или "Сына"? Это единственное число, видите.
Теперь обращаемся сюда, это последняя книга Матфея.
Как я всегда объяснял. Если вы читаете историю любви, и сказано: "И после этого Джон и Мэри жили счастливо". Вот, потому что вы не знаете, кто такие Джон и Мэри. Вернитесь к первому рассказу, выясните, кто такие Джон и Мэри. А?
Вот что вы делаете здесь у Матфея. Вы читаете только последнюю часть. Вернитесь к началу Матфея и прочтите, что это за рассказ. А это у Матфея последняя глава и последние стихи.
Будто вы схватили книжку и говорите: "И после этого Джон и Мэри жили счастливо. Это были Джон Джонс и—и Мэри Такая-то? Это были…? Нет, это был Джон…? Это был Джон Генри и это была Такая-то? Это Джон Такой-то и Такая-то?" Нет, вы еще не знаете, видите. Единственно, что надо сделать, для уверенности, это вернуться в книгу и прочесть. Видите, вы не можете ухватить здесь кусочек. Чтобы получилась картина, вы должны все целиком складывать вместе.
E-158 Now, we turn over here in... And that's the last book of Matthew. Like if I always explained it... If you read a love story, and said, "John and Mary lived happy ever after." See, it's because you never--you don't know who John and Mary is? Go back to the first of your story. Find out who John and Mary is. See?
Now, that's what you're doing here in Matthew. You're only reading the last part of it. Go back to the first of Matthew and read what the story is--that's the last chapter of Matthew and the last verses.
Like you picked up a book and say, "John and Mary lived happy ever after. That was John Jones and--and Mary So-and-so. That was... No, that was--that was John Henry and that was So-and-so. This is John Somebody and--and So-and-so." Now, you don't know yet. You see? The only thing to do to be sure is go back in the book and read it. See? You can't pick up a piece here. You got to put the whole thing together to make the picture.
E-162 Теперь вернемся к Матфею, 1-я глава. Здесь в 1-й главе дается родословие. Доходит до 18-го стиха и сказано: "Рождество Иисуса Христа было так". Правильно? [Собрание: "Аминь".—Ред.]
Теперь я хочу кое-что спросить. Еще послушайте. Вы, вы называйте. [Брат Бранхам указывает на каждый из трех предметов иллюстрации—Ред.] Кто это? Бог…[Собрание: "Отец".] Бог…["Сын".] Бог…["Святой Дух".] Теперь кто это? ["Отец".] Кто это? ["Святой Дух".] Кто это? ["Сын".] Сын. Хорошо. Теперь мы поняли. Теперь что это было, как вы сказали; Бог кто? ["Святой Дух".] Святой Дух. Хорошо. Так вот, хорошо.
Рождество Иисуса Христа было так: по обручении матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что она имеет Дитя от…[Собрание говорит: "Духа Святого".—Ред.]
E-162 Now, go back to Matthew the 1st chapter, and it goes and gives the genealogies, coming down, 1st chapter; then it gets down to the 18th verse that says:
Now the birth of Jesus Christ was on this wise:... (Is that right?)
Now, I want to ask you something. Now, listen again; you--you call it. Who's this? God the [Congregation replies, "Father"--Ed.], God the [Congregation replies, "Son"--Ed.], God the [Congregation replies, "Holy Ghost"--Ed.] Now which one is this? [Congregation replies, "Father"--Ed.] Which one is this? [Congregation replies, "Holy Ghost"--Ed.] Which one is this? [Congregation replies "Son"--Ed.] All right. Now, we got it. Now what did you say this was? God the Who? [Congregation replies, "Holy Ghost"--Ed.] Holy Ghost, all right. Now, all right.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When... his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with a child of the... [Congregation replies, "Holy Ghost."--Ed.]
E-164 Вот, а я думал, вы сказали, что Бог был Его Отцом. Тогда здесь что-то неправильно; у Него не может быть двух Отцов. Вы это знаете. А? Теперь что-то неправильно. Тогда который из этих троих, если они три Личности, который из Них является Его Отцом? В Библии здесь сказано ясно: "Оказалось, что она имеет Дитя от Духа Святого", — Бог Отец здесь ни при чем. А Иисус сказал, что Бог был Его Отцом, и мы знаем, что Бог был Его Отцом. Тогда, выйдет, что у Него было два отца; что Он незаконнорожденный, наверняка. Теперь видите, где вы оказались? Теперь:
Иосиф же, муж ее, будучи праведен…не желая огласить ее, хотел тайно отпустить ее.
Но когда он помыслил это…
E-164 Now, I thought you said God was His Father. Now, there's something wrong here. He can't have two fathers. You know that, you know. See? Now, there's something wrong. Now, which one of these men, if they're three persons, which one of them is His Father? The Bible says here plainly, "She was found with a child of the Holy Ghost." God, the Father, had nothing to do with it. And Jesus said God was His Father, and we know God was His Father, then He had two fathers. And then He's illegitimate sure enough. Now, see where you got yourself? Now...
Then Joseph her husband, being a just man,... not willing to make her a publick example, was minded to put her away privately.
But while he thought on these things,...
E-165 Запомните, он был хорошим человеком, вот. И рука Господня, как рука и теперь; предопределенные это уловят. А?
Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне…
Вы следите по Библии? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Хорошо.
…сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою; ибо родившееся в ней есть от…
"Бога Отца"? Я неправильно прочел? [Собрание говорит: "Да".—Ред.] Точно. "Родившееся в ней", — не имеет отношения к Богу Отцу, — это "от Духа Святого". А мы знаем, что Бог был Его Отцом. Правильно? ["Аминь".] Так что же это? Святой Дух — это Божий Дух, конечно. Теперь вы поняли. Видите?
E-165 Remember he was a good man now, and the hand of the Lord is at hand right now. Them who are predestinated will catch it. See?
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream,... (Are you following me in your Bible? All right.)... saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of... (God the Father. Did I misread that? Sure did.)
That which is conceived in her has nothing to do with God the Father; it's the Holy Ghost. And now, we know that God was His Father. Is that right? So what is it? The Holy Ghost is God's Spirit, of course. Now, you've got it. See?
E-166 Бог Отец и Святой Дух — это та же самая Личность, или же у Него было два папы. И тогда какого—какого рода личности вы поклоняетесь? Что у вас тогда за Бог? А? Видите? Бог Святой Дух и Бог Отец — это тот же самый Дух!
Родит же Сына…(вот этот Человек)…и наречешь Ему имя…
Какое? [Собрание говорит: "ИИСУС"—Ред.] "Ему Имя!" ["ИИСУС".] Теперь запомните.
…Ему имя: ИИСУС; ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
А все сие произошло, да сбудется реченное Господом чрез пророка, к которому приходит Слово, который говорит:
"Вот, дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Эммануил, что значит: с нами Бог.
E-166 God the Father and the Holy Ghost is the same Person or He had two daddy's; and then what--what kind of person you worship? What kind of God you got now? See, see? God the Holy Ghost and God the Father is the self-same Spirit.
And she shall bring forth a son,... (this Fellow here)... and thou shalt call his name... (What? His Name. Now remember, His Name.) JESUS: for he shall save his people for--from their sins.
Now this was all done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet,... (to who the Word comes to)... saying,
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they... called his name Emmanuel, which is being interpreted, God with us.
E-168 Какое Имя Бога? Какое Имя Отца, Сына, Святого Духа? [Собрание говорит: "ИИСУС".—Ред.] В Библии сказано, что Его Имя было "ИИСУС".
Здесь однажды один человек пытался поспорить, здесь в скинии, сказал: "Брат Бранхам везде выкрутился, но здесь ему не удастся". Он сказал: "Вот здесь в точности, совершенным образом показаны три различные Личности". Он сказал: "3-я глава Матфея! Здесь стоял и проповедовал Иоанн; здесь приходит Сын, приходит, чтобы креститься. Он вошел в воду, был крещен Иоанном; вышел из воды. И 'Се, — сказал, — отверзлись Ему небеса'. И сказал: 'С Небес сошел Святой Дух, опускаясь подобно голубю. И Голос с Небес, говорящий: "Это Мой возлюбленный Сын, в Котором…'" Три различные Личности, в одно время". Ото!
E-168 What is the Name of God? What is the Name of the Father, Son, and Holy Ghost? The Bible said Jesus was His Name. Then the fellow here trying to debate it once here in the Tabernacle, said, "Brother Branham has wiggled out of all of them; he won't this one." Said, "here it shows three different persons exactly, perfectly." Said, "Matthew, 3rd chapter, here was John standing, preaching. Here come the Son walking up to be baptized. He went into the water, and was baptized by John, went back up out of the water, and 'Lo,' he said, 'the heavens was opened unto Him,' and he said, 'down from heaven came the Holy Ghost like a dove descending, and a voice from heaven, saying, "This is My beloved Son, in Whom...'" Three distinct persons right at one time." Oh, my.
E-169 Да. Это просто показывает, что людям без крещения, и не призванным к службе служителя, нечего делать за кафедрой. Это верно.
Я—я—я мог бы взять того человека, вот, с помощью Божьей, и повязать их в такой узел, что их голова закружилась бы. Слушайте, меня не волнует, что…
Нет, я не имею в виду "меня". Это нехорошо звучит. Простите меня. Господь, я не желал этого. Нет. Я почувствовал, как Он проверяет меня в этом, так что я не хотел так выразиться. Я—я сожалею. Я думаю, что Святой Дух мог бы раскрыть тому человеку некоторые секреты. Это звучит лучше.
Это похоже на настройку инструмента, когда ты делаешь что-то неправильно. И как Христианин ты можешь в этом признаться, что сказал что-то неправильно. Ему это не понравилось. Вот, это меня ставило туда. Видите? Меня вообще нет на картинке. Я просто…даже не хочу быть ни самим собой, ни кем-то. Только Он, пусть Он совершает труд. Он производит это звучание. Труба немая; но голос, который за ней — вот что звучит.
E-169 You know, It just goes to show that people without the baptism, and not called to the office of--of a--a minister has no business to be in the pulpit. That's right. I--I--I could take that person, now, by the help of God and tie them in such a knot it'd make their head swim. Look, I don't care what... (Now, I don't mean... Now, that don't sound right. Forgive me. I didn't mean that, Lord; I didn't now... I--I felt Him check me on that. See? So I didn't mean to say it that way. I'm--I'm sorry.) I believe that the Holy Spirit could reveal to that person some secret; that sounds better. See?
Just like tuning an instrument, when you do something wrong, you can tell it as a Christian. You said something wrong; He didn't like that. See, that was putting me in there. See? I ain't in the picture at all. I'm just--don't even want to be myself or nothing; it's Him. Let Him do the work. He does the sounding; the trumpet's a mute. The voice behind it, one that gives it the sound.
E-171 Теперь, взгляните сюда. Тот человек неверно истолковал Слово. Вот, Это…Запомните: "Это сокрыто от глаз мудрых и разумных; но открыто младенцам".
Теперь, вот та Личность, Иисус Христос, стоящий на земле. Теперь, небеса; конечно, атмосфера. Взгляните внимательно: "И Иоанн засвидетельствовал…"
И вот тот человек говорит: "Вот Бог Отец; а вот Бог Святой Дух, как голубь; а вот Бог Сын; получается три личности". Это неверно.
Иоанн находился здесь, зная, что это был Агнец. Иоанн сказал: "Я свидетельствую, вижу Духа Божьего, как Агнца…" Вот это Бог Дух, я имею в виду, подобно голубю. Видите, — то же самое, как я сказал на днях: вместо семи сотен…Видите? Дух Божий! Вот здесь был Агнец. И Дух Божий, Голубь, был Бог. "Дух Божий спускался с Небес. И Голос с Небес, говорящий: 'Это Мой возлюбленный Сын, в Котором Мое благоволение обитать'."
"Дана Мне всякая власть на Небе и на земле". Видите? Видите? Видите? Это Он. Теперь, какое было Его Имя? [Собрание говорит: "Иисус".—Ред.] Конечно. Видите?
E-171 Now, looky here. The man misinterpreted the Word. See? Remember, it's hid from the eyes of wise and prudent, revealed to babes. Now, here is that one Person, Jesus Christ, standing on earth. Now heaven, 'course, is atmospheres above.
Now watch. And John bear record... Now that man's got, say here's God the Father, and here's God the Holy Ghost, like a dove, and here's God the Son, making three persons. It's wrong. John, standing back here, knowed this was the Lamb.
John said, "I bear record seeing the Spirit of God like a Lamb." There's God the Spirit... Like a dove, I mean. (Now, there's the same thing I said the other night. You see?, instead of seven hundred, seven... See?) The Spirit of God--this was the Lamb here. And the Spirit of God--the Dove was God. The Spirit of God descending from heaven, and a voice from heaven, saying, "This is My beloved Son in Whom I am pleased to dwell in." "All powers in heaven and earth is given unto My hand." See? That's Him. Now what was His Name? [Congregation answers, "Jesus"--Ed.] Certainly. See?
E-174 Что касается теории троечников о существовании трех различных Богов, то это — язычество! Этому никогда не учили в Библии. Этому не учили в Послании льва, но это было принято в следующем, которое было антихристовым. Спросите, кого хотите, любого теолога. Это пришло не иначе, как через учение Николаитов. Вот почему это вышло с Мартином Лютером; вот почему это продолжалось у Джона Веслея; и дальше пересыпали в пятидесятников.
В те дни, когда вышли пятидесятники, у них была группа "Только Иисус". Это опять же неверно. Как Иисус может быть Своим Собственным Отцом? Видите? Это сбивает с ног.
E-174 So, as far as the trinitarian's theory of being three different gods, that's heathenism. That never was taught in the Bible. It never was taught in the Lion message, but it was adopted in the next, which was antichrist. Ask anybody you want to, any theologian. That never did come only through the doctrine of the Nicolaitane.
There is why it come out with Martin Luther. That's why it continued on with John Wesley and poured on down into the Pentecostals. In the day that the Pentecostal come out, they got the Jesus Only group. Now, that's wrong again. How can Jesus be His own Father? See? So it knocks that out.
E-176 Но должно было прийти время орла. А? То есть время выправить все эти загадочные вещи. Видите?
"Отец, Сын и Святой Дух" — это титулы Господа Иисуса Христа. Узрите, все три! Матфей сказал: "Отец, Сын, Святой Дух". Петр сказал: "Господь Иисус Христос". Кто Отец? "Сказал Господь Господу Моему: 'Сядь по правую руку Мою'." Правильно? Отец; Сын, Иисус; Святой Дух, Логос, что вышел от Бога. "Отец, Сын, Святой Дух" — это совершенно точно три титула Личности Божьей, проявленной тремя различными путями, то есть три Его атрибута.
И чтобы прояснить это тому, кто не понимает, — это подобно трем службам того же Бога. В действительности, это три атрибута того же Бога. Бог, действующий в трех разных: в Отцовстве, в Сыновстве, в промысле Святого Духа. Бог есть совершен в трех.
E-176 But there's supposed to be an Eagle time come. See? That's the time it's to straighten all those mysteries out. See? Father, Son, and Holy Ghost is titles of the Lord Jesus Christ (Watch), all three of them.
Matthew said, "Father, Son, Holy Ghost..."
Peter said, "Lord Jesus Christ..." Who is the Father? "The Lord said unto my Lord, 'Set thou on My right hand.'" Is that right? Father, Son--Jesus, Holy Ghost--the Logos that went out of God. Father, Son, Holy Ghost is absolutely three titles of the Person of God manifested in--in--in three different ways or three attributes of Himself.
And to make it plain to someone who wouldn't understand, it's like three offices of the same God. Actually, it's three attributes of the same God, God acting in three different... Under the Fatherhood, under the Sonship, under the Holy Ghost dispensation... God is perfect in three.
E-178 Вы помните, что число антихриста четыре? А? Бог "Отец, Сын и Святой Дух" — это абсолютно "Господь Иисус Христос".
Когда вы крестите только во Имя "Иисуса", — это неправильно. Если только: "Крещу тебя во Имя Иисуса", — это абсолютно неправильно. Я знаком со многими Иисусами. Еще бы, в латинских странах их полным полно, Иисусов.
E-178 You remember the antichrist number, four? See? God, Father, Son, and Holy Ghost is absolutely Lord Jesus Christ. When you baptize in the Name of Jesus only, that's wrong, just baptize you in the Name of Jesus, that's absolutely wrong.
I'm acquainted with many Jesuses. Why, the Latin countries are full of them: Jesuses.
E-182 Но вот "Господь Иисус Христос" — в точности говорит, Кто Он есть.
Есть много Бранхамов, если хотите поговорить лично обо мне, Но я—я один Уилльям Маррион Бранхам. Это я. Но вокруг есть много других Уилльямов Бранхамов и так далее.
Но это отчетливо называет одну Личность — Господа Иисуса Христа, Помазанника. Из них есть только Один. Теперь это правильно.
Если еще что-то есть по этому вопросу, то напишите письмо или что-то, или—или когда будут другие вопросы. Я хочу постараться закончить это, чтобы посмотреть, может быть, мы сможем помолиться за этих страдающих больных людей.
12. Брат Бранхам, если этот вопрос не—не годится, не годится…не отвечайте. (Это замечательно. Я это ценю.) Какие дети—какие дети идут в Восхищение, маленькие? Благодарю вас.
Имя не подписано. Если нет, это необязательно.
Но взгляните. Когда Бог помещает имя в Книгу Жизни Агнца прежде основания мира, то ничто на свете не может его стереть, потому что оно записано чернилами Крови Христа. Или будет вот такой, вот такой или вот такой, какой бы ни был, точно таким же образом. Видите?
E-182 But this is the Lord Jesus Christ. It tells exactly Who He is.
There's many Branhams, if you want to talk about me personally. But I'm--I'm the one William Marrion Branham. That's--that's me. But there's many other William Branhams and so forth around. But this is distinctly calling one person, the Lord Jesus Christ (See?), the anointed One. There's only one of them.
Now that's right. So if there's any farther on that, write a letter or something, or--or sometime when I'm on other questions... I want to try to get this so I can see if we can get to some of these sick people that's suffering, prayed for.
13. Brother Branham, if this question is not--is not fit--does not fit in the... do not answer. (That's nice. I appreciate it.) What children--what children go in the rapture, if any small ones? Thank you.
They never signed no name. Now, if you don't, it's not necessary. But look, when God puts a name on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world, there's not nothing in the world can rub it out, because it's wrote with the ink of the Blood of Christ. Be it this big, that big, or that big, or whatever it might be, it goes just the same. See?
E-183 Все дети, вся Церковь, все это…Бог, Своим предведением.
Так вот, мы не знаем. Вы скажете: "Брат Бранхам, ты можешь доказать, что ты там есть?" Нет, сэр. Я не могу этого доказать. Бог мог использовать меня в чем-то, как какой-то инструмент, и вас использовать таким же образом. Но я верю, что верою я спасен. Не знанием я спасен, но верой! Вот каким образом ты спасен. Вот таким образом мы спасены.
Но помните, что Бог безграничный. Вы верите этому? [Собрание: "Аминь".—Ред.] Безграничный! Так вот, будучи безграничным. Он является…И к тому же Он всеведущий. Вы верите в это? ["Аминь".] Всеведущий означает, что "Он знает все". Он не может быть—Он не может быть всеведущим, не будучи безграничным. Видите, никогда не было ничего такого, чего Он не знал бы. Он знал каждую мошку на земле и сколько раз она моргнет своими глазками, и сколько у нее жира, и сколько у них всех вместе.
E-183 All children, all the church, everything there is and... God, by His foreknowledge... Now, we don't know. You say, "Brother Branham, can you prove that you're there?" No, sir. I cannot prove it. God could use me for a tool of something else, and use you the same way. But I believe, and by faith I am saved, not by knowledge I'm saved: by faith. That's the way you're saved. That's the way we're all saved.
But remember, God is infinite. Do you believe that? Infinite... By being infinite, that makes Him... And then He's omniscient. Do you believe that? "Omniscient" means "He knows all things." He can't be--He can't be omniscient without being infinite. See, there never was nothing but what He knowed. He knowed every gnat would ever be on earth, and how many times it would bat its eyes, and how much tallow it would make--how much all of them make together.
E-185 Он знал каждый вдох твоего дыхания, и как глубоко ты дышишь своими легкими. То есть безграничный.
Так вот, если Он безграничный, то Он является всеведущим. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] И если Он всеведущий, то Он является вездесущим, потому что Он в точности знает минуту, час, время, до одной пятидесяти пятитысячной доли секунды, когда это должно произойти. Видите? Теперь улавливаете мысль? ["Аминь".] Тогда Он знает все. Вот почему у Него вся власть, все знает и все может делать.
Теперь давайте посмотрим. Так, "И все дети, которых Бог…Каждый, которого Бог…Когда они…" Так вот, помните, когда Иисус был…В Библии сказано…
E-185 He knowed every breath that you'd breathe and how deep it would go in your lungs; that's infinite. Now, if He's infinite, that makes Him omniscient. Is that right? And if He's omniscient, that makes Him omnipresent, because He knows just exactly the minute, hour, time to the split instance of fifty-five thousandth of a second to when it's going to happen. See? Get the idea now? Then He knows all things; and that's the reason He has all power, knows all things, and can do all things.
Now, let's see. Now, and all the children that God... every one that God, when they... Now remember, when was Jesus, the Bible said...
E-188 Мы теперь знаем, что Иисуса убили около 30-го г. н.э. Правильно? Около, я полагаю, это было где-то в середине 30-го года н.э.
Вот, но в Библии сказано, что Он был заклан еще до сотворения мира. И твое имя, когда в Книге Агнца…Когда Агнец был заклан, чтобы искупить эту Книгу…Вот здесь великая вещь. От этого может произойти возбуждение. Взгляните. Когда-когда—когда Агнец…Теперь помните, в Библии сказано, что Книга Жизни Агнца была написана прежде основания мира. И твое имя было внесено, было в той Книге, когда прежде основания мира был заклан Агнец, чтобы выкупить каждое имя, вписанное в ту Книгу. А? Теперь вы поняли?
Видите, нет ничего беспорядочного. Это работает в точности, подобно как идут большие Божьи часы. Твое имя было помещено туда прежде основания мира, когда был заклан Агнец, чтобы искупить то, что было в той Книге. И теперь Он выходит вперед и берет ту Книгу, требует Своих искупленных.
Я не хочу здесь заводиться; а то сегодня не доберемся до следующего вопроса. Ладно. Вопрос:
E-188 Now we know that Jesus was slain about AD 30. Is that right? About... It was about the middle of--of the--the year, I guess, AD 30. Now, but the Bible said that He was slain before the world was ever created. And your name... When the Lamb's Book... When the Lamb was slain to redeem this Book... (Here's a great thing now. It might cause stimulation.) Look. When the--when the--when the Lamb...
Now, remember, the Bible said, the Lamb's Book of Life was written before the foundation of the world, and your name was put in--was in that Book when the Lamb was slain before the foundation of the world to redeem every name that was written in that Book. See? You got it now?
See, there ain't nothing out of order. It's working just exactly like God's big timepiece (See?), like a clock moving right around. Your name was put in there before the foundation of the world, when the Lamb was slain to redeem what was in that Book. And now, He comes forward and takes that Book to claim His redemption. (Now, I don't want to get started there; we never would answer another question today.) All right.
E-190 13. Ад и озеро огненное и серное — это то же самое?
Нет. Библейский перевод слова "ад", я думаю…Вот, здесь сидят ученые, и я хочу их почтить. Здесь сидит наш Брат Иверсон и Брат Вейл, и многие из этих братьев, которые являются настоящими теологами. Перевод слова гадес означает "могила". Это правильно? Это слово могила по-гречески. Но озеро огненное — это нечто другое. Потому что там, в Откровениях, сказано: "И ад и все повержены в озеро огненное". Видите? Правильно. Теперь давайте посмотрим.
E-190 14a. Question: Is hell and the lake that burneth with fire and brimstone the same?
No. Hell, translation in the Bible, I believe... Now, there's scholars setting here. And I want to honor that, our Brother Iverson setting here, and Brother Vayle, and many of these brethren who are really theologians. The word translated, "hades" means "the grave." Is that right? The Greek word for the grave... But the lake of fire is something else, because over in Revelations, both hades and all was cast into the lake of fire. See? All right. Now, let's see.
E-191 14. Если нет, то озеро огненное и ад — вечные?
Нет, сэр. Нет, сэр. То, что было сотворено, не является вечным. Нет. Что-либо сотворенное…По этой причине не может быть вечного ада. Если кто-то вам говорит, что вы будете гореть в вечном аду, я хочу, чтобы показали об этом место Писания. А? Такой штуки нет.
Ад был сотворен для дьявола и его ангелов, для антихриста и его людей; это был дьявол, воплощенный дьявол. Было сотворено для этого, для уничтожения. А что-либо имеющее…Что-либо…
E-191 14b... if not, is the lake of fire and hell eternal?
No, sir. No, sir. Anything that was created is not eternal. No, anything that's created... That's the reason there cannot be an eternal hell. If anybody ever tells you that you're going to burn in an eternal hell, I want the Scripture for it. See? There's no such a thing as that.
Hell was created for the devil and his angels, for the antichrist and his people; that was the devil, the incarnate devil. It was created for that to destroy. And anything that had... Anything... There's only one thing at all out of everything there is, the whole world and everything else; there's only one thing eternal, and that's God.
E-194 Из всего, что есть, из целого мира и всего остального, есть только одно, что является Вечным, — это Бог. Еще когда не было ни атома, ни электронов, и даже не было космических лучей, электронов или еще чего-то, Он был Богом. Он — Творец.
И стать вечным ты можешь только единственным образом — это принять Вечную Жизнь. То греческое слово — это, я думаю, это Зои. Правильно? Зои. Зои. И тогда ту—ту Жизнь Бог вкладывает в тебя. Как отец, твой отец вкладывает свою жизнь в тебя, через брачный обет с матерью; и он этим вносит радость внесения, (ухватите) внесения жизни для сына.
E-194 Before there was an atom, or electrons, or before there was even cosmic light, electrons, or anything, He was God. He's the Creator. And that's the only way you can be eternal, is to receive Eternal Life; that Greek word there, I think, is Zoe. Isn't that right? Zoe, Zoe. And then that--that Life God imparts to you, as the father, your father imparts his life to you through the--the marriage vow with mother--and he, by that, imparts the--the joy of imparting (Catch me?), of the imparting life for a son.
And that's the way God does: a joy in imparting His Life to a son. See? And then you become part of Him which is Zoe, God's Own Life. "I give unto them Eternal Life--raise them up at the last day." That's the only thing that--that... He got Eternal Life; and that Eternal Life knows its body, and it must have to come forth. That... It can't... It's impossible for it to lay there.
E-196 Вот таким образом делает Бог, радость во внесении Своей Жизни в сына. Видите? И тогда ты становишься частью Его, которая есть Зой, Божья Собственная Жизнь. "Я даю им Жизнь Вечную".
"Воскрешу их в последний день". Это единственное, что—что…Вы имеете Вечную Жизнь. И та Вечная Жизнь знает Свое тело, и оно должно восстать. Что может…Это невозможно, чтобы оно там лежало. Как Дух Христов парил над телом, Божий Дух над Христом, в тот великий день, оно знало, что снова воскреснет; так и святые в своих телах.
Теперь запомните. Иисус, когда Он умер, Он ушел в ад. Потому что Ему надо было туда идти; Он был преградой греху. "И Он проповедал душам в аду, которые не покаялись при долготерпении, в дни Ноя". Верно? Он ушел в ад и проповедал душам, отделенным от Бога. Смерть означает "отделение". А они отделились от Бога, больше не могли вернуться. И Иисус ушел засвидетельствовать, что Он был Тот, о Котором было сказано "Семя жены".
E-196 As the Spirit of Christ hovered over the body (God's Spirit over Christ at that great day), It knowed it would raise up again, so is the saints in their body.
Now remember, Jesus, when He died, He went to hell, 'cause He had to go there; there was a sin barrier, and He preached to the souls that were in hell that repented not in the long-suffering in the days of Noah. Is that right? He went to hell and preached to the souls, the separated souls from God. "Death" means "separation." And they had separated from God, never could be back no more. And Jesus went to bear record that He was the One that was spoke of, the--the woman's seed.
The serpent's seed... See what the serpent's seed done? Antichrist winds up in death, separation, the red horse. The woman's seed, Life, ends up on the white horse: Jesus Christ. See? What is it? One against the other: serpent's seed against the woman's seed. You get it now?
Oh, we could stay a little while on that. Wouldn't that be good? But let's stay with this.
E-198 Змеиное семя, видите, что сделало это змеиное семя? Антихрист; заканчивается в смерти, отделении, красный конь. Семя жены, Жизнь завершается на белом коне — Иисус Христос. Видите? Что это? Один против другого; змеиное семя против Семени жены. Теперь вы понимаете? О, на этом могли бы немного остановиться! Было бы неплохо? Но давайте остановимся на этом.
E-198 15. Brother Branham, does the first horse rider, First Seal, fulfill II Thessalonians, the revelation of the man of sin?
Yes. That's right. That's does. That easy. That does. That's the man of sin, this same man, just keeps in--in stages riding on until he gets on a pale horse that's called death. Christ comes on down through justification, sanctification to the white horse, and that's to get Life. You see?
E-199 15. Брат Бранхам, исполняется ли в первом всаднике Первой Печати Второе Фессалоникийцам, — "открытие человека греха"?
Да, это верно. Исполняется. Это легко. Исполняется. Это человек греха. Тот же самый человек продолжает скакать на разных этапах, пока не садится на бледного коня под названием "Смерть". Христос движется через оправдание, освящение к белому коню, и это та Жизнь, видите.
16. Что произошло с возрожденными верующими, которые находятся в разных деноминациях, но не в Невесте Христа? Что происходит с ними?
Что ж, я думаю, что мы немного раньше объясняли это. А? Они идут в период скорби. Они становятся мучениками во время скорби. Приходят в конце, после Миллениума, на свой суд. Видите? Потому что в Библии сказано, что остальные из живых…"Остальные из мертвых не ожили, пока не прошла тысяча лет". Потом воскресение, и тогда приходят и праведные, и неправедные, и будут судимы Христом и Невестой. Он придет на землю с тысячами тысяч Своих святых. Правильно? Его Невеста.
E-199 16. What happened to the born again believers who are in the various denominations but not in the Bride of Christ? What happens to them?
Well, I think we explained that awhile ago. See? They go into the tribulation. They are martyred in the tribulation, come up in the last after the millennium for their judgment (See?), because the Bible said that the rest of the living... the rest of the dead lived not until the thousand years was expired. Then there was a resurrection, and then come forth the both just and unjust and was judged by Christ and the Bride. He came to the earth with ten thousands times ten thousands of His saints (Is that right?), His Bride.
Judgment was set, the books was open... Books was open, and another Book was opened, which is the Book of Life. He separated from there the goats from the sheep. Is that right? That had nothing to do with the Bride. She was standing right there in judgment with her Queen--the Queen and King together.
E-201 Суд начался. Книги были раскрыты. Книги были раскрыты. И иная Книга раскрылась, которая была Книгой Жизни. Там Он отделяет козлов от овец. Правильно? Это не имеет отношения к Невесте. Она стояла там в суде, с царскими…вместе Царица и Царь. "Он пришел со Своими святыми; десятки десятков тысяч служили Ему", Его жена. Тогда судьи сели, и тогда овцы были отделены от козлов. Помните, на днях я приводил то размышление, так что вы поняли это, размышление ковбоя? А? Вот, пожалуйста.
Нет, они, то есть они, церковь, люди, которые в деноминациях, которые настоящие Христиане, кто получает Послание, но они никогда не увидят Этого. Им никогда не будут его проповедовать. И те, в смешанных толпах, которым Это проповедано, и Это пройдет прямо над макушками их голов, если их имени не было в Книге Жизни Агнца. Да. Но они люди хорошие.
E-201 He came with His saints; ten thousands times thousands ministered to Him: His wife; then judgment was set. And then the sheep was separated from the goats. (You remember the other night me bringing that little meditation, so you'd understand it, "The Cowboy Meditation"? See? There you are.) No, they are... That's the...
They the--the--the church, the people that's in denominations that are--are genuine Christians who's receives the message... And they will never see it. It'll never be preached to them. And those in a mixed crowd (who it is preached to), it'll go right over the top of their head unless their name was on the Lamb's Book of Life. That's right.
But they will be good people, and they'd be raised up again and given trial, and be judged by the very group that preached to them. Don't you know the saints will judge the earth? They'll be preached to. See? They'll be preached to by the very same people witnessed to them of the message to come out of it. See? (I hope that explains it. I've got so many here that...)
E-203 И они будут снова подняты на процесс, и будут судимы той самой группой, которая им проповедовала. "Разве не знаете, что святые будут судить землю?" Им будет проповедано, видите. Им будет проповедано: "Выйди из нее!", — теми самыми людьми, что свидетельствовали им о Послании. Видите? Я надеюсь, что это объяснение. Здесь у меня так много, что…
17. Брат Бранхам, является ли седьмой ангел с духом Илии тем же самым человеком, что и Илия, посланный к ста сорока четырем тысячам евреев во время трех с половиной лет после Восхищения? Некоторые из нас в этом путаются.
Нет. Он не тот же самый. Видите, это два разных человека. Елисей, что пришел в виде Илии, не был Илией. И дух Илии, который сошел на человека, названного Иоанном Крестителем, не был Илией. И человек, посланник седьмого ангела, в конце Лаодикийского Периода, не будет буквально Илией. Он будет из Язычников, для своего народа.
Илия будет, то есть дух Илии, что придет тогда в…и к тому народу, он будет евреем, вот, потому что они посланы к своему собственному народу. Это мое откровение.
E-203 17. Brother Branham, is the Seventh Angel with the spirit of Elijah, the same man as the Elijah sent to the hundred and forty-four thousand Jews during the three and one-half years after the rapture? Some of us are mixed up in this.
No, he isn't the same (See?); it's two different men. The Elisha that come in the form of Elijah was not Elijah. And the spirit of Elijah who came upon a man called John the Baptist, was not Elijah. And the man of the seventh angel messenger at the end of the Laodicean Age, will not be the literal Elijah. He will be a Gentile to his people.
Elijah will... The spirit of Elijah then, coming in the--into the people there, he will be a Jew (See?), for they are sent to their own people. That's my revelation.
E-205 Причина того, почему я…Томми Осборна, когда мы с Томми это обговаривали в то время, я и не знал. Я просто молился за больных.
И я пришел туда, и там была дама из Евангельской Скинии Форт-Уэйна, миссионерка в других странах. Ее грудь была вот такая, просто была изъедена раком. И она была как раз там в том домике, где мы жили, на той улочке. И я помолился за ту дорогую сестру. И она была исцелена, и вернулась на поприще. И когда…Она приехала из Африки. И она оставила там в миссиях книжки.
Я—я подумал: "Да, миссионеры замечательные". А я…я о миссионерах и не думал как-то особенно. И так я подумал: "Что ж, они — это просто там одно из Божьих служений. Так что это…Мое место прямо здесь, на перекрестке Восьмой улицы и улицы Пенн". Так что я просто продолжал, как мог.
E-205 The reason I... Of Tommy Osborn, when we talked that over that time (Tommy and I); I never knowed. I was just praying for the sick, and I come up there, and there was a lady coming down from the Fort Wayne Gospel Tabernacle, a missionary in the foreign fields. Her breast was that big--was just eat up with cancer; and she was right there in the little house where we used to live, up there in the lane. And I prayed for the dear sister, and she was healed and returned to the field.
And when she come from Africa, and she had left a little book there on missions. I'd--I thought, "Well, missionaries are fine"; and I've--I've never thought much about missionaries and so. I thought, "Well, it's just an office of God out there, so that's--this is my place right here on Eighth and Penn Street," so I was just carrying on the best I could.
E-208 Но однажды, сидя в кабинете, я взял ту книгу. И там была фотография человека негритянской расы, пожилого отца, и у него был такой белый ободок волос. И внизу было вот так написано: "Белый человек, белый человек, где был твой отец? Вот, я теперь старый и мой разум притупел, и я плохо понимаю. Если бы я узнал Иисуса, когда я был молодым, я нес бы весть о Нем своему народу". Да, я это прочел.
И Нечто говорило и говорило: "Прочти это снова. Прочти это снова". Я продолжал читать. О, так бывает временами. "Читай это и читай. Там нечто есть".
Как в тот день там, на Зеленой Мельнице, когда я вышел из пещеры. Я не мог этого понять, как люди говорят на языках и восклицают, и с настоящим Святым Духом, и все же являются антихристом. Говорить языками, говорение на языках от подлинного Святого Духа, и все же быть дьяволом. Это верно. Я могу вам это доказать. Да, действительно.
E-208 But one day, setting in the study, I picked up that book and it had a picture of a--of the Negro race, an elderly old father, and he had this little white rim of hair, and underneath was written like this: "White man, white man, where was your father? (See?) I'm now old and dull at mind, and I don't understand too well. If I would've known Jesus when I was a young man, I would've took Him to my people."
Well, I read it, and something just kept saying, "Read it again. Read it again." I kept reading... You've had them times; read it over and over. There's something in there.
Like up there that day at Green's Mill, when I come out of the cave, I couldn't understand that, how people could speak with tongues and shout and with the genuine Holy Ghost, and still be antichrist, speak with tongues, with genuine Holy Ghost, and tongues speaking and still be a devil. That's right. I can prove that to you. Yes, indeedy.
E-210 И потом заметьте…когда они встали там.
Итак, языки — это не доказательство Святого Духа. Это один из даров Святого Духа. Видите? И всему, что у Него есть, дьявол может подражать, Божественному исцелению и всему остальному.
Он сказал: "Многие придут ко Мне в тот день и скажут: 'Господь, разве я не изгонял бесов? Разве я…'" То есть проповедь Евангелия. '"Разве не совершал я великих дел во Имя Твое, и всех этих вещей?' Я скажу: 'Отойдите от Меня, делающие беззаконие. Я даже не знал вас'."
В Библии сказано: "Тот же самый дождь падает на праведных и неправедных". И тот же плевел, стоящий на пшеничном поле, может кричать от счастья, от воды, которая падает на него, поскольку дождь падает и на тех, и на других. "Но по их плодам вы узнаете их".
E-210 And then notice, when they did that. So tongues is no evidence of the Holy Ghost; it's one of the gifts of the Holy Ghost. See? And the devil can impersonate everything He's got, Divine healing and everything else. He said, "Many will come to Me that day, say, 'Lord, haven't I cast out devils; haven't I (That's preaching the Gospel.)--haven't I done mighty works in Your Name, and all these things there.' I will say, 'Depart from Me you workers of iniquity. I didn't even know you.'" See?
The Bible said that the rain falls on the just and the unjust the same. And the same cocklebur standing in the wheat field there, can be as happy and shout with the same water that fell upon him as the--both sent to the rain; but by their fruits you know them.
E-212 Тот плевел может стоять там, наполненный тем же дождем, что и пшеница, и изо всех сил кричать от счастья.
Вот вам, пожалуйста. Так что они могут кричать, говорить на языках и подражать всему, чему пожелают; в тот день будут названы: "Делатели беззакония".
Как я говорил вам некоторое время назад: слушайте, что я говорю! Слушайте внимательно. Оглянитесь назад, экзаменуйте себя Словом и посмотрите, где вы находитесь.
Вы, женщины, что стрижете волосы, пусть они растут. Вы носите шорты; переоденьтесь. Ведите себя, как дамы. Вы, мужчины, которые все еще курите, и ходите в бассейны, прекратите. Меня не волнует, сколько вы там пророчествуете. Если вы все еще держитесь за ту организацию и говорите: "Это есть Это, а это есть Это", лучше остановитесь. Оглянитесь назад, экзаменуйте это со Словом. Мы уже выпадаем из…
Мы должны жить выше этих стрижек и всего такого. Теперь, в этот век, мы обратно идем к Чему-то, Бог открывает сокрытые тайны, заложенные в Книгу прежде основания мира. И те, кто послушны в этом малом, уловят Это и в этих других вещах. Если нет, то Это пройдет над макушками их голов, далеко, как запад от востока. Это просто…
E-212 That little old cocklebur can stand up there just as happy and shouting as he can be, just as full of the same rain that the wheat is. There you are. So they can shout, speak with tongues, and impersonate everything they want to, in that day be called workers of iniquity.
As I told you awhile ago, listen to what I say; listen close. Look back down; examine yourself with the Word and see where you're at. You women that's got short hair, let her grow. If you're wearing shorts, take them off. Act like a lady.
If you men are still smoking cigarettes and run to pool halls, stop it. I don't care how much you profess. If you're still holding that organization and saying, "This is it," and "this is it," you'd better stop. Look back down and examine it with the Word. We're getting plumb out of... We ought to lived above the short hair and all this age now; we're back into something now that God's revealing the hidden mysteries that's been put on the Book before the foundation of the world.
And those who have obeyed in these small things will catch it in these other things. If they haven't, it'll go over the top of your head as far as the east is from the west. It'll just...
E-217 Как Гедеон разделял своих мужей. Там были тысячи и тысячи. Бог сказал: "Слишком много. Опять отдели их". Он дал им другой тест. И: "Опять отдели их. Опять отдели их". И так далее, пока у него не осталась горсточка. Он сказал: "Я хочу, чтобы вот эта группа совершила этот труд". Именно это произошло.
Пятидесятнические женщины (проезжаю по разным местам), сидят там, слушают и знают из Слова, что это неправильно. Вы думаете, они с Этим согласятся? Нет, сударь. Каждый год, когда я проезжаю, их там со стрижками больше, чем когда я начинал.
Говорят: "А какое тут дело…Ты должен…" Один сказал: "Как же, Брат Бранхам, люди почитают тебя за пророка". Так вот, я не говорю, что я пророк. Никто не слышит, чтобы я это говорил. Но я скажу вот что: если—если вы так думаете, если вы почитаете…Он сказал: "Почему ты не учишь людей, как получить Святого Духа, и как получить вот это, и как получить сильные духовные дары и помочь церкви?"
Как я могу учить их алгебре, когда они даже не слушают своей азбуки? Это верно. Вы делайте все эти мелочи. Вернитесь сюда к началу и соскребите это, и начните правильно. Аминь. Все верно.
E-217 Like Gideon separating his men, there's thousands and thousands. God said, "That's too many. Separate them again." He gave them another test, and separated them again, separated them again, and on down till he had a little handful. He said, "That's the group I want to do the job." That's exactly what happened.
Pentecostal women, going back and forth, setting there, hearing and knowing by the Word that's wrong. You think they'll cope with it? No, sir. Every year when I pass by, there's more with bobbed hair than there was when I started. Said, "What's that got to do... You ought to..."
Someone said, "Why, Brother Branham, people regard you as a prophet." Now, I don't say I was a prophet. Nobody hears me say that; but I say this, that if--if you did do that, if you regard it... Said, "Why don't you teach people how to receive the Holy Ghost and how to get this and how to get great spiritual gifts and help the church?" How can I teach them algebra when they won't even listen to their abc's? That's right. You do these little things. Get down here at the bottom and brush it off and start right. Amen. Glory.
E-220 Ладно, о чем я говорил? Давайте посмотрим. Я не хотел уходить от темы. Извините меня. Хорошо. "Некоторые…некоторые из нас путаются. Является ли Илия тем же самым…" Да, ага, все правильно.
Нет. Этот Илия, что придет к Язычникам, будет язычником, помазанным тем духом, потому что Бог, чтобы вывести Свой народ из хаоса, каждый раз использовал тот же самый дух. Это хорошо послужило Его цели, так что Он обратно посылает тот же дух. Потому что, видите…
Потому что, вот, если бы Он использовал вышколенных и образованных, то такие же и понимали бы.
Он приводит человека, который едва знает азбуку и не может правильно произносить слова, и все такое; откуда-то из дикой местности, и приносит Это и впихивает в тех простодушных людей. [Брат Бранхам щелкает пальцами—Ред.] И они схватывают Это. Они понимают Это, видите. Если Это приходит, а воротнички…
E-220 What was I talking about anyhow? Let's see. I didn't mean to get off that subject. Excuse me. See? All right. "Some of the--some of us are mixed up. Is the Elijah the same as the..."
Yeah, uh-huh; that's right. No, this Elijah that will come to the Gentiles will be a Gentile anointed with that spirit, because God used that same spirit to bring His people out of chaos every time, and has served His purpose well, so He comes it right back down again, because (See?)--'cause now if He uses high-polished, educated, that's the kind it would catch.
He brings a man that hardly knows his abc's and can't pronounce his words right and everything like that, some old wilderness something out yonder somewhere, and brings it in and shoves it right down to that simple-minded people and they get it [Brother Branham snaps his fingers--Ed.], like that. If it comes polished...
E-222 Как Павел сказал: "Я приходил к вам не с мудростью образования, но я прихожу к вам в Силе воскресения". Богу понадобилось три с половиной года, чтобы там, в Аравии, выбить из него это образование. У Него ушло сорок лет, чтобы убрать это из Моисея. Видите? Вот вам, пожалуйста. Это…
Я не говорю, что Бог не…Я не поддерживаю неграмотность, но я—я пытаюсь вам сказать, что не требуется…Образование не…
Мудрость этого мира противоречит. Образование было самым большим препятствием на пути Евангелия. Если бы у нас не было образования, то нам не пришлось бы иметь всех этих больших семинарий и всего, что получили сейчас. Были бы простодушные люди, которые слушали бы Слово. Но они настолько вышколенные и запутанные, и связанные там своими организациями, что они там и останутся. Вот и все. Они принимают тот дух. Вы видели, когда хорошая женщина выходит замуж за скверного мужчину? Тогда или этот скверный мужчина становится хорошим человеком, как его жена, или эта женщина становится скверной, как он. Видите? Это верно.
Вот почему Он сказал: "Выйдите из среды их, когда Я приготавливаю к Восхищению". Вам надо иметь какую-то веру, чтобы вытащила вас оттуда.
E-222 Like Paul said, "I didn't come to you with the polish of an education, but I come to you in the power of the resurrection." It taken God three and one-half years down in Arabia there to knock it out of him--his education. Took--took Him forty years to get it out of Moses. See? So there you are. That's... I don't say God don't... I'm not supporting illiteracy now, but I'm--I'm trying to tell you it don't take the education; it don't... The wisdom of this world is contrary...
Education has been the biggest hindrance that the Gospel's ever had. If we didn't have education, we wouldn't have all these big seminaries and things that we got now, it'd be people simple-minded who'd listen to the Word; but they're so polished and messed up, and tightened up out there with all them organizations, till that they're going to stay with it, that's all. They take on that spirit.
Did you ever take a good woman, marry into a lowdown man, that lowdown man either becomes a--a good man like the woman is, or the woman becomes lowdown as he is. See? That's right. That's the reason He said, "Come out from among them." when getting ready to take that rapture. You've got to have some kind of faith that'll take you out of here.
E-224 18. Когда был утвержден завет на седьмину из Даниила 9:27?
Половина этого завета была утверждена, когда Иисус Христос был на земле, проповедуя евреям. Он вообще не ходил к Язычникам. И Он сказал Своим ученикам: "Не идите к Язычникам". Это было к одним евреям. Видите? И Он проповедовал три с половиной года. Это половина семидесятой седьмины, вот как, согласно сказанному Даниилом, Он и должен был сделать.
Запомните, Он был ясно подтвержден евреям. Но их глаза были слепы, чтобы пошел этот Языческий промежуток времени. Вы видите всю программу целиком? А? И Он Сам доказал, как пророк, сделал в точности, что сделал бы пророк, показал им знак пророка. "В вашем собственном Слове сказано: 'Если человек говорит, что он духовный или пророк, смотрите, что он говорит; и если это происходит, как он сказал, то это происходит, постоянно'."
E-224 18. When was the covenant of Daniel 9:27 confirmed for a week?
One half of it was confirmed, the covenant, when Jesus Christ was on earth preaching to the Jews. He never went to the Gentiles at all. And He told His disciples, "Don't go to the Gentiles"; that was to the Jews alone. See? And He preached for three and a half years--that's half of the seventy week, now, as Daniel said He would do.
Now remember, He was firmly a-vindicated to the Jews, but their eyes were blinded to bring in this space of the Gentiles. Can't you see the whole program? See? And He proved Himself a prophet, done just exactly what the prophet would do, showed them a sign of prophet; which your own Word said, "If a man says he's spiritual or a prophet, watch what he says; and if it comes to pass (just keep on coming to pass, what He said, continually)...
E-227 Подобно как сказано в Библии, взгляните: "Стучите и откроется; ищите и найдете; просите и будет дано". Вот, если заметите, то это "стучание". Просто постоянно стучать. [Брат Бранхам начинает стучать по кафедре двадцать три раза—Ред.] Стой там. Как тот несправедливый судья, что не отвечал той женщине; он продолжал стучать в ее дверь. Говори: "Я ожидаю от Тебя". [Брат Бранхам прекращает стучать.] Не ищут, а говорят: "Господь, я хочу вот это. Аминь". Это не то. Стой там до тех пор, пока не получишь. И знай, что придет. Итак, Он это обещал, так что просто стой там, пока не ухватишься за это. Видите?
Теперь, в последней части, семидесятая седьмина, последняя ее часть будет во время периода скорби, после Восхищения Церкви. Потом здесь три с половиной года это опять им будут утверждать эти пророки Моисей и Илия, Откровения 11. Теперь давайте посмотрим, что тут:
19. Если ты — один из Его избранных, то ты уйдешь в Невесте?
(Да. Ага. Да, сэр. Это легко.)
E-227 Like you look in the Bible, it says, "Knock, and it'll be opened, seek, find, ask, be given." Now, if you'll notice, it's knocketh, just constantly knock [To illustrate, Brother Branham repeatedly knocks upon the pulpit--Ed.], stay right there like the unjust judge wouldn't answer the woman, he just kept knocking on her door. Saying, "I'm on your hand." Not seek, say, "Lord, I'd like to have this. Amen." That's not it; stay right there till you get it. You know it's going to come. So He promised it, so just stay right there till you hold onto it. See?
Now, now, in the last part, the seventieth week, the last part of it will be during the time of the tribulation period, after the rapture of the Church. Then there is the three and a half years here that it will be confirmed to them again by prophets (See?), Moses and Elijah: Revelations 11.
Now, let's see what this is.
19. If you are one of His chosen ones, will you go up in the Bride?
Yes. Yes, sir, that's easy.
E-228 20. Брат Бранхам, вы имели в виду, что тех, которые не преклонили колени перед Ваалом было семь тысяч или семь сотен?
Я хотел сказать семь тысяч. Простите мне это. Просто…Это просто манера речи. Я был просто…
Как некоторое время назад сказал. Вы обратили внимание, как я здесь стоял и сказал: "И они засвидетельствовали, видя Агнца…"? Видите? Видите? Агнец был на земле. А? "Свидетельствовал, видя Дух Божий, сходящий на Агнца".
E-228 20. Brother Branham, did you mean to say seven thousand who had not bowed their knee to Baalim, or seven hundred?
Seven thousand, I meant to say. Forgive me for that. See? It's just a... It's just a manner of speech. I was just... Like I said awhile ago... Did you notice me stand here, and I said, "And they bear record seeing the Lamb..." See, see? The Lamb was on earth: (see?) bear record seeing the Spirit of God coming upon the Lamb.
E-229 Вот, сказал: "Это Сын Мой возлюбленный, в Нем Мое благоволение". Видите? Так вот, это было написано фактически по форме греческого языка, глагол поставлен перед наречием. Но вы здесь заметите, как это будет на самом деле. Теперь просто возьмите Слово, вот. Библия говорит, в переводе Святого Иакова: "Это Сын Мой возлюбленный, в Нем Мое благоволение пребывать". Но, действительно, если мы сказали бы это как сегодня говорим: "Это Сын Мой возлюбленный, в Нем Мне угодно обитать". Вы повернули наоборот, видите. А? "Это Сын Мой возлюбленный, в Нем Мое благоволение обитать". Видите? Вот, сегодня мы сказали бы: "Это Сын Мой возлюбленный, в Нем Мне угодно обитать". Видите, то же самое слово, просто поворачивается вокруг. А?
E-229 Now, in there it says, "This is my beloved Son, in Whom I am well pleased." You see? Now, that's wrote in the actual form of the Greek, putting verb before adverb; but you notice here, it'd actually be this... Now, just take the Word. See? The Bible says, in the translation of St. James here: "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell." But actually, if we'd say it like we'd say it today: "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell in." You'd turn it around. See, see? "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell." See? Now, we'd say it today: "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell in," (See?) same word just turns it around. See?
E-230 Так вот, да, я имел в виду…Простите меня, пожалуйста. Я…И—и, братья и друзья, которые слушают эту ленту. Я не хотел сказать это таким образом. Я—я—я служитель Евангелия. Я много раз это проповедовал, я знаю, что было семь тысяч. Просто так вышло, что сказал семь сотен. Я не имел в виду семьсот. Я хотел, вы…Я не зачитал это из Писания. Просто пришло в голову, когда я говорил, и вместо семи тысяч, я просто сказал семьсот. Я все время делаю такие ошибки. Конечно, я болван, так что простите меня. А? Я этого не хотел.
21. Невеста Христа и Тело Христа — это то же самое?
Да, сэр! Понимаете? Вот, смотрите, я не хочу это начинать, потому что я могу про-…сказать об этом проповедь. Но я этого не буду делать. Но я хочу показать вам. Когда Бог дал Адаму его невесту из его бока, тот сказал: "Она плоть от плоти моей и кость от кости моей". Правильно?
Когда Бог дал Христу Его Невесту, Дух дал плоть Невесты. Ему пронзили бок под Его сердцем, и вышли вода. Кровь и Дух; это стало "плоть от плоти Его и кость от кости Его". Мы — это плоть и кости; Невеста будет плоть и кости Христа, в точности. Они это…Это Его Невеста.
E-230 Now, yes I meant... Forgive me, please. I... And--and brethren, you on the tape out there, and friends, listen: I didn't mean to say that like that. I--I--I'm a minister of the Gospel; I... Many times as I've preached that, I knowed that was seven thousand. I just happened to say seven hundred. I didn't mean just seven hundred, I meant, you... I just didn't read it out of the Scripture. It just come to my mind while I was talking, and I just said seven hundred instead of seven thousand. I make them mistakes all the time. I'm--I'm a--sure a dummy, so you forgive me. See? I didn't mean to do that.
21. Is the Bride of Christ and the Body of Christ the same?
Yes, sir. See? Now, here... Now, see, I don't want to get started on it, 'cause I get a--preach a sermon on it. See? But I won't do that, but I want to show you. When God gave Adam his bride from his side, he said, "She is flesh of my flesh and bone of my bone." Is that right?
When God give Christ His Bride (the Spirit gave the flesh, the Bride) He was plush--pierced in the side under His heart, and water, Blood, and Spirit came forth; that become flesh of His flesh and bone of His bone. We are the flesh and bones; the Bride will be the flesh and bones of Christ, exactly. They are the... That is His Bride.
E-232 22. Будет ли у Невесты Христовой…Будет ли у Невесты Христовой служение перед Восхищением?
Конечно. То, что идет прямо сейчас, видите. Невеста Христова. Конечно. Это Послание часа, видите, Невеста Христа. Конечно. Она состоит из апостолов, пророков, учителей, евангелистов и пасторов. Это правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Это Невеста Христа. Конечно. У Нее служение, великое служение, служение часа. Это будет так скромно.
E-232 22. Would the Bride of Christ have... Would the Bride of Christ have a ministry before the rapture?
Sure. That's what's going on right now. See? The Bride of Christ... Certainly. It is the Message of the hour (See?), the Bride of Christ. Sure, She's consist of apostles, prophets, teachers, evangelists, and pastors. Is that right? That's the Bride of Christ. Sure, She's got a ministry, great ministry; it's the ministry of the hour; it'll be so humble...
E-234 Теперь помните. Кто из вас был здесь, когда я в первый…В прошлое воскресенье, помните, о чем я проповедовал? Смирение. О, не забывайте этого. Я остановлюсь на минуту, чтобы опять предостеречь. Запомните, когда Бог предсказывает, что произойдет нечто великое, а люди своей мудростью разыскивают где-то так далеко, что они упускают то, что происходит. Когда Бог говорит что-то великое, этот мир смеется над этим. "Толпа невежд!" Все верно.
Но когда этот великий мир и великая высокая церковь, говорят: "О-о, как это славно!" Бог говорит: "Толпа невежд!" Так что, видите, вам надо быть начеку. Я не имею в виду, что это может быть точно таким образом, но так оно и есть.
Взгляните! Вот была великая святая Ортодоксальная церковь: "Мы знаем Слово. У нас есть школы. У нас есть семинарии. У нас такие блестящие мужи! Еще бы, сотни лет мы были верны Иегове. Мы — Церковь. Мы — Синедрион. У нас здесь Совет Церквей. И фарисеи и саддукеи, и все деноминации собираются вместе", как и мы получили. Видите? "Мы все в согласии, Совет церкви. Мы здесь большие шишки. Мы знаем то Писание. Что тот бедняга на реке, тот невежественный парень с бородой во все лицо, замотанный в овечью шкуру, что он там рассказывает нам?" Конечно, они не могли Это слушать.
E-234 Now, remember. How many was here at the first when I--was at last Sunday? See? Remember what I preached on? Humility. Oh, don't forget that. (I'm going to stop a minute to warn that again.) Remember, when God predicts anything great to happen, the people are looking so far away by their wisdom till they miss what happens. When God says anything is great, the world laughs at it: "That bunch of ignoramuses." That's right. But when the great world and the great high church said, "Boy, that's glorious." God says, "A bunch of ignoramuses." So, see, you have to watch... I don't mean it maybe of that way, exactly that way, but that's the way it is.
Look. Here was a great, holy orthodox church. "We know the Word; we've got schools; we got seminaries. We got our men so polished, why, for hundreds of years we've been loyal to Jehovah. We are the church; we're the Sanhedrin. We got the Council of Churches here, both Pharisees and Sadducees, and all the denominations gathers up together," (like we're getting... See?). "We're all in one--the Council of Church. We are the big shots here. We know that's Scriptural. Watch some little ignorant guy down there on the river with a beard hanging over his face and a piece of sheepskin telling us?"
E-235 Но в Библии сказано, у Малахии в 4-й гла-…или в 3-й главе: "Я пошлю посланника Моего пред лицом Моим, приготовить путь для Меня". За семьсот двенадцать лет до того, Иоанн…О-о, великий пророк Исайя встал там и сказал: "Там будет голос вопиющего в пустыне: 'Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Его'." Это верно. И сказал…и Дав-…О, многие из них! Сказал: "Всякая гора и холм да понизятся".
Ох, они сказали: "Это будет…Когда этот человек придет, он укажет своим пальцем, и он передвинет горы. О, и все низменности и канавы будут подняты. Потом все неровные места будут выровнены. Брат, мы здесь на каждом поле засеем пшеницу. И, ах, мы совершим великие вещи, когда придет этот человек". Видите?
E-235 Certainly they wouldn't listen to it. But the Bible said in Malachi the 4th chap--or the 3rd chapter: "I'll send My messenger before My face to prepare the way for Me." Seven hundred and twelve years before there, John... Oh, the great prophet of Isaiah stood there and said, "There'll be a voice of one crying in the wilderness. Prepare the way for the Lord and make His paths straight." That's right.
And said, and... Oh, many of them, said, "Every high place will be brought down."
"Oh," they said, "there'll be a... When this man comes, He will point His finger and He will move mountains. Oh, and all the low places, the ditches, will be brought up. Then all--that's all the rough places will be smoothed out. Brother, we'll plant corn in every field around here, and, oh, we're going to do great things when this man comes." See?
E-238 Они ожидали, что Бог возьмет и повернет рукоятку, опустится коридор, и скажет: "Спускайся, великий предтеча Моего Мессии". И потом, когда он уйдет, это оттащат наверх, и его служение закончится. Опять прокрутят и опустят вниз, поставят где-то возле семинарии и скажут: "Хорошо, Мой возлюбленный Сын, спускайся и расскажи им". Видите? О ужас!
Взгляните, когда он пришел. Что произошло? Вот пришел человек, который не знал никакой из их школ. Даже не имел членского билета. Ох! Не имел никаких верительных грамот. Нет. Никто даже не знал, провел ли он в школе хотя бы день своей жизни. Вы этого не сказали бы, послушав его речь. Он не говорил выражениями…экклезиастов. Он говорил о змеях, топорах и пустыне, и о таких вещах, о деревьях. Он не употреблял церковную терминологию того дня, или этого дня или какого-то другого дня.
E-238 They was expecting God to take the crank and turn it on, bring the corridor down, say, "Come on down, you great forerunner of--of My Messiah." And then as soon as he's gone, they pull it back up. And his ministry's over, they crank it down again and put it right down here beside the seminary, and say, "All right, My beloved Son, walk down and tell them." See? Oh, my.
Look, when He come by. Whatever happened? Here come a man that knowed none of their schools, didn't even have a fellowship card, oh, didn't have no credentials. No. Nobody ever knowed He ever went to school a day in His life. You couldn't even tell it by His talking. He didn't even talk in terms of--of ecclesiastics. He talked about serpents, axes, and wilderness, and--and things like that (See?), trees. He talked not in the terms of the ecclesiastical set of the day or this day or any other day.
E-240 Он пришел, как "сассафрас" — как мы называем здесь в Индиане. Он пришел откуда-то из дебрей. Даже не побрился, взлохмаченные волосы. Трудно представить, что он принял ванну, может быть, раз в два или три месяца. Верно. Он не надевал на ночь пижаму. Он не разъезжал в автомобиле. Он никогда не чистил зубы. Ой-ой-ой! Что это за парень! Конечно, нет.
Вот он пришел, протопал через дикую местность, и сказал: "Я голос вопиющего в пустыне. Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези его!"
Некоторые учителя встали и сказали: "Ха! Слушай, парень, а у тебя есть…Мы не можем сотрудничать с тобой в этой кампании, вот, мы не можем этого. Так, где твой—где твой членский билет? Где твое свидетельство?"
E-240 He come sassafras, as we call it here in Indiana. He come out of the bushes somewhere, didn't even have a shave, had hair standing out on his head. I don't imagine he taken a bath once every two or three months. Right. He never wore pajamas at night. He never rode in an automobile. He never brushed his teeth. Oh, my. What a guy this was. Certainly not.
Here he come stomping down through the wilderness like that, said, "I'm the voice of one crying in the wilderness. Prepare the way for the Lord, make straight His path...?..."
Some of the teachers stood and said, "Huh. Say, fellow, have you got your... We can't cooperate with you in this campaign. Here, we can't do this. Well, where's your--where's your card; where's your identification?"
E-242 Он просто их проигнорировал. У него было послание, так что он просто пошел с ним, видите, проповедуя то же самое.
Они сказали: "Слушай, подожди! Что ж, если мы туда пойдем, мы возьмем с собой епископа, сегодня, и посмотрим, что он скажет об этом. Мы сходим туда, если знаем. Это главы церкви. И мы знаем, что он должен будет их признать. Если он от Бога, то он признает наших епископов".
Поставил их там в ряд, встали там эти сановники.
Он сказал: "Вы — змеиное отродье! Змеи подколодные!" Воротнички вокруг шеи, и "святые отцы", и так далее. "Кто внушил вам бежать от будущего гнева? Знайте, что приближается ваш час. И не думайте, что…Вы говорите: 'Что ж, мы принадлежим к этому и тому'. Я говорю вам, что Бог, которому я служу, может из этих камней воздвигнуть детей Аврааму". Вот это да!
Теперь он собирается церковную речь перевернуть по-своему. "Я говорю, что топор уже лежит у корней дерева! Поэтому всякое дерево, не приносящее доброго плода, вырубается и бросается в огонь! О, я действительно буду крестить вас водой, к покаянию, но Он идет за мною. Луна обратится в кровь! И, о-о, Он полностью очистит Свое гумно! И Он соберет солому и сожжет огнем неугасимым, и Он возьмет пшеницу в житницу. Он отделит плевелы от пшеницы". Вот это да! Какое послание!
Они сказали: "Этот парень? Ха! Что он сказал, какое—какое—какое время? О, невежество! У нас там есть такой муж — Брат Джонс. Именно он — тот парень, который сделает это, если вообще в этом веке кто-нибудь есть. Епископ Такой-то это сделает; Святой отец Такой-то". О ужас! Видите?
Бог в простоте, вот, трудится в простоте.
E-242 He just ignored them. He had a message, so he just went on with it (See?), preaching just the same. They said, "Aw, wait. Well, if we go down there, we'll take the bishop down today and see what he says about it. We'll go down there. If we know... That's the heads the church, and we know that he will have to recognize that. If he's of God, he will recognize our bishop." Put them all down in a row and set them out there, the dignitaries...
He said, "You generation of vipers. You snakes in the grass (collars turned around, and holy fathers, and so forth, huh), who warned you to flee from the wrath to come? You know your hour's at hand. Don't you think that... You say, 'Well, we belongs to this, that, other.' I tell you, the God that I serve is able to rise children to Abraham out of these stones."
Oh, my. Now, he's going to take up his vice versa from ecclesiastical speech. "I say the axe is laid to the root of the tree. Therefore every tree that don't bring forth good fruits is hewed down and cast into the fire. Lo, I indeed will baptize you with water unto repentance, but He's coming after me. The moon will be turned into blood and..." Oh, my.
"He will thoroughly purge His floors. He will take the--the chaff and will burn it with unquenchable fire, and He will take the wheat to the garner. He will separate the weeds and the wheat." Oh, my, what a message.
They said, "This guy? Huh. What'd he say? What--what--what time it was? Oh, ignorance. We've got the man right up there, Brother Jones; he's the guy will do that if there's anybody in this day, he will do it. See? Bishop So-and-so will do it, Holy Father So-and-so." Oh, my. See? God in simplicity (See?), working in simplicity...
E-248 Потом мы узнаем, что однажды он встает там и говорит: "Да, Он стоит посреди вас!" Он был настолько уверен, что он был тем вестником. Он знал, кем он был. Вот почему он мог снять с них шкуру. Сказал: "Что ж, не дрожите, но просто идите вперед и продолжайте. Вы, солдаты, слушайтесь ваших начальников. И если сделали какое-нибудь зло, то возьмите…"
"Что же нам делать? Нам прекратить делать это? Надо ли нам прекратить делать это?"
Он сказал: "Продолжайте все, как есть. Продолжайте. Продолжайте. Идите вперед. Если выращиваете помидоры, то выращивайте их. Поняли? Солдаты, не делайте никакого насилия. А—а вы делайте это. И что вы делаете, так и продолжайте. Подчиняйтесь вашим начальникам и так далее".
"Равви, что нам надо делать?"
"Просто продолжайте, как есть. Но вот Один посреди вас, Которого вы не знаете". Он это знал — час своего послания. Он знал, что должен был представить ту Личность. Он знал, что Он был там. "Один посреди вас! Вы не видите Его. Происходят такие вещи, о чем вы ничего не знаете". И вот тогда, "Нечто должно произойти, — говорит он, — понимаете. Он будет здесь. И я узнаю Его".
E-248 Then, first thing you know, he's standing there one day, and he said, "Yes, He's standing in your midst." He was so sure he was that runner. He knowed who he was. That's the reason he could shake the hide off them. He said, "Now, don't tremble, but just go ahead and continue on. You soldiers, you obey your masters, and if you've done any evil, you take that..."
"What shall we do? Shall we quit doing this? Shall we stop doing this?"
He said, "Just go on like you are. Continue on. Continue on; go ahead. If you're raising potatoes, raise them. See? You soldiers don't do no violence, and--and you do this, and whatever it be, so just continue on as you are. Obey your masters and so forth."
"Rabbi, what should we do?"
"Just continue on as you are (See?), but there's One in your midst that you don't know." He knowed that the hour of his message, he knowed he was to introduce that Person. He knowed He was there. "One in your midst; you don't see Him. Things are going on you know nothing about." And so then... "There's--there's something going to happen," he says, you see, "and He will be here and I'll know Him."
E-252 И, наконец, однажды он сказал: "Смотрите — вот Он! Вот Агнец Божий, Который берет грех этого мира!" Сказал: "Мое время теперь кончается. Я представил Его вам. Теперь я должен уменьшаться. Я должен уйти со сцены. Теперь Он возьмет в Свои руки".
"Настанет Миллениум, сразу, вот, и время близко". Тогда, когда Он придет, когда…
Иоанн даже сказал: "Он собирается, да. Он снимет с вас шкуру. Он отделит пшеницу от—от мякины, и Он сожжет это. Он полностью очистит Свои гумна, лопата в Его руке!" Но Кем же был Он? Небольшой, такой…
E-252 And finally one day he said, "Behold, there He is. There's the Lamb of God that takes away the sin of the world." Said, "My time's up now. I've introduced you to Him. I must decrease now; I must go off the scene. He will take over from here. The millennium will be on right away. (See?) The--the time is at hand."
Then when He come, when He was... John said, "He's going to... Oh, He's going to shuck the hide off. He's going--He's going to separate the wheat from the--from the chaff, and He's going to burn it up. He's going to thoroughly purge His floors, and His fan is in His hand." But what was He? Little bitty...
E-254 Вот, у них все было обрисовано: "Ух ты! У Него будет копье на километр. Он встанет здесь, в Палестине, просто встанет там и просто…на одном из этих белых облаков, и просто вот так подцепит этих римлян и швырнет их в ад. Вот так будет это делать, видите, пока Он их всех не соберет". Еще бы, у них было все устроено.
И вот тогда из их среды вышел маленький Агнец, кроткий и нежный, Которого толкали отсюда и оттуда.
E-254 Now, they had all drawed up (oh man.) He will have a spear that'll reach a mile long. He will stand back over here in Palestine, just stand up there in His--on one of these white clouds, and pick up all these Romans, like this, and cast them into hell, just keep on doing like that (See?), till He gets them all over. Why, they had that all fixed up. And what it was--a little Lamb come moving out among them, meek and gentle, pushed around this way and that way.
E-255 Даже Иоанн сказал. Теперь взгляните на пророка Иоанна, он сказал: "Идите спросите Его. Действительно ли Он Тот?" Настолько смиренный, что даже тот пророк упустил это. Сказал: "Он ли именно Тот, или нам ожидать другого?"
Так вот, Он не передал ему книжку для тех учеников, в Матфея 11. Пришли и спросили Его, когда Иоанновы ученики…
Иоанн оказался в тюрьме. Так что у него появились сомнения, и он…Кажется, что это Пембер сказал: "Там притупилось его орлиное зрение", видите. Он мог…Он—он опустился на землю; до этого он был в воздухе. Но когда его пророчество закончилось, он снова опустился на землю, видите, потому что его посадили в тюрьму, вот. Он уже больше не использовал те большие крылья, он просто лежал там. Но он взлетел выше, чем кто-либо другой.
E-255 Even John said... Now, look at John the prophet; he said, "Go ask Him, is actually He the One?" So humble till that prophet missed it... Said, "Is He the One, or do we seek for another?"
Now, he never give Him a book for them disciples in--in Matthew 11, come and asked him when John's disciples... John was in prison, so he'd been all so scrupled up till he--till I believe as Pember said, "His--his eagle eye got filmed over down there." You see? He couldn't... He--he done come down to the earth; he'd been up in the air. But when his prophecy was over, he dropped back down to the ground again. See? 'Cause put him in prison. You see? He didn't have no use for them big wings anymore, so he just laid down there; but he flew higher than any of the rest of them. Let me show you something. God used him.
E-257 Позвольте вам нечто показать. Бог использовал его. Иисус знал, видите, потому что это был воплощенный Бог. Видите? Он был…Итак, Он—Он там сказал, Он сказал…
Вот, Он не передал ему книгу о том, как себя вести в тюрьме; Он говорит: "Подождите минуту. Я здесь напишу небольшую статью, и вы отнесете обратно и скажете Иоанну, как ему вести себя в тюрьме, ради Меня". А? Нет, Он этого не сказал.
Он не говорит: "Идите, расскажите Иоанну, что прежде, чем он выйдет, ему надо получить степень доктора философии". А? Если он так сделал бы, то он оказался бы со всеми остальными; он был бы отвергающим.
Иоанн был честным и задал вопрос.
Но Он сказал: "Просто подождите, пока закончится собрание, и потом идите, расскажите Иоанну, что произошло, тогда он узнает. Если вы расскажете ему, что происходит, тогда он узнает". Видите? Видите? "Просто идите, пусть он…Расскажите ему. Расскажите ему, что это…Он в тюрьме и не мог находиться здесь. Но—но вы сидели на собрании, и вы увидели, что произошло. Идите, расскажите ему".
Итак, тогда ученики сказали: "Очень хорошо, Учитель".
E-257 And Jesus knew (You see?), 'cause that was the--that was the incarnate God there. See? He was... So He--He said there... He said... Now, He never give him a book on how to behave himself in jail. He said, "Now, wait a minute. I'll write a little essay here, and you take back and tell John how to behave himself when he's in jail for My sake." See? No, He never said that.
He didn't say, "Go, tell John that he ought to have got his Ph.D. degree before he come out in his..." See? If he would, he'd been with the rest of them; he would've been a rejecter. John was honest and asked a question.
And He said, "Just wait till the meeting is over, and then go show John what happened, then he will know. If you tell him what's going on, then he will know. (See, see?) Just go let him... Tell him--tell him it's... He's in prison and couldn't be here, but--but you set in the meeting and you seen what happened. You go tell him."
E-260 И они пошли за горку. Иисус сидел на том камне, просто смотрел на них, пока они не скрылись за горой.
Он повернулся к собранию, сказал: "Кого—кого ходили вы смотреть во время Иоанна?" А? Сказал: "Кого ходили вы смотреть? Вы ходили посмотреть на человека с воротничком вокруг шеи и в приличной одежде, образованного и блестящего? На такого человека вы ходили посмотреть?" Сказал: "Нет. Вы знаете, какого рода те люди? Они целуют младенцев и, понимаете ли, работают в царских дворцах. Иоанн был совсем другого рода".
"Ладно, — сказал, — тогда, зачем вы ходили? Увидеть человека, которому было дано служение, но который будет цепляться за какую-то организацию, или за что-то такое? Колеблющийся от разных…Тогда, если—если единственники его не хотят, он пойдет к троечникам? А если троечники его не хотят, он пойдет в церковь Божью, или еще куда-то? Такого рода человека ходили вы смотреть, колеблющегося вместе с каким-то тростником? О нет. Это не Иоанн".
Он сказал: "Тогда кого же ходили вы смотреть? Пророка?" Он сказал: "Правильно, Я скажу. Но Я также скажу вам то, чего вы не знаете; он был больше, чем какой-то пророк. Он был больше. Если можете это принять, то это именно тот, о котором написано в Библии, видите, вот там в Писании: 'Я пошлю посланника Моего пред лицом Моим', — Малахии 3, видите, — 'и он приготовит путь предо Мною'." Видите?
Они не понимали. Даже ученики этого не понимали. Это правда. Вот так! Простота! Будь скромным. Иди прямо…Когда Бог обещает что-то большое, это является большим в Его взоре.
E-260 So then, the disciple said, "Very well, Master," and over the hill they went. Jesus, setting on this rock, just watching them till they crossed over, and went up over the hill. He turned around to the congregation and said, "Who--who'd you go out to see in the time of John?" Said, "What went ye out to see? Did you go out to see a man that's got his collar turned around in soft clothes and highly polished and educated? Is that the kind of man you went out to see?"
Said, "No."
"You know what them kind are? They kiss the babies, and you know, and work in kings palaces. They... That's--that's not the type John was." Well, said, "then what did you go, to see a man that's been given a ministry and will hook it right into an organization or something like that, shaken with every... Then if the--if the Oneness don't want him, he will go over to the Trinity, and if the Trinity don't want him, he will go to the Church of God, anywhere. Is that the kind of man you went to see, shaken with any reed?" Oh, no, not John. He said, "Then what did you go to see? a prophet?" He said, "And I say that's right, but I'm going to tell you something that you don't know; he was more than a prophet. He was more... If you can receive it, this is who that was written of in the Bible (See?), back there in the Scripture: 'I'll send My messenger before My face (Malachi 3 See?), and he will prepare the way before Me.'" See, and they didn't understand it. Even the disciples didn't get it. See? That's right. Oh, my. Simplicity, be humble. See? Go right down, when God promises something big (See?), it is big in His sight.
E-265 Так вот, если вы хотите держать это всегда в вашей памяти, я хочу, чтобы вы…Держите это в памяти. И когда это происходит, тогда ты можешь это изменить. Ты можешь протянуть руку и сорвать один из этих весенних цветочков, что появляются в этом году или простую травинку, и, держа ее в своей руке, сказать: "Вот я подержу ее и посмотрю на это такое простое, что сделало это. И я хочу посмотреть, сможет ли мозг, который помогает запустить ракету на луну, сделать эту травинку". Всегда это найдете. Имейте в этом спокойную уверенность. Вы всегда ее найдете. Видите? Травинка имеет в себе жизнь. Она такая простая и скромная.
Понимаете, если человек какой-то большой, ладно, но если он будет настолько большим, что сможет стать простым, вот. Он найдет Бога. Но если он не становится простым, он никогда не увидит Его. Так что, вам надо стать простыми. Теперь стих…
E-265 Now, if you want to always keep this in mind... I want you to... You keep this in mind and when this happens, then you can change it. You reach down and pick up one of these little spring flowers that's coming this year, or get a common blade of grass and hold it in your hand, and say, "I'm going to hold this now and see that something so simple has made this, and I want to see the brain that can send a rocket to the moon, make this blade of grass."
You'll always have it. You can rest assure on that; you'll always have it. (See?) The blade of grass has life in it. See? It's so simple and humble... You see, if a man is a big man, all right; but if he's big enough that he can become simple (See?), he will find God. But if he don't become simple, he will never see Him. So you got to become simple. Now, verse...
E-266 23. В Откровениях 5:9, кто эти, которые поют, когда Агнец берет Книгу из…берет Книгу? Это восхищенные святые?
Нет. Откровения 6…вернее, 5:9. Нет. Если заметите, это не святые. Они…Он еще не востребовал Своей собственности. Видите? Это не святые. Если обратите внимание, это старцы и Животные, и они поют.
E-266 23a. In Revelations verse 5 to 9, who are these found sing--singing when the Lamb takes the Book out of the--out of the... takes the book... Are--Oh, are these the raptured saints?
No, Revelations 6... 5 and 9, rather, no. If you notice, these are not the saints. He has never claimed His property yet. See? This is not the saints. If you notice, they're the elders and the beast, and they sing.
E-268 Давайте это прочтем, чтобы тот человек…И потом я постараюсь…У меня здесь еще полдюжины, и я думаю, что мы пройдем по ним за несколько минут. Давайте посмотрим. Откровения 5:9. Теперь давайте прочтем немного перед этим. Итак, человек честно спрашивает об этом, они хотят знать. Смотрите.
И когда Он взял—взял Книгу, тогда четыре животных и двадцать четыре старца пали пред Агнцем, имея каждый гусли и золотые чаши, полные фимиама, которые суть молитвы святых.
И поют новую песнь (вот, вот), говоря: Достоин Ты взять Книгу и открыть Ее, (видите?)…Ты искупил нас…
И соделал нас священниками и царями…
E-268 Let's read it so that person... And then I'm going to try... I've got about half a dozen more here, and I think I can get them in few minutes. Let's see. Revelations 5:9. Now, let's read just a little bit before, so... The person now is honest about this and they want to know. Watch.
And when he had taken the--taken the book, the four beasts and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps,... golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
And they sang a new song... (See, see?)..., saying, Thou art worthy to take the book, and to open it.
See? Thou has redeemed us and made us priests and kings; that's the heavenly group, not yet the redeemed. All right. Now.
E-269 Это Небесная группа, а не искупленные. Хорошо, вот.
Брат Бранхам, если все…
Одну минуту. [Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Я полагаю, что…Извините меня.
Брат Бранхам, если—если все благочестивые, (да), благочестивые будут взяты в Восхищение, то откуда придут Илия и Моисей?
E-269 24. Brother Branham, if all the... (Now, just a moment. I guess what... Pardon me.) Brother Branham, if--if all the godly (Yeah.)--godly be taken up in the rapture, where will Elijah and the--and Moses come from?
E-270 Что-то не правильно. Что-то не правильно. Что-то тут такое. Там—там что-то случилось. А? Где-то что-то пошло плохо. Все чувствуют себя хорошо? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Нет…Нет какой-то болезни или еще чего-то?
[Брат в собрании говорит: "Прочтите опять 9-й стих из Книги Откровение 5".] Давайте посмотрим, Откровения…Где это было, брат? ["5"] 5. ["5".]
А-а, вопрос! А-а, вопрос, на который я как раз отвечал. Давайте посмотрим. "Ты…" Правильное место:
И когда Он от-…Книгу, тогда четыре животных и двадцать четыре старца пали пред Агнцем, имея каждый гусли и золотые чаши, полные фимиама, которые суть молитвы святых.
И поют новую песнь, говоря: Достоин Ты взять Книгу и снять с нее печать; ибо Ты был заклан, и…
Вот оно! Вот оно! Я ошибся в этом. Видите?
…Ты искупил нас Богу кровию…из всякого колена…
Это верно. Вот, что вы думаете об этом? Ох, если бы здесь не было Присутствия Святого Духа, то что тогда? Он не допустил…Видите, я прочел только первую часть того стиха. Видите, это—это просто…что-то здесь написал, и я пытался пройти, поглядывая на те часы. Но вы видите, Он остановил меня? Слава! Вот, я не прочел другой части. Вот, у меня здесь: "И…" Взгляните сюда: "И они—и они поют новую песнь", и я остановился, видите. Но, взгляните сюда: "Песнь, говоря: 'Ты искупил нас из всякого колена, языка и народа'." Конечно, это они. Ого! Вот так! Вот так! Видите это? И, между прочим, здесь также есть и другой вопрос.
E-270 There's something wrong. There's something wrong. Now, that's just all there is to it. There's--there's something's happened. See? There's something that went wrong somewhere. Everybody feeling all right? There's no--there's no sickness or nothing? [A man in the congregation requests that Brother Branham read Revelation 5:9 again--Ed.] Let's see, Revelations, where was it, brother? 5... The... Oh, the question. Oh, the question I was answering. Now, let's see. "Thou..." [Continuation of Question 23--Ed.]
And when he had... the book, the four beasts and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of the saints.
And they sang a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seal thereof: for thou has--wast slain,... (And here it is. Here it is. I was wrong on that. See?)... thou has redeemed us to God by the blood of every kindred,...
That's right. Now, what do you think about that? Oh, if the Presence of the Holy Ghost isn't here, what is? He wouldn't let... See, I only read the first part of that verse. See, it's just--it's just a--or something wrote here, and I was trying to get through, looking at that clock. But you see Him stop me on that? Glory. I never read the other part of that. See, I got here: "and..." Look here. "And they--and they sang a new song," and I stopped. See? But look here, "the song they sang, saying, You have redeemed us out of every kindred, tongue, and nation." Sure, that's them. My, oh, my, oh, my. See it? And by the way, there's another question down here too.
E-271 24. Можете ли вы (со-пос-та-…) сопоставить тех, кому даны…Так, сопоставить "тех, кому даны белые одежды", Откровение 6:11, с "теми, которые омыли свои одежды в Крови Агнца?"
Давайте посмотрим, Откровения 6. Я не могу в этом торопиться, вот как здесь, потому что может…Я могу сказать что-нибудь неправильно. Вот, Он не хотел—Он не хотел, чтобы я так сделал. Это правда, да поможет мне Бог! Святой Дух Божий знает, что это правда. Видите? Я просто…Есть что-то просто…Я—я просто взглянул на это…Я посмотрел на часы, одиннадцать тридцать, и я подумал: "Если я сейчас не потороплюсь, мне не удастся помолиться за больных". А я постараюсь это сделать. Потому что я…В моем разуме это так…Я не могу…
Вы помните, вы должны понимать это, я—я человек, видите. И я—я находился там семь дней, и мой…И сегодня я еще что-то получил, я должен искать у Господа.
E-271 23b. Could you (c-o-n-t-r-o--) control those given--Oh, control was given white robes of Revelations 6:11 with those who washed their robes in the Blood of the Lamb?
Now, let's see. Revelations 6... I just can't hurry on this, folks, like...?... this (See?), because it's going... I'm going to answer something wrong. Now, He didn't like--He didn't want me to do that. That's the truth. So help me, the Holy Spirit of God knows that's the truth. See? I just... There's something just... I--I just--I was looking at--I was looking at that clock, 11:30, and I thought, "If I don't hurry up now, I won't get to pray for the sick," and I'm--I'm trying to get that because I, in my mind is so... you... I can't...
You remember, you'll just have to understand now; I--I'm a human (See?), and I--I've been in there for seven days, and my--and I got something yet this afternoon I've got to find from God. But He was so determined that I wouldn't make that error that He called me back to read the rest of that verse.
E-274 Но Он так решительно не допустил этой ошибки, что меня позвали прочесть остальную часть того стиха. Я просто…Я почувствовал, как Нечто просто нашло на меня и говорило:
"Вернись! Вернись!"
Я подумал: "'Вернуться'? Что? Прямо сейчас остановиться и начать молиться за больных? Но что—что это? Что я сделал?"
И только я потянулся к этому, кто-то сказал: "Прочтите снова тот стих". И я снова прочел. И там в конце этого вопроса было "Откровения 6".
Видите, я прочел сначала. И это так прозвучало, сначала: "И они пели новую песнь".
Но видите, что было здесь внизу? Дальше следовало: "Искупил нас". Конечно, это была Невеста, восхищенные святые. "Можете ли вы…" И здесь, конечно, в руке у Агнца была Книга. Он покинул Престол посреднической милости.
E-274 I just... It just felt like something just rolled over me there and said, "Go back; go back." And I thought, "Go back, what? Stop right now and start praying for the sick? What--what is it? What have I done?" And just as I started to reach for that, somebody said, "Read the verse over again." I read it over, and there at the bottom of this question, there it was (See?) Revelations 6.
See, I read the first; it does sound like it at the first (See?), "And they sang a new song..." But down here, see what it was? the next, coming on down, "has redeemed us." Sure it was the Bride, the raptured saints. Could you... And here... Certainly, the--the Lamb had the Book in His hand. He'd done left the Throne of mediatorial grace. See?
E-275 Видите? Вы видите, как Святой Дух наблюдает за этим? Потому что, это в точности то, что я сказал в прошлый вечер.
Когда Он рассказал мне в комнате, и я пришел сюда и проповедовал вам всем, что "когда Агнец оставил то место". О-о! Я думаю, что мы просто возьмем текст. Смотрите, "Агнец оставил Свое место и вышел", как я встал там, когда Он присутствовал, тот Свет, который есть Христос; когда Он присутствовал и рассказал это. Когда Агнец оставляет Престол, где Он как Посредник, Он становится здесь, и День Искупления для Церкви закончен.
E-275 You see how the Holy Spirit watches that? 'Cause exactly, that's the same thing I said the other night, when He had talked to me in the room, and I come down here and preached to you all: that when the Lamb left the place (Oh, my. Now, I believe we'll just take a text. See?)--the Lamb had left His seat and come forth (See?), as I got up there when He was present, that Light, which is Christ... When He was present, told... When the Lamb leaves that seat of the throne, to--being a Mediator, He becomes down here, and the day of redemption for the church is finished.
E-277 Открывается следующее искупление, это для евреев, сто сорок четыре тысячи. Правильно? Потому что Он обещал, что срубит это дерево, вы знаете.
Вот здесь, вот здесь Он выходит. Агнец, и тогда День Искупления закончен. И все, что будет искуплено, было уже искуплено и внесено в Книгу, и Он здесь открывает Книгу. Правильно!
О, благодарю Тебя, Господь. Прости Твоего нервного слугу за то, что перескочил.
Могли бы вы сопоставить "тех, кому даны были белые одежды" из Откровение 6:11…
Давайте посмотрим, 6:11. Хорошо. Где мы здесь? "Белые одежды", да, это распятые, под жертвенником. Евреи, между тем временем, "даны были им одежды белые".
E-277 The next redemption is opened is for the Jews, the hundred and forty-four thousand. Is that right? 'Cause He promised He'd cut the tree off, you know. Now, here... Now, here He comes out, the Lamb, and then the day of redemption is finished, and all that's going to be redeemed is already been redeemed and put on the Book, and He's out here opening the Book. That's right.
Oh, thank You, Lord. Forgive Thy nervous servant for trying to run over something.
Now.
23b Could you tolerate those given white robes of Revelations 6:11?
Now, let's see (6 and 11). All right. Where we at on this now? White robes... Yeah, that's the--the crucified under the altar--the--the Jews between that time. They were given white robes.
E-280 …с "теми, которые омыли одежды свои в Крови Агнца", из Откровений 7:14?
Нет. Это, конечно, другие. Потому что, видите, вот мы здесь обнаруживаем, что "этим были даны белые одежды", вот здесь в это время. "Даны были им одежды белые", были даны им по благодати. А эти вот здесь, "омыли одежды свои в Крови Агнца", и вот здесь в Откровениях это то "великое множество, что предстали пред Богом, из всех племен и колен, и народов, и языков". А эти именно мученики, евреи, вы видите. Вот, теперь правильно.
E-280 23c. ... with those who washed their robes in the Blood of the Lamb of Revelations 7:14?
No. Now, that is different, sure enough. Because see here, we find out here that these were given white robes over here in this time. They were given white robes themselves by grace, and these here had washed their robes in the Blood of the Lamb. And over in Revelations over here, this is that great multitude that come up before God of all kindred, tongues, and nations, and these are directed exactly to the martyrs of the Jews, you see. Now, now, that is correct. Now.
E-281 25. Брат Бранхам, если все благочестивые будут взяты в Восхищение, то откуда придут Илия и Моисей? Они будут евреи? Или с ними будет наш Илия, данный нам?
Нет. Тот из Язычников, что помазан этим духом, чтобы вызвать язычников, будет забран. Потому что, вы видите, будет взята вся Церковь. И сойдут эти два пророка из 11-й главы. И у Язычников закончится день благодати, перейдет к евреям. Нет, это не будет тот же самый человек. Вот, я в этом довольно уверен. Помните, это только насколько я знаю.
E-281 24. Brother Branham, if all of the godly was taken up in the rapture, where will the Elijah and Moses come from? Will they be Jews, or will our Elijah, given to us, be--be with them?
No. The a--the a Gentile that'll be anointed with this spirit to call out the Gentiles will be taken away, 'cause, you see, the whole church, all has been taken up; and these two prophets of--of the 11th chapter is brought down; and the day of grace is ended with the Gentile and been sent to the Jews. No, it won't be the same men. I don't... I'm--I'm pretty sure of that. Now remember, these are just the best of my knowledge.
Let's see what this--this says here.
E-282 Давайте посмотрим, что здесь сказано. Вопрос: "Что пшеница и вино…" Ох, "Что…" Пше-ни-ца. Нет, я полагаю, это значит: "Что…" Здесь нет слова "что". Просто сказано:
26. И вино, то есть пшеница и вино, что…из Откровений 6:6.
Давайте посмотрим, что это, я обращаюсь к этому месту.
И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай.
Я полагаю, что здесь подразумевается "пшеница и вино". Это разное.
Вернее, это символ, вино, принимаемое в причастии, из Отк-…из Первого Коринфянам 11:24?
"Вино—вино…" Нет. Один из них — это духовный символ, вот. А другой — это действительно откровение Слова.
E-282 25. Question. Does the wheat and wine... (W-h-e-a-t... No, I guess it--it meant, "What does." It doesn't have a what there.) It just says: Does the what and wine... or wheat and wine... what does the of Revelations 6:6... Let's see what it is when I get down here now, this here.
And I heard a voice in the midst of the four beasts saying, A measure of wheat for a penny, and a... measures of barley for a penny;... see that thou hurt not the wine and... oil.
I guess that's meaning the wheat and the wine, that was one to the other.
... was a symbol, the wine taken at the communion table of Rev--of I Corinthians 11:24, does the wine--the wine... No, one of them is a spiritual symbol (See?), and the other one is actually the--the revelation of the Word.
E-284 27. Может, причина того, что многие больны, состоит в том, что мы не различаем Тела Господня? (Правильно!)
…но теперь обнаружилось в открытии Шестой Печати?
Так, дайте-ка посмотрю. Дайте мне взглянуть, смогу ли я понять. Нет, не вы, это я. Вы не…Вы написали правильно; это я тут…
Может, причина того, что многие больны, состоит в том, что мы не различаем Тела Господня? (Здесь в конце стоит знак вопроса.)
Да, Писание говорит: "Многие из вас немощны и больны, потому что не различают Тела Господня". Совершенно верно. Потому что, видите, Тело Господне — это Невеста. И многие из них уходят, они не идут вместе с Этим. Это правда. Видите, они не знают, как себя вести. Живут, как попало; а принимают причастие и так далее. Это неправильно. Видите? Когда причастие принимают люди, которые лгут, крадут и пьют, и это— это—это ужасно. Не делайте этого. Видите?
E-284 26. Could it be that the reason many are sick, because we did not discern the Lord's Body? (Correct.) but now revealed by the opening of the Sixth Seal... (Let's see now. Let me see if I can get that now. It's--it's not you, it's me. You didn't... You wrote it all right; it's just me.) Could it be that the reason many are sick, because we do not discern the Lord's Body? (That's--It's got a question mark at the end of that.)
Well, the Scripture says that many are sick and weakly among you because of the discerning of the Lord's Body. That's exactly right, because (See?), the Lord's Body is the Bride, and many of them go off and they don't go with it. That's true. See, and they don't know how to behave themselves, lives any kind of a life and take communion and things, that's not right. See?
When people take communion that lie and steal and drink, and... That's--that's--that's terrible. You shouldn't do that. See?
E-286 …но теперь обнаружилось в открытии Шестой Печати?
"Открытие Шестой Печати". Давайте посмотрим. Нет. Вот, вы видите, что это открытие Шестой Печати было для евреев. Видите, Церковь ушла. Это период скорби, так что это не будет то же самое. Нет. Нет. Совсем нет.
Одно из них — это духовное вино, то есть откровение Слова, тогда верующий возбуждается от откровения Слова. А другое — это символ Крови Иисуса, который принимается за Господним столом. Вот, насколько я понимаю это.
E-286 ... but now reveal by the opening of the Sixth Seal--the opening of the Sixth Seal.
Let's see now. No. Now, you find out the Sixth Seal opening here was to the Jews. See? The--the Church is done gone. This is the tribulation period. So it wouldn't be the same, no. No, it isn't.
One of them is a spiritual wine; that's the revelation of the Word, then the--the believer becomes stimulated by the revelation of the Word, and the other one is a symbol of the Blood of Jesus that's taken at the Lord's table. Now, that's the best of my understanding of it.
E-288 28. Примут ли Господа непредопределенные? Если да, то отпадут ли они?
Нет, если они предопределены. Нет. Видите, они не смогут.
E-288 27. Will any that are not predestinated accept the Lord. If they do, will they fall away?
Not if they're predestinated, no. See, they couldn't.
E-289 29. Какое место Писания показывает, что…что католицизм обманет евреев и завладеет их богатством?
Так, "Где сказано, что—что—что зверь обманет ради богатства?" Этого не говорится. Но мы предполагаем, что это…Вот, в прошлый вечер, вы помните. Внимательно послушайте кассету. Я не сказал, что они именно это сделают. Я сказал…Видите, католики — это самая богатая в мире группа. Никто с ними не сравнится. Чего они не имеют, остальное имеют евреи.
Вот где экономика этой страны теперь…Мы уже сейчас живем на налоги, согласно "Лайфлайн", это за пределами налогов (это прямо из Вашингтона, округ Колумбия), которые будут платить сорок лет. Вот что мы сегодня тратим. Вот как далеко мы зашли, выдавая кредиты в счет налогов, которые будут выплачивать еще сорок лет. Нация рухнула. С ней кончено.
E-289 28. Where is the Scripture that shows that the--that Catholicism will deceive the Jews and get their wealth?
Now, just where does it say that--that--that the beast will deceive for the wealth; it doesn't say that. But we're presuming that that was... (Now, the other night, you remember... you look to the tape real close.) I never said that's what they would do, I said... See, the Catholics is the richest group in the world, nobody like them. And what they don't have, the Jews has the rest.
That's where the economics of this country now... We're right now living on tax money, according to "Lifeline," that will--off of taxes, that comes right from Washington, D.C., that'll be paid in forty years from today. That's what we're spending now. That's how far back we are--giving notes. See? On taxes that will be paid in forty years from now... The nation is broke. She's done.
E-291 Так вот, Кастро сделал единственную разумную вещь, это когда он подделал валюту и оплатил кредиты, векселя, и сжег их, и поменял валюту. Это единственное, что он мог сделать. И единственное, что осталось сделать этим Соединенным Штатам. Теперь запомните, это говорит Уилльям Бранхам. Это моя мысль. Это только догадки, просто смотрим на это с обычной точки зрения, которая может сильно отличаться. Я думаю, что там, в тех деньгах…"Любовь к деньгам — это корень всякого зла". И я думаю, что вокруг этого там все и начнется.
Вот, католическая церковь там собрала богатства мира от уплаты за мессу и так далее. Вы помните, в Библии сказано: "Она была богата", и какова она была. И, помните, не только в одной стране. Она богата при каждом народе под небесами. Она богатеет. У нее есть деньги. Так вот, чего у них нет, то есть на Уолл-Стрит, что под контролем евреев.
E-291 Now, Castro, the only sensible thing that he ever done, was when he counterfeited the currency and paid off the notes, the bonds and burnt them and--and changed the currency. That's the only thing he could do. And there's only one thing left for this United States to do. Now, remember, this is William Branham (See?), speaking. This is my idea. It's only presuming. Just looking at it in the natural standpoint, which may be a million miles off, I do believe that right there in that money... The love of money is the root of all evil. And I believe that right along in there will start the ball a-rolling.
Now, the Catholic church back there from charging for mass and so forth, holds the wealth of the world. You remember, the Bible said she was rich, and how she was. And remember, not only just on one nation, she's rich on every nation there is under heaven. She reaches out. She has the money. Now, what they don't have, Wall Street has which is controlled by the Jews.
E-293 Теперь, вы помните, Иаков заполучил деньги и вернулся (мы узнали это в прошлый вечер) и стал Израилем. У него действительно были деньги. Но он ничего не купил бы за свои деньги Исаву, видите. У Исава они тоже были. Видите, оба против, и—и один…Видите, просто совершенно.
Теперь взгляните сюда. Я сказал, что они, может, захотят закрепиться на основе денег, и—и римская власть примет еврейскую власть и деньги, нарушая договор. Может так и не быть. Вот, я знаю, что они нарушат, но я не знаю, что за причина, потому что мне не открыто о том, что они сделают.
Но, взгляните. Теперь, если сегодня, что если сегодня, будет ли сделано то единственное, что могли бы сделать? Если мы взимаем налоги (если это утверждение правильное) с валюты, из денежных налогов, которые будут выплачивать сорок лет, видите, наше золото…Мы потратили это. Мы банкроты. У нас нет денег. И мы живем только за счет былой репутации.
E-293 Now, and you remember he got the money. When Jacob returned, last night we find out, and become Israel, he really had the money, but his money wouldn't buy him nothing (See?) to Esau. Esau had it too, see both anti and--and the one... See, just as perfectly.
Now, watch here. I said they might want to consolidate together on the money, and the--and the Roman power take the Jewish power in--of money, breaking the covenant. That might not be so. See, I know they'll break it, but I--I don't know what reason, 'cause it's not revealed to me about what they'll do.
But look. Now, if today... Now, what if today, the only thing that we can do would be to do... If we're drawing taxes, if that statement is right, off of the currency off of the tax money of forty years from now... You see, our gold is... We've done spent it. We're broke. We don't have any money; and we're only living off of a past reputation.
E-296 Вот что сегодня делает церковь; не Невеста, а церковь. Церковь живет за счет старой репутации, что была там при служении времени льва. "Мы — Церковь! Мы — материнская Церковь! Мы начинали…" Это правильно. А? Это жить за счет репутации!
Методисты живут за счет своей репутации. Баптисты живут за счет своей репутации. Пятидесятники живут за счет своей. "Слава Богу! Давным-давно, когда святые танцевали в Духе, и как они…Господь сделал это и то". Это, это что-то прошлое. "Мы теперь большие, брат". Ой-ой-ой! Видите? Все это прошлая репутация!
E-296 That's what the church is doing today: the church, not the Bride. The church is living off of a past reputation it got back yonder under the ministry of the Lion time. "We are the church, we are the mother church; we started..." That's right. See? It's living off a reputation.
Methodist is living off of their reputation. Baptist is living off of their reputation, and Pentecost is living off of theirs, "Glory to God. A long time ago when the saints used to dance in the Spirit, and how they'd, the Lord done this and that." That--that's something past. We've all got big now, brother. Oh, my (See?), all past reputations...
E-298 Эта страна живет за счет прошлой репутации, того, что сделали праотцы, видите, и по этой причине думают, что спасутся. Бог никогда не почитал Израиль за то, кем они были раньше; но кем они были в тот момент! Обратите внимание.
Это то, что я думаю, что, я—я думаю, произойдет. Так вот, может быть и не так. Я думаю, что наступит время, когда нам придется сделать выпуск. И тогда, вместо того, чтобы нам заменить валюту…Чем это будет для Филиппа Морриса? Чем это будет для винно-водочных компаний? Чем это будет для сталелитейной промышленности? Чем это будет для всей торговли? Чем это будет? Это ударит по ним. Они разорятся. Но, если: "Мы можем одолжить эти деньги". Вы видите, насколько он умен?
Тогда страна продается этой церкви. И тогда церковь и государство снова связаны вместе, и она идет. Видите? Вот оно что. Заметьте. Хорошо. Теперь, в этой:
E-298 This nation is living--living off of a past reputation of what the forefathers was (See?), and that's the reason we think we'll be saved. God never respected Israel on what they was, what they had been; what they was then.
Notice, but now, here's what I think, what I, I think will take place: (Now, it may not be so.) I believe the time will come when we're forced to make the issue. And when it will be, that instead of us changing the currency... What would that do to the Philip Morris? What would that do to the--the whiskey companies? What would that do to the steel industry? What would that do to all the commerce? What would that... It would break them. They'd be broke. But if we can borrow that money... See how smart he is? Then the nation sells out to the church and then church and state is united again, and there she comes. See? That's it. Notice. All right. Now, in--in this...
E-300 30. Если кто-то находится в ассоциации, организованной нашим правительством, и может говорить по велению своего сердца, то есть в Истине последнего дня, будет ли он считаться одним из "блудниц"?
Давайте посмотрим. "Если кто-то находится в ассоциации, организованной…" Так, вот, ассоциация; организация, правительством дано право говорить. Видите, это не имеет ничего общего с его сердцем. Видите? Если он настоящий верующий, и рожденный от Духа Божьего, то временами его будут проверять. Видите? Не может быть, чтобы так открыто, а он этого не увидел.
E-300 29. If one is in an association organization by our government and can speak the dictates of his own heart, or in the last days truth, will he be termed as one of the harlots? Hm. If one in the association organization is...
Well, see the association organization... The--the organization is given rights by the government to speak. See? That don't have anything to do with his heart. See? Now, if he is a real believer and born of the Spirit of God, sometime or other he's going to be checked. See? It can't be so plain and then him not see it.
E-302 Так вот, я хочу, чтобы вы…чтобы вы запомнили это, друг, что Бог никогда так не делает, или не делал, насколько я помню, но что…
Иисус был ключевой нотой всего этого, потому что Он был Богом, Эммануилом, ставшим плотью. Вот, взгляните на этого—этого Человека, Иисуса. Когда…Вы знаете, когда Он пришел на землю, то, я полагаю, даже одна десятая мира не знали, что Он был здесь?
Вы знаете, когда пришел тот предвестник, когда все "горы", и должны были произойти эти вещи, то, я полагаю, и одна сотая населения Израиля не знали об этом? Разве это не странно?
E-302 Now, I want you to... See, you want to remember this, friends, that God... God never does, or has at anytime, as I can remember (See?), but what... Look, Jesus was the--was the keynote of all of it, because He was God, Emmanuel made flesh.
Now, look at this--this Fellow, Jesus. When... Did you know when He came on earth, there wasn't, I guess, one tenth of the world knowed He was here? Do you know when that forerunner come, when all the mountains and things would take place, there wasn't one hundredth of the population of Israel, I guess, ever knowed it? Isn't that strange? Why, there were Jews and things and people all over the world.
E-304 Еще бы, там были евреи и люди по всему миру. Вот, запомните, Иисус пришел как свидетельствующий, как Спаситель мира. Правильно? Да, там были люди, за ними еще люди, за ними опять люди, за ними расы, и потом люди, которые даже никогда ничего об этом не знали. Шли дальше, как будто мир ничего об этом не знал; но все время это в мире продолжалось. Видите?
Почему Он не позволил им узнать? Он пришел, и те, которые были предназначены к Вечной Жизни, были теми, кто Его приняли. Говорить это остальным из них не было никакой пользы, потому что Он не мог их искупить, потому что они даже не были искупляемыми. Почему так было, когда там стояли те священники? Когда Он должен был прийти на то место, потому что там должны были собраться те, кому было предназначено, повсюду, так что Он должен был проповедовать им как группе.
А великие ученые, которые должны были узнать Его, сказали: "Этот Человек — Веельзевул. Этот Человек не будет управлять нами, и так далее, вот. Мы этого не позволим".
Но та проститутка, в ней была Жизнь, была предназначена к Вечной Жизни, и ее имя здесь, в Слове Божьем, бессмертно. Пришла туда, и в первый раз, когда тот Свет упал на то семечко, она быстро узнала это. [Брат Бранхам щелкает пальцами—Ред.]
E-304 Now, remember Jesus came to be a witness as a Saviour of the world. Is that right? Why, there was just people after people after people after races after people that never even knowed nothing about it, went right on just like the world knowed nothing about it, but all the time, that was going on in the world. See?
Why didn't He let them know? He came and the ones that was predestinated to Eternal Life was the ones that received Him. It'd been no good to say anything to the rest of them, because He could not have redeemed them, because they wasn't even redeemable. Why was it when those priests stood there... when He had to come to that spot because the predestinated was plotted out in there, all around; so He had to preach to them as a group.
And the great scholars that should've known Him, said, "This man is Beelzebub. We'll not have this man rule over us," and so forth. See? "We'll not do it." But a little old prostitute, with a Life in her, predestinated to Eternal Life and her name is immortally in the Word of God here, walked up there, and the first time the Light struck that little seed, quickly she knowed it.
E-307 Взгляните, там проходил один бывалый рыбак. А здесь Он стоял, совершая знамения и чудеса, и—и рассказывая разным людям тайны их сердец, и раскрывая Себя.
И, ужас, там стоял фарисей и сказал: "Этот Человек — Веельзевул". Им приходилось отвечать своему собранию.
Все они стояли вокруг: "Доктор Джонс, может, вы пойдете и послушаете этого Человека? Он—Он, кажется, разбирается в том, о чем Он говорит. Он говорит не как обычные люди".
"Я послушаю Его". Пошел туда. Н-да, Бог никогда не мог к нему пробиться. И вот Он там встал, и Он сказал…
Они сказали: "Взгляните туда. Взгляните туда. Вот там идет человек. Это один их Его последователей. Вот подходит человек. Вот, этого парня зовут Андрей. Запомните. Ой, вы помните тех рыбаков? Это они. Да-а, вот-вот Симон, его брат. Видите? Это—это дети старого Ионы. Вот там они…Смотрите, он—он кого-то к Нему ведет. Кто это? Ага-а, смотрите, что Он теперь будет делать. Он—он стал там следующим". И он подошел.
А Он сказал: "Тебя зовут Симон, и ты — сын Ионы".
E-307 Look at that old fisherman, come by there; here He stood there doing signs and wonders and--and telling different people the secrets of their heart and revealing Himself. And my, there was Pharisees standing there, and said, "This man is Beelzebub."
They had to answer to their congregation. All of them standing around, "Dr. Jones, will you go down and listen to this man? He--He seems like He knows what He's talking about. He don't talk like ordinary man."
"I will hear Him." Walked down there to see who... God--God could never get to him. And there he stood down there, he said... they said, "Now, looky there. Looky there. There comes a man... Now, there's one of His disciples. There comes a man up... Now, now, that guy's name... That's Andrew. You remember? Oh, you remember the old--the old fishermens down here, that's them. Yeah, there's--there's Simon, his brother (See?), and that's--that's old Jonas's kids. Now, there they... Look, he's--he's bringing somebody up to Him. Who is it? Yeah. See what He will do now. He's--he's the next up there."
And he walks up and He says to him, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas."
E-310 "Этот Человек — Веельзевул! Видите, на Нем какой-то дух. Он странный Парень. Видите? Идите прямо, никто не слушайте ничего подобного, вот. Держитесь оттуда подальше. Больше я вообще не пойду на такие собрания, вот. Как только это закончится, мы уйдем отсюда. Нашей ноги здесь больше не будет". Видите? Почему? Вот что он подумал, а полагали, что он кто-то такой. Взгляните: именно те, к кому Он пришел, они и распяли Его. Видите?
Но там была проститутка, которую все гнали! Я не приветствую проституцию. Ни в коем случае! Но я просто показываю вам предназначенное Семя.
E-310 "This man is Beelzebub. See, he's got some kind of a spirit on him. He's a odd fellow (See?), spirit on... Don't you all listen to nothing like that. See? Keep away from there. I wouldn't attend any more of these meetings at all. See? Just as soon as this thing is over we'll get out of here. We'll never get--wait around here again." See?
Why? Now, that's what he thought, and yet was supposed to be the one. Look, the very ones that He come to was the ones who crucified Him. See? But there was a little prostitute that everybody'd kicked out. I'm not endorsing prostitution (no, indeedy.), but I'm just showing you the predestinated seed.
E-312 Взгляните на этого парня, на этого бывалого рыбака, мог бы он…В Библии сказано, что он был необученным. Правильно? И не только это, но он был несведущим. Вот, это правильно или неправильно? Ох, если бы мы могли стать несведущими ко многим вещам, о которых мы думаем, что знаем. А? Ладно. Видите, он был и несведущим и необученным. И тогда он пришел туда, в Присутствие Господа Иисуса, и Он сказал ему, кем он был. И тут же все решилось.
Теперь, а что был за аргумент против этого у того, другого, парня? "Что ж, взгляни, он поверил этому. Смотри, кто это. Вы знаете, кто это. Вот, этот человек никогда…Ой—ой, он какой-то рыбак. Да он не знает грамоты. Я у него покупал рыбу; он даже не смог подписать мне чек. Вот, видите, какая чепуха! Какого рода люди слушают что-то Такое". Благодарение Господу. Аминь. Видите? "Ой, ой, он не…Взгляните на его отца; он был невеждой. Он даже не отправил их в школу". Но это тот, которого Он отправил в школу; как Он захотел, так его и научил.
E-312 Look at this guy, here, this old fisherman--could not even... The Bible said he was unlearned. Is that right? Not only that, but he was ignorant. Now, is that right or wrong? Oh, if we could just get ignorant to a lot of these things that we think we know. See? All right. See, he was both ignorant and unlearned. And then he walked up there in the Presence of the Lord Jesus, and He told him who he was, right then that settled it.
Now, what's this other fellow's argument against that: "Well look, he believed it. Look who it is. Know who that is. That man never... Why, he--why, he's a fisherman. Why he don't know his abc's. I bought fish from him, he couldn't even sign me a receipt. That... See, that's the kind of stuff... That's the kind of people that listens to something like that." (Thank the Lord. Amen. See?) "Why, why, he don't... Look at his daddy. He was ignorant, and he didn't even send him to school"; but that's the one He sent to school, taught the way He wanted it done.
E-314 Я не говорю, чтобы не ходили в школу. Я надеюсь, вы понимаете. Но это просто образ, видите, того, что у вас есть. Вот такой род, и такова причина, почему это проходит мимо них.
И знаете что? Ни одна…Я бы сказал, и одна треть всех евреев в стране даже ничего не знали о Его приходе. И—и, потом, одна пятая этой одной трети слышали Его. И потом, одна сотая этой одной пятой приняли Это. Вы знаете, сколько у Него было. У Его креста стояли двенадцать, из целой толпы. Где были остальные из них? А? Семьдесят ушли прочь.
E-314 Now, I'm not supporting not going to school now (I hope you understand) but there's just a type (See?), what you get in that. That's the kind... The reason it goes over the top of them...
And you know what? Not one... I'd say not one-third of all the Jews in the land ever knowed anything about Him coming, and--and then one--one-fifth of the one-third listened to Him, and then one-hundredth of the one-fifth received it. You know how many He had. He had twelve standing at the cross, out of the whole bunch. Where's the rest of them? See? The seventy went away.
E-316 Так вот, пока Он исцелял больных, и просто шел дальше, ничего не говоря о Своем Учении; Он просто шел вперед, исцеляя больных и все такое. Вот это да! Это был Божий Дух на Нем. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Когда Он исцелял больных — чудесно! "Это великий Равви. Послушайте, братья, вы все должны пригласить Его в свою церковь. Ого, вы рассказываете о силе, Тот Парень действительно может исцелять больных! Вам надо увидеть. У Него дар исцеления".
Что ж, конечно, они начнут этому подражать. И вот они пошли, потому что каждой группе надобно заиметь своего собственного человека.
Вот Он идет. И потом, вы узнаете, Он однажды присел.
О, Равви, мы, конечно, пойдем с Тобой".
E-316 Now, while He was healing the sick, and just going down not saying nothing about His doctrine... He just went ahead healing the sick and everything... Oh, my. That's God's Spirit on Him, do you believe that? When He was healing the sick, wonderful, "That's a great Rabbi. Say, hey, brethren, you ought to have Him in your church. Boy, you talk about power, that guy can really heal the sick. You ought to... He's got a gift of healing."
Well, of course, they're going to have some impersonations then (here they come along) 'cause each group's got to have his own man. Here He come.
And then the first thing you know, one day He set down.
"Oh, sure, Rabbi, we'll go with you."
"All right, set down. Let's go."
E-318 "Хорошо, присядьте. Давайте пойдем". Все хорошо, послал семьдесят, и так далее.
Потом однажды, после того как было совершено великое чудо, Он сел и начал говорить им Слово, вот. "Когда возгласит…" Все верно. Он начинает говорить им Слово, Истину.
Они сказали: "Ах, подожди минутку! Хм! Я не знаю насчет Этого". Это противоречит их учению. Говорят: "Ну вот, мы оставили синагогу и все остальное, но, может быть, мы—мы ошиблись, братья. Нам лучше вернуться, потому что этот Человек говорит загадками. Он какой-то странный Приятель. Я не могу Этого понять". Видите? Что это было? С самого начала это семя не было предназначено.
Потом, вы знаете, у Него была служительская группа, и говорил к служителям. Они сказали: "Ах! У-у! Нам лучше тоже вернуться, идти назад в организацию, опять ворошить нашими бумагами. Потому что этого Парня, еще бы, кто может понимать такого Человека? Вот здесь Он говорит это, а вот здесь Он говорит эго. Ах!"
E-318 All right, He sent out the seventy and so forth. Then one day after a great miracle was done He set down and begin to tell them the Word. See? At the beginning of the sounding of the... All right. He begin to tell them the Word, the Truth... They said, "Ahhh, now wait a minute; I don't know about this. It's contrary to their doctrines." Said, "Well, I know we left the synagogue and everything like that, but maybe we--we was wrong, brethren. We'd better go back, 'cause that man talks in riddles. He's kind of an odd fellow. I can't understand that."
See? What was it? The seed wasn't predestinated from the start. Then the first thing you know, He had a little ministerial group and talked to the ministers. They said, "Aw, hm, we'd better go back too--and go back and get in the organization and take up our papers again (You see?), 'cause this guy... Why, who can understand a man like that. He says this here and says this over here." Ah, them others didn't understand it like that.
E-320 Вот так другие Этого не понимали. Некоторым Он открывал загадки, а другим не открывал.
Так что они пошли прочь. Потом Он обернулся и посмотрел на тех двенадцать, что стояли там. Сказал: "Вы тоже хотите уйти?" Видите?
Теперь смотрите. Петр сказал: "Знаешь что? Я посещал то место все время. Куда же мне пойти в этом мире? Куда мне идти? Куда—куда я могу пойти? После того, как я здесь потрудился…И я не могу снова вернуться к тому мусорному ведру, где лежат всякие отходы этого мира. А? Я—я…Куда я пойду? Я—я просто не могу уйти".
Он сказал: "Ладно, тогда пошли дальше". Вот вам, пожалуйста. Видите? Как это было тогда? Двенадцать из, примерно, двух с половиной миллионов. И Спаситель мира, из миллиардов, однако же смиренный, видите. Оставайтесь смиренными. Смотрите.
Вот, со всеми теми фарисеями; а та блудница пришла туда. Она сказала: "Слушай, Ты, должно быть, пророк! Вот, мы знаем, что придет Мессия, и когда Он придет. Он будет это делать".
Он сказал: "Я — это Он".
Она сказала: "Вот оно", и побежала. Вы попытаетесь ее остановить? Вы этого не смогли.
E-320 He was showing riddles to some of them but not to the others; so they walked away. Then He turned around and looked at the twelve standing there, and said, "You want to go too?"
Now, watch. Peter said, "You know what? I attended that old place yonder all that time. Where in the world would I go to? Where would I go? Where--where could I go? After I done here a work... I can't go back to that garbage can again where all kind of slop of the world's laying in it. See? I--I... Where would I go to? I--I just can't do it."
He said, "Then all right, come on, go along." Now, there you are. See, what was that then? Twelve out of about two and one half million. And the Saviour of the world out of billions... Get humble (See?), just stay humble.
Watch. Now, with all them Pharisees, and that little prostitute come up there; she said, "Say, you must be a prophet. Now, we know that Messiah's coming; and when He comes He will do that."
He said, "I'm He."
She said, "That's it," and away she went. You try to stop her once; you couldn't do it.
E-323 31. Брат Бранхам, приветствую во Имя Господа Иисуса. Пожалуйста, объясните, кто тот человек, в Матфея 22:11, тот человек, на котором не было брачной одежды. Я знаю, что этот человек не мог попасть на Небеса без брачной одежды. Я думаю, что это гость, а не Невеста.
Да, все верно. Он был…Да, он просто проскользнул. Видите? Взгляните. Вот, я…об этом можно было бы сказать целую проповедь.
Теперь у меня десять минут, надо молиться за больных и заканчивать. Я думаю, что половину из них мы уже прошли. Заметьте. Но после этой я—я потороплюсь, конечно. А?
E-323 30. Brother Branham, greetings in the Name of the Lord Jesus. Please explain who the man in Matthew 22:11, the man that didn't have on a wedding garment--wedding garment on... I know this man could--couldn't get into heaven without the wedding garment on. This was a guest, I know, not the Bride.
Yes, that's right. He would be a guest. Yeah, he just slipped in. See? Now, look. Now, I... It'd just take a whole sermon on that, and I got ten minutes to pray for the sick and finish this up, and I've got one half of them done. Notice. But I'm--I'm going to hurry, right sure enough after this one. See?
E-325 Здесь вот что произошло, если вам знакомы восточные обычаи. А? Когда жених делает приглашения на свою свадьбу, он выдает столько-то приглашений. И у него при дверях стоял привратник, чтобы на каждого приглашенного надевать одежду. Может, он был бедным, кем бы он ни был, он должен был…или он богатый или бедный, любой, все должны были надеть эту брачную одежду.
Когда они вставали у двери, на него это надевали, это скрывало его внешний вид. Он приглашенный, пусть он миллионер, или бедняк, или фермер, землекоп, кем бы он ни был, или плутократ, теперь на нем одежда. Потому что одежда надевается на него при дверях, когда он входит в дверь.
E-325 Here's what happened. If you know the oriental custom (See?), when a bridegroom gives out invitations for his wedding, he just gives out so many invitations. And for every invitation he sent, he had a porter standing at the door to put a robe on him, whether he was poor or whatever he was, he had... If he was rich or poor, whatever it was, he, all had to wear this wedding garment.
When they stood at the door, they put this on him; it covered up what his outside had been. He's invited--whether he was a millionaire, or whether he was a pauper, whether he was a farmer, ditch digger, or whatever he is, or--or plutocrat, he's--he's here with the robe on, now, because the robe's put on him at the door when he enters in at the door.
E-327 Теперь возьмем Св. Иоанна 10, я думаю, там Он сказал: "Я есть дверь". Видите? "Я есть дверь, через которую входите…через которую вы входите". Вот он стоит в дверях, и здесь Человек надевает на него одежду. Святой Дух выдает ему одежду праведности, когда тот заходит.
Так вот, этот человек пришел через какую-то организацию, через заднее окно или влез в какую-то дыру. И он уселся за столом. И когда Жених поднимается и осматривает вокруг, тот был…тот…Раньше эти были гадкими утятами, теперь он гадкий утенок. Видите? "Что ты здесь делаешь без крещения Святым Духом и без всего этого? Как ты попал сюда?" Что ж, он как-то попал, но не через дверь. И он пришел без подходящего приглашения. Видите? Он пришел через какую-то образовательную систему, или что-то такое. Он проник внутрь.
И Он сказал им: "Свяжите его по рукам и ногам; выбросьте его отсюда во внешнюю тьму, где будет плач и вопль, скрежет зубов". Видите? Он отправился в период скорби. Видите? Он не вошел через дверь. Итак, все правильно. Вопрос:
E-327 Now, take St. John 10, I believe it is, He said, "I am the door. (See?) I am the door that enter--that you enter in by." Now there he stands at the door, and here's the man that put the robe on him, the Holy Spirit, to give him the robe of righteousness when he comes in.
Now, this man had come by some organization, back at the window over here (some slip-in hole), and he got in at the table and set down. And then when the Bridegroom comes up and looks around, he...?... These had been odd ducks before, now he's the odd duck. See? "What are you doing here like that without the baptism of the Holy Ghost and all these things? How did you ever get in here?"
Well, he come in somewhere besides the door, and he come without the proper invitation. See? He come by some educational system (See?), or something like that. He got in, and He said to them, "Bind him, hand and feet, cast him out of here into outer darkness where there'll be weeping and wailing and gnashing of teeth." See? He went into the tribulation period. See? He did not come in by the door. So, all right.
E-329 32. Илия из Малахии 4 будет тот же самый Илия, упомянутый в Откровениях 11:3? И эти свидетели от-…Эти два других свидетеля — отдельные индивидуумы?
Да. Илия из Малахии 4 не является Илией из Малахии 3. Мы прошли это вчера вечером. "И другие свидетели — отдельные, эти двое?" Да, сэр, Моисей и Илия; к нашему откровению. Теперь, я не хочу вас слишком долго здесь задержать.
E-329 31. Question: Will the Elijah of Malachi 4 be the same as Elijah mentioned in Revelations 11:3, and is the other witnesses--is the other two witnesses separate, or individuals separate?
Yes. The Elijah of Malachi 4 will not be the Elijah of Malachi 3. We went through that last night. "And is the other witness separate?" Two of them, yes, sir, Moses and Elijah to our revelations. (Now, I don't want to hold you here too long.)
E-330 33. Третья Царств 19, Брат Бранхам, я думаю, что число не преклонивших колени было се-…
Да, это правильно. Семьсот вместо…Благодарю вас. Это правильно. Семьсот вместо семи тысяч…"Брат Бранхам…" Семь тысяч вместо семи сотен. Понимаете?
E-330 32. I Kings 19, Brother Branham, I believe that the number who did not bow the knee was seven...
Yeah, that's right. Seven hundred instead of... Thank you. That's correctly. It was seven hundred instead of seven thousand... Brother... Seven thousand instead of seven hundred. Now, see that?
E-332 Вы знаете, действительно, когда человек вот так приходит проповедовать…Я хочу кое-что спросить у вас, чтобы вы поняли.
Когда Илия пришел из пустыни, у него была одна весть. Он притопал из пустыни, спустился и сказал тому царю: "Даже роса не упадет с небес, пока я не вызову ее". Вот такие у него были слова. И ушел, никому ничего не сказав. Видите?
Когда у него была другая весть, он спустился и сказал ту весть. Он повернулся и ушел обратно в пустыню. Видите? Теперь, если вы заметите, когда я укладывал под эту скинию краеугольный камень, Он сказал: "Совершай труд благовестника". И вот наступает час, когда тот труд разделяется. Происходит что-то еще.
Тогда я так…Видите, я здесь стараюсь и благовествовать и что-то еще, и видите, где нахожусь? А? Ты…Ох, я—я думаю, что церковь достаточно духовна, чтобы понять.
E-332 You know, really, when a person comes like this to--to preach... I want to ask you something now so that you'll understand. When the Elijah came from the wilderness he had one message. He stomped right out of that wilderness, and come right down, and told that king, "The dew will not even fall from heaven till I call for it." That's the words he had and stomped right back out and said nothing to nobody. See?
When he had another message, he come right down and said this message, and turned right back around, went back out into the wilderness. See?
Now, if you'll watch, when I laid the cornerstone under that Tabernacle, He said, "Do the work of an evangelist"; and now the hour's coming when that work is separated. There's something else taking place. Then I'm...?... you see? See, I get here and try to do evangelist and something else; and see where you're at? See, you're... Oh, I'm expecting the church to be spiritual enough to understand.
E-334 34. Брат Бранхам, я понимаю, что Илия должен быть три раза. Вы нам говорите, что он был уже два раза и еще придет. Так вот, тот человек, на котором будет дух Илии, он тоже будет из тех двух свидетелей — Моисея и Илии?
Нет. Нет. Он будет из Язычников, понимаете, к Языческой Церкви. Бог всегда посылает кого-то к своему собственному народу. "Он пришел к Своим; Свои Его не приняли". Он всегда посылает Свое Послание часа.
Когда Бог занимался Евреями, то не приходили никакие языческие пророки. Когда Бог занимается Язычниками, то никаких еврейских пророков. Когда Бог опять обращается к Евреям, то не будет никаких языческих пророков. Видите? Вы понимаете меня? Хорошо.
E-334 33. Brother Branham, I understand that Elias must be three times. You tell us that he has been twice already, and will come again. Now, will the person that the spirit of Elias will be upon, also be of the two witnesses of Moses and Elijah?
No, no. He will be a Gentile (See?), to the Gentile church. God sends always to His own people. See? He came to His Own, and His Own received Him not. He always sends His... The message of the hour...
When God was dealing with the Jews, there wasn't any Gentile prophets come. When God's dealing with the Gentiles, there's no Jewish prophets. When God turns back to the Jews, there'll be no Gentile prophets. See? See what I mean? All right.
E-336 После того, как произойдет Восхищение…
Теперь, там будет переходное время, конечно, одно Послание переходящее в другое. Оно должно прийти вот так, как я это объяснял; как Павел к Язычникам, и так далее. Хорошо.
35. После того как произойдет Восхищение, спасется ли в конце какая-нибудь церковь, кто не попал в Восхищение?
Нет. Не-а. Потому что Крови не стало. Видите, ходатайства не будет. Языческий век закончится. После Восхищения не спасется ни один, и никакая церковь, не-а, церковь. "Нечистый пусть остается нечист; святой да будет свят". Видите? Это не произойдет, вот, после того как Церковь уйдет.
E-336 34. After the rapture has taken place...
Now, there will be a carry over time, of course, one message carrying to the other one. It--it--it has to come right in like this (You see?), as I explained that (See?), like Paul to the Gentiles and so forth. All right.
34. After the rapture has been taken place, will any of the church be saved in the end who was not taken in the rapture?
No. Huh-uh, 'cause the Blood's done left. You see, there'll be no intercessions; the Gentile age is finished. There'll be no one saved after the rapture, none of the church. Huh-uh. The church... "Let him that's filthy be filthy still, him that's holy be holy still." See? That won't take place, not after the Church is gone.
E-338 36. Брат Бранхам, я заметил, вы ссылались в Послании Первой Печати на семьдесят седмин Даниила. Я понял из Даниила, из кассеты о Данииле, когда Евангелие возвращается к евреям, начнется семидесятая седьмина. Разве одна семидесятая…одна седьмина, семь лет осталось для евреев? Или все же для них осталась одна половина седьмины, три с половиной года?
Только одна половина седьмины. Иисус пророчествовал, первая половина седьмины, как было предсказано. Для них осталась только одна половина седьмины.
E-338 35. Brother Branham, I noticed you--your referring to Daniel's seventy weeks on the First Seal message. I understand on Daniel--on the tape of Daniel when the Gospel returns to the Jews, the seventy weeks will begin. Is there a one seventy--one week, seven years, left for the Jews, or yet is there only one-half week, one three and one-half years left for them?
Only one-half week: Jesus prophesied the first half week, as was predicted, only one-half week left for them.
E-339 Брат Бранхам, поскольку вы не молились за больных в течение недели, не могли бы вы…? (Это только просьба об этом.)
Брат Бранхам, можно с вами встретиться после слу-…? (Это просьба, вот.)
37. Можете объяснить о том, как сатана будет связан на тысячу лет, и снова отпущен на битву—битву из Откровений 20:8? Какое отношение это имеет к Армагеддонской Битве, упомянутой в Четвертой Печати? Из народа новой земли соберутся Гог и Магог?
Что ж, это длинно, и мне придется по частям. Так, первое: "Можете…"
Так, может быть, я не смогу объяснить это. Я постараюсь.
E-339 36. Brother Branham, since you didn't pray for the sick during the week, will you...
That's just a request for that...
37. Brother Branham, will you see me after the service...
That's a request (See?), there...
38. Would you please explain about Satan being bound a thousand years, and being loosed for the battle of--battle of Revelations 20 and 8. What relationship does this have with the battle of Armageddon as mentioned in the Fourth Seal? Will Gog and Magog be gathered from the people of the new earth?
Well, this is a long one, and I--I'll just have to hit the spot of it. See? Now, the first thing. Will... Now, maybe I can't explain it. I'll do my best.
E-340 Можете объяснить, как сатана будет связан на тысячу лет, и снова отпущен на битву из Откровений 20:8?
Это не Армагеддонская Битва. Армагеддонская Битва происходит на этой стороне, видите, правильно, когда заканчивается период скорби.
Какое отношение это имеет к Битве Гога и Магога.
Никакого. Одна — по эту сторону тысячелетия, а другая — в конце тысячелетия.
…упомянутой в Четвертой Печати? Из народа новой земли соберутся Гог и Магог?
Сатана будет освобожден из своей темницы, и выйдет собирать народы, нечестивых, чтобы привести их на это место. И Бог обрушит с небес огонь и серу, и они будут сожжены. Две битвы. Вопрос:
E-340 38a. Would you please explain how Satan is bound a thousand years, being loosed again for the battle of Revelations 20 and 8.
That is not the battle of Armageddon. The battle of Armageddon takes place on this side (See? All right) at the--when the tribulation period is ended.
38b. Now, what relation does this have with the battle of Gog and Magog?
None. One is this thousand years, and the other one is the end of the--the end of the thousand years.
38c... as mentioned in the Fourth Seal, will Gog and--will Gog and Magog be gathered from peoples on the new earth?
Satan was loosed out of his prison and went to gather all the people, the wicked, to bring them to this place, and God rained fire and brimstone out of heaven, and they were consumed (See?), two battles altogether.
E-343 38. Относительно шестидесяти восьми миллионов, убитых римской католической церковью, в какое историческое время это произошло? И на каком протяжении времени это происходило?
Возьмите "Славную Реформацию" Шмакера. Я думаю, что некоторые из этих ученых ее имеют. И это история церкви. Я теперь забыл, на какой это странице, но это произошло со времен…послужило причиной, то есть поручено церкви святым Августином из Гиппона, Африка. Это был 354 год н.э. И это продлилось до 1850-го, бойня в Ирландии. Так что то время от 33-го н.э. или 30-го н.э.…354. Позвольте мне дать правильно, вот. От 354-го н.э. до 1850-го н.э., 1850-го, согласно истории было убито шестьдесят восемь миллионов протестантов, что записано в римском мартирологе, за несогласие с римским папой. Это история. Если вы хотите сказать, что это неправильно, что ж, тогда, может быть, здесь не было Джорджа Вашингтона, или Линкольна. Вы знаете, никто из нас тогда не жил и этого не видел. Но, во всяком случае, я верю, что они здесь были. Я вижу знаки того, что они здесь были.
E-343 39. Question: Concerning the sixty-eight million slain by the Roman Catholic church, what time in history did this take place, and over how long a period of time did this take place?
Take Smucker's "Glorious Reformation," I guess some of these scholars have that; and it's the history of the church. And I forget now just what page it's on, but it taken place from the time of the--the--the thing was produced or given to the church by Saint Augustine of Hippo, Africa. That was AD 354, and it lasted until 1850, the massacre of Ireland. You see? So that time is--were from AD 33--or AD 30--354, let me get that right now. See? From AD 3-5-4 to--to AD 1-8-5-0, 1850, according to the history there were sixty-eight million Protestants put to death recorded on the Roman martyrology for disagreeing with the pope of Rome. That's history. If you want to say it's wrong, well then, maybe George Washington wasn't here or Lincoln (You know none of us lived back to see it.); but I believe they was here anyhow. I see signs that they were here.
E-344 39. Брат Бранхам, 19-я глава…и 18-й стих: "Впрочем Я сохранил Себе семь тысяч Израильтян, семь тысяч в Израиле, всех сих колена не преклонялись пред Ваалом, и всех их уста не лобызали его, уста не лобызали его". Объясните пожалуйста об этих семи сотнях.
Это было семь тысяч. А? И эти: "лобзания Ваала", разве не знаете…Кто здесь в прошлом были католиками? Конечно. Видите? Вы целуете образы. Видите?
E-344 40. Brother Branham, the 19th chapter of--and the 18th verse: "Yet have I kept me seven thousand of Israel--seven thousand in Israel all hadn't bowed their--bowed to Baalim, and every mouth--or--or beared the...?... every which has not kissed him--mouth who's not kissed him." Please explain this for me about the--about the seven hundred.
It was seven thousand. See? And that's kissing Baali. Don't you know... How many here was formerly Catholic? Sure, see? You kiss images. See? And remember, in the time of Babylon and Nebuchadnezzar when the Gentile kingdom was issued in (See?), when the Gentile kingdom issued in, it come in by the worship of a man.
E-346 Помните, во времена Вавилона и Навуходоносора, когда было введено языческое царство, вот; когда было введено языческое царство, это вошло через поклонение человеку. Навуходоносор сделал статую человека. И если у вас духовный разум, то послушайте это откровение. Тот дух, тот человек, о котором он сделал откровение, то есть по своему откровению он сделал его образ, тем человеком был Даниил, чтобы поклонялись религиозному человеку. Видите это? Потому что он назвал его Валтасаром, так? То есть Валтасаром, это было имя их бога. И он сделал образ того бога, что было образом Даниила. И Даниил отказался кланяться своему собственному образу. Видите?
Здесь опять это. Теперь смотрите. Языческое царство было введено в дни Вавилона царем Навуходоносором; языческий царь, соединяя вместе церковь и государство, принимая святой об-…то есть образ святого мужа, и заставляя этому поклоняться. Языческое царство заканчивается ступнями ног, рукописанием на стене, политической силой, которая объединила вместе церковь и государство; и опять заставляют целовать образы, вы видите, та же самая вещь, образ святого мужа. Это точно.
E-346 Nebuchadnezzar made a statue of a man. And if you've got a spiritual mind... (Now, listen to this revelation). That spirit, that man that he made a revelation of--or he made an image of by his revelation was Daniel--a religious man being worshipped (See it?), because he named him Belzar, wasn't? Or Belteshazzar, which was the name of his god. And he made a image of that god, which was the image of Daniel, and Daniel refused to bow to his own image. See, see? And here it is again. See?
Now watch. The Gentile kingdom was issued in in the days of Babylon by King Nebuchadnezzar, a Gentile king, putting church and state together by taking a holy im--a image of a holy man and forcing worship to it. The Gentile kingdom ends in the feet with a handwriting on the wall by a political power that's united church and state together to force kissing images again (You see?), same thing: image of a holy man. Sure.
E-347 40. Брат Бранхам, когда произойдет Восхищение—когда произойдет Восхищение, маленькие дети, которые не отличают правильное от неправильного, пойдут в Восхищение?
Если их имена в Книге. Да. Это верно. Видите? Все правильно.
41. Брат Бранхам, вчера вечером вы сказали, что…там спаслись семьсот человек, спаслись при проповедовании Илии. Вы имели в виду семь ты-…?
Да. Это верно. Пожалуйста, простите меня за это. Все правильно.
E-347 41. Brother Branham, when this rapture takes place... When the rapture takes place, will the young children that do not know right from wrong go in the rapture?
If their names are on the Book. Yes. That's right. See? All right.
42. Brother Branham, you said last night that the--there were seven hundred people to be saved--would be saved under Elijah's preaching. You meant seven thou...
Yeah, that's right. Please forgive me for that. That's all right (See?); I did it.
E-348 Брат Бранхам, вы истолкуете…После того, как вы открыли…Брат Бранхам, (про-мы-…) промысел… Извините меня. "Промыс-…" Дело не в вас. Это я тут. 42. Промысел благодати закончится после того, как вы откроете Седьмую Печать?
Я надеюсь, нет. Нет. Нет. Друзья, не держите это в вашей голове, вот. Вы просто идите дальше. Копайте картошку, ходите в церковь и продолжайте жить. Если это произойдет завтра утром, то вас найдут делающими то, что вы должны делать. Не—не начинайте…
Понимаете, если вы так делаете, вы сворачиваете от намеченной цели. У вас появляются странные мысли, и свои собственные идеи о вещах. Не принимайте свою собственную идею. Просто, когда вы сидите и слушаете такие вещи, скажите: "Спасибо, Господь. Я как раз собираюсь ходить ближе к Тебе". Видите? "Я собираюсь ходить…" Не бросайте работу и не говорите: "Я все распродам".
E-348 43. Brother Branham, will you interpret of... After you open... Brother Branham, will the (d-e-s-p-e-...) dispensation (it is, pardon me)--will the dispen--(Now, it's not you; it's me. See?)--will the dispensation of grace be over after you open the Seven Seals?
I hope not. No, no, friends, don't get that in your mind now. See? You just go right on. Dig the potatoes, and go to church, and right on. If it takes place in the morning, you be found doing just exactly what you're supposed to be doing.
Don't--don't start... See, when you do, you twist the very thing away from the--the purpose that it's intended for. You get little peculiar thoughts, and you get own ideas about things. Don't take your own idea. Just when you set and listen to things like that, say, "Thank You, Lord. I'm just going to walk a little closer to You." See, see? I'm going to walk... Don't quit work and say, "I'll sell out everything."
E-351 Однажды сюда прибежал один человек из Северной Каролины, как раз перед тем, как мы уезжали. И он сказал: "Слава Богу! Вы можете мне сказать, где тут какой-то великий?"
Я сказал: "Нет".
"Ах да, сэр, — сказал он, — у этого парня есть…" Сказал: "Этот парень президент Аудио Миссии".
Я спросил: "Чего?"
Сказал: "Аудио Миссии".
Я сказал: "Я не понимаю".
Он сказал: "О-о, этот парень президент".
Я сказал: "Как его имя, вы говорите?"
Он сказал: "Кажется, Бранхам. Что-то такое, Браун или Бранхам".
Я сказал: "Что ж, мое имя Бранхам".
Он спросил: "Вы президент Аудио Миссии?" Я сказал: "Нет, сэр".
Он сказал: "Ладно, а где Миллениум?"
Я сказал: "Я не знаю".
Он сказал: "Как же, вы…Вы—вы хотите сказать, что это—это—это прямо здесь происходит, а вы об этом не знаете?"
Я сказал: "Нет, сэр, я не знаю".
Он сказал: "Что ж, слава Богу!" Сказал: "Мои—мои друзья пришли и рассказали мне, — он сказал, — я бросил работу". Он был еще в рабочей одежде. Сказал: "Брат, я хочу Миллениум".
Я сказал: "Так, я—я думаю, что вас сбили с толку, не так ли, брат?"
В это время под—ехала машина такси. Закричали: "Стойте! Стойте! Стойте!" Подбежала женщина, сказала: "Помолитесь сейчас за моего мужа".
Я сказал: "Да, мадам. А что случилось?"
Она сказала: "Я понимаю, что надо целый месяц ждать интервью, чтобы помолились".
Я сказал: "Что-что?"
Она сказала: "Да, сэр". Сказала: "Но я в отчаянии. Вы должны помолиться за моего мужа".
Я сказал: "Конечно. Где он? Приведите его".
Этот парень стоял там, наблюдая, он спросил: "Вы молитесь за больных?"
Я сказал: "Да, сэр".
Спросил: "Вы сказали, что ваше имя Бранхам?" Я сказал…"И вы ничего не знаете о Миллениуме?"
Я сказал: "Ну, я…Нет, не знаю". Я сказал: "Я—я не понимаю. Это в Библии".
Он сказал: "Нет, это прямо сейчас. Люди приехали отовсюду".
Я сказал: "Где же это?"
Он сказал: "В Джефферсонвилле, штат Индиана, прямо под мостом".
"Сэр, вы сразили меня наповал". И я сказал: "Я ничего не знаю об этом". Я сказал: "Давайте пройдем и сядем. Может быть, мы поговорим об этом". Мы так и сделали.
Друзья, никогда, никогда не желайте служения. Вы знаете, что я имею в виду. А? Вы будете самым счастливым там, где вы есть. Видите? Вы просто идите дальше.
E-351 A man running up here the other day from North Carolina, just before we left, he said, "Glory to God. Can you tell me where some great somebody was?"
And I said, "No."
"Oh, yes, sir," said, "this guy's got the..." Said, "This guy is the president of the Auto Mission."
I said, "The what?"
He said, "Auto Mission."
I said, "I don't understand."
And he said, "Oh," said, "this guy's the president."
I said, "What'd you say his name was?"
He said, "Branham, I believe, something like that, Brown or Branham."
I said, "Well, my name is Branham."
He said, "Are you the president of the Auto Mission?"
I said, "No, sir."
He said, "Well, where's the millennium at?"
I said, "I don't know."
He said, "Why, you're a... You--you mean it--it--it--it--it's going on right here and you don't know it?"
And I said, "No, sir, I don't."
And he said, "Well, glory to God," said, "I got some--some friends that come, told me," and said, "I quit work;" still had his work clothes on. Said, "Brother, I want the millennium."
And I said, "Well, I--I believe you're just a little bit confused, aren't you, brother?
About that time a car drove up, a taxi cab. She said, "Hold it, hold it, hold it." A little woman come up there, she said, "Now, you're going to pray for my husband."
I said, "Yes, ma'am, what--what about it?"
She said, "Well, I understand you have to wait a month on an interview (See?), to get prayed for."
And I said, "What?"
And she said, "Yes, sir," said, "but I'm desperate. You got to pray for my husband."
I said, "Sure, where is he at? Bring him on."
This guy standing, looking on, said, "Do you pray for the sick too?"
I said, "Yes, sir."
Said, "What did... You say your name was, Branham?"
I said,... "And you don't know nothing about the millennium?"
I said, "Well, I--I... No, I don't." I said, "I--I don't understand it just right in the Bible."
He said, "No, it's right now. People's come from everywhere."
I said, "Where's it at?"
He said, "Jeffersonville, Indiana, right under the bridge."
"Sir, you've got me bested." And I said, "I don't know nothing about it." I said, "Let's go in and set down. Maybe we can talk this thing over." We did. See?
Don't--don't... You see, friends, don't you never desire a ministry. (You know what I mean. See?) You be happy you're just where you are. You--you just go right on.
E-365 43. После Восхищения Невесты, когда церковь, которая пройдет через период скорби, предстанет пред судом? (Не предстанет пред судом…) До или после Миллениума?
Для "церкви". А-а, прошу прощения. Простите меня, кто это написал. "Когда церковь, которая…"
После Восхищения Церкви, когда церковь, которая пройдет через период скорби, предстанет пред судом? До или после…?
После! "Остальные из мертвых не ожили тысячу лет", которые не ушли с Невестой. Давайте посмотрим:
E-365 44. After the rapture of the Bride, when does the church that had to go through the tribulation period stand judgment? (It don't stand judgment.) Is it before or after the millennium? (For the church... Oh, I beg your pardon; pardon me ever who wrote this.) When does the church that... After the rapture of the Bride, when does the church that had to go through the tribulation period stand at the judgment? Is it after or before?
After. The rest of the dead live not for a thousand years that didn't go with the Bride. Let's see.
E-366 44. Вы много раз говорили, что коммунизм был воздвигнут Богом, чтобы послужить Его цели, как царь Навуходоносор. Какова роль коммунизма в том, что…в конце…произойдет? Как это закончится? Многие ученые полагают, что в Северном Царстве, упомянутые в Писании Гог и Магог, пойдут против Израиля в—в… (Я не могу понять, что здесь написано. Да. Да.) Я думаю, что…на некоторых лентах сказано, вы сказали, что в конце бросит…что коммунизм в конце разрушит католицизм, или Ватикан, каким-то взрывом. Это верно?
Да. Откровения 16, вы это найдете, и Откровения 18:8 и 12. Если этот человек здесь, желает взять этот листочек, вы можете его посмотреть. Да. Смотрите: "Горе, горе тому великому городу! Ибо в один час пришел суд твой". Видите, торговцы и все остальные, кто развивал ее торговлю. Так будет. Это верно. И не…
Прекратите, забудьте о коммунизме. Видите? Это не что иное, как группа нечестивых людей, не кто иные, как варвары. Это система. Позвольте вам нечто показать, только покажу, насколько это просто. Еще бы, только один процент из всей России — коммунисты. Им нужен посланник. Видите? Один процент; тогда, девяносто девять процентов из них, они еще на христианской стороне. Один процент, и как может один процент контролировать девяносто девять процентов? Этим и объясняется. Если Бог не допустил бы этого, то их скинули бы давным-давно. А? Конечно.
E-366 45. You have said many times that communism was raised up by God to serve His purpose, as King Nebuchadnezzar. Now where did the--communism fit into the picture that will--it finally--will finally do? How does it wind up? Many scholars believe that in the kingdom of the north, Gog and Magog mentioned in the Scriptures, goes down against Israel in the--in the... (I can't make out just what that is. Yeah. Yeah.) I believe of the--some of the tapes taken, said you said it would finally drop--that--that communism would finally destroy Catholicism or the Vatican by an explosion. Is this right?
Yes. Revelations 16, you find it, and Revelations 18:8 and 12. If the person is here and wants to take this piece of paper on that, you can look it right up. Yeah. See? "Alas, alas, that great city... for in one hour she has come to her end." You see? The merchants and everything here that brought her merchandise... It will be. That's right. And don't...
Just quit... Just forget about communism. See? It's nothing in the world but a bunch of--of people that's nothing but barbarians that's--that's ungodly. It's a system... Let me show you something--just to show you how simple it is. Why, there's only one percent of all Russia that's communism. They need a messenger. See? One percent... Then ninety-nine percent of them are still on the Christian side. One percent, now, how can one percent control ninety-nine percent? That ought to explain it to you right there. If God didn't permit it, why--why, they'd be thrown out long ago. See, sure.
E-368 45. Брат Бранхам, вы сказали, что Рим будет править евреями в последние три с половиной года. Это будут первые три с половиной года скорби, или это будут последние три с половиной года? Это правильно?
Это будут последние три с половиной года. Это верно. Не первые, потому что это уже прошло.
После этого получил еще один:
46. Мой дорогой брат, уйдет ли Илия из Малахии 4:5 в пустынные места, как сделал тот Илия в Третьей Царств 17?
Так, точно не сказал бы, что он так сделает, что он уйдет в пустынные места. Но он будет таким, видите, он был…Елисей и Илия, обратили внимание? Большинство таких людей держатся вдали; они, они держатся вдали от людей.
Смотрите, какими были Елисей и Илия, и Иоанн Креститель, это натура того духа, видите. И они не…Он—он, я думаю, что этот человек будет любить пустынные места и, может быть, находиться там. Но чтобы сказать, что он будет отшельником и будет жить в пустыне, насчет этого не знаю. Иногда они это делали. Елисей не делал, но Илия делал. И потом Иоанн, он—он жил в пустынной местности.
E-368 46. Brother Branham, you said that Rome would take the government of the Jews at the last three and a half years. That is going... The--the first three and one-half years of the tribulation or will it be the last three and a half years? Is this correct?
It will be the last three and one-half years (That's right.), not the first, 'cause it's already passed. (Got one more after this one.)
47. My dear brother, will the Malachi 4:5 Elijah go to the wilderness as I Kings 17 tells us the other Elijah did?
Well, I wouldn't exactly say that he would--that he would go to the wilderness, but he'd be this (You see?): He was Elisha and Elijah... Did you notice, most of men like that are men who are away; they--they keep away from the people. They're very odd. They don't associate too much with people.
You notice how Elisha was, and Elijah, and John the Baptist, and that nature of that spirit. See? And they don't... He--he... I believe the man be a lover of the wilderness and maybe stay in the wilderness, but now just to say he's going to be a hermit and live in the wilderness, I don't know about that. Sometimes they did. Elisha didn't, but Elijah did. And then, John, he--he lived in the wilderness.
E-372 Трудно сказать о тех других пророках, когда они выходили там из Иудеи, я не знаю, где они находились. Может быть, где-то в шалаше на какой-то горе. Или же, что они будут делать в дни их пророчества, я—я не знаю, что они будут делать.
Но вы…Вот что я пытаюсь сказать. "Они, будут ли они…" Пытаются сказать: "Будут ли они обитателями пустыни?"
Что ж, теперь им пришлось бы отправиться в северную Британскую Колумбию, чтобы где-то там найти достаточно пустынных мест для обитания. Так что это будет какой-то…Всю пустыню уже подрезали. Видите? Осталось немного пустынных мест. А? Так что, единственное, это они—они могут быть любителями диких мест, может, будут много находиться в пустыне, и будут…Вы можете заметить их натуру, это бескомпромиссность, и вы—вы узнаете, когда это наступит. А? Вы увидите это; вы—вы не спящие.
Так, вот один, не знаю, как этого коснуться. Перед ним у меня еще один, и потом я попрошу на минуту остановить ленту.
E-372 And hard tell, these other prophets, when they come out of Judaea there, I don't know where they'll stay. They may camp out on the hill somewhere, or... But what they'll do in the days of their prophecy, I--I don't know what they will do, but you... What I'm trying to say is this: Were--they--they will they a--will they be a--um--a...
They're trying to ask: "Will they just be wilderness dwellers?" Why, they'd have to go to northern British Columbia to get enough wilderness to dwell in now, somewhere. You see? So it'll be someone... The wilderness is all cut down (See?); there's not much wilderness left. See? So the only thing, they--they might be a lover of the wilderness (See?) and stay, maybe, a lot in the wilderness, and they'll be--have... You can notice the nature of them is that uncompromising (See?), and you--you'll know it when it comes. (See?) You'll see it, if you're--if you're wide awake.
Now, here's one, I don't know how to touch it. And I got another one just before this one, and then I'm going to ask them to snap the tape just a minute.
E-374 47. Если Бог — одна Личность, то почему или как Он мог разговаривать с Собой на Горе Преображения?
Что ж, я как раз это объяснял. А? Я хотел бы спросить вас вот что. Я собираюсь…Когда Иисус молился Отцу, так.
[Брат Бранхам начинает разговаривать с братом из аудитории—Ред.] Я думаю, что вы крещены Святым Духом. Не так ли, брат? Встаньте на минуту. Вы утверждаете, что крещены Святым Духом? [Брат говорит: "Да, сэр".] Я тоже. Тогда, что это такое? Я же тогда не заявляю, что я имею—я имею в себе самом силы раскрывать эти тайны. Я не имею силы исцелять больных. Это Бог.
[Брат Бранхам продолжает говорить с братом из аудитории—Ред.] Я думаю, что вы служитель. Если я не ошибаюсь, то вы из Арканзаса. Так, все правильно. И в вас, вы имеете, проповедуете Евангелие. Вообще-то, вы выросли где-то на ферме. Вы просто ничего не думаете об этом; но Нечто вошло в вас, чтобы проповедовать Евангелие. Вы вовсе не утверждаете, что это вы сами. Это другая Личность, названная Святым Духом. Правильно? ["Да, сэр".] Хорошо.
E-374 48. If God is one personality, why, or how could He talk to Himself on Mount Transfiguration?
Well, I've just explained that. You see, see?
I'd like to ask you this. I'm going to... When Jesus prayed to the Father. You see? I believe you have the baptism of the Holy Ghost, don't you, brother? Why don't you stand up just a minute? You claim to have the baptism of the Holy Ghost? [The brother says, "Yes, sir."--Ed.] I do too. Then what is that? Then I don't claim that I'm have the--I have the powers within myself to unfold these mysteries. I don't have the power to heal the sick. It's God.
I believe you're a minister. If I'm not mistaken, you're from Arkansas. All right. Now, and in you you have--is--is to preach the Gospel. Ordinarily you was raised on a farm and around like that. You just don't know nothing about it. But something come into you to preach the Gospel. You don't claim that to be yourself at all. That's another person, called the Holy Ghost. Is that right? Okay.
E-377 [Брат Бранхам продолжает разговаривать с братом из собрания—Ред.] Теперь я хочу спросить вас. Тот Святой Дух обитает в вас. Правильно? [Брат говорит: "Правильно".] Вы разговариваете с Ним? ["Да, сэр".] Говорите Ему? Молитесь Ему? Хорошо. Это все, чего я хотел. Большое спасибо. Видите? Теперь вы поняли это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Теперь спрошу одну вещь. Как это было, что когда…Иисус, в Святого Иоанна 3, Он сказал: "Когда будет Сын человеческий, Который сейчас [синод. пер. "сущий"—Пер.] на Небесах". Видите? "Который сейчас на Небесах;…придет на землю". Видите? "Сын человеческий, Который сейчас на Небесах", а Он стоял вот здесь, разговаривая с человеком. Теперь вы ответьте мне на это. Иисус и Отец — это та же самая Личность.
Точно так же как Святой Дух во мне; вы смотрите и видите меня проповедующего, но это не я.
Это не я смог сказать слово, которое произвело животное, как вы знаете; сидел там и смотрел на него, застрелил то животное и ел его. Это творящая сила. Это не находится в человеческом существе.
E-377 Now, I want to ask you. Do... That Holy Ghost dwells within you, is that right? Do you talk to Him? Speak to Him? Pray to Him? All right, that's all I want... Thank you very much. See? Now, do you get it?
I'll ask you one: How did it come that when Jesus in St. John 3, He said, "When the Son of man shall be, which now is in heaven (See?)--now is in heaven, shall come to earth." See? "The Son of man which now is in heaven," and here He stood right here talking to the person. Now, you answer me that one.
Jesus and the Father was the selfsame Person, just the same as the Holy Spirit in me. You're looking to me preaching, but it's not me. It's not me can speak a word that could bring, as you know, an animal; set there and looked at it, and kill the animal and eat it. That's creative power. That doesn't lay in a human being.
E-380 Это не я смог взять здесь того мальчика, лежащего…Доктора уложили его на спину, болезнь сердца, сегодня. И говорю "Так говорит Уилльям Бранхам"? Нет. "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, это закончилось". И на следующий день его повезли к доктору, все прошло.
Ребенок с лейкемией, до того, что глаза выпячивались, и весь пожелтел, и желудок; в такой степени, что его увезли в больницу и вливали ему кровь, чтобы доставить его сюда. И через пять минут он плакал, чтобы дали бутерброд! На следующий день повезли обратно к доктору, и не смогли найти даже следов этого. Это "Так говорит Уилльям Бранхам"? Это "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ!" Однако, индивидуально Он отличается от меня, но единственным образом, как Он выражен, — это через меня. Видите?
Вот так были Иисус и Отец. Иисус сказал: "Это не Я совершаю дела; это Мой Отец, обитающий во Мне".
Вот, "Сын человеческий сойдет с Небес, который сейчас на Небесах". Видите? Что это было? Он был вездесущим, потому что Он был Бог.
E-380 It's not me could take a little boy here laying--the doctors laying him on his back, with heart trouble tonight, and say, "Thus saith William Branham..." No. "THUS SAITH THE LORD, it's finished." And bring him down to the doctor the next day and it's all gone.
A kid with leukemia, till its eyes were bulged out, and yellow all over, and its stomach... until they taken it to the hospital to give it blood and things to even get it here; and in five minutes time, cry for a hamburger, and take it back to the doctor the next day and can't even find a trace of it. That's Thus Saith William Branham? That's THUS SAITH THE LORD. Yet He is an individual different from me, but the only way He's expressed is through me. See?
That's how Jesus and the Father was. Jesus said, "It's not Me that doeth the works, it's My Father that dwelleth in Me." Now, the Son of man shall ascend from heaven, which now is in heaven. See? What was it? He was omnipresent because He was God.
E-383 Так, следующий, я…[Брат Бранхам щелкает пальцами—Ред.] я хочу сказать эти слова.
Объясните, что вы говорили о…
[Пробел на ленте. Какой-то брат в собрании говорит.]
Благодарю Тебя, Отец Бог. Мы благодарим Тебя за Духа, за Твое присутствие здесь. Нам сказано, Отец, в этот раз, когда проникал враг, и Дух сошел на человека и пророчествовал ему, и сказал ему. Все стало в порядке, они узнали, как идти и поразить врага, и где найти этого врага.
E-383 Now, this other one, I want to say these words.
49. Explain what you was talking about... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
[A prophecy was given from the audience--Ed.] Thank You, Father God. We thank You for the Spirit of Your Being here. And we are told, Father, that one time when the--the enemy was coming in, the Spirit fell upon a man, and prophesied to him, and told him. It set the thing in order where they knowed how to go and defeat the enemy, and where to find the enemy.
E-384 И я благодарю Тебя, Отец, что Ты остаешься тем же самым Богом, каким Ты был всегда. Ты все еще тот же самый. Мы меняемся, меняются века, меняются времена и люди. Но Ты никогда не меняешься. Твои системы те же самые. Твоя благодать та же самая. Твои дела те же самые, потому что они чудесны, и путь Твой превыше всякого разумения человеческого.
Итак мы благодарны, Господь, что Твои секреты сокрыты в сердцах слуг Твоих. И от этого мы так счастливы. Господь. Пусть мы пойдем, как сияющий Свет,…с места на место, и будем стараться, с любовью приводить других; чтобы мы могли, закинув сеть, протянуть повсюду, чтобы была уверенность, что поймана каждая рыба, принадлежащая Тебе. И тогда Агнец возьмет Невесту Свою, чтобы навсегда была с Ним. Мы ожидаем того времени, чрез Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-384 And I thank You, Father, that You remain the same God that You ever was; You're still just the same. We change, and ages change, and times change, and people, but You never change. Your systems are the same; Your grace is the same; Your works are the same; because they are marvelous, and are way past any knowledge of man to ever understand.
So we are thankful, Lord, that Your secrets are hid into the hearts of Your servants; and we're so happy for this, Lord, and may we go forth as shining Lights to--from place to place, and trying with love to--to bring others in that we might seine every little corner and cast the net in to be sure that we get every fish that belongs to You. And then, "The Lamb shall take His Bride, to be ever at His side." We're waiting for that time, through Jesus Christ's Name. Amen.
E-386 Сколько здесь больных, поднимите ваши руки. Так, похоже около…Поднимите еще раз. Где-то один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать…[Брат Бранхам и кто-то еще тихо продолжают считать поднятые руки—Ред.] Сорок семь, около сорока семи. Хорошо.
Сейчас одиннадцать тридцать. Прямо сейчас мы можем молиться за больных; вечером перейти к…Вы хотели бы это сделать? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Я думаю, что как раз сейчас было бы хорошее время для этого. Скажу вам почему: Святой Дух находится прямо здесь, это помазание. Так вот, поскольку мы теперь вошли в этот Дух, и вы видите, как Нечто, вы знаете, что Нечто—Нечто присутствует, вот. И если вы могли когда-нибудь верить, то вы должны верить как раз сейчас. Видите? Если вы собираетесь верить, то верьте сейчас.
E-386 How many sick is in here, let's see your hands. Well, it looks to be about... Hold your hands up again. About one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty, forty, forty-one, forty-two, forty-three, forty-four, forty-five, forty-six, forty-seven, about forty-seven.
All right, it's eleven-thirty. We can pray for the sick right now, put the night into the--to the... Would you--would you like to do that? I believe right now would be a good time to do it. I'll tell you why. The Holy Spirit, standing right in here, is anointing.
Now, as far as we have moved up into that Spirit now (See?), and you see that something, you know that something... Something is present. See? And if you could ever believe, you ought to believe it right now. See? If you're ever going to believe, it's now.
E-389 Теперь, мы хотим, чтобы вы тихо подходили. И пусть те, кто сейчас там в том ряду, которые подняли руки, перейдут в этот ряд, и потом будут подходить этим путем. И потом мы будем их приглашать ряд за рядом. И только сорок пять—сорок пять, сорок семь из них; это не займет много времени.
Я попрошу Брата Невилла, чтобы он подошел, сошел сюда ко мне, и мы будем за них молиться.
Сначала те, которые идут в этот ряд, поднимитесь на минуту, чтобы мы могли здесь за вас помолиться и на каждого возложить руки. Так, правильно, просто каждый, кто собирается встать в молитвенный ряд, те, кто собирается встать в молитвенный ряд. А? Теперь, чтобы сэкономить время, чтобы нам успеть, теперь мы будем за вас молиться.
E-389 Now, we want you just to come real quietly, and let those that are in that aisle there, that raised up their hands, step out into this aisle, and then go down this way, and then we'll take them aisle by aisle in the--just forty-five--forty-five, forty-seven of them. It won't take very much.
I'm going to ask Brother Neville if he will come step right down here with me, and we're going to pray for them. First, them that's coming now into the aisle, just stand up just a minute now so we can pray for you here, and lay hands on everybody. Now, that's right. Just everybody that's going to come in the prayer line (See?), them that's going to come in the prayer line. See?
Now, now, see, conserving the time so we'd be sure to get it, we're going to pray for you now.
E-391 Взгляните, друзья. Позвольте мне вам объяснить. Иисус Христос сказал так: "Эти знамения будут сопровождать верующих". Теперь смотрите. Он не сказал: "Если за них помолятся". "Если возложат руки на больных, те исцелятся!" И если Бог может взять безнадежный случай лейкемии, полностью исцелить девочку, которая сама по себе не имеет веры; если Он может взять следующий случай, с тем мальчиком, и так его исцелить, что доктора даже не могут найти никакой ревматической лихорадки в его крови и ничего другого; то что же Он может сделать для вас? Вот, те маленькие детки не понимают, что это за молитва. Но просто на них возложили руки, и это произошло. Мы можем это понимать.
E-391 Look, friends, now let me explain it to you. Jesus Christ said this: "These signs shall follow them that believe." Now, watch. He never said, "If they prayed for them." "If they lay their hands on the sick, they shall recover." And if God can take a unfailing case of leukemia, and a little girl that can't have faith for herself, and make that thing perfectly whole... If He can take the next case of a little boy and so heal him till the doctors can't even find any rheumatic fever in his blood or anything else, what can He do for you? Now, them little bitty fellows, they don't understand what prayer would be. I just laid hands on them, and it did it. We can understand it.
E-392 Теперь, пока вы стоите, будем молиться.
Небесный Отец, в Твоем великом присутствии здесь — великий Святой Дух, Тот, который у нас на этой фотографии, Тот, о котором мы читаем в Библии, Он присутствует здесь прямо сейчас. Он открывается через человеческую плоть.
Как мы видели Его без единой ошибки на протяжении лет открывавшего мысли человеческих сердец, вскрывать совершенный людьми грех, рассказывать им в точности, что произошло и что будет, без единой ошибки! Тогда мы знаем, что Бог Авраама, Исаака и Израиля остается Богом, в Личности Иисуса Христа.
И ныне Духом Его, сходящим с Небес, под Кровью, пролитой на Голгофе, сходящим на людей, чтобы проявить Себя в человеческой плоти прямо перед сожжением мира; великий Святой Дух, представленный в человеческой плоти. Те драгоценные люди, которые приняли искупление Крови, и Святой Дух входит в их существо; Бог, представленный в человеческой плоти.
E-392 Now, while you stand to pray now. Heavenly Father, with Your great Presence laying here, the great Holy Spirit, the One we have the picture of, the One that we read in the Bible, He's present right here now. He is revealing Himself through human flesh.
How we have seen Him without one time failing through the years, to be able to reveal the very thoughts of the human heart, to reveal the sin that they did, tell them exactly what happened and what will be without one time failing... Then we know that the God of Abraham, Isaac, and of Israel still remains God in the Person of Jesus Christ.
And now, by His Spirit descending from heaven under the Blood that was shed at Calvary, coming down among people to make Himself manifested in human flesh, just before the burning of the world, the great Holy Spirit represented in human flesh, those precious people who has accepted the Blood atonement and the Holy Spirit takes into their being, God, represented in human flesh.
E-396 Поэтому, это будет не человеческая плоть, просто, чтобы совершить действие, как крещение и так далее, с посвящением, что "Эти знамения будут сопровождать верующих". С возложением рук на больных, Святой Дух позаботится, чтобы они выздоровели, если они будут верить. Теперь, Отец, мы знаем, что это правда.
Эти люди стоят, собираясь пройти под руками служителей, которые получили этого Святого Духа, и готовы, Господь, возложить руки на больных. И мы знаем, Отец, что если только эти люди будут верить! Точно как должно исполниться всякое обещанное Тобой Слово, так и будет…И это не может произойти без веры, ибо без веры угодить Богу невозможно. Мы не можем этого.
И теперь с верой, веруя, с обетованием, которое пред нами, с раскрытыми нам Печатями Библии, что Бог держит Свое Слово! Пусть эти дорогие люди, которые больны. Господь,…и мои чувства к ним как человеческого существа, в таком же смертном теле, как и они. И теперь их…тот же самый Святой Дух, что обитает в нас. Господь, обитает и в них. И мы сострадаем друг к другу. И зная, что в новой Крови новый Завет…Если старый приносил исцеление, то насколько же больше принесет этот "новый и лучший"? Отец, да будет так, чтобы этим людям удалось принять свое исцеление, проходя под руками слуг Твоих, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-396 Therefore, it would not be the human flesh, only just to perform the act, like in baptism or so forth, with a commission that "These signs shall follow them that believe." By laying hands on the sick, the Holy Spirit would see to it that they got well if they'd believed.
Now, Father, we know that these things are true. These people standing, they're going to pass under the hands of ministers who has received this Holy Spirit, and they're ready, Lord, to lay hands upon the sick. And we know, Father, that if these people will only believe, just as every Word that You promised, it's got to happen so does... And it cannot happen without faith, for it is impossible to please God without faith. We just can't do it.
And now, with faith believing, with this promise laying before us, with the Seals of the Bible being opened to us that God keeps His Word, may these precious people, who are sick, Lord, and my feeling for them as a human being in a mortal body like theirs, and now, their same Holy Spirit that dwells within us, Lord, dwells in them; and we feel sorry for each other, and knowing that the new covenant in the new Blood... If the old one offered healing, how much more will this new and better do? Father, may it be so that these people won't fail, but will receive their healing as they pass by the hands of Thy servants, through Jesus Christ's Name. Amen.
E-399 Теперь, мы будем, эта сторона будет сидеть, а эта сторона проходит. А потом эта сторона вернется, а другая сторона…Теперь, некоторые из этих братьев пусть поднимутся. Я думаю, что вы служители, все, кто сидят там.
Где доктор, Брат Нэд? Вы собираетесь встать в молитвенную очередь. Брат Нэд? [Брат Нэд Иверсон говорит: "Да. Я стою за одного человека".—Ред.] Хорошо, Брат Нэд. Хорошо. Как только за вас помолятся, встаньте в этот ряд.
Теперь пусть те, кто с этой стороны вот здесь, присядьте на минуту, я приглашу тех, кто с этой стороны. Затем мы сойдем и возьмем средний ряд, и отправим их назад этим путем. Потом возьмем этот ряд и отправим их этим путем, и помолимся за каждого.
Я хочу спросить Брата Тэдди…Где он? [Брат Тэдди Арнольд говорит: "Здесь".—Ред.] Хорошо. Я хочу, чтобы ты там играл "Великий Врач вблизи сейчас". А пианист, вот там, будет ему аккомпанировать, если желаете.
E-399 Now, now, we'll... This side will be seated while this side comes through, and then this side will go back and the other side... Now, some of you brethren here that'll stand up... I believe you're ministers along here, all of you along here. Where's Doctor... Brother Ned? Was you going to be in the prayer line, Brother Ned? All right, Brother Ned. All right. As soon as you're prayed for, drop right into the line.
Now, let these on this side over here, just be seated just a moment, and I'll take the ones from this side, then--then we'll come down and take the middle aisle and send them back this way, then take this aisle and send them through this way, and we'll pray for everybody.
I'm going to ask Brother Teddy... Where is he? All right, I want you to play on there, "The Great Physician Now Is Near." And the pianist, ever where they're at, accompany him if you will.
E-402 Послушайте, вы помните то время, когда это играли и на платформу принесли маленького мальчика? Девочка из амиш играла "Великий Врач вблизи сейчас". У нее были длинные темные волосы, или—или, вернее, светлые волосы, у этой девочки-меннонитки или амиш.
И Святой Дух пронизал того мальчика, как только возложили руки; его ноги были искалечены. И он соскочил с моих рук и побежал вниз по платформе. Его мать поднялась и упала в обморок; кажется, это были меннониты.
И Дух Божий пронизал эту девочку-меннонитку, или амиш, кем она там была. Там сидели ее папа и родня в…своих одеждах, как меннониты, или кто-то такие. И она вскочила из-за пианино, подняв руки в воздух. И ее красивые волосы развевались; она была похожа на ангела. Она начала петь в Духе; и когда она пела, то пианино продолжало играть: "Великий Врач вблизи сейчас, Он любит, сострадает".
E-402 Listen, you remember the time where that was playing and a little boy was brought out on the platform? The little Amish girl playing "The great Physician now is near." She had long, dark hair--or--or blond hair, rather (a Mennonite or Amish girl, one), laying back on her head, and the Holy Spirit struck the little boy just by laying hands (crippled in his feet), and he jumped off of my arms, and run down through the platform.
His mother raised up and fell back: a Mennonite, I believe, to begin with; and the Spirit of God struck this little Mennonite girl or Amish, whatever she was (her dad and them setting there with the--their clothes on as Mennonites or whatever it was), and she jumped up from the piano with her hands up in the air, and her pretty hair fell across; she looked like an angel, started singing in the Spirit. And as she did that, the piano continually played, "The great Physician now is near, the sympathizing Jesus."
E-405 Все стояли там, тысячи, глядя, как те клавиши прыгали вверх-вниз: "Великий Врач так близок нам, Иисус, Кто сострадает". Люди вставали с инвалидных колясок, с носилок, с раскладушек и ходили.
Тот же самый Господь Иисус прямо здесь, в это утро, точно так же, как Это было в тот раз. Теперь просто верьте.
Пожалуйста, играй ту песню "Великий Врач".
Теперь пусть каждый молится.
Дайте им пройти через помещение, пройдите этим путем, прямо на ваше место или куда захотите пройти. Там, сзади, вы хорошо поняли? Хорошо. Итак, пройдите назад на место, потом мы встанем.
E-405 Everybody standing there, thousands, looking down upon them keys moving up and down, "The great Physician now is near, the sympathizing Jesus..." People raised up from wheelchairs, off of cots, stretchers, went walking on. That same Lord Jesus is right here this morning, just the same as it was in that room.
Just believe now. Play that song, if you will: "The Great Physician." Now, let everybody pray. Let them walk right through the room, go right down this way, and right to your seat or wherever you want to go, as you make your way... Have you got it clear back there? All right, so you can go right back to your seat, then we'll stand up.
E-407 Теперь послушайте. В то время, как будут молиться за этих, вы молитесь за них. Потом, когда за вас будут молиться, то они будут молиться за вас.
Теперь, эти служители пусть поднимутся. И я хочу, чтобы вы возлагали на них руки, когда они будут проходить.
Теперь, каждый склоните голову и будьте со склоненной головой. Непрестанно молитесь. И когда проходите, тогда положите…-на вас возложат руки. Помните, это обетование Божье, что раскрывает секреты этой Книги, тайны человеческого сердца. Он есть Бог, который подтвердит это, если будете верить. Видите? Пусть каждый молится.
Теперь вы, братья-служители, встаньте здесь. Хорошо, склоним наши головы.
Теперь, Господь Иисус, когда проходят эти люди, пусть Сила Всемогущего Бога оживит их веру, сразу же, как будут проходить, все во Имя Иисуса.
Так, хорошо, пусть этот ряд начинает этим путем. Служители, я прошу каждого возлагать на них руки, когда они будут проходить.
E-407 Now listen. While these are being prayed for, you pray for them. Then when you're being prayed for, they'll pray for you. Now, you ministers along here, stand up. I want you to lay hands on these as they come by.
Now, everybody, heads bowed, and keep your heads bowed, keep praying; and when you pass by, then lay... the hands laid on you, remember, it is a promise of the God that reveals the secrets of His Book, the secrets of the human heart. He's the God that will confirm that, if you'll believe it. See? Now, everybody in prayer.
Now, you minister brothers stand if you will.
All right, let's bow our heads.
Now, Lord Jesus, as these people come, may the power of Almighty God quicken their faith immediately as they pass by, all in Jesus' Name.
Now, all right, let the line start this a way. Ask every one, lay hands on them, you ministers, as they pass by.
E-411 [Брат Бранхам и служители начинают молиться и возлагать руки на каждого человека, проходящего в молитвенном ряду, органист непрестанно играет "Великий Врач".—Ред.]
Во Имя Господа Иисуса!
Я возлагаю руки во Имя Господа Иисуса, мой брат.
Во Имя Господа Иисуса!
Боже, даруй это моей Сестре Розелле, во Имя Иисуса.
Во Имя Иисуса Христа!
Во Имя Иисуса Христа!
[Брат Бранхам кому-то говорит: "Ты стой и наблюдай, пока не закончится этот ряд".—Ред.]
Во Имя Господа Иисуса!…?…
Помните, Он смиренный. Приходи в смирении.
[Здесь слова Брата Бранхама слышно только частично, полностью его слова напечатать не удается. Молитвенная очередь здесь проходит шесть минут двадцать пять секунд—Ред.]
E-411 [Brother Branham and the ministers pray for the sick--Ed.]
In the Name of the Lord Jesus...
I lay my hands, in the Name of the Lord Jesus, on my brother.
In the Name of the Lord Jesus, I lay my hands...
God, grant it to my sister, Rosella, in Jesus' Name.
In the Name of Jesus Christ...?...
In the Name of Jesus Christ, I lay hands...
[Brother Branham speaks to someone, "You stay, watch that till the line ends."--Ed.]
In the Name of the Lord Jesus...
Remember, He's humble. Humbly come.
[Brother Branham's words are not all distinguishable while praying for the sick--Ed.]
In the Name of Jesus Christ...?...
In the Name of Jesus Christ, I lay my hands...?...
In the Name of Jesus Christ, heal...?...
In the Name of Jesus Christ...?...
In the Name of Jesus Christ...?...
In Jesus' Name, receive your healing.
In Jesus' Name, receive your healing.
In the Name of Jesus Christ receive your healing...?...
In the Name of Jesus Christ, be healed.
God, in the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
In the Name of Jesus, may the child be healed. Glory to God.
[Prayer line continues--Ed.]
E-414 [Пробел на ленте. Брат Билли Поль Бранхам шагнул к микрофону и говорит: "Друзья, проходите, пожалуйста, назад. Те, которые стоят в том проходе, выйдите из прохода и пройдите назад. Пожалуйста, все время возвращайтесь назад. Благодарю вас. Те, кто находятся в этом среднем проходе, тоже пройдите назад".—Ред.]
[Здесь слова Брата Бранхама слышны только частично, полностью его слова напечатать не удается. Эта молитвенная очередь проходит две минуты двадцать секунд—Ред.]
Прими свое исцеление, брат, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление. Брат Митчелл.
Прими свое исцеление, брат, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, сестра, от Иисуса Христа.
Прими исцеление, сестра, от Иисуса Христа. Прими свое исцеление от Иисуса Христа. Прими свое исцеление, сестра, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, брат, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, сестра, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, сестра, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, брат, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, брат, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, брат, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, сестра, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, сестра, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, мой брат, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, сестра, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, сестра, от Иисуса Христа.
Прими исцеление, мой брат.
Прими свое исцеление от Иисуса Христа. Прими свое исцеление, брат, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, брат, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, брат, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление.
Прими исцеление, сестра, от Иисуса Христа. Прими исцеление, сестра.
Прими исцеление, сестра, от Иисуса Христа. Прими свое исцеление, сестра, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, брат, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, моя сестра.
Прими исцеление, брат.
Прими свое исцеление, сестра…?…
Прими свое исцеление, сестра…?…
Прими свое исцеление, брат.
Прими свое исцеление.
Прими свое исцеление, брат…?…
Прими свое исцеление, сестра…?…
Прими свое исцеление от Иисуса Христа. Прими свое исцеление.
Прими свое исцеление, сестра…?…,от Иисуса Христа.
Прими исцеление.
Прими исцеление…?…
Прими исцеление, мой брат, от Иисуса Христа.
Прими исцеление.
Прими исцеление, сестра…?…
Прими это исцеление, во Имя Иисуса Христа.
Прими это исцеление, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Прими исцеление.
Прими исцеление.
Прими свое исцеление.
Прими свое исцеление.
Прими свое исцеление от Иисуса Христа.
E-414 [Blank.spot.on.tape. Brother Billy Paul Branham steps to the microphone and directs the people who are to be in the prayer line--Ed.]
[Brother Branham's words are not all distinguishable. Prayer line continues--Ed.]
May this request be granted, in Jesus' Name. God bless you.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, Brother Mitchell.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, my brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive the healing.
Receive healing, sister, from Jesus Christ.
Receive healing, sister.
Receive healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, my sister.
Receive healing, brother.
Receive your healing, sister...?...
Receive your healing, sister...?...
Receive your healing, brother.
Receive your healing.
Receive your healing, brother...?...
Receive your healing, sister...?...
Receive your healing from Jesus Christ.
Receive your healing.
Receive healing, sister...?..., from Jesus Christ.
Receive healing.
Receive healing...?...
Receive healing, my brother, from Jesus Christ.
Receive healing.
Receive healing, sister...?...
Receive the healing, in Jesus Christ's Name.
Receive the healing, in Jesus' Name. Amen.
Receive healing.
Receive healing.
Receive your healing.
Receive your healing.
Receive your healing from Jesus Christ.
E-416 [Брат Билли Поль Бранхам подходит к микрофону и говорит: "Кто-нибудь еще желает в молитвенный ряд? Пожалуйста, встаньте туда. Если кто-то желает в молитвенный ряд, пожалуйста, встаньте туда".—Ред.]
Прими свое исцеление, мой брат, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, сестра, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, брат, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, Сестра Вудс, из руки Иисуса Христа.
Прими свое исцеление…?…
Прими исцеление…?…
Прими исцеление, Сестра Роберсон, рукою Иисуса Христа.
Прими исцеление, мой брат, рукою Иисуса Христа.
Прими исцеление, сестра…?…,из руки Иисуса Христа.
Во Имя Иисуса Христа, прими свое исцеление.
Исцели его, во Имя Иисуса Христа.
Прими исцеление, сестра…?…
Прими свое исцеление, сын, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, сестра, от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, брат, от Иисуса Христа.
Брат Веертс, прими свое исцеление, брат, от Иисуса Христа.
Сестра, прими свое исцеление от Иисуса Христа.
Прими свое исцеление, брат…?…
Брат, во Имя Иисуса Христа, прими…?…
Во Имя Иисуса Христа…?…
Во Имя Иисуса Христа…?…
Во Имя Иисуса Христа, нашего Господа, прими свое исцеление.
Во Имя Иисуса Христа, прими свое исцеление, мой брат.
Во Имя Иисуса Христа…?…
Во Имя Иисуса Христа, прими свое исцеление, сестра.
Во Имя Иисуса Христа…?…
E-416 [Brother Billy Paul Branham steps to the microphone and says, "Anybody else want in the prayer line? Would you get in, please. If there's anybody else want in the prayer line, would you get in, please."--Ed.]
Receive your healing, my brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, Sister Wood, from the hand of Jesus Christ.
Receive your healing...?...
Receive healing...?... in the Name of Jesus Christ.
Receive healing, Sister Roberson, by the hand of Jesus Christ.
Receive healing, my brother, by the hand of Jesus Christ.
Receive healing, Sister Neville from the hand of Jesus Christ.
In the Name of Jesus Christ, receive your healing.
Heal him, in the Name of Jesus Christ.
Receive healing, Sister...?...
Receive your healing, son, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Brother Weerts, receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Sister, receive your healing from Jesus Christ.
Receive your healing, Brother...?...
Brother, by the Name of Jesus Christ, receive...?...
In the Name of Jesus Christ...?...
In the Name of Jesus Christ our Lord, receive your healing.
In the Name of Jesus Christ, receive your healing, my brother.
In the Name of Jesus Christ...?...
In the Name of Jesus Christ, receive your healing, sister.
In the Name of Jesus Christ...?...
E-419 [Брат Билли Поль Бранхам подходит к микрофону и говорит: "Это все, которые хотели, чтобы за них помолились?"—Ред.]
[Брат Ли Вейл говорит Брату Бранхаму—Ред.] Пусть рука Господа Иисуса дарует тебе, Брат Вейл, по этой просьбе за твоего родственника, во Имя Иисуса Христа.
[Брат Билли Поль Бранхам говорит Брату Бранхаму—Ред.] Билли Поль, столько карточек раздал ты, прими теперь исцеление твое, во Имя Иисуса Христа.
Великий Врач вблизи сейчас,
Он любит, сострадает.
Воспрянь, звучит больным сердцам,
Услышь, Иисус взывает.
Все вместе:
Нет слаще ангельских песней,
Нет людям Имени милей,
В мире звука нет нежней,
Боже, на эту приятную пару, что привел, в мире одна из…?…Пусть они примут ответ на свою просьбу. Господь, во Имя Иисуса Христа.
…?…Иисуса Христа, пусть тот человек, о котором сейчас думает наша сестра, пусть сила Божья ответит на эту просьбу. Да будет она освобождена. Даруй это, Господь. Аминь.
Господь Бог, во Имя Иисуса, ответь на просьбу этого человека. Я молю за него, Господь, в молитве своей. Аминь.
E-419 [Brother Billy Paul Branham steps to the microphone and says, "Is that all that wanted to be prayed for now?"--Ed.]
[Brother Lee Vayle speaks to Brother Branham--Ed.]
May the hand of the Lord Jesus grant to you, Brother Vayle, this request for your loved one, in Jesus' Name.
[Brother Billy Paul Branham speaks to Brother Branham--Ed.] Billy Paul, as many cards as you've give out, now receive your healing, in the Name of Jesus Christ.
The great Physician now is near,
The sympathizing Jesus,
He speaks the drooping heart to cheer,
Oh, hear the voice of Jesus.
All together.
Sweetest Name in seraph song,
Sweetest Name on mortal tongue,
Sweetest carol ever sung,
God, upon this lovely little couple that's brought forth, in the world, one of the...?... May they receive their request, Lord in the Name of Jesus Christ.
...?... of Jesus Christ, may our sister's person that she has on her mind right now, may the power of God go with that request. May she be delivered. Grant it, Lord. Amen.
Lord God, in Jesus' Name, grant this man's request. I pray for him, Lord with my prayer. Amen.
E-425 О-о, как это удивительно! [Собравшиеся радуются и говорят: "Аминь".—Ред.] Я верю, что если каждый человек, что проходил здесь в это утро, под этим потрясающим помазанием, я верю, если вы только…Не ищите чего-то великого. Только помните о простоте веры в то, что Он обещал.
Теперь давайте скажем это все вместе. Мы [Собрание говорит: "Мы"] не ищем ["не ищем"] чего-то большого, ["чего-то большого".] Но, во Имя Иисуса, ["Но, во Имя Иисуса",] мы принимаем Его обетование, ["мы принимаем Его обетование".]
Это все решает. Это все завершает. [Собрание говорит: "Аминь", и громко радуется—Ред.] Аминь! Благословит вас Бог.
E-425 Oh, isn't this wonderful. I believe that if every person that come by here this morning, under this tremendous anointing, I--I believe if you'll just... Now, don't look up for some great big something. Just remember the simple thing of believing what He promised.
Now, let's all say it together. We [Congregation says, "We"--Ed.] do not look ["do not look"--Ed.] for something big. ["for something big."--Ed.] But in Jesus' Name ["But in Jesus' Name,"--Ed.], we receive His promise. ["we receive His promise."--Ed.] That settles it. That makes it over...?... [Congregation rejoices--Ed.] Amen.

Наверх

Up