Бог скрываетcя в простоте

God Hiding Himself In Simplicity
Другие переводы этой проповеди: Бог скрывает Себя в простоте - VGR
Дата: 63-0412E | Длительность: 2 часа 15 минут | Перевод: MS
Мотель «Западные небеса», Альбукерка, штат Нью-Мексико, США
E-1 …верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь.
Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь.
Спасибо, брат. Добрый вечер. Большая честь находиться сегодня вечером здесь в этом прекрасном общении. Все это настолько реально, когда слышишь свидетельства других людей, которые радуются этому замечательному благословению, переживаниями которого мы сегодня между собой делимся. И теперь я тоже хочу поблагодарить Брата Шакарьяна и многих…этого Брата… [Брат говорит: “Дэнни”.—Ред.] Дэнни и многих других здесь (которых я не смогу назвать по именам) за то, что пригласили меня в этот прекрасный филиал здесь, в Альбукерке.
E-1 Thank you, brother. Good evening. It's a privilege to be here, tonight, in this fine time of fellowship. Just seems so real, get to hear the testimonies of other people who are enjoying this fine blessing, that we're sharing together our experiences of, tonight. And now I, too, want to thank Brother Shakarian, and many the… this Brother Danny, and so many others that here, that I can't call their name, of inviting me to this fine chapter here at—at Albuquerque.
E-2 Я думаю, хорошо было бы нам когда-нибудь при следующем собрании вашего филиала…хорошо было бы вам прислать кого-нибудь и проехаться по церквям с небольшим пробуждением; побудить людей в церквях пребывать в молитве и ожидании, и предвкушении, чтобы Дух Божий двигался, а затем устроить вот такое собрание — вот тогда получится то, что надо. Мы…
У вас здесь хороший потенциал. У вас…у вас замечательные люди.
E-2 I think that if we would, sometimes, in setting up your next chapter, if you would send someone in, and kind of run around through the churches, a little revival, get them praying, and waiting, and under anticipations in the churches, and the Spirit of God all moving, and then get into one of these, then you just really have something. We…
You got a potential here. You—you got some fine people.
E-3 Куда бы я ни поехал, я вижу… Я уже довольно много поездил за последние несколько лет, проповедуя по всему миру. И я вижу, что у Бога везде есть замечательные люди, имеющие эти чудесные переживания. Я еду в отдаленные джунгли Африки, Индии и на острова, нахожу людей, которые даже не отличают правой руки от левой, никогда не слышали об Имени Господа Иисуса, вообще ничего о Нем не знают. И удивительно, что, когда они получают Святого Духа, они ведут себя точно так же, как вы. Это я точно знаю. Понимаете? Они… Видно, что это действительно нечто настоящее. И Бог любит их, исцеляет их.
E-3 I find, wherever I go, I been around, quite a bit now, for the last few years, around, around the world, preaching. And I find out that, everywhere, God has fine people in this wonderful experience. I go way out into the jungles in Africa, and India, and the islands, I find people that doesn't even know which is right and left hand; never heard the Name of the Lord Jesus; know nothing about It, at all. And the strange thing, when they receive the Holy Ghost, they act just the same way you do right now. See? They… You can see it's—it's really something. And God loves them, heals them.
E-4 Так вот, этот филиал предпринимателей (если говорить об организациях мира) — это единственный филиал, участником которого я являюсь. Именно из-за этого я был когда-то…
E-4 Now, this businessmen's chapter, that's the only thing that I'm affiliated with, as far as organization of the world. It's because of that, I was once the…
E-5 Мы сидели там с Братом Кроу, разговаривали о нашем баптистском прошлом. Я был рукоположен в миссионерской баптистской церкви. Но потом, конечно, когда произошло переживание Святого Духа, это сразу решило дело. Так что мы… Я не имею ничего против тех братьев, которые там. Там есть замечательные мужи, и среди всех церквей, деноминаций. Но… Мы высоко их ценим.
E-5 Been setting there, Brother Crow and I, speaking about our Baptist background. I was ordained, a Missionary Baptist church. But then, of course, when the experience come along, of the Holy Spirit, well, that settled that right now. And so we… Not nothing against those brethren in there. There's some fine men out there in that place, and amongst all the churches, the denominations. But we appreciate them greatly.
E-6 Такие встречи для меня бывают важными. Именно среди этих предпринимателей я…мне предоставлялась возможность выступать.
E-6 This has been a great time for me. This Business Men has been the thing that I… has give me a place to speak from.
E-7 Так вот, когда я услышал название “пятидесятники”… Вообще, само-то название я слыхал, но мне говорили: “Это сборище трясунов, которые катаются по полу, пускают слюни и все такое”. Но я выяснил, что это было не так.
E-7 Now, when I heard the name, "Pentecost," why, I heard the name, and they told me, "It was a bunch of holy-rollers rolling up-and-down the floor, slobbering and—and everything." But I—I found out that that wasn't so.
E-8 И потом… Но когда я попал в их среду, они…они были раздроблены на столько же разных организаций, как и мы, баптисты. Просто…они были просто… Они… Я думал, что это только одна группа. Но оказалось, что существуют всевозможные группы, которые спорят между собой не меньше, чем мы, баптисты, и все остальные. И мы почти ничем не отличаемся.
E-8 And then, but when I got, come among them, they were—they were broke up and as many different organizations as we Baptists were. Just, they were just… I thought they just one group. But I come to found out, there's just all kinds of groups, fussing with one another just about as bad as we Baptists and the rest of us. And we're just about the same.
E-9 И тогда…тогда вместо того, чтобы прийти и присоединиться или к Ассамблеям, или к объединенным, или к “церкви Божьей” — а все они очень хорошие люди, все группы — я просто встал между ними и сказал: “Мы — братья. Не спорьте друг с другом”. Так вот, если сатана сможет заставить нас все время воевать друг с другом, то ему не надо будет воевать. Понимаете? Но когда мы отведем свое орудие друг от друга и наведем на него, начнем любить друг друга и общаться друг с другом, тогда начнется Тысячелетнее Царство.
E-9 And then—then, instead of coming in and joining either the Assemblies, or the United, or the church of God, and all them very fine men, all the groups, I just stood between them, and say, "We're brothers. Don't argue, one with another." Now, if Satan can keep us fighting at one another, he don't have to fight. See? But when we train our guns on him, and away from one another, go to loving one another, fellowshipping with one another, then the Millennium will start.
E-10 Но… Такова моя цель. И эта группа Христианских предпринимателей полного Евангелия была оазисом для моих собраний, потому что… И они являются спонсором многих моих собраний. И таким образом, чтобы не подорвать своей репутации, люди вынуждены приходить сюда. Понимаете? Так что для меня это было огромной помощью здесь, в этой стране, в Соединенных Штатах.
E-10 But that's been my purpose. And the Christian Business Men's Full Gospel group here has been an oasis for me, to come together. Because, and they sponsor many of my meetings. And that way the—the… Their people, to save their face, has to come in, you see, so it—it's made a great thing for me here in this nation, in this United States.
E-11 Так вот, 5-го, 6-го, я знаю, что я… Можно сказать кое-что о собраниях? [Брат говорит: “Конечно”.—Ред.] Да. 5-го, 6-го и 7-го…5-го, 6-го, 7-го и 8-го июня у нас будут собрания в Тусоне в том месте, где проводятся бан-…банкеты для предпринимателей. [“В гостинице ‘Рамада’.”] В гостинице “Рамада”. Там может разместиться, примерно, две с половиной, три с половиной тысячи — везде кондиционеры.
E-11 Now, the 5th, 6th, I know that I… Is it all right to say something about the meeting? [A brother says, "Sure."—Ed.] Yeah. There was the 5th, 6th, and 7th; 5th, 6th, 7th, and 8th of June, we have a campaign at Tucson, at the place where they hold the ban-… the Business Men's banquet. ["Ramada Inn."] Ramada Inn. It seats about twenty-five, thirty-five hundred, all air conditioned.
E-12 Итак, что касается “произнесения речей”, все, кто со мной знаком, знают, что я их не умею произносить. Я закончил только среднюю школу, а это совсем мало. Я доучился только до седьмого класса. Так что я… Что касается слова “проповедник”, вы знаете, что я им не являюсь. Но я просто создаю радостный шум для Господа, а потом стараюсь поделиться с другими тем, что я о Нем узнал.
E-12 And now, as a speaker, anyone that knows me, knows that I'm not a speaker. I only have a—a grammar school education, and that's a small one. I only got to the seventh grade. And so I, as far as saying, "a preacher," you know I'm not. But I just make a joyful noise unto the Lord, and then try to share what I've learned about Him, with others.
E-13 Мое призвание в жизни — это молитва за больных, молиться за больных. Этим Господь меня благословил: огромные собрания, приводить людей… Самое большое количество людей за один раз, на одном собрании, у меня было в Бомбее — пятьсот тысяч на одном собрании.
E-13 My calling in life is prayer for the sick, praying for the sick. That's what the Lord has blessed me with, great meetings, leading people. Greatest number I ever had at one time in one single meeting, was in Bombay, five hundred thousand at one meeting.
E-14 И еще в Африке: по-моему, когда мы подсчитали обращенных — из самых что ни на есть туземцев, язычников, не отличавших правой руки от левой — тридцать тысяч из них одновременно приняли Христа как Спасителя, за один раз, после того как один слепой мальчик-калека (пятый человек на платформе), который был даже психически ненормальным, и когда Святой Дух…
E-14 And then, Africa, I believe, if we counted the converts of blanket natives, heathens, didn't know which was right and left hand, had thirty thousand of them at one time, receive Christ as Saviour, at one time. Of a crippled, blind boy, with not even mentally right, the fifth person on the platform. And when the Holy Spirit…
E-15 И я видел врачей, как этот замечательный врач, несколько минут назад… Если бы я был в этом городе и заболел, и я нуждался бы в медицинской помощи, я хотел бы, чтобы меня лечил именно такой человек — тот, который верит в Бога. Если бы я нуждался в его медицинской помощи, то я, конечно, выбрал бы такого человека, который верит в Бога таким образом. Настоящий… Вам в этом городе посчастливилось иметь такого врача, действительно богобоязненного человека, который доверяется Божьей руке, делая операции, или чем бы он ни занимался. К такому человеку я имею доверие. Я видел, как врачи выходили и отдавали свое сердце Христу, и становились миссионерами в джунглях. И я высоко ценю…
E-15 And I seen medical doctors, as this fine medical doctor, a few moments ago. If I was in this city, and sick, and I had to have medical attention, I'd want a man like that to work on me, one that believed in God. If I had to have his assistance of medicine, I'd certainly want a man that believed in God like that. A real… You're fortunate here, in the city, to have a doctor like that, a real God-fearing man, that trusts God for His hand in surgery, or whatever he does. I—I have confidence in a man like that. I seen medical doctors come forth and—and give their hearts to Christ, and become missionaries out in the jungles. And I—I certainly appreciate it.
E-16 Так вот, здесь на родине, в Америке, я разъезжаю, провожу небольшие служения исцеления, молюсь за больных Божьих детей. И я очень дорожу этой возможностью.
E-16 Now here, and at home in America, I travel around, have a little healing service, pray for God's sick children. And I appreciate the opportunity, so much.
E-17 Так что, если вы неподалеку, недалеко от Тусона — 5-го, 6-го, 7-го и 8-го июня (тамошний филиал будет это финансировать, вот, насколько нам известно). И все Ассамблеи Божьи (мне кажется, пять или шесть, семь Ассамблей Божьих) и многие другие, “церковь Божья” и прочие — они все съедутся в одно объединенное общение на этих собраниях. Так вот, если вы…если… Думаю, что это объявили. [Брат говорит: “Это будет, опять же, в гостинице ‘Рамада’.”—Ред.] Это будет в гостинице “Рамада”. Брат Строми, я—я не знаю, как это произносится, но он… Это есть в “Голосе” предпринимателей. Со временем он сможет дать вам об этом больше информации.
E-17 So if you're in, around, near Tucson, June the 5th, 6th, 7th, and 8th, the chapter there will sponsor it, now, as far as we know. And all the Assemblies of God, I think there's five or six, seven Assemblies of God. And many of the other, church of God, and so forth, they're all coming in for a union fellowship for this meeting. Now, if you… if… I think it's advertised. [A brother says, "It's over in Ramada Inn again."—Ed.] The Ramada Inn is where it will be. Brother Stromei, I—I don't know how to spell it, but he's a… You see it in The Men's Voice there. He could enlighten you more about it, as the time goes on.
E-18 Сейчас я сразу уезжаю на Аляску, чтобы организовать филиал там, в Анкоридже.
E-18 I'm going now, right away, into Alaska, to organize a chapter up there at Anchorage.
E-19 Вот, затем я отправлюсь в Юкон, примерно, еще на неделю или дней на десять, и на север в отдаленные места, куда служители, такие великие мужи, как Брат Орал Робертс и Томми Осборн, и те мужи, у которых великое выдающееся служение, не могут добраться до таких мест. Они—они не могут себе этого позволить. Они просто не могут уделить столько времени.
E-19 And so then I'm going up into the Yukon, about another week or ten days, and up in the little way-away places. Where, ministers, like great men, like Brother Oral Roberts and Tommy Osborn, and some of those men who have those great outstanding ministries, they can't get to those places. They—they can't afford it. They just can't take that much time.
E-20 Что ж, я старался, чтобы то небольшое служение, данное мне Господом, оставалось скромным. Я—я не… Я никогда в жизни не собирал приношение. Хм. Я…я не финансирую никаких программ. Мне нечего продавать. Я—я просто хочу так и продолжать, чтобы, если Господь скажет мне поехать и проповедовать десятерым, я смог бы поехать. А если Он хочет, чтобы я поехал заграницу, Он это профинансирует. Так что это—это… Я могу ехать, куда бы Он меня ни повел. Мне даже нравится, чтобы было таким образом. И мне не нужно обладать большими деньгами или чем-то таким. Я просто хочу благословений Господних. Поэтому, пожалуйста, просто молитесь за меня. Это… Я размышлял, когда я…
E-20 Well, I've tried to keep, what little ministry the Lord give me, humble. I—I—I don't… I never took an offering in my life. I—I—I don't have no programs to sponsor. I—I don't have nothing to sell. I—I—I just want to keep it so if—if the Lord wants me to go to preach to ten, I can go. And if He wants me to go overseas, He'll sponsor it. So I can go anywhere He leads me. I—I kind of like it that way. And I don't have to have a lot of money, or nothing. I just want the blessings of the Lord. So you just pray for me, if you will. That's, I was thinking when I…
E-21 Недавно меня пригласил Брат Орал Робертс — эта дорогая, доблестная душа. Я стоял там в его здании. По-моему, он сказал, что это стоило около трех миллионов долларов — здание или что-то… Ого! Я бывал в Голливуде, и я молился за короля Георга во дворце, и за Густава — в Швеции, и в разных местах; и я бывал во многих местах (имел честь побывать там), и я много чего видел, но такого здания я еще не видел. И когда я зашел, у дверей было так много людей, что полиции пришлось проводить и выводить меня через черный ход (ждали, пришли за молитвой над больными). И когда я вышел через черный ход… Брат Фишер вывел меня, показав мне здание. Когда я стоял там и смотрел вверх на это огромное, гигантское здание…
E-21 Not long ago, I was invited by our precious, gallant soul, Brother Oral Roberts. I was standing in his place there. I believe he said it cost about three million dollars, the building or some. Oh, my! I've been in Hollywood, and I prayed for King George in the palace, and Gustav up in Sweden, and different places, and I been lots of places, a privilege of being there, and I seen much, but I never seen a building like that. And when I went in, there was so many people at the door, the police had to take me around and bring me out the back way, waiting, come out for prayer for the sick. And when I went out the back way, Brother Fisher taken me out, after he had showed me through the building, when I was standing out there and looking up at that great, mammoth building.
E-22 Я как раз приехал от Брата Томми Осборна. Эти ребята оба говорят, что они приезжали на собрания и получили вдохновение. И я благодарю Господа за то, что позволил мне внести небольшую лепту в служение.
E-22 I had just come from Brother Tommy Osborn. Both those boys say that they come to the meeting and was inspired. I thank the Lord, then, for letting me have a little part in the ministry.
E-23 А Брат Осборн, ведь он приехал туда в тот вечер и увидел, как маньяк побежал к платформе, чтобы убить меня. И он вытянул руки и сказал: “Я тебе все кости переломаю”.
E-23 And how Brother Osborn, how he come there that night, and saw that maniac run to the platform, to kill me. And throwed his arms out, and said, "I'm going to break every bone in your body."
E-24 Я сказал: “Так как ты бросил вызов Духу Божьему, сегодня же ты падешь у моих ног”.
E-24 I said, "Because you've challenged the Spirit of God, tonight, you'll fall over my feet."
E-25 Он плюнул мне в лицо. Сказал: “Я тебе покажу, у чьих ног я паду”. И он замахнулся кулаком, чтобы ударить меня.
E-25 He spit in my face. Said, "I'll show you whose feet I'll fall over." And he raised back his fist to hit me.
E-26 А я сказал: “Сатана, выйди из этого человека”. Он поизвивался, а потом упал у моих ног. И полиции пришлось его оттащить.
E-26 And I said, "Satan, leave the man." He whirled around, around, then fell over my feet. And the police had to roll him off.
E-27 Томми Осборн сказал: “Если Бог может это сделать для одного человека, то Он может и для другого”. Итак…
E-27 Tommy Osborn said, "If God can do that for one man, He can for another." And so…
E-28 А Томми Осборн — доблестная душа, настоящий муж! Я побывал там у него и видел его замечательное огромное здание.
E-28 And Tommy Osborn, a gallant soul, a real man! I been down to his great place there and seen his great building.
E-29 Приехал и увиделся с Оралом Робертсом. Потом он… Я вышел через черный ход. Им пришлось обойти кругом и забрать меня. Я смотрел на то огромное, гигантское здание. Я подумал: “Вот это да! Надо же, Брат Томми, — Господь, как Ты его благословил”. Я глянул туда и увидел, какое было у Брата Орала. Я сказал: “Подумать только: что Бог может сделать для одного скромного, смиренного человека! Орал Робертс, мне кажется, родился в какой-то землянке. Такой нищий паренек и — смог дать ему в руки миллионы долларов и так далее”.
Так вот, Нечто сказало мне: “А как насчет тебя?”
E-29 Come over and seen Brother Oral Roberts. Then they… I went out, through the back. They was going to come around and pick me up. I was looking at that great, mammoth building. I thought, "Oh, my! Look at Brother Tommy, Lord, how You blessed him." I looked over here and seen Brother Oral's. I said, "Just think of what God can do for one little, humble man! Oral Roberts, born in a dugout, I think, out there. One little old poor boy, and could give him millions of dollars into his hands, and things."
Now, Something said to me, "Well, what about you?"
E-30 Я подумал: “Ну уж, нет”. Я подумал: “Ой, мне уж точно было бы стыдно, если бы кто-нибудь из них приехал ко мне. У меня в углу стоит одна печатная машинка. А у Брата Орала было, по-моему, пятьсот машин ЭВМ на одном этаже”. Я подумал: “Руки человека тут вообще ни к чему не прикасаются”, — вот такой высоты. Я подумал: “Вот это да! Если бы он приехал ко мне, сказал бы: ‘Я хотел бы увидеть твой офис, Брат Бранхам’. Ой-ой-ой!” Я подумал: “Мне было бы стыдно за себя”. Я подумал: “Что ж, Господь, может быть…может быть, Ты не смог бы мне доверить. Может, я…мне это не подходит”. Я сказал: “Нет. Господь, Ты безграничен. Ты знаешь, что у меня нет таких умственных способностей”. Я подумал: “Взгляни, что они унаследовали!” Я подумал: “Ну, мне, наверно, мало что досталось”.
E-30 I thought, "Well, no." I thought, "Boy, I'd sure be ashamed for one of them to come to my place. I got one typewriter setting in the end of a building. Now, Brother Oral had, I believe, five hundred IBM machines on one floor." I thought, "Everything never even touched with human hands, this high." I thought, "Oh, my! If he'd come into my place, say, 'I'd like to see your office, Brother Branham.' Ooooh!" I thought, "I'd feel ashamed of myself." I thought, "Well, Lord, maybe—maybe You couldn't trust me. Maybe I wouldn't do for me to be that." I said, "No. Lord, You're infinite. You know I haven't got that much intelligence." I thought, "Look what they inherited!" I thought, "Well, I guess I haven't got very much."
E-31 А Нечто сказало: “Посмотри вверх”. Так что тогда я вполне удовлетворился. Я ищу Города, Строитель и Создатель которого есть Бог.
E-31 And Something said, "Look up." So I was pretty well satisfied then. I'm looking for a City Whose Builder and Maker is God.
E-32 Так вот, я не имею ничего против этих братьев, которым Бог может так доверять; но я люблю их. И я благодарю Бога за то, что Он столько всего сделал для таких великих мужей.
E-32 Now, I'm not nothing against these brothers who God can trust like that, but I—I love them. And I thank God for doing that for great men like that.
E-33 Но что касается меня, я с ума бы сходил от беспокойства. Если бы мне нужны были двадцать-тридцать тысяч долларов в день, чтобы вести дело… Если моим троим детям, моей жене и мне хватает на еду, и есть где поспать, то этого для меня достаточно. И если Господь захочет послать меня куда-нибудь, в эти захолустные места, тогда я могу поехать. Может быть, Он и хранил меня таким образом. Понимаете?
E-33 But, for me, that would worry me to death, well, if I had to have twenty, thirty thousand dollars a day, to operate a business. If I get enough for my three children, and my wife, and myself, to eat, and a place to sleep, that's good enough for me. Then if the Lord wants me go somewhere, these little, humble places, then I can go. Maybe He kept me that way, you see.
E-34 Я не смог бы встречаться с такими людьми, с которыми они встречаются. У меня нет таких умственных способностей. У меня нет образования. Так что я еду, молюсь за Его больных детей и надеюсь, что однажды во дворцах в Вышине мы все снова встретимся, где мы никогда не заболеем, не будет больше молитвенных собраний или проповедей грешникам. До того времени я — ваш брат во Христе.
E-34 I couldn't meet men that they meet. I haven't that intelligence. I haven't the education. So, I go, pray for His sick children, and hoping that someday, in the palaces Above, that we can all meet again, where we'll never have to be sick, no more prayer meetings or no preaching to the sinners. Until that time, I'm your brother in Christ.
E-35 Так вот, пленки, записанные здесь, они…вы можете их приобрести. Они… Здесь есть мистер Сотманн. Они уже приготовлены. Сразу же после служения вы можете их приобрести. Их не нужно ждать. Они прямо на месте, можете их приобрести.
Итак, молитесь за меня.
E-35 Now, the tapes that's being made here, they are, you can have them there. Mr. Sothmann, over here. They're already made up. Just immediately after the service, you can have them. Don't have to wait for them. They're right there, you can have them.
And, now, pray for me.
E-36 Так вот, сегодня вечером Брат Шакарьян говорил мне, что он собирался пригласить меня пораньше. Наверно, это означает “закончить пораньше”. И я—я изо всех сил постараюсь это сделать. И поскольку сегодня страстная пятница, я подумал, что сегодня утром возьмем…
E-36 And now, tonight, Brother Shakarian told me he was going to let me on early. I guess that means, "get out early." And I'm—I'm going to do my very best to do that. And this being Good Friday, and I thought, this morning, take…
E-37 [Брат Димас Шакарьян говорит: “Кто из вас хочет, чтобы Бранхам занял полностью все время, не торопился?” Собрание аплодирует и говорит: “Аминь”.—Ред.] О-о! Благодарю вас. Спасибо. Спасибо. Спасибо. Спасибо. [“Хорошо. Я не хочу, чтобы ты меня винил”.] Нет, брат. Брат Шакарьян, я не это имел в виду. Понимаешь? Я… [“Мы хотим…мы хотим, чтобы ты не торопился, Брат Бранхам. У нас еще весь вечер впереди”.] Благодарю. Спасибо. [“Где Господь, там мир, утешение и покой”.] Спасибо.
E-37 [Brother Demos Shakarian says, "How many want Branham just take his plain time, though, not be a hurry?" Congregation applauds and says, "Amen."—Ed.] Oh! Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. ["All right. I don't want you to blame me."] No, brother. Brother Shakarian, I didn't mean that that way. See? I… ["We want—we want you to just take your time, Brother Branham. We got all night here."] Thank you. Thank you. ["Where the Lord is, there's peace, there's comfort, and there's rest."] Thank you.
E-38 Иногда, когда я говорю, если я совсем перепутаю слова… Мне вспоминается рассказик, который я однажды слышал, про одного мальчика. Один служитель шел по переулку и услышал, как мальчик в углу повторял алфавит: “А, б, в, г…” И он послушал его. Его руки были подняты к Небесам. Он сказал… После того как он закончил, он поднялся, надел шляпку.
E-38 I, sometimes, in speaking, if I mix my words all up, just reminds me of a little story I heard one time, of a little boy. A minister was coming up a—a lane, and he heard a little boy over in a corner, saying the alphabet, "A, B, C, D…" And he listened at him. He had his hands up towards Heaven. He said… After he got through with that, he raised up, put his hat on.
E-39 Тот обратился: “Сынок?” Обернулся и посмотрел. Тот сказал: “Я служитель”. Сказал: “Я слышал, как ты на коленях, подняв руки, повторял алфавит”.
E-39 He said, "Son?" Turned around and looked. He said, "I'm a minister." Said, "I heard you, on your knees, holding up your hands, saying the alphabet."
E-40 Он ответил: “Сэр, — он сказал, — я вырос в Христианской семье. Отца и мать — обоих внезапно убили, а меня забрали”. Сказал: “Тот человек, с которым я живу, очень жесток ко мне”. Сказал: “Я просто молился за него. Я не умею молиться”. Он сказал: “Я просто повторял все буквы алфавита, подумал, что, может быть, Бог поймет, как составить из них слова”. [Собрание смеется—Ред.]
E-40 He said, "Sir," he said, "I was raised in a Christian home. Father and mother was both killed, suddenly. I was taken out." Said, "The man that I'm living with is so cruel to me!" Said, "I was just praying for him. I don't know how to pray." He said, "I was just saying all the alphabet, and thought maybe God would understand how to put it together."
E-41 Так что, может быть, я… Просто примените то же самое и ко мне, что…что, возможно, Он поймет и составит все это таким образом, чтобы вы поняли по тому стремлению и…которое у меня в сердце относительно того, что я говорю.
E-41 So maybe you just think the same thing to me, that—that maybe He'll understand and put it together such ways that you'll understand from the—the objective and the… that I have in my heart towards what I say.
E-42 Меня никогда не смущало мужское общество, потому что я бывал в обществе мужчин. Я вижу только одно, а именно: Христа и притом распятого. Я вижу Церковь, которую я люблю, за которую Он умер. И я очень ревную об этой Церкви. И я делаю все возможное, чтобы сохранить Ее, как я считаю, в полном порядке — в соответствии с Божьим Словом. И я рассчитываю однажды провести с вами бесконечную Вечность в той Земле, где мы присядем, как сегодня вечером.
E-42 I've never been prone to—to try to be flusterated among men, because I been among men. I only have one thing that I see, and that's Christ, and Him crucified. I see a Church that I love, that He died for. And I've very zealous of that Church. And I—I do the best I can to keep It what I think is right in order, in line with God's Word. And, now, looking someday to spend a ceaseless Eternity with you, over in a Land where we'll set around like we was tonight.
E-43 Как я часто, бывает, смотрю на…когда мы проводим завтраки и ужины, и тому подобное… Так вот, я южанин. И для меня ужин есть ужин. Тут говорят только “завтрак, обед и полдник”. Я—я так не могу. А куда тогда девался ужин? Понимаете? Я—я просто… Мне нужно, чтобы был ужин. Верно. Одного только обеда мне не хватит. Я должен питаться три раза в день. [Собрание смеется—Ред.]
E-43 As many times I look upon when we're having breakfasts and suppers, and things like that. Now, I'm a southerner. And it's still "supper" to me. They talk about this here breakfast, lunch, and dinner. I—I can't do that. Now what becomes of my supper? See? I—I—I just… I got to have supper. That's right. Just lunching won't do me no good. I—I got to eat three times a day.
E-44 Но так… Я задумался, когда взглянул, и я пожимал руки некоторым людям здесь, пожилым служителям, которые, наверно, были на ниве, когда я был еще грешником. И я смотрю на них и задумываюсь, глядя на их седые волосы. И я задумываюсь: “Вот это да! Эти мужи выходили на сражения еще до моего обращения. Я не заслужил того, чтобы стоять здесь на платформе и обращаться к таким мужам”. И я взглянул…
E-44 But, so, I'm thinking, as I looked. I was shaking hands with some of the men here, aged ministers that was probably on the field when I was still a sinner. And I look at them, and I think of seeing the gray in their hair. I think, "My! Them men was out there, fighting, before I was even converted. I have no business standing here on the platform, speaking to such men as that." Then I look out…
E-45 Что ж, они только пророчествовали и говорили, что все это наступит. И я хочу, чтобы вы, братья, знали: я считаю, что вы просто…вы просто заложили краеугольный камень для…и подняли целину.
E-45 Well, only thing they done, they—they prophesied and said these things would come. And I want you know, brethren, I think you just—you just laid the foundation stones for the… and broke the fields.
E-46 Вы, братья-пятидесятники, стояли тут с бубном в руке, когда не было церкви, куда бы вы могли пойти; когда люди смеялись и бросали в вас тухлые яйца, и вы всю ночь лежали в тюрьме, размалывали кукурузу с железнодорожных путей, ваши дети голодали. Благословит Бог вашу доблестную душу! Это вам следует стоять здесь, а не мне.
E-46 You pentecostal brothers who stood out here with a tambourine in your hand, when you didn't have a church to go to, when the people laughed and throwed rotten eggs at you, and you was laid in jail all night; broke corn on the railroad tracks, your children went hungry. God bless your gallant soul! You should be here, not me.
E-47 Но вы говорили, что наступит такое время, когда все это произойдет. Я рад тому, что вы дожили до этого времени. Мы еще и половины не слышали. И вы мне дороги.
E-47 But you've said that there'd come a time when these things would happen. I'm glad to see you live to see it happen. The half has never yet been told. And I—I appreciate you.
E-48 Когда я смотрю вдоль стола и вижу разных людей, я думаю: “Возможно, я уже никогда не поужинаю с вами здесь, на земле. Но однажды, когда закончится эта жизнь, мы снова будем ужинать (верно), Там наверху в Доме Отца, когда мы посмотрим через стол и увидим друг друга”. Сейчас мы на поле сражения. Нам приходится торопиться. Но я представляю, как будет тогда, когда я посмотрю через стол и увижу, как будут там сидеть все искупленные, протяну и пожму вам руку. Мы заплачем. Обязательно. Тогда выйдет Царь и отрет все слезы с наших глаз, скажет: “Не плачьте, дети. Все позади. Войдите в радость Господа, приготовленную вам от основания мира”. Тогда наши незначительные разногласия исчезнут, и будет одна великая Вечность. Я хочу провести Ее вместе с вами.
Теперь давайте помолимся, склонив головы.
E-48 I look down the table and see you, different ones. I think, "I may never eat supper with you again here on earth. But someday, when life is all over, we'll eat supper again, that's right, up there in Father's House, when we look across the table and see one another." We're on the battlefield now. We got to hurry away. But I just imagine what it'll be when I look across the table and see all the redeemed setting there, reach across and get a hold of your hand. We start crying. We got to. Then the King will come out and wipe all the tears from our eyes, say, "Don't cry, children. It's all over. Enter into the joys of the Lord that's been prepared for you since the foundation of the world." Our little differences will fade away then. And there'll be one great Eternity. I want to spend It with you.
Let us pray now as we bow our heads.
E-49 Наш Небесный Отец, великий, могущественный Иегова, Который прогремел в начале и сказал: “Да будет свет”, — и стал свет. О-о, прогреми еще раз, Иегова! Пролей сегодня Свет на нашу стезю. Пролей Свет на Слово Свое. Пролей Свет на то время, в которое мы живем. Пошли Свет. Даруй это, Господь.
E-49 Our Heavenly Father, the great, mighty Jehovah Who thundered forth in the beginning and said, "Let there be light," and there was light. Oh, thunder again, Jehovah! Throw Light upon our paths, tonight. Throw Light upon Thy Word. Throw Light upon the day that we're living in. Send the Light. Grant it, Lord.
E-50 Благослови народ Твой везде, по всему миру, где горят костры пробуждения: на склонах гор, в языческих странах — по всему миру. Мы молим, чтобы Ты благословил каждого посланного Богом служителя. О Боже, вдохнови их жизнь. Подумать только: в это самое мгновение люди получают Святого Духа по всему миру. Люди исцеляются в эту самую минуту по всему миру. Как мы благодарим Тебя за это огромное всемирное благословение, ставшее возможным благодаря смерти Сына Твоего около тысячи девятисот лет назад в тот день, который мы празднуем — эту страстную пятницу.
E-50 Bless Thy people everywhere around the world, where revival fires are burning on the hillsides, in the heathen land around the world. We pray that You'll bless every God-sent minister. O God, inspire their lives. Just think, at right this same moment, people are receiving the Holy Spirit around the world. People are being healed, this very minute, around the world. How we thank Thee for this great universal blessing that was made possible by the death of Thy Son, some nineteen hundred years ago, this afternoon, as we have celebrated, this Good Friday.
E-51 Мы молим, Господь, чтобы сейчас Его Святой Дух пришел к нам и дал нам порцию Хлеба Жизни, в Котором мы нуждаемся, Который подкрепил бы нас для дальнейшего странствования; ведь мы отлучились от поприща на эти несколько дней, чтобы посидеть под сенью Дерева Жизни, порадоваться друг за друга и нашему взаимному общению. Мы благодарим Тебя за это. Оно подкрепляет. Итак, еще раз даруй это сегодня вечером, Отец, и наполни наши души.
E-51 We pray, Lord, that His Holy Spirit will come among us now, and will give to us the portion of the Bread of Life that we have need of, that would sustain us for the further journey, as we come aside out of the field, for these few days, to set in the shade of the Tree of Life, to enjoy each other and our fellowship together. We thank You for it. It's been refreshing. Now grant it, once more, tonight, Father, and fill our souls.
E-52 Исцели всех находящихся здесь больных людей. Как мы благодарим Тебя за то, что Ты исцелил сегодня нашу сестру в таком состоянии, с короткой рукой и короткой ногой. Мы признательны, Господь. Мы благодарим Тебя. Это говорит о том, что живой Бог пребывает среди нас. Мы благодарим Тебя за ту сестру, которая исцелилась от зоба в горле. Может быть, мы даже еще не осознаем всего, совершенного Тобой. Это поразительно, Господь, когда видим, как Ты все совершаешь. Мы признательны Тебе.
E-52 Heal every sick person that's here. How we thank You for Your healing, today, of our sister with that short limb and short foot in that condition. We're grateful, Lord. We thank You. It shows that the living God is dwelling among us. We thank You for the sister that was healed of the goiter on her throat. We maybe don't even know yet what all You've done. It's remarkable, Lord, to see how You do things. We're grateful to You.
E-53 Теперь благослови нас в дальнейшем. Благослови прочтение Слова Твоего. Убери сейчас в сторону слуг Твоих. Соверши обрезание говорящим устам и ушам слушающих, ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-53 Now bless us further. Bless the reading of Thy Word. Hide Thy servants now. Circumcise the lips that will speak, and the ears that will hear, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-54 Теперь давайте откроем для прочтения темы…или вернее, для прочтения Писания. Я хочу прочитать из Слова два места, а именно: из Исайи, 53-й главы Исайи. Я хочу прочитать с 1-го…1-го стиха до 10-го…вернее, по—по 10-й стих. А затем хотелось бы прочитать Матфея 11:25 и 26. Теперь давайте прочитаем.
Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца ГОСПОДНЯ?
Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и из ростка из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему.
Он был презрен и умален пред людьми, муж скорби…изведавший болезни…мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.
Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом.
Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззаконие наше; наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились.
Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу:…ГОСПОДЬ возложил на Него грехи всех нас.
Он истязуем был, но страда-…страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих.
От уз и суда Он был взят; но род Его кто изъяснит? ибо Он отторгнут от земли живых; и за преступления народа Моего претерпел казнь. И Он был…Он…
Ему назначали гроб со злодеями, но Он погребен у богатого, потому что не сделал греха, и не было лжи в устах Его.
Но ГОСПОДУ угодно было поразить Его, и Он предал Его мучению; когда же душа Его принесет жертву умилостивления, и Он узрит потомство и долговечное, и воля ГОСПОДНЯ благоуспешно будет исполняться рукою Его.
E-54 Let us turn now for a text to read, or for Scripture reading, rather. I want to read from two places out of the Word. And that is from Isaiah, the 53rd chapter of Isaiah. I want to read from 1st—1st verse until the 10th, to—to the 10th verse, rather. And then we want to read Matthew 11:25 and 26. Now let us read.
Who has believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?
For he shall grow up before him as a tender plant, and out of the root out of… dry ground: he has no form or comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.
He is despised and rejected of men; a man of sorrow,… acquainted with grief:… we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
Surely he has borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquity: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way:… the LORD… laid upon him the iniquity of us all.
He was oppressed, and afflict, he was afflicted, and yet he opened not his mouth: he was brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he opened not his mouth.
He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off from the land of the living: and for the transgression of my people was he stricken. And he was he…
And he made his grave with the wicked, and in the rich in his death; because he had done no violence, neither was there deceit in his mouth.
Yet it pleased the LORD to bruise him; he has put him to grief: when thou shall make his soul an offering for sin, and he shall see his seed, and shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
E-55 Конечно, здесь он говорит об Иисусе, о нашем удивительном и чудном Господе. 11-я глава Матфея и двадцать…25-й и 26-й стихи.
В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
Ей, Отче!… Ей… Ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.
E-55 Course, he's speaking of Jesus here, our marvelous and wonderful Lord. Matthew the 11th chapter, and the twenty-… 25th and 26th verses.
And at that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and has revealed them unto babes.
Even so, Father, even…
Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
E-56 Так вот, если Господь позволит, я хочу извлечь из этого тему, чтобы поговорить о ней вкратце, как можно короче, а потом сесть и еще послушать свидетельства. Я хочу взять отсюда вот такую тему “Бог скрывается в простоте”.
E-56 Now, if the Lord willing, I want to draw from this a text, to speak on just shortly, as quick as I possibly can. And then set down to listen at some more testimonies. I want to take this subject here: God Hiding Himself In Simplicity.
E-57 Вы знаете, Бог настолько велик, что Он скрывается в простоте, а потом открывается в том же самом, в чем Он и скрывается. И Бог настолько велик, что Он может сделать Себя простым. В этом Его величие. Очень многие не замечают Его в простоте, в простых вещах, в которых Он скрывается. Так вот, мы знаем, что человек на это не способен. Человек не умеет сделаться великим настолько, чтобы быть простым. Понимаете? А Бог так велик потому, что Он может быть очень простым. И Бог не открывается в том величии, которое называем величием.
E-57 You know, God is so great, He hides Himself in simplicity, and then reveals Himself in the same thing He hides Himself in. And God is so great, He can make Hisself simple. That's what makes Him great. So many miss Him in the simplicity, simple ways that He hides Himself. Now, we know that man cannot do this. Man cannot make hisself great enough to be simple. See? Now what makes God so great, is because He can be so simple. And God does not reveal Himself in greatness, as we call greatness.
E-58 Так вот, когда мы читаем Слово и изучаем Слово Божье, мы видим, что Бог поступает таким образом, что Он не может…никогда не изменяет Своей программы. Но что говорит Бог… Он никак не может забрать Свое Слово обратно.
E-58 Now, as we read the Word, and study the Word of God, we find out the way God does things. He cannot, never change His program. What God says, He can never go back on His Word.
E-59 Когда мы что-нибудь делаем… Я могу сделать что-нибудь в этом году, я думаю: “Вот это правильно”. В следующем году или, может быть, на следующей неделе я вижу, в чем я ошибался.
E-59 When we do anything: I can do something in this year, I think, "This is right." Next year or maybe next week, I can see where I'm wrong.
E-60 Но Бог не может, потому что Он безграничен. Его первое решение… Если Он призывается на место действия… И как Он поступит согласно этому решению, таким образом Он должен поступать каждый раз, когда снова нужно принять это решение. Потому что если бы так не было… Если Он поступает определенным образом согласно этому решению, а потом опять поднимается тот же самый вопрос, и если Он не поступает таким же образом, как Он поступил в первом случае, значит, в первом случае Он поступил неправильно.
E-60 But God can't, because He is infinite. His first decision, if He's ever called upon the scene, to act, and the way He acts on that decision, that's the way He must act every time that decision has to be made again. Because, if He did not; if He acts a certain way on this decision, and the same subject comes up again, and if He doesn't act the same way He did the first time, then He acted wrong the first time.
E-61 Поэтому, если какой-либо человек пришел к Нему за спасением, и Он спас его на том основании, на котором Он его спас, то Он должен спасти следующего человека на том же самом основании. И если человек приходит к Нему за исцелением, и Он исцелил этого человека на определенном основании, то если придет другой человек, Он должен исцелить его на том же основании. Он не может измениться. Он всегда должен оставаться Тем же.
E-61 Therefore, if a man ever come to Him for salvation, and He saved him upon the basis He saved him upon, He has to save the next man upon the same basis. And if a man ever comes to Him for healing, and He healed that man upon a certain basis, if the next man comes, He's got to heal him on the same basis. He cannot change. He must ever be the same.
E-62 Бог составил план, когда человек согрешил в начале. Еще… Он попытался найти для себя выход. Он попытался сделать себе прикрытие — смоковные листья и так далее. Из этого ничего не вышло. Но Бог все же проложил путь, чтобы человек мог вновь общаться с Ним, и это под пролитой кровью невинного заместителя. И только таким образом Бог выходил на встречу с человеком. И только таким образом Бог может выйти на встречу с человеком — под пролитой кровью невинного заместителя.
E-62 God made a program. When man sinned in the beginning, back, he tried to find a way of escape for himself. He tried to make hisself a covering, fig leaves and so forth. It never worked. But God did make a way that man could fellowship with Him again, and that was under the shed blood of an innocent substitute. And that's the only way that God ever did meet man. And that's the only way God ever can meet man, is under the shed blood of an innocent substitute.
E-63 Так вот, сейчас у нас страстная пятница. И сегодня в мире, в католических деноминациях люди ползут вверх по ступенькам и, о-о, столько разных способов исполнения традиций, и потирают мощи. “И точно доказано, что существует девятнадцать гвоздей, которые вытащили из рук Иисуса”, — утверждают они. “У каждой церкви по одному гвоздю”. А какое это имеет значение — толи это гвоздь, толи это плащаница, или что бы там ни было?
E-63 Now, we're here on good Friday. And the world, today, in the Catholic denominations, they crawl up the steps and, oh, so many different ways that we make traditions, and rub bones. "And there's some nineteen, absolutely proven, nails that they took out of the hands of Jesus," they claim. "Each church has got one." And what difference does it make whether it's the nail, or whether it's the cloak, or whatever it is?
E-64 У нас есть Святой Дух. Вот что Христос оставил Церкви — не какую-то плащаницу, кусочек от креста, гвоздь или что-нибудь такое. Он оставил нам на память не иначе как Святого Духа, Которого Он оставил для Церкви. Теперь… Так вот, именно это Он оставил Церкви в тот день, тысячу девятьсот лет назад, когда Он умер на Голгофе. Он предал в руки Божьи Свой Дух, и Он был послан обратно Церкви в День Пятидесятницы. Так вот, Бог в начале…
E-64 We have the Holy Spirit. That's what Christ left to the Church, not some coat, some piece of the cross, some nail, or something. He left us a memorial, and that was the Holy Spirit that He left for the Church. Now, now, that was what He left to the Church, nineteen hundred years ago, this afternoon, as He died at Calvary. He commended into the hands of—of God, His Spirit, and It was sent back to the Church on the Day of Pentecost. Now, God…
E-65 Когда человек согрешил, выявилась натура человека. Он всегда пытается спрятаться от Бога и найти себе выход, чтобы чувствовать себя оправданным — религию. Это было… Религия означает “прикрытие”. Так что он попытался создать свою собственную религию.
E-65 In the beginning, when man sinned, it showed the nature of man. He's always trying to hide from God, and make hisself a way that he can feel justified, a religion. That's been a religion, means "a covering." So he tried to make his own religion.
E-66 Но Бог Сам принял решение о том, как Он будет выходить на встречу с человеком: при условии пролития Крови. И никак иначе. Сколько бы мы ни пытались как-нибудь иначе, это единственное место, где Бог выходит на встречу с человеком для общения — под пролитой Кровью.
E-66 But God made His decision on how that He would meet man, that was upon the shed Blood. And that's the only way, no matter how much we try any other way. That's the only place that God will meet man for fellowship, is under the shed Blood.
E-67 Бог выходил на встречу с Израилем только под пролитой кровью. Израиль мог поклоняться в одном только месте — под пролитой кровью.
E-67 God only met Israel under the shed blood. The only place that Israel could worship was under the shed blood.
E-68 И сегодня мы испробовали организацию, мы испробовали деноминацию, мы испробовали…мы испробовали образование, мы испробовали научные достижения и прочее, пытаясь создать среди людей единство для общения. И все эти старания потерпели провал.
E-68 And, today, we have tried organization, we tried denomination, we have tried—we have tried education. We've tried scientific achievements and everything, to try to bring man into a unity for fellowship. And it's failed, every one of them.
E-69 Существует одно место, где люди могут прийти на встречу и общаться с Богом и общаться друг с другом — это под крестом, когда каждый человек принимает Кровь Иисуса Христа. Неважно… При всей своей несхожести он все равно может протянуть и пожать руку другому и назвать его братом, когда мы встречаемся у креста, где умер Иисус.
E-69 There's one place that man can meet and fellowship with God, and fellowship with each other. That's under the cross, when each man accepts the Blood of Jesus Christ. I don't care, in all of his peculiarity, he can still reach over and put his hand in the next man's hand and call him "brother," when we meet at the cross where Jesus died.
E-70 Этот век становится научным. Все непременно должно быть научно доказано. Мы живем в век науки, как было предсказано в Библии: “Более слабые, нежели мудрые”, — как мы…как предсказано. И мы живем в таком веке. И чем больше мы лезем в науку, тем дальше мы отходим от Бога. Вы никогда не сможете доказать Бога с научной точки зрения.
E-70 We are becoming a scientific age. Everything must be proven, scientifically. We're living in the age of science, as was predicted by the Bible, "weaker than wiser," as we… as predicted. And we're living in that age. And more we probe into science, further we get away from God. You'll never be able to scientifically prove God.
E-71 И всеоружие Христианина является полностью сверхъестественным: ничего естественного. Если Бога доказать, тогда вера уже не нужна. “Но приходящий к Богу должен веровать, что Он есть”. Это по вере. Всеоружие Христианина — это вера.
E-71 And the whole Christian armor is absolutely supernatural. There's nothing natural. If you can prove God, then there's no more need of faith. "But he that cometh to God must believe that He is." It's by faith. The whole Christian armor is faith.
E-72 Доктор Ф. Ф. Босворт, один из моих первых менеджеров, написал книгу под названием “Взирай на невидимое”. Так вот, многие из вас, несомненно, ее прочитали. Это очень хорошая книга о том, чтобы взирать на невидимое. Христианин смотрит на то, чего он не видит.
E-72 Dr. F. F. Bosworth, one of my first managers, wrote a book called Looking At The Unseen. Now, many of you has read it, no doubt. Is a very fine book, the… of looking at the unseen. The Christian looks at things he does not see.
E-73 Так вот, давайте возьмем в пример доспехи Христианства и посмотрим, сверхъестественные они или нет: любовь, радость, мир, вера, долготерпение, кротость, смирение, терпение — все сверхъестественно. Любовь! “Сходи в магазин и купи мне любви на четвертак. Она мне нужна”. Видите? Вы не смогли бы так сделать. “Купи мне покоя на доллар”. Ничего бы не получилось. Понимаете? Все сверхъестественно. Всеоружие Божье сверхъестественно. Его Церковь сверхъестественна. Это не организация — это сверхъестественное Тело, в Которое мужчины и женщины рождаются Святым Духом. И это очень просто.
E-73 Now let's just take the armor of Christianity and see if it's supernatural: love, joy, peace, faith, long-suffering, meekness, gentleness, patience. Everything is supernatural. Love! "Go down to the drugstore and buy me a quarter's worth of love. I need it." See? You couldn't do it. "Buy me a dollar's worth of peace." You couldn't do it. See? Everything is supernatural. The whole armor of God is supernatural. His Church is supernatural. It's not an organization. It's a supernatural Body that men and women are born into by the Holy Spirit and Its simple way.
E-74 Бог не станет чего-то усложнять: столько-то четок и столько-то вот этого, и присоединяйся к этим, и столько-то образования, столько-то теологии. Ведь тем самым мы постоянно отходим от Бога все дальше и дальше.
E-74 God doesn't make things complicated, of so many rosaries, and so many this, and join this, and so much education, so much theology. Why, we get ourself farther and farther away from God, all the time, by doing so.
E-75 Сегодня мы стали такими учеными, что можем сказать, сколько в атоме молекул, сколько электронов и так далее, и расщепить атом; и можем рассказать, как это делается, и создать атомную бомбу. И потом мы можем объяснить, как у нас это получилось, однако не можем объяснить траву, по которой ходим.
E-75 Today, we're so scientific till we can tell how many molecules it takes to make an atom, how many electrons, and so forth; and split that atom, and tell you how it's done; make an atomic bomb, and then we can explain how we done it; but walk over a blade of grass that we cannot explain.
E-76 Бог в простоте. Бог проявился в простоте. Он являет Себя в простоте. Это для того, чтобы мудрые не поняли. Иисус сказал: “Благодарю Тебя, Отче, что Ты сокрыл Это от мудрых и разумных, и откроешь Это младенцам, которые хотят научиться”.
E-76 God, in simplicity. God manifested Himself in simplicity. He makes Hisself simple. It's so that the wise will not understand. Jesus said, "I thank Thee, Father, Thou has hid This from the wise and prudent, and will reveal It to babes such as will learn."
E-77 Никогда не пытайтесь приблизиться к Богу с помощью образования. Когда вы это делаете, вы со своим образованием еще дальше отходите от Бога. Понимаете? Бог познается не образованием. Бог познается верой. И первый удар дьявол нанес именно через образовательную программу, и человек лишился общения с Богом. Это точно. Он должен познать Бога верой; не своей способностью объяснять, а своей верой в то, чего он не может объяснить. Это… Просто преподнесли все наоборот.
E-77 Don't never try to educate yourself to God. When you do, you educate yourself away from God. See? God is not known by education. God, is knowing by faith. And the first stroke that the devil took was on the educational program, and man lost his fellowship with God. That's exactly. He must know God by faith, not what he can explain; by what he believes, that he can't explain. That, we just vice versa the picture.
E-78 Так вот, сегодня все идет по образовательной программе. Да. Мы ходим, не замечая простой травинки. Мы отправляем наших детей в Библейские школы и в колледжи. Так вот, запомните, я этого не осуждаю. Я не сторонник безграмотности. Но я стараюсь показать вам безрассудство всего этого. И именно в этом мы делаем… Вы знаете, что что-то не в порядке.
E-78 Now, today, everything is an educational program. Yes. We walk over a simple, little blade of grass. We send our children to Bible schools and to colleges. Now, remember, I'm not condemning that. I'm not supporting ignorance. But I'm trying to tell you the folly of it. And there's where we make… You know there's something wrong.
E-79 И это похоже, как на моих собраниях. В большинстве случаев, когда я провожу собрания, я сталкиваюсь с теми, у кого ничего не получилось на собраниях другого человека, потому что…
E-79 And it's like in my meetings. Most time, when I get meetings, I find those that fails over in the other fellow's meeting. Because, many times…
E-80 Много раз я наблюдал за Братом Робертсом. Кто-то сказал: “Брат Бранхам, пока ты молишься за троих, Брат Робертс помолится за пятьсот человек”. Это так. Конечно. “Он получит в два раза больше свидетельств”. Конечно. В пятьдесят раз больше свидетельств. Видите? Потому что вы… В конце концов, все зависит от веры самих людей, за которых молятся. Но те, у которых там ничего не получилось, они потом приходят на эти собрания, потому что…
E-80 I've watched Brother Roberts. Someone said, "Brother Roberts, Brother Branham, will pray for five hundred while you pray for three." That's right. Certainly. "He'll get twice the testimonies." Certainly. "Fifty times the testimonies." See? Because you'll… After all, it's based upon the faith of the individuals being prayed for. But, the ones that fails in there, then they come over to the meeting. Because…
E-81 Вот, здесь присутствует врач. Если врач… Если вы приходите в кабинет врача, говорите: “У меня болит живот и голова, и так далее”, — а этот врач просто выпишет вам рецепт на аспирин или какое-нибудь успокоительное: он же не поставил никакого диагноза. Он просто пытается выпроводить вас из кабинета. Понимаете? Так вот, если он за вас переживает, и он заинтересован, то он будет выяснять диагноз этой болезни до тех пор, пока не узнает причину.
E-81 Here, a doctor is setting present. If a doctor… You go to a doctor's office, say, "I'm sick at my stomach, and got a headache, and so forth." And that doctor just writes you out a little prescription of—of aspirin or a tranquilizer, something, he's never diagnosed that case. He's just trying to get you out of the office. See? Now, if he's got you upon his heart, and he's interested, he'll diagnose that case until he finds the cause.
E-82 И когда мужчина или женщина больны, и что-то произошло, правильно разобраться в этом можно только одним способом — это обратиться к прошлому и узнать причину. Обращаемся в прошлое, пока не увидим, что они сделали. На собраниях понаблюдайте, когда они стоят на платформе. Святой Дух говорит: “Десять лет назад ты был в таком-то месте, и ты сделал то-то. И ты сделал одно и другое”. Многие из вас слышали это на собраниях. Видите? “Ты сделал это. Сначала ты должен это исправить”. А потом, если они обещают это сделать, тогда вы услышите слова: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”. Пометьте это у себя в книге. Вы когда-нибудь видели в этом промах? [Собрание говорит: “Нет”.—Ред.] Конечно, нет. Его не бывает. Не может быть. Почему же? Видите? Вы… Во-первых, нужно узнать причину, прежде чем проводить лечение. Нужно узнать причину этого.
E-82 And when a man is sick, or a woman, and something has happened, there's only one way to correctly get that, that's, go back and find the cause. Go back till we see what they done. In the meetings, watch them stand on the platform. The Holy Spirit say, "Ten years ago, you was at a certain place, and you done a certain thing. And you did this, and certain." You've heard it, many of you, in the meetings. See? "You did that. You've got to make that right, first." And then, if they promise to do it, then you'll hear it come forth, "THUS SAITH THE LORD." Mark it in your books. Did you ever see it fail? [Congregation says, "No."—Ed.] Certainly not. It doesn't. It can't. What is it? See? You, the first thing, you've got to find the cause before you can produce the cure. You've got to find the reason for it.
E-83 И вот сегодня мы пытаемся приблизить людей к Богу с помощью образования, с научной точки зрения, а это невозможно. Бог познается не наукой, но верой мы познаем Бога.
E-83 And now, today, we are trying to educate people to that, to the scientific approach to God, and you can't do that. God is known not by science, but by faith we know God.
E-84 И я сказал бы вот что: что…что человек может присесть и разглядывать цветы (букет), и тридцать минут рассматривать их искренно от всего сердца, и узнать о Боге больше, чем если бы знал…получил все ученые степени, которые только выдаются в Библейской школе, ибо Бог открывается в цветке. Мы видим, как он погибает и снова вырастает — воскресение. Мы видим в одной разновидности цветов два или три разных цвета. Откуда же взялась такая окраска? Объясните мне. Как она там появилась? Куда она исчезает и как она снова появляется? Как этому семени нужно умереть и сгнить, а потом снова прорасти? Бог показывает Себя в простоте, потом снова скрывается в смерти, чтобы вновь показать Себя в воскресении. Понимаете? Просто, это…
E-84 And I'd say this, that—that a man can set down and look at a bunch of flowers, a bouquet, and study that thirty minutes, sincerely with all of his heart, and know more about God than he did if he know, had all the degrees that a Bible school could give him, for God reveals Himself in the flower. We see it die and rise again, resurrection. We see two or three different colors in the same specie of flower. Where did that coloring come from? Explain it to me. How did it get there? Where does it go, and how does it get back again? How does that seed have to die, and rot, and come back again? God, showing Himself in simplicity, then hiding Himself again in death, to show Himself again in resurrection. See? It's just…
E-85 Не нужно много знания. Единственное, что нужно знать — это иметь веру в то, на что вы взираете, во что верите. Понимаете? Верьте… Один проведенный час действительно это докажет — вы узнаете о Боге больше, чем от всех существующих ученых степеней.
E-85 You don't have to know a whole lot. The only thing you have to know is to have faith in what you're looking at, what you're believing. See? Believe. One hour would really prove it, would teach you more about God than all the degrees that you could have.
E-86 Бог настолько велик, что Он может сделаться простым. Именно из-за этого Бог является для меня великим — ведь Он способен сделаться настолько простым. А для этого, становясь таким, Он скрывается от умных и мудрых. Так вот, только подумайте. Он скрывается от умных людей и открывается смиренным людям. В Библии сказано, в Исайи 35: “Даже и неопытные не заблудятся на пути”, — это так просто. А когда вы пытаетесь Это постичь и разобраться в Этом, тем самым вы только отдаляетесь от Бога. Каждый раз, когда вы это делаете, вы только отходите все дальше и дальше. Перестаньте пытаться Это понять. Просто верьте в то, что Он сказал. Вот и весь сказ — просто верьте в Это. И потом скрывается от мудрых и показывает Себя простым. Человек не может быть таким великим.
E-86 God is so great, He can make Hisself simple. Now, that's what makes God great, to me, is how He can make Hisself simple. And that, for doing, Himself, He hides Himself from the smart and wise. Now just think of that. He hides Himself from the smart people and reveals Himself to the humble people. The Bible said, in Isaiah 35, "Even, though, a fool should not err in the way, It's so simple." And as you try to figure It out, and study It out, you just figure away from God. Every time you do that, you just get yourself further and further away. Quit trying to figure It out. Just believe what He said. That's all there is to It, just believe It. And then hides Himself from the wise, and shows Himself to the simple. Man can't be that big.
E-87 Как только человек получит какую-нибудь ученую степень, он знает больше другого. Ему ничего не скажешь. Сегодня церкви любят хвастаться своим пастором, потому что он учился в такой-то семинарии. Он — бакалавр гуманитарных наук, доктор богословия, права. Это еще ничего не значит. Это не значит… Он может быть бакалавром гуманитарных наук, доктором богословия и дважды доктором права, и даже не отличать лущеного гороха от кофейных бобов. Это—это не значит… Извините за такое высказывание. Здесь не место для шуток, понимаете. Я не хотел так сказать. Да, конечно. Простите меня. Я имею в виду то, что это не имеет никакого значения.
E-87 A man, as soon as he gets hisself a degree of some sort, he knows more than the next fellow. You can't tell him nothing. The churches, today, like to brag on their pastor, because he's a student of certain-certain seminary. He's got a—a B.A., he's got a D.D., L.D. Well, that don't mean one thing. That don't. He might have a B.A., and a D.D., and a double L.,D., and not even know split peas from coffee. That—that doesn't mean… Excuse that remark. This is no place for jokes, you see. I—I don't mean that. No, sir. You forgive me. I mean this, that that don't have one thing to do with It.
E-88 Бог познается верой и только ею. Это было доказано, когда Иисус пришел на землю. И те фарисеи и прочие, с наивысшими степенями, самые умные, самые святые из всех живущих людей. Даже за один недостаток их безжалостно забивали камнями. А Иисус сказал: “Вы от отца вашего — дьявола, и будете совершать его дела”. Кто смог бы показать на них пальцем и сказать…
E-88 You know God by faith, and that alone. That was proved when Jesus come to the earth, and those Pharisees and so forth, the highest of degrees, smartest, most holy living men that we had. Even one flaw against them, they'd be stoned without mercy. And Jesus said, "You are of your father, the devil; his works you'll do." Who could point a finger at them and say?
E-89 Мы называем грехом прелюбодеяние, ложь, курение сигарет, жевание табака. Это не грех. Это не имеет ничего общего с грехом. Это атрибуты неверия. Есть только один грех — это неверие. “Неверующий уже осужден”. Когда человек отрицает, что—что Слово Божье…это и есть грех.
E-89 We call, "sin," committing adultery, telling a lie, smoking cigarettes, chewing tobacco. The… That's not sin. That has nothing to do with sin. That's the attributes of unbelief. There's only one sin, that's unbelief. "He that believeth not is condemned already." When a man will deny That, That, the Word of God, that's the sin right there.
E-90 Иисус сказал, когда Он был на земле: “Кто может осудить Меня в грехе? Кто может показать Мне, что Я не исполнил всего, что пророчествовали обо Мне? Когда Я пришел, Я должен был сделать то-то. Кто может доказать, что Я не сделал именно того, что говорится обо Мне в Писании? Исследуйте Писания, ибо в Них вы думаете иметь Жизнь Вечную, а Они как раз свидетельствуют обо Мне”. Видите? “Кто может осудить Меня в грехе?”
E-90 Jesus said, when He was on earth, "Who can condemn Me of sin? Who can show Me that I didn't fulfill everything that was prophesied of Me? When I come, I was supposed to do certain-certain things. Who can prove that I didn't do just exactly what the Scripture says I do? Search the Scripture, for in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me." See? "Who can condemn Me of sin?"
E-91 Так вот, тогда те люди, о-о, им ведь обязательно надо было мыть горшки и котелки, и умываться перед едой, и все эти укоренившиеся традиции, которые они должны были исполнять. Но Иисус осудил их всех и оставил их в стороне, и сказал им, что они — бесы. Вы можете себе такое представить?
E-91 Now, those people there, oh, they had to wash their pots and kettles, and wash before eating, and all these regular traditions they had to go through. But Jesus condemned them all, and set them aside, and told them they were devils. Could you think of such a thing?
E-92 Верите ли вы, что Он сделал бы то же самое в сегодняшних церквях? Наверняка, сделал бы. Мы настолько погрязли в традициях и остальном, что оказались в такой же неразберихе, в какой те были тогда. И теперь, когда Бог проявляется в простоте, они Этого вообще не распознают. Это не укладывается в их мышлении. Они все Это расписали так, как, по их мнению, Это должно быть, а если Это не приходит таким образом, они Этого не принимают. Только таким образом. Вот в чем всегда была проблема.
E-92 Do you believe He would do the same thing in the churches today? He most certainly would. We've wound ourself around traditions and things, until we got ourself in the same mess we was then. And now, when God displays Himself in simplicity, then they don't recognize It, at all. It's above their way of thinking. They got It all fixed up the way that they think It ought to be, and, if It doesn't come that way, they won't receive It. That's the only way. That's what's always been the trouble.
E-93 Запомните, путь вверх — это путь вниз. Это так. “Унижающий себя возвысится”.
E-93 Remember, the way up is down. Now, that's right. "He that humbles himself shall be exalted."
E-94 Как узнать, что это… Где верх, а где низ? Если земля висит в космосе, то Северный полюс вверху или Южный полюс вверху? Который из них? Понимаете?
E-94 How do you know whether it's, which is up, and down? If the world is standing in space, is the North Pole up, or the South Pole up? Which one is it? See?
E-95 И вы скажете: “О-о, утренняя звезда и вечерняя звезда…” Это все одна и та же звезда. Понимаете? Тот же самый свет, который был утром, излучался той же вечерней звездой, просто земля повернулась. Вот и все. Понимаете? Так что это, в конце концов, не так уж и сложно. Это всего лишь простая вера, чтобы верить Богу. Обратите внимание. Я сказал, что путь вверх — это путь вниз. Он…
E-95 And you say, "Oh, the morning star, and the evening star." It's both the same star. See? The same light was give in the morning, is the same evening star, the world is just turned around. That's all. See? So it's not so complicated, after all. It's just simple faith, to believe God. Notice. The way up, I said, is down. He…
E-96 Мы должны верить Богу. Мы должны верить Ему на Слово. Мы не должны пытаться все понять. Но что бы Бог ни говорил, настоящий истинный Дух Божий скажет на каждое Слово Божье “аминь”. Святой Дух написал Слово.
E-96 We must believe God. We must take Him at His Word. We must not try to figure things out. But, just whatever God says, the real true Spirit of God will punctuate every Word of God with an "amen." The Holy Spirit wrote the Word.
E-97 Если Святой Дух написал Слово, и Святой Дух в вас, то как же Он может сказать: “Ну, Это было для другого времени”? Как же Он может сказать… Когда в Нем говорится: “Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же”, — а вы пытаетесь отнести Это к какой-нибудь прошедшей эпохе или к будущему времени?
E-97 If the Holy Spirit wrote the Word, and the Holy Spirit is in you, how can It say, "Well, That was for another age"? How can It say, when It said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever," and you try to place It off in some age back there, or some age to come?
E-98 Человек не меняется. Он всегда благодарит Бога за то, что Он сделал, ожидает в будущем того, что Он сделает, и пренебрегает тем, что Он делает. Вот таков человек, всегда. И так же он поступает и сегодня. Он всегда такой. Он… Таков человек, и нужно избавляться от этого. Нужно позволить разуму, который был во Христе, быть в вас.
E-98 Man is still the same. He's always thanking God for what He has done, looking forward for what He will do, and ignoring what He's doing. That's exactly man, always. And he does the same thing today. He always is that. He, that's a man, and you've got to get out of that. You've got to let the mind that was in Christ be in you.
E-99 Бог всегда имел дело с человеком в смирении. Он никогда не обращается к людям, используя сложные теологические термины. Покажите мне хоть один случай, когда Он так делал. Он никогда так не делает. Он преподносит Себя в простом виде. А человеку хочется все усложнить. Он становится великим, смиряя Себя.
E-99 God dealing with man has always been in humility. He never does deal with men in great big theological terms. Tell me one time He ever did. He never does. He makes Hisself simple. And man wants to make It complicated. He makes Hisself great, by making Hisself humble.
E-100 Так вот, когда человек получает немножко образования или несколько ученых степеней, он столько всего знает, что ему уже ничего не скажешь. Но если бы он просто становился более и более великим, пока не умалился бы, чтобы ничего не знать, тогда все было бы в порядке. Но он не может стать настолько великим. Понимаете? Он просто не может стать таким великим.
E-100 Now, when a man gets a little bit of education, or a few degrees, he knows so much till you can't tell him nothing. But if he could just keep on getting great enough till he could make hisself little, till he knows nothing, then it'd be all right. But he can't get that big. See? He just can't get that big.
E-101 А Бог такой великий и есть. Он настолько велик, что Он может сделаться смиренным. Но мы не можем быть…стать такими великими, чтобы смирить себя. Вот в чем разница. Итак, Бог скрывается в смирении и простоте. А человек…мирская мудрость Это “проморгает”. Неудивительно, что Исайя сказал: “Кто поверил слышанному от нас? Кому открылась рука Господня?” Иисус сказал: “Благодарю Тебя, Отче неба, земли, что Ты сокрыл Это от глаз мудрых и разумных, и откроешь Это младенцам, которые хотят научиться”. Смирение, простота — только понаблюдайте, как просто Бог преподносит Себя.
E-101 And God is that big. He's so big till He can make Hisself humble. But we can't, big, get big enough to make ourself humble. That's the difference. And so God hides Himself in humility and simplicity. And man, wisdom of the world, looks right over the top of It. No wonder Isaiah said, "Who has believed our report? To whom is the arm of the Lord revealed?" Jesus said, "I thank Thee, Father, of Heaven, of earth, that You have hid This from the eyes of the wise and prudent, and will reveal It to babes such as will learn." Humility, simplicity, just watch how God makes Hisself simple.
E-102 Смотрите. Взгляните на Эдем. Просто верить Его Слову — это все, что им нужно было делать, чтобы жить. Так вот, Бог не говорил в этом первом случае, что необходимо иметь столько-то ученых университетских степеней. Он сказал: “Это Мое Слово. Верить Ему — жизнь, а не верить Ему — смерть”.
E-102 Look. Look at Eden. Just believe His Word, was all they had to do, to live. Now, God never said, to this first cause, that you've got so many degrees of college you'd have to have. He said, "This is My Word. Believe It, live. Disbelieve It, die."
E-103 Так вот, Ева вовсе не ве-…разуверилась во всем. Она поверила только одной короткой фразе.
E-103 Now, Eve never disbelieved all of It. She just believed one little phase of It.
E-104 Теперь я хочу задать вам вопрос, братья, сестры. Если Бог допустил все это потому, что Ева разуверилась в одной короткой фразе Слова и за это человечество оказалось в теперешнем состоянии, вы думаете, мы сможем вернуться назад, не веря одной Его фразе? Подумайте об этом. Если Бог видел страдания младенцев, войны и беды, голод и истощение, болезни и убийства; и все это происходило только потому, что усомнились в одной короткой фразе Его Слова, вы думаете, что мы сможем вернуться назад, сомневаясь в одной Его фразе? Если это стоило всего этого, то неужели Он запросто примет вас, все-таки пропустит вас, когда говорите: “Я не…не могу Этого понять. Я все равно в Это не верю”? Нет.
E-104 Now I want to ask you a question, brethren, sisters. If God let all this happen because Eve disbelieved one little phase of the Word, and caused humanity to get to the place it's in, do you think we'll ever get back, disbelieving any phase of It? Think of it. If God could see little babies suffering, wars and troubles, famines and starvations, sickness and murder; and all these things has taken place, all because one little phase of His Word was doubted. Do you think we'll ever get back, doubting one phase of It? If it cost all of this, will He let you back free, let you go anywhere, say, "I don't. Can't understand It. I don't believe It, anyhow"? No.
E-105 Вы должны верить Ему полностью. Каким бы скромным Оно ни казалось, все равно верьте Ему. Скажете: “Ну, я Этого не понимаю”. Все равно верьте Ему! Вам полагается не понимать Его, вам полагается верить Ему. Все равно просто верьте Ему. Итак, вот как у нас сегодня. То же самое, что Бог…
E-105 You've got to believe all of It, no matter how humble It seems. Believe It, anyhow. Say, "Well, I don't understand It." Believe It, anyhow. You're not supposed to understand It. You're supposed to believe It. Just believe It, anyhow. Now, that's way we are today, the same thing, that God.
E-106 Похоже, как в армии, идущей на сражение. Наши шпионы в Англии. А английские шпионы здесь. Шпионы то тут, то там — по всему миру. Почему? Они пытаются раскрыть наши военные тайны. Когда у нас появляется какая-нибудь военная тайна, как только они смогут ее раскрыть, они берут то же самое или что-нибудь, чтобы противоборствовать этому. Это война.
Величайшая из всех происходящих войн — это духовная война.
E-106 It's just like an army going to fight. We got spies in England. England has got spies here. The spies are in and out, around the world. Why? They're searching out our military secrets. When we find some kind of a military secret, as soon as they can find it, they take the same thing, or something, to combat it. It's a warfare.
The greatest warfares, gone on, is a spiritual warfare.
E-107 Так вот, когда Бог знал, что все это произойдет, Он позаботился о Своих детях точно так же, как Соединенные Штаты заботятся о своей армии. Мы даем человеку каску, потому что мы знаем, что она ему понадобится. Мы даем ему лопату, чтобы рыть окопы. Мы знаем, что это большой груз — у него на спине, примерно, сорокакилограммовое снаряжение. Если оно на спине какого-нибудь новобранца, для него это, конечно же, тяжело. Но армия знает, что его нужно этому обучить, потому что ему это понадобится. Ему понадобится все это снаряжение, когда он попадет на поле сражения.
E-107 Now, when God knowed this was going to come to pass, He did for His children just like the United States does for their army. We give a man a helmet to wear, because we know he's going to use it. We give him a—a spade to dig in. We know it's a big pound, about ninety-pound pack on his back. Some little rookie packing it, he certainly is a—a hard thing for him. But the army knows they got to train him for that, because he's going to need it. Every piece of equipment, he's going to need it when he hits the battlefront.
E-108 И именно это нам следует делать сегодня, друг. Мы должны взять все Слово Божье, потому что Оно нам будет нужно. Мы должны воспользоваться каждым написанным там Словом. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, и мы должны применять полное Евангелие, все полностью. Так вот, когда Бог защитил Свою Церковь, Он защитил Ее самым лучшим, что можно было найти, потому что это Его Собственные дети. И Он защитил Церковь Словом, Своим Собственным Словом. Просит их только верить Его Слову, вот и все.
E-108 And that's what we ought to do today, friend. We got to take the whole Word of God, 'cause we're going to need It. We got to use every Word that's in There. It's THUS SAITH THE LORD, and we've got to use the full Gospel, all of It. Now, when God had fortified His Church, He fortified It with the best thing that He could find, because it's His Own children. And He fortified the Church by the Word, His Own Word. Just ask them to believe His Word, that's all there was.
E-109 А сатана своей мудростью побудил Еву сломать это ограждение хотя бы в одном месте. Сатана признал, что все Слово целиком было правдой, но сказал: “Безусловно…” Это все, что ему надо было знать. “Безусловно, вы не умрете”. В этом-то и была лазейка. Он вывел Еву из-под защиты этого Слова одним небольшим сомнением.
E-109 And Satan, by his wisdom, caused Eve to break down that barrier, just in one place. Satan admitted every bit of the Word was right, but said, "Surely…" That's all he had to know. "Surely you won't die." Now, that was the loophole. He got Eve from behind that Word, with one little doubt.
E-110 Именно на этом он ловит сегодняшнюю церковь — на том же самом. Всего лишь одно небольшое сомнение — и вас заносит на эту сторону. И не имеет смысла даже думать о том, что Бог сжалится над вами из-за принадлежности к церкви, принадлежности к организации или группе, или что бы это ни было; или из-за какого-то ощущения.
E-110 That's exactly where he gets the church today, the same thing. Just that one little doubt brings you on this side. And now there's no way to ever try to think that God will ever spare you through belonging to a church, belonging to an organization, or a group, or whatever it is, or any sensation.
E-111 Вы должны верить Его Слову и поступать по Нему. Верно. Есть… Только таким образом. Такова была Божья программа в начале. Такова Божья программа на протяжении всей жизни. Такова Божья программа и сейчас — Церковь должна оставаться под защитой Слова. Только таким образом он…вы можете быть в безопасности.
E-111 You've got to believe His Word and act upon the same. Right. There's… That's the only way. That's God's program at the beginning. That's God's program down through the life. That's God's program now, is, the Church must stay behind the Word. That's the only way that he, you can be safe.
E-112 Обратите внимание на Ноя в его время. Мы говорили об этом сегодня утром. В те времена наступила великая интеллектуальная пора, и люди были умными. И Ной в век великой интеллектуальности… Бог сошел, чтобы спасти избранных людей.
E-112 Notice Noah in his days. We spoke of it this morning. In his days it was a great intellectual time, and men were smart. And Noah, his great intellectual age, God came down to save the elected people.
E-113 Вы верите, что у Бога есть избранная Церковь? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Конечно, есть. И Он приходит спасти этих избранных. А все остальные — это просто обыкновенное пушечное мясо. Но Он…но Он знает, что определенное количество спасется, потому что Он записал их имена в Книгу Жизни Агнца до основания мира. Это в точном соответствии с Писанием.
E-113 Do you believe God has an elected Church? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Certainly, He does. And He comes to save that Elected. The rest of them, it's just common cannon fodder. But He—but He knows that there's going to be so many of them saved, because, "He put their names on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world." That's exactly according to the Scripture.
E-114 “И антихрист в последние дни обольстит всех, чьи имена не были записаны в эту Книгу до основания мира”. В Библии так сказано. Антихрист будет похож настолько, что это будет вылитая Пятидесятница. Понимаете? “Но он обольстит тех, чьи имена не были записаны в Книгу Жизни от основания мира, когда был заклан Агнец”.
E-114 "And the antichrist, the last days, will deceive every one whose names were not written on that Book before the foundation of the world." The Bible said so. The antichrist, so close, it'll be Pentecost, to the dot. See? "But it'll deceive those whose names were not written on the Book of Life from the foundation of the world, when the Lamb was slain."
E-115 Заметьте. Так вот, мы видим, что сатана, этот хитроумный агент, в первый раз он смог подобраться к церкви только тогда, когда заставил людей принять его мирскую мудрость и отойти от простой веры в Слово, которую Бог им заповедал. Таков был его первый план. Он тогда достиг цели. И именно это он делал каждый раз. О-о, если бы мы только поняли, что в этом заключается все! И когда ему удается вывести вас из-под защиты этого Слова (а ему только этого и надо), тогда вы уже в его руках.
Заметьте. Просто верьте Его Слову и живите.
E-115 Notice. Now, we find that, Satan, that great agent, he only was able to get the church, the first time, by making them accept his wisdom of the world, and get away from common faith that God told them to have in His Word. That was His first program. He succeeded there. And there is where he's done it, every time. Oh, if we could only see that that's it. And when he can get you from behind that Word, that's all he has to do. You're—you're in his hands right then.
Notice, just believe His Word, and live.
E-116 Так вот, Ева — для нее Этого оказалось недостаточно. Ей захотелось мирской мудрости.
E-116 Now, Eve, That wasn't enough for her. She had to have some of the wisdom of the world.
E-117 Так же мы поступаем и сегодня. Нам очень хочется, чтобы какой-нибудь доктор философии, права рассказал нам о Нем. Брат, если это противоречит этому Слову, то оставь это. Пусть это даже папа римский или это…какая-нибудь иерархия, или архиепископ кентерберийский. Мне неважно, кто это. Верьте Божьему Слову. И да будет любое другое слово ложью, если что-нибудь противоречит Слову.
E-117 That's the way we do today. We've just got to have some doctor, Ph.D., LL.D., to tell us about It. Brother, if it's contrary to this Word, you leave it alone. I don't care if it's the pope of Rome, or if it's the… any hierarchy, or the archbishop of Canterbury. I don't care who it is. You believe God's Word. And let every other word be a lie, if anything is contrary to the Word.
E-118 Я обнаружил только одно — живите Словом. Если Бог дает обещание, Он должен сдержать это Слово. Если Он не сдержит этого Слова, тогда это не Бог.
E-118 I found out this one thing. Live by the Word. If God makes a promise, He's got to keep that Word. If He doesn't keep that Word, then it's not God.
E-119 Так вот, если… Однажды Богу надо будет судить мир по какому-то мерилу. Если Он будет судить его согласно мерилу церкви, как нам говорит католическая церковь, тогда по какой же церкви? Существует около девятисот разных организаций. По какой из них? Баптист говорит, что по их мерилу. Пятидесятник утверждает о своем. Католик утверждает о своем. Я считаю, что ни по одному из них.
E-119 Now, God is going to have to judge the world by some standard, some day. Now, if He's going to judge it by the standard as the Roman church tells us, of the church, then which church is it? There's some nine hundred different organizations. Which is it? The Baptist says theirs is the standard. The Pentecostal says theirs. Catholic says theirs. To me, neither one of them.
E-120 Слово есть Истина. “Всякий, кто отнимет от Этого одно Слово или добавит к Этому одно слово, у того будет отнято участие из Книги Жизни”. Понимаете? Именно по Слову Божьему Бог будет судить людей.
E-120 The Word is the Truth. "Whosoever shall take one Word from This, or add one word to It, the same will be taken from, his part, out of the Book of Life." See? It's the Word of God, God will judge the man by.
E-121 В то великое поколение Ноя, когда люди были такими умными, Бог послал им послание. И при этом Он послал не Архангела, Он послал фермера с простым посланьицем, но это им о чем-то говорило. Вы думаете, что они его приняли? Нет, потому что оно было слишком простым. Если—если бы оно не было таким простым, то они приняли бы его. Если бы это было что-нибудь великое, им рассказали бы, как построить пирамиду, которая была бы больше тех, что они уже построили, и тому подобное, может, они бы это и приняли. Но Он послал простого человека с посланием, что “будет дождь”. Это не соответствовало их научному образованию. Ведь они могли запустить в небо радар или что-нибудь такое и доказать, что там наверху нет никакой воды.
E-121 Noah's great generation there, when they were so smart, God sent them a message. And when He did, He never sent an archangel. He sent a farmer, with a simple, little message, but it was showing them. Now, do you think they receive it? No. Because, it was too simple. If—if it wasn't been so simple, they would have received it. If it been some great something, you could told them how to build a pyramid that was greater than the ones that they already had built, and so forth, they might have received it. But He sent a simple man with a message, that, "It's going to rain." That didn't meet their scientific education. Why, they could shoot to the skies, with radar or something, and prove there's no water up there.
E-122 Но Ной сказал: “Бог сказал, что там будет вода. И если Бог сказал, что там будет вода, хотя там ее нет, Он может поместить ее туда, потому что Он — Творец”. Вот так-то. Неважно, кто бы что ни говорил, Бог так сказал, и Бог способен исполнить Свое Слово. И это простое посланьице осудило мир в его время и спасло его собственную семью. Верно. Простое, ничего радикального, просто-напросто “войти в ковчег”. Это все, что было необходимо — “поверить и войти”. Бог спас мир простотой, показывая, какой Он смиренный. Это было… Что это было такое? Бог снова скрывался от очень умных, образованных.
E-122 But Noah said, "God said there'd be water there. And if God said there'd be water there, though there's none there, He can put it there, because He's the Creator." That's it. No matter what anybody else says, God said so, and God is able to keep His Word. That simple, little message condemned the world in his days, and saved his own household. That's right. Of a simple, nothing radical, just, simply, "Walk in the ark." That's all there was necessary. "Believe and walk in." God saved the world by simplicity, showing Hisself so humble. That was… What was it? God hiding again from the real smart, educated.
E-123 Всем известно, что люди в допотопные времена были умнее нас сегодняшних; достижения науки и прочее были намного превосходнее, чем у нас сегодня. Ведь откапывают тогдашние мумии, а сегодня мы не смогли бы сделать мумию. Мы не смогли бы высушить тело таким образом. У них были такие краски, что наши сегодня и в сравнение не идут. Они строили пирамиды и сфинксов, и так далее, чего мы при всем желании не смогли бы повторить. Нам нечем их построить. У нас нет такой энергии, чтобы поднять все это туда. Мы не смогли бы это построить, но они построили. Почему? Они были умнее нас.
E-123 Anyone knows that the antediluvian people were smarter than we are today, farther advanced in science, and so forth, than we are today. Why, they can dig up mummies back there. And we couldn't have a mummy today. We couldn't petrify a body like that. They had coloring that we can't match today. They built pyramids and sphinx, and so forth, that we couldn't match if we had to. We haven't the stuff to build it with. We don't have the power to lift it up there. We could not build it, but they built it. Why? They were smarter than we are.
E-124 И тем высокообразованным, способным, умным людям Бог послал настолько смиренное послание, что они на нем основательно преткнулись. Они—они отказались и отвергли его. А Божье правосудие требовало суда за отвержение Его послания, и Он осудил мир и погрузил его под землю потопом; и спас Ноя, праведника, который верил благодаря простому небольшому посланию, которое дал Бог. В чем было дело? Бог скрывался в простоте. О-о, да. Именно так. Обычно, как и всегда поступают… Они в это поверили.
E-124 And in that fine, educated, smart, intelligent race of people, God sent a message, so humble, that just stumbled them right down to the bottom. They—they refused it and rejected it. And God's justice required judgment, that rejected His message, and He condemned the world and sunk it beneath the earth, by a flood. And saved Noah, the righteous, who believed by a simple, little message that God used. What was it? God hiding in simplicity. Oh, yes. Yes, sir. Usually, as they always do, they believed it.
E-125 В другой раз, когда приближалось время избавления, Бог послал простого человека из простой семьи. Он не взял какую-нибудь именитую семью. Семья Моисея… Мы видим, что он был очень простым человеком — обыкновенная семья, по-моему, из колена Левия. И он вывел их, эту семью.
E-125 Another time, when there was a time for deliverance at hand, God sent a simple man, out of a simple family. He never taken any renown family. Moses' family, we find out that he was just a simple man, a common family of the tribe of Levi, I believe. And they brought them out, this family.
E-126 Он допустил, чтобы Моисей стал самым высокообразованным человеком в стране. Он мог египтян учить мудрости. Он был военным, как нам известно из истории. Он знал все до мелочей, как все делается. И Бог позволил, чтобы он был так обучен, и доказал, что таким образом для Бога ничего не совершишь. Со своей военной подготовкой, с таким гениальным умом, с таким образованием он потерпел горький и полнейший провал. Бог дал ему стать таким, позволил ему получить образование и стать умным. И тогда у Него ушло сорок лет на его образование, а затем сорок лет на то, чтобы выбить это из него, прежде чем его использовать. Верно. Это так. Увел его далеко в пустыню и опустошил от всего его образования.
E-126 He let Moses go in and be the highest educated man in all the country. He could teach the Egyptians wisdom. He was a military man, we're told by history. He knowed all the in's and out, how to do it. And God let him get trained like that, and prove that you cannot accomplish for God in that manner. His military, all of his genius mind, all of his education, he bitterly and miserably failed by it. God let him do it, let him be educated and be smart. And then it took Him forty years to educate him, and then forty years to beat it out of him, before He could use him. That's right. That's right. Took him out on the backside of the desert and got rid of all the education he had.
E-127 О-о, сегодня проблема только в том, что мы все время пытаемся нагрузиться для Пришествия. Нам следует опустошиться для Пришествия. Должно быть свободное место. Должно быть нечто — жажда. Мы пытаемся уговаривать и затягивать. Нам не следует этого делать. Если человек жаждет Бога, значит, для Него есть свободное место. Вот и все. Но до тех пор мы не сможем в то место впихнуть Бога. Может, мы напичкаем его “измами” и дрожью, и так далее, и странным поведением. Но из этого, конечно, ничего не получится, пока этот человек сам не захочет Бога. Так точно. Так что наши человеческие программы никудышны. Войдите в Божью! Совершенно верно. Присоединение к церкви, рукопожатие, формы крещения и обряды, и четки, и так далее — чепуха!
E-127 Oh, the only thing is the trouble today, we're always trying to pack up, for the Coming. We ought to be emptying up, for the Coming. There's got to be a space there. There's got to be something, a hunger. We're trying to persuade and pull. We oughtn't to do that. If a man is hunger for God, there's a place empty, for Him. That's all. But, until there, we can't smother God into a place. We might make him have isms, and chills, and so forth, and act strange. But it certainly won't work until that man, himself, wants God. Yes, sir. So our man-made programs are no good. Get in God's. That's exactly right. Join church, shake hands, forms of baptisms, and rituals, and—and rosaries, and so forth, nonsense!
E-128 Нужно рождение. А Бог… “Благословенны алчущие и жаждущие праведности, ибо они наполнятся”. Верно. У вас должно быть свободное место. Отчего люди алчут?
E-128 It's a birth. And God… "Blessed are they that do hunger and thirst for righteousness, for she shall be filled." That's right. You got to have an empty spot. What makes men hunger?
E-129 Что побуждает мужчин выходить на улицу и поступать таким образом? Что побуждает этих женщин на улице ходить в этой аморальной одежде? Что же они пытаются сделать? Они пытаются утолить голод. А почему они алчут? Потому, что они созданы алкать. Но этот голод… Как смеет человек пытаться заглушить этот святой голод, который дал вам Бог, чтобы вы алкали по Нему, и пытаться утолить его мирскими вещами?! Вы не имеете на это права!
E-129 What makes men go out here and do the way they do? What makes these women out on the street, walking with these immoral clothes on? What are they trying to do? They're trying to satisfy a hunger. And what do they hunger for? Is because they were created to hunger. But that hunger, how dare any person try to hush that holy hunger that God made you, to hunger for Him, and try to satisfy it with the things of the world. You don't have a right to do that.
E-130 Как смеет человек пытаться устраивать в церкви игры в лото и танцы и прочее, и ужины с супчиками, чтобы заплатить своему пастору — какое-либо плотское развлечение — и называться религиозным, и тому подобное, чтобы заглушить этот святой голод?! Вместо того чтобы молиться, как в верхней комнате, о том, чтобы крещение Святым Духом наполнило то собрание людей. Вы не имеете права.
E-130 How dare any person to try to put bingo games and dances and things in the church, and soup suppers to pay your pastor, some kind of a carnal entertainment, and call yourself religious, and things like that, to hush that holy hunger! When, you ought to be having an upper room there, praying for the baptism of the Holy Spirit to fill that congregation of people. You have no right.
E-131 Но Это слишком смиренно. Это не соответствует вашим требованиям. Ваше образование поднялось намного выше Этого. Понимаете? Вы слишком умные. Вам хочется ввести в Это людей через образование. Вам не нужен пастор, который знает Святого Духа. Вы прогнали бы его со своей кафедры. Вам такого не нужно, потому что он не может показать членской карточки. Он не может показать, из какой он школы. Вы думаете, что Моисей мог бы это показать? Вы думаете, что кто-либо из пророков мог бы это показать? Мог ли Иисус это показать?
E-131 But It's too humble. It doesn't meet your requirements. Your education has gone above That. See? You're too smart. You want to educate the people into It. You don't want a pastor that knows the Holy Spirit. You'd run him away from your pulpit. You don't want that, because he can't show his card. He can't show what school he was from. Do you think Moses could have showed it? You think any of the prophets could have showed it? Could Jesus show it?
E-132 Они говорили: “Из какой школы? Где Он получил такое образование? Откуда все это берется?” У нас нет письменных сведений о том, что Он хоть раз в жизни пошел в школу.
E-132 They said, "What school? Where'd He get this education? Where'd this come from?" We don't have a record of Him ever going to school a day in His life.
E-133 Как насчет Иоанна: с таким волосатым, обросшим лицом, пришел вот так из пустыни? Его отец был проповедником, и он окончил школу, он был священником. У нас даже нет никаких письменных сведений о том, что он ходил в школу. Он ушел в пустыню в возрасте девяти лет. Почему? Ему нужно было исполнить важное задание. Почему он не пошел по стопам своего отца, как это было принято? Ведь та семинария впутала бы его в такую неразбериху, у них было бы… “Так, если… Ты знаешь, что ты должен объявить о Мессии. Ты знаешь, что Брат Иванов на это подходит”.
E-133 What about John, that old woolly, fuzzy-worm face, coming out of the wilderness like that? His father was a preacher, and he come out of a school; he was a priest. We don't even have any record of him ever going to school. He went into the wilderness at nine years old. Why? He had an important job to do. Why didn't he follow his father's trait, just like was customary for him to do? Why, that seminary down there would—would have got him in so many scruples they had, "Now, you know you're to announce the Messiah. Now, you know Brother Jones meets that."
E-134 Он ушел в пустыню и ожидал от Бога, пока Господь не сказал ему: “На Ком ты увидишь Духа нисходящего и пребывающего, Тот будет крестить Духом Святым и Огнем”. Его служение было слишком важным, чтобы еще получать образование. Конечно же. У него должна была быть сила Божья.
E-134 He went out in the wilderness and he waited on God until the Lord told him, "Upon Whom thou shall see the Spirit descending and remaining, He's the One is going to baptize with the Holy Ghost and Fire." His ministry was too important to get an education. Certainly it was. He had to have the power of God.
E-135 Так вот, если у вас есть образование плюс сила Божья — чудесно, но не ставьте это образование выше силы Божьей. Понимаете? Точно.
E-135 Now, if you got your education plus the power of God, wonderful, but don't put that education above the power of God. See? Truly.
E-136 Так вот, мы видим, что Моисей… Вот, когда он был там, он… Сорок лет он обучался, зная от своей матери, что он должен был избавить детей Израильских. Когда он убил того египтянина, он думал, что братья точно это поймут, но они не поняли. Так что со всеми своими планами он потерпел провал и полнейший провал. Но за пять минут в Присутствии того горящего куста Бог вложил в него больше, чем—чем та семинария за сорок лет.
E-136 Now, we find out that Moses, now, when he was out there, he… Forty years he had trained himself, knowing by his mother that he was to deliver the children of Israel. He thought surely, when he killed that Egyptian, that the brothers would understand it, but they didn't. So, through all of his schemes, he failed and miserably failed. But in five minutes, in the Presence of a burning bush out there, God put more into him than the—than the seminary did down there in forty years.
E-137 Так вот, я согласен вот с чем: когда познаешь Бога, о Боге — это в смирении. Как насчет куста? Что, если бы Моисей сказал: “Так, подожди-ка минутку. У меня очень высокое образование. Так что сорву-ка я с куста несколько листьев, отнесу их в лабораторию и изучу их, и посмотрю, какими химикатами их опрыскивали, проверю, может, они…они горят и не сгорают”? Видите, он никогда не разгадал бы эту тайну. Но он приблизился к Природе Матушке, снял обувь, встал на колени и начал с Ней разговаривать. И Она ему отвечала. Вот как надо.
E-137 Now, I'll admit one thing, when you learn God, of God, in humility. What about a bush? What if Moses said, "Now, wait a minute. My education is very high. So I think I'll go over and try to gather some of them leaves off the bush, take them down to the laboratory, and examine them, and see what chemical that that was sprayed with, to see if the… it's afire and don't burn"? See, he would have never found the secret. But he walked up to Mother Nature, took off his shoes, knelt down and begin to talk to It. And It talked back to him. That's the way.
E-138 Не пытайтесь вникать во что-нибудь через образование. Но склонитесь прямо перед Иеговой-Богом, поговорите с Ним. А Он ответит вам. Вот как все это смиренно. “Просите, и получите. Стучите, и откроют. Ищите, и найдете. Просите, и будет дано”. Это вот так просто.
E-138 Don't try to educate yourself into something. But get right down before Jehovah God, speak to Him. He'll speak back to you again. That's just how humble it is. "Ask, and you shall receive. Knock, it'll be opened. Seek, and ye shall find. Ask, and it'll be given." That's just that simple.
E-139 Я знаю одно, что когда вы действительно находите Бога, от этого вы всегда будете вести себя странно. Обратите внимание на Моисея на следующий день, после… Он убежал от…
E-139 Now, I know one thing, that whenever you really find God, it makes you act peculiar. You notice Moses, the next day, after. He had run from…
E-140 Он уже убежал из Египта и жил там, и женился на Сепфоре, и у него был сынок Гирсам. И вот, пожалуйста, он уже забыл о людях в рабстве. Но когда Бог явился ему там в горящем кусте, на следующий день он посадил Сепфору верхом на мула с малышом на коленях. И седая борода свисала у него до пояса, его лысая голова блестела. И с палкой в руке отправился туда: “Слава Богу”, — с устремленным взглядом.
— Куда ты идешь, Моисей?
E-140 He had already run out of Egypt, and been out there, and marry Zipporah, and had his little son, Gershom. And here he was, already forgot about the bondage of the people. But when God appeared to him there in the burning bush; the next day, he had Zipporah setting straddle a mule, with a young'n on her hip. And a white beard hanging down to his waist; his bald head shining. And a stick in his hand, going down through there, "Glory to God," his eyes looking over.
"Where you going, Moses?"
E-141 — Мы идем одолеть Египет. (Вторжение одного человека.)
E-141 "We're going down to Egypt, to take over," a one-man invasion.
E-142 О-о, от этого ты будешь вести себя странно, но ничего страшного. Пока ты знаешь, куда направляешься, все в порядке.
— Откуда ты знаешь, что сможешь одолеть?
— Бог так сказал.
Это решает дело. Вопрос решен.
— Бог так сказал.
E-142 Oh, it'll make you act funny, but that's all right. As long as you know which way you're going, that's all right.
"How do you know you're going to take over?"
"God said so." That settles it. That said so. "God said so."
E-143 — О-о, тебе же восемьдесят лет! Нужно было браться за такое дело, идти туда, когда тебе было сорок.
E-143 "Oh, you're eighty years old! If you'd have done that, you'd went when you was forty."
E-144 Но Бог сказал: “Иди сейчас. Настала пора”.
Вторжение одного человека, который пошел это сделать.
E-144 "But God said, 'Go now. This is the time.'" One-man invasion, going down to do it.
E-145 Бог побуждает тебя вести себя странно, даже если выглядишь как флюгер, стоя на крыше здания. Но если это делает Бог, то все в порядке. [Собрание смеется—Ред.] Какая разница? Может, это выбьет из вас баптистское теологическое обучение. Но если Бог это делает, Он открывается в простоте. Тот проповедник, спустившись с крыши того дома, знает о Боге больше, чем за все годы обучения, когда он ходил в школу. Аминь. Бог открывается в простоте и показывает Себя в силе. Аминь. Скрывается, а затем показывает Себя. Хочет увидеть, насколько вы станете простыми; не насколько вы можете стать умными, но насколько вы можете стать простыми.
E-145 God makes you act funny, even if you look like a weather vane standing on top of a building. But as long as it's God doing it, why, all right. What difference does it make? It might take some of the Baptist theological training out of you. But as long as God is doing it, He reveals Hisself in simplicity. That preacher knowed more about God, coming off the top of that house, than learning all the years he went to school. Amen. God reveals Hisself in simplicity, and shows Hisself in power. Amen. Hiding Himself, then showing Himself. Want to see how simple you get; not how smart you can get, but how simple you can get.
E-146 Бог раскрывает Себя в простоте; не в учености и проницательности — это от дьявола. Проследите за этим обучением. Где же дети Каина… Что произошло с его…с детьми дьявола? Что с ними произошло? Они все стали умными преподавателями, учеными и так далее. Проследите за детьми Сифа: смиренные, крестьяне, овцеводы и так далее. В конце мира что произошло? В конце допотопного мира что произошло? Они все погибли. Они тоже были религиозными. Конечно, были. Но, видите, Бог послал Ноя, выхватил смиренных, простых и перенес их. А дети Каина были уничтожены.
E-146 God makes Hisself known in simplicity, not in smartness and shrewdness. That's of the devil. Follow the training. Where did Cain's children, what happened to his? The devil's kids, what happened to them? They all become smart educators, scientists, and so forth. Follow Seth's children: humble, peasants, sheep raisers, and so forth. At the end of the world, what happened? At the end of the antediluvian world, what happened? They were all lost. They were religious, too. Certainly, they were. But, you see, God sent Noah, caught the humble, the simple, and taken them up. And Cain's children was destroyed.
E-147 То же самое и сегодня — те умные, умелые. Видите? Вот как сатана обманул Еву в Эдемском саду. Именно так поступали его дети во все времена.
E-147 Same thing it is today, that smart, shrewd. See? That's how Satan deceived Eve in the garden of Eden. That's how his children has done, all the way down.
E-148 Посмотрите на Моава, на ту огромную прекрасную организацию, расположенную на вершине горы. Ой, вот это грандиозное место! Так, не… Они поклонялись тому же самому Богу. Потому что они послали за своим епископом, Валаамом. Он вышел туда и построил семь жертвенников, семь жертв. Тот же самый жертвенник, та же жертва — все в точности так, как сделал Израиль, этот маленький скиталец. И потом попытался проклясть своего брата (видите?), чтобы не дать ему пройти через ту землю. Им в своем народе не нужно было такое пробуждение святых скакунов. Что произошло? Бог все равно пошел вперед, потому что им было обещано двигаться в обетованную землю, и ничто не могло их остановить. Бог содействовал им. Бог скрывается в простоте, так Он всегда поступает, а люди обычно этого не замечают.
E-148 Look at Moab, that great, fine organization standing up there on top the hill. My, what a great place! Now, no… They worship the same God. Cause, they went and got their bishop, Balaam. He come out there and put up seven altars, seven sacrifices. The same altar, the same sacrifice, everything exactly like Israel done, the little wanderer down there. And then tried to curse their brother, see, to keep him from passing through the land. They didn't want one of them there holy-roller revivals among their people. What happened? God went right on through, anyhow, because they were promised to go to the promised land, and nothing would stop them. God dealt with them. God hiding Himself in simplicity, that's the way He always does, and they usually miss it.
E-149 Моисей был посвященным слугой Христа. И Бог… У горящего куста он узнал больше о… Когда Моисей отошел от этого горящего куста, он узнал о Боге больше, чем за все сорок лет, в которые он изучал о Нем в Египте. Мы знаем, что это так.
E-149 Moses was a dedicated servant of Christ. And God… At the burning bush, he knowed more about… Moses knowed more about God when he left that burning bush than all the forty years he studied of Him down in Egypt. We know that's right.
E-150 Во времена Ахава мир дошел до такого состояния, политика играла такую большую роль (как мы говорили сегодня утром), что на сцене появился Ахав. Так вот, Ахав не был плохим человеком. Просто он был тепловатым, отпадшим израильтянином, который позволил своей жене руководить им. Она была шеей, которая поворачивала голову.
E-150 In the days of Ahab, the world had got to such a place, politics had played such a part, as we talked on this morning, until Ahab come on the scene. Now, Ahab was no bad guy. He was just a lukewarm, backslidden Israelite that let his wife lead him around. She was the neck that turned the head.
E-151 И то же самое происходит сейчас у нас прямо здесь, в Соединенных Штатах. Конечно. Я не говорю, что наш президент — такой-то. Может, он и хороший человек. Но за этим стоит все та же самая система, вот кто всем заправляет.
E-151 And that's the same thing we got right here in this United States now. Certainly. I don't say, our president, so-and-so. He might be a good man. But it's that old system behind it, that's what's a doing it.
E-152 Понаблюдайте внимательно. Припомните это. Вы думаете, что я просто стою здесь и говорю что-то, не зная, о чем я говорю. Запомните, что я сказал вам. Так точно. Я уже старею. Мне на земле осталось совсем немного дней. Если Иисус замедлит дольше, то очень скоро меня не станет. Но это будет записано на пленку, и вы проиграете ее и увидите, что это правда. Вы живете в преддверии. Не осталось вообще никакой надежды. Так вот, запомните, я как пожилой человек знаю это и стою здесь, и знаю, что время бежит. И им…вам конец. Этой стране конец. Всему конец. Это так. И остается только одно: спасаться от этого развращенного поколения, потому что ему конец. Верно.
E-152 You watch it. You just mark. You think I'm just standing here saying something I don't know what I'm talking about. You remember what I've told you. Yes, sir. I'm getting to be an old man. I haven't got many more days left on the earth. If Jesus tarries long, I'll be gone pretty soon. But this will be taped, and you'll play it over, and you'll find out that it was right. You're living in the shadows. There's no hopes left, at all. Now, remember, me knowing it, an old man as I am, and standing here and knowing that time is fleeting on. And you're—you're done. The nation is done. Everything is done. That's right. And only one thing, "Save yourself from this onward generation," 'cause she's done. That's right.
E-153 Ахав. В тот день, когда появилась Иезавель, все женщины стали вести себя, как она, и, наверно, все, что она испробовала… И Ахав позволял, чтобы все… И все проповедники стали мирскими.
E-153 Ahab. That day that Jezebel come in, got all the women acting the way she was, and—and I guess the things that she went through, and Ahab let the things. And all the preachers got worldly.
E-154 Но в то же самое время Бог воздвиг сильного мужа. Мы даже не знаем, откуда он. Мы не знаем, кто были его отец и мать. Он появился неизвестно откуда, но он ушел во Славу. Мы не знаем, кто были его родители, он ни одного дня не провел в школе. Он был человеком пустыни. Мы не знаем, как он появился. Просто, он появился на сцене действий странным образом и ушел со сцены странным образом. И он пришел туда, и Он в простом человеке встряхнул то поколение.
E-154 But in that same time, God raised up a mighty man. We don't even know where he come from. We don't know who his father and mother was. He come from nowhere, but he went to Glory. We don't know who his father and mother was, no days of him ever going to school. He was a wilderness man. We don't know how he come. He just come on the scene strangely, went off the scene strangely. And he come on there, and He shook down that generation, in a simple man.
E-155 Как вы думаете, какого мнения о нем были теологи того времени? Вы что, думаете, что они приняли Илию? Они говорили: “Этот старик спятил”. Иезавель говорила: “Я ненавижу его”. И все его ненавидели. Но у него было Слово Господне для спасения страны. Однако они в это не верили.
E-155 What do you think the theologians thought of him in that day? Why, you think they accepted Elijah? They said, "He's an old crank." Jezebel said, "I hate him." And—and everybody hated him. But he had the Word of the Lord for the salvation of the nation. But they wouldn't believe it.
E-156 Илия был простым человеком. И он выполнил Божье назначение настолько хорошо, в Илии был такой простой дух, что Бог уже использовал его в трех других мужах и обещал, что еще раз использует его в последние дни. Верно, настолько простой, что стоял, говорил Истину и все. Он использовал его в Елисее после него, использовал его в Иоанне Крестителе. В Малахии 4 вновь обещал восстановить веру детей к Вере пятидесятнических отцов и к первоначальному Евангелию. Он это обещал, и Он это сделает. Верно. Такой простой дух, не заумный, не замысловатый.
E-156 A simple sort of a person, Elijah was. And he served God's purpose so good, that simple spirit was in Elijah, until God used it in three other men, already, and promised to use it again in the last days. Right, so simple, that just stand and tell the Truth. He used it in Elisha, after him. Used it in John the Baptist. Promised again, in Malachi 4, "To restore the faith of the children back to the Faith of the pentecostal fathers and the original Gospel." He—He promised it, and He'll do it. That's right. That simple spirit, not smart, not intelligent.
E-157 Илия вовсе не был ученым мужем. Он вовсе не был всемирно известной личностью. Он… Мы даже не знаем, откуда он. Но он просто был достаточно умным, чтобы верить Богу. Простым! Вот именно. Вот в таких людях Бог действует…скрывает Себя. Бог скрывался в Илии.
E-157 Elijah wasn't no scholar. He wasn't no well-known world figure. He, we don't know where he come from. But he just had sense enough to believe God. Simple, that's it, that's the kind of people God works, hides Himself. God hid Himself in Elijah.
E-158 Вы можете себе представить, что такой человек, как Моисей, обыкновенный человек совершал все то, что он совершал?
E-158 Could you imagine a man like Moses, an ordinary man doing the things that he did?
E-159 Вы можете себе представить Илию, такого обросшего старика, у которого все тело в волосах, и обмотанного в кусок овчины? Вы можете представить, что Бог использовал кого-то подобного, тогда как там стояли разодетые священники и духовенство, блестящие теологи, настолько отшлифованные, что дальше некуда? Но Бог обошел их всех стороной.
E-159 Could you imagine that, Elijah, an old woolly-looky fellow with hairs all over his body, and a piece of sheepskin draped around him? Could you imagine God taking a thing like that, when there stood priests and—and clergymen that was robed, and polished in their theology, just as smooth as they could be? But God bypassed every one of them.
E-160 Он всегда так делает. Покажите мне хоть один случай, когда Он так не делал. Всегда. Так точно. Он обходил все это стороной, чтобы сойти в каком-нибудь простом виде. Он открывается и действует в простоте, очень просто, чтобы все это поняли. Вот что делает Его великим. Он становится простым, все упрощает.
E-160 He always does. Tell me one time He ever did it. Never. No, sir. He bypassed the whole thing, to come down to some simple form. He reveals Himself and works in simplicity, real simple so that everybody will understand It. That's what makes Him great. He become simple, simplifying It.
E-161 И вот, Он обошел стороной. Хотя в мире в те времена было полно великих ученых мужей, но Он не использовал ни одного из них. Он нашел простака. Но, запомните, таким он был в то время. Но, видите, дух, в котором он пришел, был слишком простым для их образования. У них уже было расписано, что может настать. Они были настолько сильно вышколенными, что не заметили, насколько Это просто, и иногда пропускают Это под ногами, смеются над Этим.
E-161 And, now, He bypassed. Although the world was full of great scholars in that day, but not a one of them did He use. He found a simple sort of a fellow. But remember, this kind was in that age. But, you see, the Spirit that he come in was too simple for their education. They already had It figured out, what could come. They was so highly polished until they missed the simplicity of It, and sometimes walk over the top of It, make fun of It.
E-162 Мне вспоминается старая пословица: “Глупцы полезут в кованых сапогах туда, куда Ангелы боятся ступать”.
E-162 It reminds me of the old proverb, "Fools will walk with hobnailed shoes where Angels fear to trod."
E-163 Если человек увидит, как совершаются дела Божьи и знает, что это дела Божьи, стоит и называет их делами дьявола — Иисус сказал, что это богохульство. “Если скажете слово против Меня, Сына Человеческого, простится вам. Но кто скажет на Святого Духа, тому не простится ни в этом мире, ни в будущем мире”. Видите? Но мы лезем в кованых сапогах туда, куда Ангелы боятся ступать.
E-163 A man that will see the works of God going on, and know that it's the works of God, and stand and call it the works of the devil, Jesus said that's blasphemy. "If you say a word against I, the Son of man, it shall be forgiven you. But whosoever speaketh against the Holy Ghost will not be forgiven them in this world, neither in the world that is to come." See? But we walk with hobnailed shoes where Angels fear to trod.
E-164 Мы…мы такие умные, мы такие отшлифованные — вот что осталось от нашей Америки. Мы слишком умные. Своим образованием мы отдаляемся от Бога. Наши школы отправляют проповедников, как цыплят из инкубатора.
E-164 We, we're so smart. We're so polished. That, that's what's becoming of our America. We're too smart. We're educating ourself away from God. Our schools are sending our preachers like an incubator chicken.
E-165 Мне всегда было жалко инкубаторного цыпленка. Он был выведен при искусственном свете. И первым делом он пищит, зовет маму, потому что такова его натура. Но у него нет мамы. Он был выведен в инкубаторе.
E-165 Always felt sorry for an incubator chicken. He was hatched out under artificial light. And the first thing you know, he'd "chirp, chirp" for a mammy, because that's his nature. But he ain't got no mammy. He was hatched out by an incubator.
E-166 Я считаю, что от множества этих ученых степеней становятся именно такими — инкубаторными цыплятами, которые пищат, сами не понимая, о чем говорят. Верно. Когда вы имеете вид благочестия и отрицаете это Слово, и отрицаете, что Святой Дух сегодня такой же самый, каким Он был в тот день, когда Он излился в Пятидесятницу…
— Говорят, что это было только для учеников.
E-166 That's what I think a whole lot of these degrees make, an incubator chicken, chirping at you don't know what you're talking about. That's right. When, you have a form of godliness, and deny that Word, and deny that the Holy Ghost isn't the same today as It was the day It was poured out on Pentecost.
"They said That was just for the disciples."
E-167 Иисус сказал: “Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Верующих будут сопровождать эти знамения”. Сколько? “До конца мира и всей твари, их будут сопровождать эти знамения”. Конечно. Скажите… Я покажу вам, где Он дал Церкви силу, а вы покажите мне, где Он ее отнял. Там такого нет. Нет.
E-167 Jesus said, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature. These signs shall follow them that believe." How long? "To the end of the world, and to every creature, these signs shall follow them." Certainly. Tell… I'll show you where He give the power to the Church. You show me where He took it away. It isn't there. No.
E-168 Но, видите, мы так поумнели, мы со своим образованием отошли от этого. Мы занимаемся терминологией и прочим. “Ну, это же разумно…” Так это то же самое. “Послушай, у нас есть замечательные врачи, — говорим мы сегодня, — зачем нам нужно Божественное исцеление?”
E-168 But, you see, we get so smart, we educate ourself away from that. We get terminologies and things that we work on. "Well, it reasons, that's just the same thing. Well, now look, we have fine physicians," we say, "today. Why do we need Divine healing?"
E-169 Посмотрите, что недавно говорил этот замечательный врач. Когда его роль исполнена, он доверяется Богу. Вот вам, пожалуйста. Вот так. Наука — это хорошо до тех пор, пока вы взбираетесь по ее дереву. А когда вы забираетесь так высоко, что дальше некуда взбираться, переходите на дерево веры и взбирайтесь дальше (понимаете?), потому что ему нет конца. “Все возможно верующим”. Видите, видите?
E-169 Look what that fine doctor said a while ago. He comes to the end of his role, then he trusts God. There you are. That's it. Science is all right, as long as you're climbing on the tree. And when you get as far up, you can't go no further, step over on the tree of faith and just keep on walking, see, because it—it has no end to it. "All things are possible to them that believe." Yeah. Yeah.
E-170 Наука — это хорошая вещь, в ее пределах. Ваши пять чувств — это превосходно, если они в согласии со Словом. Но когда эти пять чувств осуждают Слово, тогда избегайте их. Да. Я не поверил бы своему осязанию, не поверил бы слуху, не поверил бы зрению, ничему другому, если это противоречит Слову. Я скажу, что я…
E-170 Science is all right, as far as it goes. Your five senses is fine and dandy, as long as it agrees with the Word. But when the five senses condemn the Word, then get away from it. No. I wouldn't believe my feeling, wouldn't believe my hearing, wouldn't believe my seeing, nothing else, if it's contrary to the Word. I'll say I…
E-171 Некоторое время назад один парень сказал мне такие слова: “Мне неважно, сколько вы, пятидесятники, можете предъявить доказательств об исцелении людей. Я в это не верю”.
E-171 A fellow said to me, some time ago, said, "I don't care how many people you Pentecostals could prove had been healed. I don't believe in it."
E-172 Я сказал: “Конечно, нет. Ты неверующий. Это было не для неверующих. Это для верующих”. Это точно. Конечно. Это было не… Это было послано не к неверующим. Это было послано к тем, кто верит.
E-172 I said, "Certainly not. You're an unbeliever. It wasn't for unbelievers. It's for believers." Exactly. Certainly. It wasn't… It wasn't sent to unbelievers. It was sent to those that believe.
E-173 Иисус пришел во времена самого неверия. Это ничуть Его не остановило. Он все равно продолжал проповедовать. Бог все равно творил чудеса в том великом образованном мире.
E-173 Jesus come, right in the day of unbelief. Never stopped Him. He just preached right on, just the same. God worked miracles, just the same, in that great educated world.
E-174 Мы живем в великом образованном мире и сегодня: расщепляем атомы и создаем бомбы и так далее, и летаем на луну, и космонавты, и все остальное вокруг земли. Это так. Мы это делаем. Это замечательно.
E-174 We're living in a great educated world today, splitting atoms, and making bombs, and so forth, and flying to the moon, and astronauts, and everything else around the earth. That's true. We're doing that. That's fine.
E-175 Но все равно есть люди, которые верят, что крещение Святым Духом такое же самое, каким оно было всегда. Они не могут этого объяснить, но они знают, что они Его имеют. Только и всего. Не нужно этого объяснять, главное, что ты Его имеешь. Аминь.
E-175 But, still, there's people who believe that that baptism of the Holy Ghost is just the same as It always was. They can't explain It, but they know they got It. That's just the only thing it is. Don't have to explain it, as long as you got It. Amen.
E-176 Аминь означает “да будет так”. Я не говорю “аминь” себе. Но я—я просто… Я люблю Слово. Да будет так! Я знаю, что это правда.
E-176 Amen means "so be it." I'm not amening myself. But I—I just… I like the Word. So be It! I—I know that's true.
E-177 Бог преподносит Себя таким простым образом, что Он просто проходит прямо мимо… Мудрые такие умники, со своими, знаете, “куриными мозгами”. У них уже все продумано. Им ничего не скажешь. Как будто мир не может проснуться, солнце не может засветить, земля не может повернуться без их ведома. Понимаете? Но Бог просто проходит мимо них, а они остаются сидеть, где сидели. Именно так Он поступал всегда. Так точно.
E-177 God makes Hisself so simple that He just goes plumb over the top of the… The wise are so smart, that little peanut brain, you know. They got it all figured out. You can't tell them nothing about it. The world can't rise, the sun can't shine, the world can't turn, without their knowledge of it, you see. But God just moves right over the top of them and just let's them set there. That's just the way He always done. Yes, sir.
E-178 Уже от самого Эдемского сада был предсказан приход Мессии. “Семя твое поразит голову змея, а его голова будет жалить в пяту”. О-о, вот это да! Было сказано… Пророки предвидели Его и говорили, каким именно Он будет, где Он родится, как Он родится, какой труд Он будет совершать, каким будет Его Мессианское знамение. В Писании все это подробно описано.
E-178 All the way from the garden of Eden, the Messiah was prophesied that would come. "Thy seed shall bruise the serpent's head, and his head shall bruise the heel." Oh, my! It told. The prophets foresaw Him, and they told just exactly what He would be, where He would be born, how He would be born, what kind of a work He would do, what His Messiahic sign would be. The Scripture just lined it all the way through.
E-179 Но теологи все это продумали по-своему и проворонили Его. Но Он пришел вовсе не вопреки Слову, Он пришел согласно Слову. Но почему они Его не приняли? Потому что Он пришел не так, как они себе представляли Его приход. Именно таким образом прогадали с Ноем. Таким образом прогадали с Моисеем. Таким образом люди во все времена оставались ни с чем.
E-179 But the theologians had it all figured out, their way, and they missed Him a hundred miles. But He never come contrary to the Word. He came according to the Word. But why didn't they receive Him? Because He didn't come the way they thought He ought to come. That's exactly the way they missed Noah. That's the way they missed Moses. That's the way they missed it, all down through the age.
E-180 Они не способны увидеть простоту Божьих действий. Понимаете? Бог скрывается в ней. И Он просто проходит мимо мудрых и разумных, потому что Он такой великий. Понимаете? Можно взять два предмета, которые вот так встречаются, и когда один проходит мимо другого… Понимаете, что я имею в виду? Вот так может сделать Бог. Он может быть таким простым, ведь Он может настолько далеко уйти от людей, что они даже не могут найти, где Он. Аминь. Мне это нравится. Я рад, что Он так сделал. Тогда я могу…я могу это принять, потому что если бы это было в учености, я не знал бы, что с ней делать. Но Он сделал все таким простым, чтобы такие люди, как я, могли это понять или поверить в это. Так что я очень за это благодарен.
E-180 They fail to see the simplicity of God doing something. See? God hides Himself there. And He just goes over the top of the—of the wise and prudent, because He's so big. See? You take two objects coming together, like this, and when they pass one another, you see what I mean? That's the way God can do. He can be so simple till He can go so far away from somebody till they can't even find where He's at. Amen. I like that. I'm glad He made it that way, then I can—I can accept it. Because, there's some scholarship, I wouldn't know what to do with it. But He made it so simple, people like me could understand it, or believe it. So, I'm so thankful for that.
E-181 Так вот, о Мессии было сказано, как Он придет, где Он родится, что Он будет делать, каким будет Его служение, и в какое время Он придет. Но к тому времени, когда Он пришел, у тех служителей и священников того времени было так много традиций, и у них было тщательно продумано, как Он придет. И фарисей говорит: “Если Он и придет, то Он будет фарисеем”. Саддукей говорит: “Вздор, только не у этого сборища самоправедников. Он будет саддукеем”. Но когда Он пришел, Он был ни тем и ни другим. Он не просил у них… Богу не пришлось просить у них…у них какой-то мудрости, как послать Своего Сына.
E-181 Now, the Messiah was told, how He would come, where He'd be born, what He would do, what His ministry would be, and what time He would arrive. But, by the time He arrived, those ministers and clergymen of that day had so many traditions, and they thought just exactly how He would come. And the Pharisee says, "If He ever comes, He will be a Pharisee." The Sadducee says, "Nonsense; not with that bunch of self-righteous. He will be a Sadducee." But when He come, He was neither one. He never asked their… God didn't have to ask their… a part of their wisdom, how to send His Son.
E-182 Он послал таким образом, каким Он обещал послать. Он пришел согласно… И Он принес… И когда говорили о том, что их Мессия был провозглашен в хлеву над навозной кучей, в коровнике, разве группа отшлифованных фарисеев, самоправедных, напыщенных лицемеров могла предполагать, что их Мессия родится в хлеву? Кто же это был? Это был Иегова, маленький Иегова, Который плакал как ребенок. Разве они могли предполагать, что тот грозный Иегова, Который гремел на горе Синай, Который воспламенил всю гору, Который разверз Красное море, станет Младенцем в хлеву? О-о, это…их теология этого раскусить не смогла: “Да вы что?” — только не их Мессия.
E-182 He sent it in the way that He said He would do it. He come according… And He brought… And when you talked about their Messiah being announced in a stable, over a manure pile, in a cow barn; could a polished-up bunch of Pharisees, self-righteous, highfaluting hypocrites expect such a thing as their Messiah to come in a stable? Well, what was it? It was Jehovah, little Jehovah crying as a baby. Could they expect that terrible Jehovah, that thundered off of Mount Sinai, that set the mountain on fire, that opened the Red Sea, become a Baby in a stable? Oh, that, their theology couldn't swallow that. No, indeedy, not their Messiah.
E-183 Они говорили: “Когда Бог пошлет Мессию, Он, конечно же, опустит коридоры Небесные. Он прикажет десяти миллионам Ангелов спуститься, отдавая строевую честь. Он придет прямо в храм, который оставил нам Моисей…точнее, Соломон построил нам здесь. И Он придет прямиком в этот храм, и Он примет нас прямо здесь. И наш первосвященник, которого мы избрали, наш глава, наш государственный представитель или кем бы он ни был, Он придет к нему и скажет: ‘Вот Я и прибыл. Вот Он Я! Это же Я. Я — Мессия. Ты Меня узнаешь? Видишь, коридор опустился. Я пришел с Небес’.” Вот так у них было все расписано.
E-183 They said, "When God sends the Messiah, of no doubt, He will lower the corridors of Heaven down. He will have a ten-million Angel salute come down. He will come right to the temple that Moses left for us, or Solomon built for us here. And He will come right straight to this temple, and He will accept us right here. And our high priest that we have chosen, our chief man, our state representative, or whatever it is, He will come to him and say, 'I have arrived. Here I am. This is Me. I'm the Messiah. Don't you recognize Me? See, the corridor will come down. I come from Heaven.'" That's the way they had it figured out.
E-184 Но когда Он пришел, Он находился в стойле, родился от матери, которая…и у отца, который… Он представлял собой, якобы, незаконнорожденного, как они считали. Его замотали в пеленки, которые, как говорят, были из-под парной упряжки волов — вот в такой бедноте! Тот Бог, Который сотворил небо и землю и создал все Христом Иисусом; и вот Сам Творец, Бог, Который создал само небо и землю, лежит в хлеву, на куче соломы, которую Он Сам и сотворил. Творец неба и земли смирил Себя, чтобы стать самым низшим. Всевышний стал самым низшим, вот почему Он Бог. Вот почему Он таков, каким Он был. Понимаете, Он смирил Себя. Человек не смог бы этого сделать.
E-184 But when He come, He was in a barn, born by a mother that… and a father that had a—a illegitimate background to it, seemed to be, as they thought. Wrapped in His swaddling clothes, they tell me, was off of the yoke of an ox, that poor. The God that created heavens and earth, and made everything by Christ Jesus; and here was the very Creator, God, Who made the very heavens and earth, laying in a stable, in a bunch of straw that He had created, Himself. The Creator of heavens and earth humbled Himself, to become the lowest. The Highest becoming the lowest, that's what made Him God. That's what made Him what He was. See, He humbled Himself. Man couldn't do that.
E-185 Человека стоит только возвысить, предоставить ему хорошие связи в организации — и, брат, к нему не подойдешь. Вот и весь сказ. Паренек просто-напросто заважничал! Он надулся, как лягушка, проглотившая картечь. С ним ничего—ничего не поделаешь. Но—но вы понимаете…
E-185 You put a man up, just give him a—a little pull in the organization, brother, you can't get by him. That's all there is to it. He's just the boy! He's puffed up like a frog eating shot. You couldn't—you couldn't do nothing with him. But, but, you see.
E-186 Но Бог может смирить Себя, потому что Он такой великий. Он превосходит то, что мы называем великим. Он на противоположной стороне. И Он настолько велик, что может смирить Себя. “Благодарю Тебя, Отче неба и земли, что Ты сокрыл все это от мудрых и разумных”. Как я говорил, мы расщепляем атом, но не можем объяснить жизни, которая в травинке. Понимаете? Ходим по ней, по тому самому, что возвещает Бога. Мы ходим по ней, не замечая этого.
E-186 But, God can humble Himself because He's so great. He's got beyond what we call great. He's on the other side. And He's so great that He can make Hisself humble. "I thank Thee, Father, of heavens and earth that Thou hast hid these things from the wise and prudent." As I said, we split an atom and can't explain the life in a blade of grass. See? Walk over it, the very thing that declares God. We walk over the top of it.
E-187 Таким же образом мы поступаем и сегодня. Так точно. Проходим мимо Этого, что и является Богом в напечатанном виде (верно), и принимаем вместо Этого какое-нибудь человеческое вероучение или догму. Продаете свои права первородства за чечевичную похлебку, за популярность, за ту церковь, в которой вам разрешают подстригаться и носить шорты, и отправляют вас на коктейльные вечеринки, и тому подобное, и еще называетесь Христианином. Стыд и срам! Верно.
E-187 That's the same thing we do today. Yes, sir. Walk over the top of This, which is God in letter form, that's right, and accept some man's creed or dogma instead of It. Selling your birthrights for a mess of pottage, for a popularity, for a church that'll let you wear bobbed hair and shorts, and send you to cocktail parties and things like that, and then call yourself a Christian. Shame on you. Right.
E-188 Я не ругаю вас, но с благочестивым уважением и любовью… Это так. Сторонитесь такого. Вернитесь к Богу и к Его Библии. Вернитесь к Евангельской Истине. Да. Позволяете какой-то организации увлечь вас от Божьего?! Не смейте так делать. Вернитесь к простому Божьему пути. Просто падите на колени и скажите: “Господь Бог, мне неважно, как Ты мне Его дашь, но я пришел за Ним”. Понаблюдайте, что произойдет. Будьте в этом искренни.
E-188 Not scolding you; but—but through godly respects and love. That's right. Get away from such a thing as that. Come back to God and His Bible. Come back to the Gospel Truth. Yeah. Let some organization wrap you away from the things of God? Don't you never do that. You come back to God's simple way. Just fall on your knees and say, "Lord God, I don't care what, how you give It to me, but I'm here for It." Watch what happens. Be sincere about it.
E-189 Он больше стремится дать Его вам, чем вы стремитесь Его получить. Вам не нужно ждать, ждать и ждать. Ничего подобного. “Когда Петр еще говорил эти Слова, Святой Дух сошел на слышавших Это”. Верно. Вся беда в том, что мы недостаточно Его хотим. Мы не… Мы не хотим смирить себя. Это так.
E-189 More anxious to give It to you than you are to receive It. You don't have to tarry, and tarry, and tarry. There's no such a thing. "While Peter yet spake these Words, the Holy Ghost fell on them that heard It." Right. The trouble of it is, we don't want It enough. We're not. We don't want to humble ourself. That's right.
E-190 Я тут недавно проповедовал, и одна женщина сильно возрадовалась, и она начала восклицать. Там был один парень, который играет в городе в бейсбол. Он сказал: “Билли, я стоял на улице. Я не смог войти”. Он сказал: “Мне было приятно слушать твою проповедь, пока та женщина не расплакалась и не стала шуметь”. Он сказал: “Потом все люди раскричались и расшумелись”. Он сказал: “У меня прямо мурашки пробежали по спине”.
“О-о, — я сказал, — ты не сторонник такого?”
Он ответил: “Не-е-ет!”
E-190 I was preaching here, not long ago, and there was a lady got real happy, and she got to shouting. There was a boy that plays baseball in the city. He said, "Billy, I was standing on the outside. I couldn't get in." He said, "I was enjoying your message till that—that woman started crying and going on like that." He said, "All them people then started screaming and carrying on." He said, "That just run cold chills over my back."
"Oh," I said, "you didn't believe that?"
He said, "No."
E-191 Я сказал: “Если бы они этого не сделали, то мурашки по спине пробежали бы у меня”. Понимаете? Я сказал: “Тогда я говорил бы, а сам не знал бы, кому…о чем я говорю”. Понимаете?
E-191 I said, "If they didn't do it, it would run cold chills over my back." See? I said, "I wouldn't know where I was talking, what I was talking about." See?
E-192 Итак, он сказал… Он любитель бейсбола. И я переменил… Он сказал: “Когда такое было слыхано?!” Принадлежал к той же самой организационной церкви, из которой я вышел. И он сказал: “Проповедь у тебя была хорошая, то, о чем ты говорил. Но кто мог тебя услышать?”
E-192 And so he said… He was a baseball fiend. And I change… He said, "Well, who in the world ever heard of such a thing as that?" Belonged to the same organizational church that I come out of. And he said, "Well, now, your Message was all right, what you was talking about. But who could hear you?"
E-193 Я сказал: “Тогда уже было не до слушания. Там был Святой Дух. Он уже взял все под контроль”. Понимаете? Я сказал: “Мне настала пора замолчать, когда Он пришел (понимаете?), и Он сошел среди людей”.
E-193 I said, "Wasn't about a 'hear' then. The Holy Ghost was there. He done took over." See? I said, "Time for me to shut up when He come, see, and He got amongst the people."
E-194 Он сказал: “А-а-ай, Билли, — сказал, — ты просто фанатик. Вот и все”.
E-194 He said, "Ha-ha-ha, Billy," said, "you're just a fanatic. That's all."
E-195 Я сказал: “Ну, может, и фанатик”. Я сказал: “Если это так, то счастливее фанатика ты еще не видал”. Видите? И я сказал: “Я…”
Он сказал: “Я хочу тебе рассказать…” И я разговорился с ним.
E-195 I said, "Well, maybe I am." I said, "If I am, I'm one of the happiest fanatics you ever seen." See? And I said, "I…"
He said, "Well, I want to tell you." I got talking to him.
E-196 И я сказал: “Послушай!” А бейсбольное поле недалеко от дома. Я сказал: “А что там вечером на днях творилось?”
E-196 I said, "Say!" And the baseball park is not far from the house. I said, "What in the world was that taking place over there, the other night?"
E-197 Он сказал: “Ты бы видел!” Сказал: “Ты знаешь Чарльза Нолэна? Ты что! Три игрока у финиша!..” И он сразу развеселился.
E-197 He said, "You ought to have seen it!" Said, "You know Charles Nolan? I say! Three men on base!" And he just got all excited.
E-198 Я сказал: “Ах вы, толпа несвятых скакунов, такого шума я в жизни еще не слышал”. Я сказал: “Если бы я там был, мне вообще было бы нечего об этом сказать. Я просто стоял бы и смотрел”.
Он сказал: “Ты не…тебе не очень нравится бейсбол”.
E-198 I said, "Well, you bunch of unholy-rollers, I never heard such a noise in my life." I said, "If I been there, I wouldn't said very much about it. I'd just stood and looked."
He said, "You, now, you don't care for baseball very much."
E-199 Я сказал: “Конечно, нет”. Я сказал: “Я не люблю бейсбол, поэтому я в нем не заинтересован”. Я сказал: “Если бы я был в нем заинтересован, то я вел бы себя так же, как и ты. А если бы ты был заинтересован в моем Боге и Пришествии Господа Иисуса, и силе Божьей, то ты вел бы себя таким же образом, когда Святой Дух сходит в здание”.
E-199 I said, "Certainly not." I said, "I don't care for baseball, therefore I'm not interested in it." I said, "If I'd been interested in it, I'd have been acting the same way you do. And if you was interested in my God, and the Coming of the Lord Jesus, and the power of God, you would act the same way when the Holy Ghost strikes into a building."
E-200 Все зависит от того, какой в вас дух, чем вы питаетесь. Ваша жизнь чем-то питается. И я сказал: “Не будь стервятником, который питается трупами, земной мертвечиной. Питайся Небесными вещами, Словом Божьим. Иисус сказал: ‘Не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих’.” Питайтесь Его Словом. [Пробел на ленте—Ред.]
E-200 Depends on what kind of a spirit that's in you, what you're feeding on. Your life is feeding on something. And I said, "Don't be a vulture eating the dead carcasses of the old a carrion of the earth. Feed on the Heavenly things, the Word of God. Jesus said, 'Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceeds out of the mouth of God.'" Feed upon His Word. [Blank.spot.on.tape—Ed.]
E-201 Поэтому, когда пришел Иисус, у них все это было так расписано, что они представляли Его таким величественным. Они не могли понять, как такая великая Личность могла родиться в хлеву. Они не могли понять, как такая великая Личность могла оказаться такой простой.
E-201 Therefore when Jesus come, they had it so figured out till they had Him so great. They couldn't see how a great Person like this could ever be born in a stable. They couldn't see how a great Person like that could ever be so simple.
E-202 То же самое и сегодня. Люди считают, что религия, Христианская религия — это обязательно большущая церковь, огромное здание, большущий орган в миллион долларов, красивые плюшевые скамейки.
E-202 That's the same thing today. The people thinks that religion, Christian religion, has to have a great big church, great big building, great big million-dollar pipe organ, fine plush pews.
E-203 Вы когда-нибудь были в Ирландии? Вы обратили внимание на Святого Патрика, которого вы, католики, назвали католиком? Он был им в такой же степени, как и я. Так вот, вы туда ездили? В его помещении даже не висело распятие. Он протестовал против католической церкви, как только мог. Он даже не давал людям сесть. Они у него сидели на корточках на старой доске…не на доске, а на камне в здании. Его здание до сих пор там стоит. Он учил их о крещении Святым Духом. Святой Франциск и святой…
E-203 Was you ever in Ireland? Did you ever notice Saint Patrick, who you Catholics called a Catholic? He was just about as much as I am. So did you ever go up there? He wouldn't even have a crucifix hanging in his place. He protested the Roman church as hard as he could. He wouldn't even let the people set down. He let them squat down on a piece of—of old board, not board, but a rock in the—in the building. His building still stands there. He taught them the baptism of the Holy Ghost. Saint Francis, and saint…
E-204 И эти великие ранние реформаторы и мужи еще в те времена, как они учили о крещении Святым Духом! Как Святой Мартин, Ириней, те великие мужи учили о крещении Святым Духом! У них люди не знали удобств и не рассиживались на плюшевых сиденьях, и тому подобное, как у нас сегодня. И, однако, мы называем эту церковь зажиточной. Иногда человек называет зажиточность религией.
E-204 And those great early reformers and men back in those days, how they taught the baptism of the Holy Ghost! How Saint Martin, Irenaeus, those great men, taught the baptism of the Holy Ghost! They wouldn't let their people be comfortable, and set around in plush, and things like we do today. And yet we call that a prosperous church. Man calls prosperity, sometime, religion.
E-205 В Калифорнии говорили, что человек не духовный, если он не владеет тремя “Кадиллаками”. По моему мнению, как раз тогда он и отходит от Бога. Верно. Сегодня пятидесятническая церковь, конечно, ведет себя совсем не так, как ранняя пятидесятническая Церковь.
E-205 It was said in California, that, "A man is not spiritual till he can own three Cadillacs." To my opinion, that's when he gets away from God. That's right. The Pentecostal church today is certainly acting different what the early pentecostal Church did.
E-206 Я однажды говорил там у Христианских предпринимателей. Не знаю, как они меня еще пригласили — наверно, потому что они любят меня. Но я—я не…
E-206 I was speaking at a Christian Business Men one time, down there. I don't know how they ever had me back. I guess, 'cause they love me. But I—I—I don't…
E-207 Я говорю им только то, что я знаю со Слов Господа. Я говорю это не для того, чтобы показаться умным. Если это так, то мне нужно быть там внизу, у алтаря. Я говорю это потому, что люблю их. Я их уважаю.
E-207 I tell them just what I—I know the Lord says. I don't say it to be smart. If I do, I need to be down there at the altar. I say it because I love them. I respect them.
E-208 Однажды вечером там свидетельствовали перед предпринимателями мира, сколько у них “Кадиллаков” и как развился их бизнес. Я сказал: “Этим людям этого не надо. Расскажите им о Христовом смирении”. Я сказал: “Вы настолько отличаетесь от ранней пятидесятнической Церкви. Они продавали все, что у них было, и раздавали нищим, и шли проповедовать Евангелие”. Я сказал: “Вы все рассказываете, насколько вы преуспели, сколько всего у вас есть. Важно — не сколько у вас есть, а от сколького вы способны избавиться!”
E-208 One night down there, testifying before businessmen of the world, how many Cadillacs they have, and what their little business. I said, "Them men don't want that. Tell them about the humility of Christ." I said, "You're so much different from the early pentecostal Church. They sold everything they had, and give to the poor, and went out preaching the Gospel." I said, "You people trying to say how much you prospered, how much you got." Not how much you got; how much you can get rid of!
E-209 По-моему, тот человек вчера вечером говорил о том же самом. И поднялся один брат-пятидесятник из Чикаго. Он сказал: “Брат Бранхам, я хотел бы возразить”.
Я сказал: “Пожалуйста”.
И он сказал: “Как раз в этом Церковь допустила ошибку”.
Я сказал: “Святой Дух допускает ошибку?! Такого не может быть”.
E-209 I thought, that fellow last night, speaking of the same thing. A certain little pentecostal brother from Chicago raised up. He said, "Brother Branham, I'd like to call your hand."
I said, "Call it."
And he said, "That's where the Church made the mistake."
I said, "The Holy Spirit make a mistake? It can't."
E-210 Он сказал: “Там Он ошибся. Понимаешь, когда началось гонение, у них не было дома, некуда было пойти”.
E-210 He said, "It did there. See, when the persecution rose, they didn't have any home to go to."
E-211 Я сказал: “Именно по воле Божьей. Тогда они пошли повсюду, распространяя Евангелие, потому что им больше некуда было пойти”. Бога не проведешь. Так точно. Бог просто дал им все свое распродать, чтобы им некуда было пойти, и они просто пошли всюду проповедовать — только таким образом Бог мог отправить их в путь.
E-211 I said, "Exactly the will of God. Then they went everywhere, scattering the Gospel, 'cause they had no other place to go." You can't beat God. Yes, sir. God just sold everything out from under them, so they didn't have no place to go, and they just went preaching everywhere, the only way God could get them to go.
E-212 Но сегодня нам нравится, знаете, расслабиться и удобно усесться. А если пастор в Ассамблеях говорит то, что нам не нравится, тогда мы переходим к единственникам. Когда он говорит то, что нам не нравится, мы, в конце концов, окажемся у баптистов или пресвитериан, или там, где вообще можно делать, что угодно. Это… Вот что… Такие мы и есть. И еще называетесь Христианами! Вам хочется…
E-212 But, today, we like to smother down, you know, and we set comfortably. And if the pastor says anything we don't like, in the Assemblies, then we move over to the Oneness. When he says anything we don't like, well, finally, we'll wind up in the Baptist or Presbyterian, or somewhere where we can do anything we want to. That's—that's what. That's us. Then call ourselves "Christians"? You want some…
E-213 Многие из вас голосуют за пастора в церкви. И при этом вам хочется самого вышколенного знатока, чтобы вы могли сказать соседям: “У нашего пастора докторская степень, наш доктор Такой-то”. Ой-ой-ой! Вы—вы отходите прочь от Бога.
E-213 You vote for your pastor, a lot of you, in your church. And when you do, you want the highest-polished scholar, so you can tell the neighbors, "Our pastor has a—a doctor's degree, our Dr. So-and-so." Oh, my! You're—you're getting away from God. You…
E-214 Видите, Бог открывается в простоте. Послушайте. Для тех высокообученных людей…образованных людей того времени это было слишком: Бог скрывается в простоте, в Младенце.
E-214 God reveals Himself in simplicity. Listen. That was too much for that high, scholarly education people, educated people of them day. God hiding Himself in simplicity, in a little Baby.
E-215 Взгляните, когда Его распинали, о-о, это попало в точку. Тысячу девятьсот лет назад в этот день после полудня распяли Князя Жизни. Когда те первосвященники, которые недоумевали, видя, как Он совершает такие чудеса, и знали, что Он осуждал их организации… Он их изобличал. Он с них шкуру сдирал. И Он говорил им, что они сплошное сборище бесов и: “Покайтесь!” А они тут…
E-215 Watch when they crucified Him, oh, that hit the nail. Nineteen hundred years ago, this afternoon, they crucified the Prince of Life. When, them high priests who had wondered, when they see Him doing the miracles that He did, and knowed that He condemned their organizations. He stripped them down. He shook the hide off of them. And He told them they were nothing but a bunch of devils, and, "Repent!" And they…
E-216 “Бог может из этих камней, — сказал Иоанн, — воздвигнуть детей Аврааму. Не думайте, что вы — Божьи дети, раз по рождению вы — евреи. И так Мо-…” Он сказал…обозвал их тогда змеями подколодными и все такое.
E-216 "God is able of these stones," said John, "to rise children to Abraham. Don't think you're God's children because you're born a Jew. And so Mo-…" He said, called them there, "snakes in the grass," and everything.
E-217 Стоя там у креста, они говорили: “Ну-ка, если Ты — Сын Божий, если Ты — Сын Божий, то сойди с креста, и мы поверим Тебе”. Видите? То же самое. Когда они осознавали, что этот Человек творил чудеса, тогда они не могли этого отрицать. Но когда видели, как Он висел там, Сам Бог творения!..
E-217 Then when He stood there on the cross, they said, "Now, if You are the Son of God, if You be the Son of God, won't You come down off the cross and we'll believe You." See? The same things. When they could think of this Man doing a miracle, then they couldn't deny that. But to see Him standing there, the very God of creation!
E-218 Так вот, я знаю эту сегодняшнюю современную тенденцию представлять Его какой-то другой личностью. Но Он был никто иной, как Сам Бог. Верно. Сегодня современная тенденция гласит: “Он был великим учителем. Он был…Он был пророком”. Он был великим учителем, и Он был пророком. Но Он был больше, чем учитель. Он был больше, чем пророк. Он был Богом, ничем не меньше Бога.
E-218 Now, I know this modern trend today try to make Him some other person. But He was no other person but God Himself. That's right. Today, the modern trend said, "He was a great teacher. He was—He was a prophet." He was a great teacher, and He was a prophet. But He was more than a teacher. He was more than a prophet. He was God, nothing less than God.
E-219 “Бог был во Христе, примиряя с Собою мир”. Иисус сказал: “Не Я творю все это. Это Мой Отец, и Он живет во Мне. Это Отец во Мне”. Он был Богом, проявленным в плоти.
E-219 "God was in Christ, reconciling Himself to the world." Jesus said, "It's not Me that doeth these things. It's My Father, and He dwells in Me. It's the Father in Me." He was God manifested in flesh.
E-220 Одна женщина, верующая из “Христианской науки”… Прошу прощения, я не хотел говорить их название. Я—я сожалею, что так сказал. Но она мне сказала, она сказала: “Мистер Бранхам, мне нравятся ваши проповеди, но, — сказала, — вы слишком много хвалитесь Иисусом”.
E-220 Some woman of a Christian Science be… Excuse me, I didn't aim to call that name now. I'm—I'm sorry I said that. But she said to me, she said, "Mr. Branham, I enjoy your speaking, but," said, "you brag too much on Jesus."
E-221 Я сказал: “Благодарю. Если только с этим у меня очень—очень плохо, — я сказал, — тогда я точно иду на Небеса”. Я сказал: “Жаль, что я не знаю еще миллион языков, на которых можно было бы Им хвалиться”.
E-221 I said, "Thank you. If that's all I do, that's too—too bad," I said, "then I'm sure for Heaven." I said, "I wish I had about a million more languages I could brag about Him."
E-222 Она сказала: “Ведь вы представляете Его таким, каким Он не является”.
Я сказал: “Для меня Он — все”.
E-222 She said, "Well, you make Him something He isn't."
I said, "He's everything to me."
E-223 А она сказала: “Ну что ж, я могу вам доказать… Вы делаете из Него Бога”.
E-223 And she said, "Well, now, I can prove to you… You make Him God."
E-224 Я сказал: “Он и был Богом. Если Он не был Богом, то Он — самый большой обманщик в мире”. Я сказал: “Он был Богом. Он ничем не меньше Бога”.
E-224 I said, "He was God. If He wasn't God, He's the greatest deceiver the world has ever had." I said, "He was God. He's nothing short of God."
E-225 Сама Его Кровь являлась Богом. Мы спасены Кровью Божьей. Он не был евреем, и Он не был язычником.
E-225 His Own Blood was God. We're saved by "the Blood of God." He wasn't Jew, neither was He Gentile.
E-226 Мужской пол производит гемоглобин. Врач это знает. Курица может снести яйцо, но если она не побыла с птицей мужского пола, из него ничего не вылупится. Оно не оплодотворено. Верно. Понимаете? У него… Кровяная клетка исходит от мужского пола.
E-226 The male sex produces the hemoglobin. Doctor knows that. A hen can lay an egg, but if she hadn't been with the male bird, it won't hatch. It's not fertile. That's right. See? It's got… The blood cell comes from the male sex.
E-227 И в этом случае Иегова-Бог представлял Собой мужской пол. Он сотворил клетку Крови в Марии.
E-227 And in this case, Jehovah God was the male. He created a Blood cell in Mary.
E-228 А вы, католики, называете ее “Богоматерью”. Как же она могла быть матерью Бога, когда Бог безграничный и Вечный? Она вовсе не была матерью Бога. Она была инкубатором, который использовал Бог, чтобы родить Своего Сына. Конечно.
E-228 And you Catholic people call her "the mother of God." How could she be a mother of God, and God is infinite and Eternal? She wasn't no mother of God. She was an incubator that God used, to bring His Son here. Certainly.
E-229 Но скажете: “А яйцеклетка была от нее?” Никак нет, иначе у нее обязательно должны были быть ощущения, тогда взгляните, кого вы из Бога делаете.
E-229 But said, "She was the egg?" No, sir. She had, she'd have to have a sensation, then look what you make God.
E-230 Безоговорочно, Он был Самим сотворенным Богом, Богом творения, сотворенным в виде Человека. Совершенно верно. А когда Он сотворил…
E-230 He was absolutely the created, God, God of creation being created in a form of a Man. That's exactly right. And when He did…
E-231 Она сказала: “А я могу вам доказать из вашей же Библии, что Он был простым человеком”.
Я сказал: “Докажите”.
E-231 She said, "Why, I can prove to you by your own Bible that He wasn't nothing but a man."
I said, "Do it."
E-232 И она сказала: “Когда Он… В Святого Иоанна 11 Он пошел воскресить Лазаря”. И сказала: “Когда Он пошел, в Библии сказано, что Он плакал”. И сказала: “Это говорит о том, что Он должен был быть смертным, иначе Он не смог бы плакать”.
E-232 And she said, "When He, in Saint John 11, He went down to raise up Lazarus." And said, "When He went, the Bible said, 'He wept.'" And said, "It showed He had to be mortal, or He couldn't weep."
E-233 Я сказал: “Такой аргумент жиже бульона, сделанного из тени цыпленка, умершего от голода”. Я сказал: “Такого мне не надо говорить”.
E-233 I said, "That argument is thinner than the broth made out of a shadow of a chicken that starved to death." I said, "Don't try to tell me that."
E-234 Я сказал: “Я хочу вам кое-что сказать. Когда Он пошел туда к могиле, это правда, Он плакал. Он был Человеком, когда плакал. Но когда Он собрался с силами в Своем хрупком, щуплом теле, сказал: ‘Лазарь, выйди вон!’ — и человек, умерший четыре дня назад, встал на ноги и ожил, это был больше, чем человек, что мог воскресить мертвого. Это был Бог в Своем Сыне”. Совершенно верно.
E-234 I said, "I want to tell you something. When He went down there to the tomb, it was true, He wept. He was a Man, weeping. But when He held His little, thin body together, said, 'Lazarus, come forth!' And a man, had been dead four days, stood on his feet and lived again. That was more than a man, that could call the dead. That was God in His Son." Exactly right.
E-235 Это правда, что когда Он спускался с горы в тот вечер голодный, искал чего-нибудь поесть, взглянул на то дерево и не смог найти ничего, чтобы съесть, и проклял дерево. Это был проголодавшийся Бог. Но когда Он взял пять хлебков и две рыбки и накормил пять тысяч, это был Бог-Творец в Своем Сыне. Он был…
E-235 It was true, when He come down off the mountain that night, hungry, looking for something to eat, looked on that tree, and couldn't find nothing to eat, and cursed the tree. That was God, hungry. But when he taken five biscuits and two pieces of fish, and fed five thousand, that was the Creator, God in His Son. He was a…
E-236 Он был Человеком, когда лежал в тот вечер на киле лодки, когда десять тысяч бесов моря поклялись Его утопить. Ту лодочку бросало там из стороны в сторону, как бутылочную пробку. Он был Человеком, когда лежал там и спал. Силы оставили Его. Но когда Он поставил ногу на гитов лодки, поднял глаза и сказал: “Успокойся, перестань”, — и ветры и волны послушались Его, это был больше, чем Человек. Это Бог говорил через Него. Это был Богочеловек.
E-236 He was a Man laying on the back of that ship that night, when ten thousand devils of the sea swore they would drown Him. That little old ship tossed about, like a bottle stopper out there. He was a Man laying there, asleep. Virtue had gone out of Him. But when He put His foot up on the brail, the boat, looked up and said, "Peace, be still," and the winds and the waves obeyed Him, that was more than a Man. That was God speaking through Him. He was a God-Man.
E-237 Люди не могли этого понять. И на кресте, они говорили: “Если Ты — Сын Божий, спаси Себя Самого”, — сказал Ему разбойник. “И если Ты — Мессия, сойди с креста. Покажи нам. Если Ты — Царь Иудейский, если Ты — Тот, Который…сойди и покажи нам”. Видите, это показало бы властность.
E-237 They couldn't see it. And on the cross, they said, "If Thou be the Son of God, save Yourself," said the thief to Him. "And if Thou be the Messiah, come down off the cross. Show us. If You're the King of the Jews, if You're the One, this, come down and show us." See, that would been showing authority.
E-238 Бог смирял Себя в простоте, приняв вид смертного. Бог — наивысшая форма Жизни — стал самой низшей проклятой жизнью, грешником, чтобы умереть и принести воскресение. О-о, вот это да! Бог скрывается в смерти, чтобы показать Себя в воскресении. Бог — наивысшая форма, Вечная Жизнь — создал Человека, тело, чтобы в нем Самому жить, стал самой низшей жизнью, человеческим существом, которое было проклято Богом, и принял на Себя проклятие и умер, сокрывшись от тех образованных ученых мужей.
E-238 God was humbling Himself in simplicity, taking on the form of death. God, the highest form of Life, become the lowest, cursed of life, a sinner, to die, to bring forth resurrection. Oh, my! God hiding Himself in death, to show Himself in resurrection. God, the Highest form, Eternal Life, making a Man, a body, for His Own Self to dwell in, become the lowest of life, a human being, cursed by God. And taking on the curse, upon Himself, and die, hiding Himself from those educated scholars.
E-239 Когда дьявол повел Его туда, и Его глаза закрыли тряпкой, били Его по голове и говорили: “Нам…мне говорили, что Ты пророк. Теперь прореки и скажи нам, кто ударил Тебя. Мы поверим Тебе”. И они передавали друг другу палку. Он не открыл Своих уст. Когда Ему плевали в лицо, выдергивали клочья из бороды, они говорили: “О-о, если это…” Дьявол сказал: “Если это и есть Бог, то Он попался. Вот и конец”. О-о, однако, взгляните на Него там. Это был Бог. Когда Он поднимался…
E-239 When the devil took Him down there, and they put a rag around His eyes, and hit Him on top the head, and said, "Now, we, they tell me You're a prophet. You prophesy now and tell us who hit You. We'll believe You." And they passed the stick, one to another. He never opened His mouth. When they spit in His face, jerked handfuls of beard out. They said, "Oh, if that…" devil said, "If that was God, we had Him. That's all." Oh, look at Him there, though. He was God. When He was going up…
E-240 Давайте возьмем и направим нашу камеру на тот мрачный полдень тысячу девятьсот лет назад, на тот полдень. Видим, как Он поднимается в гору. Я слышу глухие удары. Что же это? Это старый грубый крест поднимается на склон горы. Он оставляет за собой кровавые следы Несущего, когда ударялся о те камни, направляясь по улице.
E-240 Let's take our camera and turn it back to that dark afternoon, nineteen hundred years ago, this afternoon. Look at Him going up the hill. I hear a thumping. What is it? It's an old rugged cross going up the hillside. It's dragging out the Bloody footprints of the Barrier, as it bumped over those rocks, as it went down through the street.
E-241 Я смотрю на Его спину: весь хитон (без швов) в пятнышках. Бог творения нес тот самый крест, который Он сотворил. Тогда Кровь Эммануила начала проступать, покрывая пятнами всю спину. Когда Он поднимался на гору, те пятна все больше и больше расплывались. Внезапно они все слились в одно большое пятно Крови. И они шлепались об эти смиренные, слабые ноги. Что же это было такое? Он упал. Его плечо, Его человеческие силы… Что это было такое? Бог, Бог скрывался в простоте. Это Бог нес крест.
E-241 I look all over His back, it's little specks all over that robe without a seam. The God of Creation packing the very cross that He created. There, Emmanuel's Blood has begin to show through the back, in spots. As He goes up the hill, them spots begin get bigger and bigger. All at once, they all go into one great big splosh of Blood. And against His little, humble, weakly legs, they begin to spat. What was it? He dropped His shoulder, His human strength. What was that? God, God hiding Himself in simplicity. That was God packing that cross.
E-242 Вот Он, спотыкаясь, поднимается на гору, из Него вытекает Кровь. Он упал. Симон поднял крест, чтобы помочь Ему нести его.
E-242 Here He goes up the hill, stumbling, there the Blood running out of Him. He fell. Simon picked up the cross, to help Him with it.
E-243 Когда Он дальше поднимался в гору, дьявол сказал: “Знаешь что?” Сказал: “Теперь я знаю, что Он не Бог. Я знаю, что это не так. Он никогда бы так не сделал. Теперь Он — мой. Я одолел всех людей. Он — мой. Так что я знаю, что это никакой не Бог”.
E-243 As He goes on up the hill, the devil said, "You know what?" Said, "I know now He's not God. I know He's not. He would never do that. I've got Him now. I've conquered every man. I've got Him. So I know that ain't God."
E-244 И вот он послал пчелу смерти ужалить Его. И когда пчела начала жужжать вокруг Него… Вы знаете, пчелы — это насекомые с жалом. И у смерти есть жало. Но, знаете, если насекомое сильно ужалит, оно оставляет свое жало. Так что, если бы оно вонзилось в человека, в обыкновенного человека… Если бы это был просто обыкновенный человек, пророк… Он жалил много пророков, и они умирали. Но когда он ужалил Этого, он лишился своего жала. После этого у него уже не было жала. Бог! Он вонзился своей плотью в Эммануила, и смерть лишилась жала.
E-244 So he sent the bee of death, to sting Him; and as the bee begin to hum around Him, you know, bees, insects that have stingers. And death has a stinger. But, you know, if an insect ever stings deep, it pulls its stinger out. So if it ever anchored in a man, an ordinary man… if He'd just been an ordinary man, a prophet. He had stung a many a prophet, and he died. But when he stung that One, he lost his stinger. He didn't have no more stinger after that. God; he anchored his flesh in Emmanuel, and it pulled the stinger out of death.
E-245 Через несколько лет, когда собирались убить одного из Его апостолов, великого Святого Павла, он воскликнул и сказал: “О смерть, где твое жало? Могила, где твоя победа? Но благодарение Богу, Который дает нам победу через Господа нашего Иисуса Христа”. Так точно.
Что же это было такое? Бог смирил Себя. О-о!
E-245 A few years later, when they was going to kill one of His apostles, the great Saint Paul, he screamed and said, "O death, where is your stinger? Grave, where is your victory? But thanks be to God, Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ." Yes, sir.
What was it? God humbled Himself. Oh!
E-246 Когда человек согрешил, он перешагнул через огромную пропасть, утвержденную между ним и Богом, не оставив для себя пути назад. И затем Бог взял заменитель, предложил заменитель и принял его. Если человек принимал этот заменитель, приносимый вместо него, тогда он мог обратно перейти в общение с Богом, как я говорил в начале. И тогда человек многие годы общался через кровь козлов и овец, и животных. Они никогда не могли удалить грех. Они только прикрывали грех.
E-246 When man sinned, he crossed a great chasm put between him and God, leaving his way back, none. And then God took a substitute, offered a substitute, and accepted it. Then if man would accept this substitute for his place, then he could cross back into fellowship with God, as I said at the beginning. And then men, for years, went about through the blood of goats, and sheep, and animals. They could never take away sin. It only covered sin.
E-247 Но затем что произошло? Что произошло? Однажды появилось нечто, способное снять грех — Кровь Его Собственного Сына. И Он снял грех.
E-247 But then what happened? What happened? One day there come something that could remit sin, the Blood of His Own Son. And He remitted sin.
E-248 Так вот, тут недавно… Я не знаю. Может быть, здесь сидят ученые. Я хочу сделать одно высказывание, и я просто приведу один пример. Это вовсе не означает, что это именно так. Но я хочу сказать… Мы раньше брали… Как одна простая капелька чернил. (В этом может скрываться Бог.) Понимаете? Если это капля чернил, то она обязательно являлась чем-то до того, как стала каплей чернил. Давайте посмотрим, что это такое.
E-248 Now, here not long ago… Now, I won't know. There may be scientists setting here. I'm going to make a remark. I'm just going to call it something. It doesn't mean that, at all. But I'm going to say, we used to… We get, like one little, simple drop of ink. God can hide Himself in that. See? If it's a drop of ink, it had to be something before it was a drop of ink. Let's see what it is.
E-249 Во-первых, это капля чернил. Что это? Это химическое вещество. Разложим ее в обратной последовательности. Откуда она появилась? “Ну, — вы скажете, — значит, из…это вода”. Это Н2О, формула. Она частично из нее.
E-249 The first, it's a drop, an ink. What is it? It's chemicals. We break it back. Where did it come from? "Well," you say, "then, from its water." That's H2O, a formula. That's part of it.
E-250 Затем в ней должен быть цветовой химический состав. Откуда же взялся цвет? Существует только один первоначальный цвет — белый. Мы это знаем. Все остальные цвета получаются от белого. Итак, мы видим…как же он появился? Откуда же это взялось?
E-250 Then it's got a chemical in it, of color. Where did the color come from? Now, there's only one original color, and that's white. We know that. All other colors are made off of white. So then, we find out, how did it ever come? Where did this ever come from?
E-251 Теперь давайте рассмотрим это дальше. Первым делом: “Ну, — вы скажете, — он превращается в кислоту”.
E-251 Now let's follow it back. First thing you know, "Well, well," you say, "it becomes an acid."
E-252 Из кислоты это перешло во что? Далее перешло… “Ну, — вы скажете, — до того это появилось из света”. Что такое свет? Доходим до определенного количества молекул.
E-252 From the acid, then it becomes what? Next thing, it comes back, "Well," you say, "then it becomes from a—a light." What is light? Come to so many molecules.
E-253 И теперь, скажем, молекула один, молекула четыре, молекула восемь соединились, и получился атом один, умноженный на атом четвертый, умноженный на атом шестой. Так вот, если бы это был атом четвертый, умноженный на атом пятый, то был бы белый цвет. Но если это оказался шестой, кто это определил? Как же я… Соединяем эти химические вещества, чтобы получился такой цвет — чернильно-черный. Понимаете? Хорошо.
E-253 And now let's say molecule one, molecule four, molecule eight, come together, and made atom one, times atom four, times atom six. Now, if it been atom four times atom five, it would have been white. It happened to be six. What determined that? Where am I getting the chemical, together, to make that color, black ink? See? All right.
E-254 Все это сформировалось. Затем откуда это появилось? Это должно было изойти из какого-то другого места. Это должно было изойти от “Твор-ца”, потому что это “тво-рение”. “Тво-рение” должно исходить от “Твор-ца”.
E-254 It all formed. Then where did it come from? It had to come from somewhere else. It had to come from a Creator, because it's a creation. A creation has to come from a Creator.
E-255 Так что затем это перешло в чернила. Это было с определенной целью. Ими можно написать вам помилование, можно написать Иоанна 3:16 и спасти вашу душу. А также ими можно было бы написать приговор и отправить вас в камеру смертников. Они существуют с определенной целью.
E-255 So then it come into ink. It was for a purpose. It can write your pardon. Could write John 3:16 and save your soul. And then, also, it could write your condemnation, and send you to the death cell. It's here for a purpose.
E-256 Так вот, все эти годы они приходили в такое состояние по чьему-то определению сделаться такими, какие они сейчас. Так как же можно вернуть их в первоначальное состояние?
E-256 Now, all these years it's become what it has, determined by something, to be made in what it is. Now how you ever going to get it back there?
E-257 Было изготовлено средство, которое называется отбеливателем. Женщины используют его — “Клорокс”. Так вот, у меня тут стоит ванна с “Клороксом”, и я капаю эту каплю чернил в это ведро с “Клороксом”. Теперь попробуйте найти этот цвет. Что с ними стало? Что произошло? Первым делом, они попали в воду, попали в “Клорокс”. Это химическое вещество было таким сильным, что они вернулись в изначальное состояние. От них не увидишь ни испарений, ничего другого. Они исчезли. Их больше не стало, потому что они вернулись в первоначальное состояние, из которого они появились.
E-257 They manufactured a stuff called bleach. You women use it, Clorox. Now, I've got a tub of Clorox setting here, and I drop that drop of ink into that bucket of Clorox. Now find your color. What happened to it? What happened? The first thing it did, it hit the water, hit the Clorox. That chemical was so great till it sent all the way back. You can't see any fumes of it or nothing else. It's gone. It'll never be no more, because it's turned back to the original place to where it come from.
E-258 И именно это Кровь Иисуса Христа делает с грехом. Кровь Иисуса Христа! Исповедуйте свой грех над Кровью Иисуса Христа: Она изглаживает, Она бросает его в Море Забвения, чтобы он вообще больше не был вспомянут против вас!
E-258 And now that's exactly what the Blood of Jesus Christ does to sin. The Blood of Jesus Christ! Confess your sin upon the Blood of Jesus Christ. It omits. It puts in the Sea of Forgetfulness, and to be remembered no more against you, at all.
E-259 Так где же сегодняшняя Церковь, братья? [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре—Ред.]
E-259 Now, where is the Church today, brethren, if we are born to be sons of God?
E-260 Если мы родились быть сынами Божьими, а Сам Иисус сказал: “Если в вашем собственном законе сказано, что вы боги…”, — боги-любители, управляющие землей… Он сказал: “Если вы называете богами тех, к которым приходило Слово Божье (то есть, пророков, Слово Господне приходит к пророку), и если вы называете их богами, то как же вы осуждаете Меня, — Он сказал, — когда Я говорю, что Я Сын Божий?”
E-260 And Jesus Himself said, "If your own law said ye are 'gods,'" amateur gods with control of the earth. He said, "If they call those 'gods,' who the Word of God came to," which was the prophets. The Word of the Lord comes to the prophet. "And if you call them 'gods,' how do you condemn Me," He said, "when I say I'm the Son of God?"
E-261 Так вот, если кровь быков и козлов могла дать силу Моисею выйти туда по поручению Божьему и простереть жезл, и сказать: “Да явятся мухи”… У него было Слово Божье, и он изрек то Слово. И когда он изрек, Оно перешло из Божьей мысли. Слово — это выраженная мысль. Итак, когда Бог подумал об этом и поместил в разум Моисея, и он это изрек, это стало Словом. А Моисей развернулся и пошел назад; может, в стране не было ни единой мухи. Через час, может быть, зажужжала одна зеленая муха. Еще через полчаса их было по четыре килограмма на квадратный метр. Что это было такое? Творящее Слово Божье, изреченное устами смертного человека.
E-261 Now, if the blood of bulls and goats could give a power to Moses, to go out there, by the commission of God, and stretch forth that rod, and say, "Let there come flies." He had the Word of God, and he spoke that Word. And when he did, it become from God's thought. A word is a thought expressed. And so then when God thought it, and put it in Moses' mind, and he spoke it, it become a Word. And Moses turned around and went back; maybe not a fly in the country. In an hour from then, maybe one old green fly begin to buzz around. In a half hour, there was ten pounds per square yard. What was it? The creative Word of God that was spoke by the lips of a mortal man.
E-262 Бог использует людей. Бог мог бы использовать солнце, чтобы проповедовать Евангелие. Бог мог бы использовать ветер, чтобы проповедовать Евангелие. Но Бог избрал людей, чтобы проповедовать Евангелие. [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши—Ред.]
E-262 God uses men. God could have used the sun to preach the Gospel. God could have used the wind to preach the Gospel. But God chose men to preach the Gospel.
E-263 В чем дело с сегодняшней церковью? Что-то не в порядке. По моему мнению, мы неискренне подходим к тому, к чему надо. Ибо, если Бог мог это сделать посредством крови бы-…коз-…козлов и быков, которая только прикрывала грех и являлась умилостивлением для грешника, но грех все равно оставался (только прикрывался), то что же Он может сделать через Кровь Своего Сына, Которая изглаживает грех? И Бог не изготовил, но Он сотворил Кровь, Которая удаляет весь грех.
E-263 What's the matter with the church today? There's something wrong. My opinion, we're not coming with that sincerity, to the right thing, for that. If God could do that by the blood of bull, goats and bulls that only covered sin and made a propitiation for the sinner, but the sin was still there (only covered over), what can He do through the Blood of His Son that omits sin? And God has not manufactured, but He created a Blood that takes away all sin.
E-264 И Марка 11:24: “Что вы скажете этой горе: ‘Сдвинься’, — и не усомнитесь в сердце своем, но поверите, что сказанное вами исполнится, то вы получите то, что вы сказали”. В каком же состоянии пятидесятническая Церковь на сегодняшний день? [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре—Ред.] Аминь. Вы не осознаете, что если грех исповедан, действительно исповедан, то он изглаживается. Если его нельзя изгладить… Тогда выстраивается мост через эту пропасть, который ведет человека обратно в Присутствие его Создателя, и он становится сыном Божьим. Аминь. “Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит”. Аминь. Вот так-то. “Истинно говорю вам: если скажете этой горе: ‘Сдвинься’, — и не усомнитесь в сердце своем, но поверите, что сказанное вами исполнится, то вы получите то, что вы сказали”. Слава Богу! Это мой Бог открывается в смирении. Видите?
E-264 And Mark 11:24, "Whatever you say to this mountain, 'move,' and don't doubt in your heart, but believe that what you've said will come to pass, you can have what you've said." Where's the pentecostal Church at, today? Amen. You don't realize that confessed, truly confessed sin, omits sin. If there's no omit to it… It builds a bridge across this chasm, that takes man back in the Presence of His Creator and makes him a son of God. Amen. "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Amen. There you are. "Verily I say unto you, if you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you've said will come to pass, you can have what you've said." Glory to God. It's my God revealing Himself in humility. See?
E-265 Бог берет смиренного грешника и очищает его Своей Кровью и бросает этот исповеданный грех в отбеливатель “Клорокс” Крови Сына Божьего, и помещает в этого человека Свою Собственную Жизнь через крещение Святым Духом. А если у нас есть подлинное крещение Святым Духом, тогда в чем с нами дело? [Брат Бранхам девять раз постучал по кафедре—Ред.] Когда прообраз… Когда Илия бросил милоть на Елисея, тот получил двойную меру. Иисус сказал: “Дела, которые Я творю, и вы сотворите. И больше этих вы сотворите, ибо Я к Отцу Моему иду”. В чем дело, церковь?
E-265 God taking a humble sinner and cleansing him by His Blood, and dropping that confessed sin into that Clorox bleach of the Blood of Son of God, and putting His Own Life into that man, by the baptism of the Holy Ghost. Then if we have the genuine baptism of the Holy Ghost, what's wrong with us? When, the type, when Elijah dropped the robe for Elisha, he got a double portion of it. Jesus said, "The works that I do, you shall do also. And greater than this shall you do, for I go unto My Father." What's wrong, church?
E-266 Так вот, нас обозвали Веельзевулом за видения и тому подобное. Оставьте меня в покое. Брат, склонись у креста. Приди к Евангелию. Зачем подражать? Зачем вам принимать подражание? Зачем вам принимать какое-то ложное понятие об Этом? Тогда как небеса полны истинной пятидесятнической силы, которая делает из мужчины или женщины сына или дочь Божью, которая возвращает его в Присутствие Божье. [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре—Ред.] Аминь. Вот так-то. Бог открывается в смирении.
E-266 Now, you've called us a Beelzebub, of visions and things like that. Get off of my back. Brother, get down to the cross. Get to the Gospel. We don't have to impersonate. Why would you take an impersonation? Why would you take some false conception of It? When, the skies are full of genuine Pentecostal power that makes a man or a woman, a son or daughter of God, that takes him back in the Presence of God. Amen. There you are. God revealing Himself in humility.
E-267 Вы должны избавиться от своих собственных мыслей. Вы должны позволить, чтобы ум, который был во Христе, был в вас. Не трогайтесь с места, пока из вашего сердца не выйдет всякий грех страха, всякий грех сомнения. А если вы это делаете, и Бог не принимает вас, и не изглаживает ваши грехи, и не отправляет вас в Присутствие Божье, то что-то не в порядке с вашим переживанием.
E-267 You've got to get away from your own thoughts. You've got to let the mind that was in Christ be in you. You've got to stay there till every sin of fear, every sin of doubt has gone from your heart. And if you're there, and God doesn't take you and omit your sins and send you into the Presence of God, there is something wrong with your experience.
E-268 Мне неважно, сколько у вас докторских степеней, насколько большая у вас церковь, к каким важным персонам вы относитесь, к скольким организациям, что бы там ни было — это не имеет никакого значения, пока ваши грехи не будут исповеданы, и вы не будете стоять в Крови Иисуса Христа как незапятнанный, зановорожденный сын и дочь Божья, имея в себе Жизнь Божью, чтобы изрекать творящее Слово: “Пусть эта гора сдвинется”, — и она вас послушается. Аминь.
E-268 I don't care how many degrees of doctor you have, how much big church you are, what kind of a big wheel you belong to, how many organizations, whatever it is, has nothing to do with it, until your sins are confessed and in the Blood of Jesus Christ. You stand unadulterated, a born-again son and daughter of God, with the Life of God in you, to speak a Word of creation, "Let this mountain be moved," and it'll mind you. Amen.
E-269 Бог открывается в смирении. Он подбирает таких, у кого нет никакого образования. Он подбирает таких, кто будет просто верить в это. “Благодарю Тебя, Отче, Творец неба и земли, что Ты сокрыл все это от мудрых и разумных”.
E-269 God revealing Himself in humility. He picks up them kind that's has no education. He picks up them kinds will just believe that. "I thank Thee, Father, Creator of heavens and earth, Thou hast hid these things from the wise and prudent."
E-270 [Пробел на ленте—Ред.] “…наказуем и поражаем. Однако мы думали, что Он был наказуем и поражаем (безусловно) Богом. Но Он изъязвлен был за грехи наши”. Пришел “Клорокс”. “Он был мучим за беззакония наши. Наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы были исцелены”.
E-270 [Blank.spot.on.tape—Ed.] "… smitten and stricken. And yet we did esteem Him smitten and stricken, sure, of God. But He was wounded for our transgressions." The Clorox came. "He was bruised for our iniquity. The chastisement of our peace was upon Him. And with His stripes we were healed."
E-271 Что же Он сделал? Смирился до смерти в страстную пятницу пополудни, чтобы воскреснуть в Пасхальное воскресенье (аминь), чтобы послать обратно Святого Духа на Церковь вдвойне больше, чтобы мы совершали все то же самое, что Он совершает…что Он совершал. Он обещал: “Верующих будут сопровождать эти знамения”. А как далеко мы ушли от Него со своими традициями! Вот вам, пожалуйста.
E-271 What did He do? Humble Himself to death, on good Friday afternoon, that He might rise on Easter Sunday, amen, to send back the Holy Spirit upon the Church, with a double portion of It, that we might do the same things that He do, that He did. He promised, "These signs will follow them that believe." And how far we get away from Him, by our traditions! There you are.
E-272 Бог скрывается в смирении, открывается в силе (понимаете?) — таким образом поступает Бог. Бог действует по такому плану (так точно), чтобы переправить сыновей через эту пропасть.
E-272 God hiding Himself in humility, revealing Himself in power, that's the way God does it. That's God's program of doing it, yes, sir, that He may bring sons across this chasm.
E-273 В заключение я могу сказать вот что. Бог скрывается в смерти, чтобы вновь явиться в воскресении. В заключение я хочу рассказать вам одну историю, которую я недавно прочитал. Говорят…
E-273 In closing, I might say this. God hiding in death, to come again in resurrection. I want to tell you a little story that I read not long ago, in closing. They said…
E-274 Во время первой мировой войны мои… Старшие братья моего отца, их… Мои двоюродные братья были на той войне. Многие из них погибли.
E-274 In time of the First World War, I had my father's older brothers there. My cousins was in that war. Many of them got killed.
E-275 Но тогда в одном месте целый полк солдат, американских солдат, находился под огнем. Немецкая армия накрыла их огнем. И обстреливали из пулеметов и больших пушек, и что у них там было, минометным огнем, что бы там ни было — накрыли их огнем. Они не могли выбраться, и не было никакой возможности выбраться.
E-275 But in one place, then, they had a—a whole regiment of soldiers, American soldiers, pinned down. The German army had them pinned down. And the machine gun fire, and the big cannons, and whatever they had, mortar fire, whatever it was, had them pinned down. They couldn't get out, and there's no way of getting out.
E-276 Там погибал целый полк солдат, потому что те были со всех сторон. У них были самолеты — не осмеливались его посылать, иначе его бы сбили. Если бы человек попробовал выбраться — они были просто со всех сторон. Ничего не получалось. Их хорошее оружие не помогло. Вся их военная стратегия не помогла. Они находились под огнем врага. Выбраться было невозможно. Ничего не помогало.
E-276 There's a whole regiment of soldiers perishing right there, because they was on every side. They had planes. Daresn't send one up; shoot it down. A man try to get out; well, they, just every side. There wasn't nothing. Their fine guns had failed. All their military strategy had failed. They were penned in by the enemy. There was no way of getting out. There wasn't nothing.
E-277 Потом, в конце концов, появился один солдатик. Он нашел голубя, почтового голубя. Это было их единственная надежда. Они написали послание и подумали: “Если только этот голубь сможет долететь и вернуться в главный штаб, откуда он прилетел, сможет донести это послание…” Почтовый голубь, голубь-связной, и у них был только он — простой голубок. Никакая их военная сила не помогла. Но у них оказался простой голубок. Они написали послание и привязали к его ножке, и отпустили его с благословением и молитвой, чтобы он долетел.
E-277 Then, finally, one little soldier come up. He found a pigeon, one of those homer pigeons. That was their only hope. They wrote a message, and thought, "If this pigeon can only get through, and back to the main headquarters where it come from, can take this message." A message pigeon, messenger pigeon, and that was the only thing they had: a simple, little pigeon. All their military things had failed. But they got a simple, little pigeon. They wrote the message and tied it to his little leg, and turned him loose, with a blessing and a prayer, that he would make it.
E-278 Конечно, немцы увидели, что взлетел белый голубь. Они стреляли по нему и все такое. Одна пуля прошла через его крыло, выбила перья. Другая задела его шейку, прорезала зоб. Другая попала в ножку, на которой было послание. Но бедный голубок все летел, пытаясь донести послание. Он должен. На карту была поставлена жизнь. В конце концов, с такими усилиями, махая крыльями и переворачиваясь, он, наконец, упал на казармы лагеря, где находились солдаты.
E-278 Of course, the Germans seen that white pigeon going up. They fired on it, and everything else. One bullet went through its wing, knocked the feathers out. Another one stripped around its neck, cut its craw off. Another one struck its leg that had the message on it. But the poor little pigeon kept flying, trying to get the message in. He must. There was life at stake. Finally, with his struggles, and flopping in the air, and turning, and fly, and fell. And he fell in the barracks, or the camp where the soldiers was.
E-279 Один солдат поднял его, посмотрел на него. Этот паренек сказал: “Его подстрелили”. Он открыл, посмотрел на его ножку, на его раненую ножку, и там была записка. Они прочитали записку. Она была запятнана кровью. Хотя она была запятнана кровью, послание дошло. Оно дошло. Они сразу же послали подкрепление и спасли целый полк солдат. Если бы этот голубочек не долетел, то все те люди погибли бы. Было бы такое несчастье! Это было бы ужасно. И этот голубочек совершил великий подвиг, хотя это стоило ему крови. Его кровь была на послании.
E-279 One soldier picked him up, looked at him. This little fellow said, "He's been shot." He opened, looked at his little leg, on his little bruised leg, and there was a—a note. They read the note. It was covered with blood. Though it was covered with blood, the message got through. It got through. They sent reinforcements, quickly, and saved the whole regiment of soldiers. The little pigeon hadn't got through, all them men would have perished. What a disaster that would been! It would been a horrible thing. And that was a great thing for that little pigeon to do, though it cost his blood. His blood was on the message.
E-280 Это был великий подвиг, но даже наполовину не был таким великим, как однажды, когда грех зажал сыновей Божьих в тупике. Не было никакой надежды. Они ничего не могли поделать. Не осталось никакой надежды. Но появился не какой-то голубок, а Голубь. Тысячу девятьсот лет назад в тот день в простоте родился в яслях, умер на кресте, но Он достиг Небес со Своей Собственной Кровью на Послании. И Он освободил сыновей Божьих, чтобы теперь мы снова могли быть сынами Божьими и дочерьми Божьими, жили в святости и чистоте, жили в Его Присутствии. Я так благодарен за того Голубя, Который сошел из Славы, взял Послание, в котором нуждался я, и полетел с Ним назад в Небеса. И Оно было все окровавленное оттого, что сделали грехи мира. Но сегодня я освобожден. Я свободен. Я так рад.
E-280 That was a great thing, but not half as great, till one day when sin had sons of God pinned down. There was no hopes. There was nothing that they could do. All hopes was gone. But there came, not a pigeon, but a Dove. Nineteen hundred years ago, this afternoon, in simplicity, had been born in a manger, dying on a cross, but He reached Heaven with the Blood of His Own Self on the Message. And He deliverated the sons of God, that now we can be again sons of God and daughters of God, to live in holiness and purity, to live in His Presence. I'm so thankful for that Dove that came down from Glory, that took the Message, that, I was in need, and He flew back to Heaven with It. And It was bloody, all over, where the sins of the world had done. But, today, I'm liberated. I'm free. I'm so glad.
E-281 Однако, простые могут Это понять. Я рад, что я достаточно прост, чтобы Это понять. Разве вы этому не рады? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вы благодарны? [“Аминь”.] Бог скрывается в простоте.
E-281 And, yet, the simple can understand It. I'm glad I'm simple enough to understand It. Aren't you glad for that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Aren't you thankful? ["Amen."] God hiding Himself in simplicity.
E-282 “Его стали почитать позором. Мы почитали Его опозоренным и уничиженным. Мы отвращали от Него лицо свое”. Он не был великим солдатом, как о Нем думали люди. Он не был доблестным воином, которого они так ждали. “Но они отвращали от Него лицо”. Им было стыдно. “Однако Он был изъязвлен за грехи наши, мучим за беззаконие наше”. Что это было такое? Бог, скрывавшийся в простоте. Иегова стал Человеком, чтобы умереть за людей, принести обратно Послание со Своей Собственной Кровью (по Божьему требованию), что цена уплачена, и мы искуплены.
E-282 "He become esteemed and reproached. We esteemed Him reproached and afflicted. We hid, as it was, our face from Him." He wasn't the great soldier that they thought He would be. He wasn't a gallant military man that they looked for. "But they hid their face from Him." They was ashamed. "But, yet, He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity." What was it? God hiding Himself in simplicity. Jehovah becoming Man, that He might die for men; to take the Message back, with His Own Blood, God's requirement, that the price was paid, and we are redeemed.
E-283 И сегодня, как бы это ни было скромно, вам не обязательно быть умными, вам не обязательно иметь образование. Просто верьте этому Посланию, Божьему Слову. И вы тоже можете спастись и быть сыном Божьим, стоять в Присутствии Божьем и совершать дела Божьи.
E-283 And today, as humble as it may be, you don't have to be smart, you don't have to have an education. Just believe that Message, God's Word. And you too can be saved and be a son of God, to stand in the Presence of God, and do the works of God.
E-284 Склоним на минутку головы, пока будем просить Божьих благословений на все это.
E-284 Let us bow our heads just a moment while we ask God's blessings on these things.
E-285 Я хочу у вас кое-что спросить. Сегодня говорят по радио и в газетах… Сегодня утром я видел в газете, что устроили сцену — какой-то человек нес крест. Чего только ни делают. В Пасхальное утро вся церковь будет украшена лилиями. Алтари будут заставлены лилиями, понаставят пасхальных зайцев, цыплят. Какое они вообще имеют отношение к Пасхе?.. Заяц — нечистое животное в очах Божьих, людям даже запрещалось есть их или прикасаться к ним в Библейское время. И с цыплятами то же самое, с утками. Однако ими заменили воскресение. Дед Мороз заменил Рождество. О-о! До чего же докатился мир, друг? Где мы оказались? Вы видите, до чего мы дошли? Мы направляемся прямиком в преисподнюю. Верно. Мы в тупике греха, вероучений и догм.
E-285 I want to ask you something. Today, as radios has went on, and papers. I seen a paper this morning, where they were going through an act, a man packing a cross. They have all kinds of things. On Easter morning, the whole church will be decorated with lilies. The altars will be filled with lilies. The Easter rabbit taking the place, the chickens, I wonder what that has to do with Easter. A rabbit, an unclean animal, in the sight of God, they was even forbidden to eat them or touch them in the Bible time. And the chicken, the same thing, ducks. But yet it took the place of the resurrection. Santa Claus took the place of Christmas. Oh, my! What's the world come to, friend? Where we at? You see where we're gone? We're headed right straight towards the pit. That's right. We're pinned down by sin, and creeds and dogmas.
E-286 Но тысячу девятьсот лет назад в тот вечер пробился Посланник. Требование было выполнено. “Божий Сын, уподобившись грешной плоти, родился в яслях. Никакой красоты, которая привлекала бы нас к Нему. Он был Мужем поругания. Мы не желали Его. Мы отвращали от Него лицо свое”. Мы делаем то же самое и сегодня.
Вы скажете: “Я бы такого не сделал”.
E-286 But a Messenger got through, nineteen hundred years ago, this afternoon. The requirement was reached. "God's Son, made in the likeness of sinful flesh, born in a manger. No beauty that we should desire Him. He was a man of reproach. We didn't desire Him. We hid our faces from Him." We still do the same thing today.
You say, "I wouldn't have done it."
E-287 О-о, ваше отношение сегодня доказывает, что вы сделали бы это. Вы делаете это сейчас. Понимаете? Почему бы вам не встать на путь смирения? Скажите: “Господь Бог, чего бы мне это ни стоило, как бы там ни было, я покончил с грехом”. Я не…я не говорю, что вы плохие, не говорю, что вы курите, пьете или что-то в этом роде. Но вы не верите Слову. Понимаете?
E-287 Oh, your attitude today proves you would have done it. You're doing it now. See? Won't you take your way with humility? Say, "Lord God, I don't care what it costs me. I don't care what it is. I'm finished with sin." I don't—I don't say you're bad, don't say you smoke, drink, or anything. But you don't believe the Word. See?
E-288 Если вы верите Слову, скажите: “Господь, чего бы мне это ни стоило. Если это будет мне стоить моей деноминации, если это будет мне стоить моих посиделок, если это будет мне стоить моего клуба, если это будет мне стоить популярности среди моих друзей — чего бы это ни стоило. Я приму Послание Голгофы. Я буду смиренным. Отныне я буду смирять себя”.
E-288 If you believe the Word, say, "Lord, I don't care what it costs me. It costs me my denomination, if it costs me my sewing party, if it costs me my club, if it costs me my popularity amongst my friends, I don't care what it costs. I'm going to accept the message of Calvary. I'm going to be humble. I'm going to humble myself, from this time on."
E-289 “Я знаю, что если я буду растить волосы (женщины), меня будут обзывать старомодной. Мне неважно, как меня будут обзывать. Я буду порядочной женщиной. Мне говорят, что я выгляжу бледной и омертвелой. Да, я умерла во Христе. Я буду это делать”.
E-289 "I know, if I let my hair grow out," the women, "they'll call me old-fashion. I don't care what they call me. I'm going to be a lady. They tell me I look like I'm pale and dead. I am dead in Christ. I'm going to do it."
E-290 И мужчины: “Мне неважно, сколько догм и вероучений в меня пытаются вдолбить. Отныне я принимаю скромное Божье Послание. Я буду Ему верить. Я буду ждать до тех пор, пока с моими грехами не будет покончено. Я буду ждать до тех пор, пока Святой Дух не изольет в меня веру в каждое написанное Слово Божье. Он обещал Его мне. И если предо мной этот мост, проложенный через пропасть Его праведной Кровью, тогда я могу стоять как сын Божий. Я верю всему Евангелию. Я это сделаю”.
E-290 Men, "I don't care how much dogma and creed that they try to poke into me. From now on, I'm accepting God's humble Message. I'm going to believe It. I'm going to stay there till my sins are gone. I'm going to stay there till the Holy Spirit pours into me, faith for every Word of God that's written. He promised It to me. And if I got that chasm across there, bridge, by His righteous Blood, then I can stand as a son of God. I believe the whole Gospel. I'm going to do it."
E-291 Вы хотели бы этого? Вы хотели бы сейчас посвятить себя? Если да, то поднимите руку к Богу и скажите: “Вспомни меня, Брат Бранхам, в молитве. Я хочу, чтобы Бог это сделал”. Благословит вас Бог. Правильно. Хорошо. Он видит вашу руку.
E-291 Would you like to do that? Would you like to make that consecration just now? If you would, raise up your hand to God. And say, "Remember me, Brother Branham, as you pray. I want God to do it." God bless you. That's right. All right. He sees your hand.
E-292 Наш Небесный Отец, смирение, смиренная вера Тебе, ведь Ты открываешься в смирении! Ведь мы видим, что в эти дни и во все времена церковь оказывается в таком состоянии. Потом словно из ниоткуда Ты снисходишь в самую канаву и поднимаешь нечто, помазываешь это, посылаешь, и это отвергают, а потом осуждаешь этим мир.
E-292 Our Heavenly Father, the humility, humbleness of believing You, how You reveal Yourself in humility! How that we find out in these days, and all days, that the church will get itself in that condition. Then You'll stoop right down into the gutter, from nowhere, and pick up something, anoint it, send it out, and it'll be rejected, then judge the world by it.
E-293 Боже, сегодня мы видим, что на протяжении пятидесяти лет этого дра-…драгоценного Святого Духа люди пытались принять через догмы, однако Ты являл Его в силе и проявлении. Бедная, смиренная группка изгнанников, презренных людей принимала Его, верила Ему. Ты возвеличился в них, Господь. А теперь мы видим, как они же, в последовавшем поколении, пытаются стать внуками Богу. О Боже, как это ужасно! Пусть мужчины и женщины скорее устремятся к смирению веры в Евангелие. Даруй это, Господь.
E-293 God, we see today, that, for fifty years, the precious Holy Spirit, Who the people has tried to accept through dogmas, and yet You brought It out in Its power and Its manifestation. A poor, humble bunch of kicked-out, despised people accepted It, believed It. You've magnified Yourself in them, Lord. And now we see them, in another generation, trying to become grandchildren to God. O God, what a horrible thing! May men and women flee quickly to the humility of believing the Gospel. Grant it, Lord.
E-294 Сегодня вечером здесь поднялось много рук многих мужчин и женщин. И, Господь Бог, я молю, чтобы Ты благословил их. Я молю, чтобы в этот самый вечер каждый из них обрел в сердце мир Божий, чтобы они были настолько исполнены Твоим Духом, что имели бы веру творить чудеса, веру жить благочестивой жизнью, жить такой сладостной жизнью, что когда их злословят, они не злословили бы взаимно, чтобы они воздавали поцелуем в ответ на пощечину, чтобы за зло они воздавали добром. Даруй это, Господь. Сделай мужчин смиренными. Дай мужчинам познать Тебя в силе Твоего воскресения. Да будет Твоя смерть не напрасной для нас в этом поколении.
E-294 Many hands went up here, tonight, many men and women. And, Lord God, I pray that You'll bless them. I pray that this very night will find the peace of God in each one of their hearts; that they'll be so filled with Your Spirit, that they'll have faith to perform miracles, faith to live a godly life; to live a life so sweet, that, when they are spoke evil of, they speak not back evil; that they can return a kiss for a slap; that they can return good for evil. Grant it, Lord. Make men to be humble. Make men to come to know You in the power of Your resurrection. May Your death not be in vain to us in this generation.
E-295 Теперь мы молим, чтобы Ты воздвиг Свою Церковь, Господь. Прославь Ее и возвеличь Ее. Отправь Ее Домой во Славу. Мы верим во все это, Отец. Дай здесь сегодня вечером многим, ищущим Бога, найти Его в этот час. Мы просим об этом во Имя Иисуса.
И пока мы склонили головы…
E-295 We pray now that You'll raise up Your Church, Lord. Glorify It and magnify It. Send It home to Glory. We believe these things, Father. Make many here, tonight, who seek God, to find Him in this hour. We ask it in Jesus' Name.
And while we have our heads bowed.
E-296 Теперь я хотел бы узнать, не хотели бы вы сделать еще один шаг вперед, не хотели бы вы встать и сказать: “Я не стыжусь, хотя я принадлежу к церкви. Я методист, баптист или пятидесятник”, — кем бы вы ни были. “Я не стыжусь. Я осознаю, что я очень много доверялся тому, что я знаю. Но я так и не смог всецело поверить полному Евангелию и привести Его в действие в своей жизни. Я многое видел. Я верю, что все это обещано. Я хочу в это верить. Но Он мне сказал, что если я на самом деле в Него верю, то Это будет действенно. Так что со мной что-то не в порядке: Оно не действует. Я пытался привести Его в действие, но не получалось. И мне стыдно из-за этого. И я хочу, чтобы мир знал, я хочу, чтобы люди здесь знали, что я искренний и желаю Его в своей жизни. Я хочу быть истинным свидетелем Христа, чтобы в моей жизни проявлялось полное Евангелие”. Вы подниметесь и скажете: “Я хочу засвидетельствовать, что я ищу Бога”? Да благословит вас Бог. Правильно. Видите?
Иисус сказал: “Если постыдитесь Меня перед людьми, то Я постыжусь вас перед Отцом”.
E-296 I wonder now if you would want to make another step towards that, if you would like to stand up and say, "I'm not ashamed, though I belong to church. I'm Methodist, Baptist, or a Pentecostal," whatever you may be. "I'm not ashamed. I realize that I have trusted a whole lot in what I know. But never have I got to a place where I could fully believe the full Gospel, and to make It work in my life. I seen things. I believe they're promises. I want to believe it. But He told me, if I did believe It, this would work. So, there's something wrong with me. It don't work. I tried to make It work, but It don't do it. And I'm ashamed of it. And I want the world to know, I want the people here to know, that I'm sincere and I want It in my life. I want to be a true witness for Christ, with the full Gospel manifesting Itself right in my life." Will you stand to your feet and say, "I want to be a witness that I'm seeking God"? God bless you. That's right. See?
Jesus said, "If you're ashamed of Me before men, I'll be ashamed of You before the Father."
E-297 Так вот, когда эти люди — пятидесятники или методисты, или баптисты — имеют эти истинные вещи… Перешли ли вы через эту пропасть и точно ли вы знаете, что стоите в Присутствии Божьем как искупленный сын и дочь Божья, и знамения и чудеса, не притворство, но истинное действие Бога — Святой Дух горит внутри вас, и когда вы говорите этой горе, она сдвигается? Вы верите в это? Если нет, то пришла ваша пора.
E-297 Now, as these people that's Pentecostal, or Methodists, or Baptists, has these true things, if you've crossed that chasm, until you know positive that you're standing in the Presence of God, a redeemed son and daughter of God? And the signs and wonders, not a make-belief, but the genuine article of God, the Holy Spirit, burns within you? And what you say to this mountain, it moves? You believe that? If it doesn't, now is your time.
E-298 “Откуда ты знаешь, что это моя…” Вы скажете: “Я и раньше вставал”.
E-298 "How do you know that it's my…" You say, "Well, I stood, before."
E-299 Что ж, если вы действительно жаждете Бога, то вы будете стоять до тех пор, пока Он не придет. Вы этого не бросаете. Вы настойчивы. Как сирофиникиянка, она не могла смириться с отрицательным ответом. Она действительно хотела этого. Вы готовы встать? Кто-нибудь еще, прежде чем помолимся? Эта прекрасная песня:
Он висел на кресте за меня,
Быв распят на кресте, Он умер за меня.
E-299 Well, if you're really hungry for God, you'll keep on standing till It comes. There's no end to it. You're persistent. Like the Syrophenician woman, she couldn't take "no." She wanted it, really. Are you ready to stand? Any more before we pray? That beautiful song:
He was nailed to the cross for me;
On the cross crucified, there He died for me.
E-300 “Я хочу Его иметь, Брат Бранхам. Я хочу Его иметь, Боже. Я действительно хочу Его иметь. Моя жизнь…я хочу измениться. Я жил предположениями. Я жил надеждой. И я хочу нечто. Я хочу Его иметь. Если те апостолы каждый раз попадали в десятку, значит, и я могу”.
E-300 "I want It, Brother Branham. I want It, God. I really want It. My life, well, I want to change. I've—I've lived a guess-so. I've lived a hope-so. I want something. I—I want It. If those apostles could hit that zero mark, every time, so can I."
E-301 Об этом и я говорю. Если у апостолов это получалось, то и сейчас получается. Если это когда-то происходило, это снова происходит. Если Он когда-то был Богом, то Он и сейчас Бог. “Он вчера, сегодня и во веки Тот же”. Это тема моих собраний. Если ваша деноминация в это не верит, то пусть в вашей деноминации верят, чему хотят. А вы верьте в Библию. Вы в это верите. Вы встанете? Тогда встало, примерно, еще восемь или десять. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Еще встают, еще встают. “Я действительно искренний, Брат Бранхам. Я хочу Его иметь”.
E-301 That's what I say. If It worked for the apostles, It works now. If it once happened, it happens again. If He was ever God, He is still God. "He's the same yesterday, today, and forever." That's my campaign theme. If your denomination don't believe that, let your denomination believe what they want to. You believe the Bible. You believe It. Will you stand? About eight or ten more stood up then. God bless you. God bless you. More standing, more standing. "I really sincere, Brother Branham. I want It."
E-302 Кое-что недавно произошло. Вы читали…точнее, слышали пленку “Семь Громов” — “Господа, который час?” Видите? Это недавно произошло. Вы знаете все это. То время близко, церковь. То время близко. Не—не—не оставайтесь ждать дальше. Понимаете?
E-302 Something happened the other day. You read, or heard the tape, "the seven thunders," What Time Is It, Sir? See? It happened the other day. You know these things. The time is at hand, church. The time is at hand. Don't, don't, don't wait any longer. See?
E-303 Откуда вы знаете, что Восхищение не происходит все это время? Не успеете оглянуться, как оно пройдет: один исчезнет здесь и там. Не успеете оглянуться, как оно закончится. И вы… Суд обрушится на мир. Вы скажете: “А я думал вот так”. “Теперь слишком поздно”.
E-303 How do you know the Rapture is not going on all the time? First thing you know, it'll be past, one disappearing here and there. It'll be gone, the first thing you know. And you'll… Judgment will strike the world. You say, "Well, I—I thought this." "It's too late now."
E-304 Запомните, они этого не знали до того дня, пока те не вошли в ковчег, и тогда было слишком поздно. Неразумная дева не знала, пока не вернулась и не увидела, что мудрая дева ушла, тогда она осталась на период скорби.
E-304 Remember, they didn't know it until the day they entered into the ark, and then it was too late. The foolish virgin didn't know until she come back and found the wise virgin gone, then she was left for the Tribulation period.
E-305 Ни один хороший учитель не верит в то, что Церковь, Невеста… Церковь пройдет через скорбь, но не Невеста. Церковь пройдет через это для очищения (безусловно) под Шестой Печатью. Верно. У Израиля происходит то же самое для ста сорока четырех тысяч, но не у Невесты. Есть…
E-305 No good teacher believes that the Church, the Bride… The church goes through the Tribulation, but not the Bride. The church goes through, for purification, sure, under the sixth seal. Right. Israel does the same thing, for the hundred and forty-four thousand, but not the Bride. There's…
E-306 Невеста прощена. Она уходит прямо во Славу в Восхищении. Верно. Она… По моему мнению, однажды вознесется последний член. Это может произойти, а вы ничего не будете об этом знать. Запомните, это секрет, тайный захват. “Он придет в тот час, в который и не думаете”. Вы ничего об этом не будете знать. Ее не станет, тогда будет слишком поздно.
E-306 The Bride is forgiven. She goes straight to Glory, in a Rapture. That's right. She, my opinion, the last member will be caught up, one of these days. It might come, and you wouldn't know nothing about it. Remember, it's a secret, secret catching away. "He'll come in an hour that you think not." You won't know nothing about it. She'll be gone; be too late then.
E-307 Вы будете говорить: “Жаль, что я не встал”. Если вы намеревались показать, на чем вы стоите, то пусть на этом собрании в Альбукерке, пусть в это самое время вы покажете свою позицию.
E-307 You say, "I wish I would have stood." If you ever intended to make a stand, let this meeting, at Albuquerque, let this be the time that you made the stand.
E-308 Так вот, если вы действительно чувствуете себя в безопасности со Христом, считаете, что вы получили Святого Духа и Кровь Иисуса Христа, в вашем распоряжении все знамения и обетования, и вы видите, что они проявляются и действуют в вашей жизни, и вы знаете, что они истинны; если вы там так сидите и верите в это, то я верю вам на слово. Это ваше дело. Если же нет, то вам следует встать. Но если вы в это верите и знаете, что в тех знамениях и чудесах (в под-…подтверждение Мессии) Иисус говорит к вам… Если нет, тогда вам следует встать. Благословит вас Бог. Правильно.
E-308 Now, if you really feel secured by Christ, you feel that you have got the Holy Spirit and the Blood of Jesus Christ, all the signs and promises is at your command, and you see them manifested and working in your life, and you know they're true; if you set there like that, and you believe it, I'll take your word for it. That's up to you. If you don't, you should be on your feet. But if you believe that, and know that those signs and wonders that Jesus, the vindication of the Messiah, speaks to you; if it isn't, then you should be on your feet. Bless you. That's right.
E-309 Я незнаком со многими из вас. Многие из вас считают меня провидцем. Сам я ничего такого не говорил. Вы это знаете. Я удерживал… Тот час еще не настал. Но поверьте мне сейчас. Поверьте мне как Божьему слуге. Говорил ли я вам когда-нибудь во Имя Господа то, что не исполнилось? Если это не так, скажите: “Аминь”. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Всегда сбывалось. Из тысячи случаев еще ни разу не было такого, что не исполнилось бы. Вы это знаете — по всему миру.
E-309 I'm a stranger to many of you. Many of you has regarded me to be a seer. I've said nothing about that. You know that. I've kept… That's not the hour yet. But you believe me now. You believe me, as God's servant. Have I ever told you anything in the Name of the Lord but what come to pass? If it's so, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."—Ed.] It's never failed, by the thousands of things, never one time but what it's been true. You know that, the world around.
E-310 Хотя многие из вас не соглашаются со мной в теологии. А я не теолог. Я говорю только то, что слышу. А когда я это слышу, я смотрю в Библию. Если это не согласно Библии, я этого не принимаю. Но еще ни разу это не противоречило Слову, но было по Слову. Вот почему это подтверждается. Бог подтверждает.
E-310 Though, you disagree with me, many, in theology. And I'm not a theologian. I only speak what I hear. And then when I hear it, I look at the Bible. If it ain't according to the Bible, I wouldn't receive it. But not one time has it ever been contrary to the Word, but with the Word. That's the reason it's confirmed. God vindicates.
E-311 Так вот, тогда слушайте меня. Если вы верите, что я — посланник, посланный вам Христом, то верьте мне. Если вы не находитесь в Царстве Божьем, то лучше поскорее пробивайтесь.
E-311 Now, you hear me, then. If you believe me to be a—a messenger sent from Christ, to you, you believe me. If you're not in the Kingdom of God, you better press right quick.
E-312 Лучше не станет. Будет постоянно становиться все хуже и хуже. Припомните это. Понимаете? Запомните, проверьте, правда это или нет. Вы увидите, правда это или неправда. Лучше не станет. Станет еще хуже. Будет становиться все тяжелее и тяжелее. Пробуждение закончилось. Вы только подбираете на полях колосья. Оно закончилось. Так вот, вы скажете: “Я с этим не согласен”. Хорошо. Если не согласны, все в порядке. Это ничего. Это мое убеждение. Так я слышу с Небес.
E-312 It will not get better. It will grow worse, all the time. Now just mark that down. See? Just remember, see whether that's right or wrong. You see if it's going to be right or wrong. It's not going to get better. It's going to get worse. It's going to get harder, all the time. The revival is gone. You're only gleaning in the fields. She's over. Now you say, "I disagree with that." Fine. It's okay, if you do. That's all right. That's my conviction. That's my hearing from Heaven.
E-313 Я считаю, что Лаодикийский период — это пятидесятнический период, когда она доходит до тепловатого состояния, и Бог извергает ее из уст Своих. И как раз такой она предстает прямо сейчас, пятидесятническое движение дошло до такого состояния — тепловатые, не очень горячие, не очень холодные. Вы не холодные и формальные, но и не горячие. Вы в стадии изрыгания, и вы удаляетесь.
E-313 I believe the Laodicean age is the Pentecostal age, where she comes to the place of lukewarm, and God spues her from His mouth. And there's where she's come right now. The Pentecostal movement has come to that place, lukewarm, not red hot, not ice cold. You're not cold and formal, neither are you hot. You're in the spueing stage, and you're going.
E-314 Только в этом периоде Иисус стоял вне церкви. Их догмы выставили Его. [Брат Бранхам десять раз стучит по кафедре—Ред.] Стучит, старается войти в дверь: “Вот, Я стою у двери и стучу: если кто услышит Голос Мой…” Я рад, что сегодня вы услышали.
Так вот, я могу только попросить вас встать.
E-314 Jesus, the only age He stood on the outside the church. Their dogmas had put Him out. [Brother Branham knocks on the pulpit—Ed.] Knocking, trying to get back in the door, "Lo, I stand at the door, and knock; if any man will hear My Voice…" I'm glad you've heard, tonight.
Now, I can only ask you to stand.
E-315 Он смотрит на вас. Иисус сказал, что “Где двое или трое собраны во Имя Мое, там и Я посреди них”. Если это не так, то Бога не существует, Библии не существует, восхода солнца не бывает, заката солнца не бывает, цветов не существует, деревьев не существует — на самом деле вас здесь нет, вы во сне, жизнь не реальна, вы не человек. Поэтому невозможно, чтобы это было… Поэтому, Он не может не находиться здесь. “И если вы попросите чего-нибудь во Имя Мое, с верой, веруя — Он дарует это вам”.
E-315 He's looking at you. Jesus said, that, "Wherever two or three are assembled in My Name, there I am in the midst of them." If that isn't so, there's no God; there's no Bible; there's no sunrise; there's no sunset; there's no flowers; there's no tree; you're really not here; you're in a dream; life is not real; you're not a human being. So, it's impossible for that to be, so it's impossible for Him not to be here. "And if you'll ask anything in My Name, faith believing, He'll grant it to you."
E-316 Так вот, теперь вам решать. Вы встали во свидетельство того, что вы хотите Его иметь. Итак, по-своему, как вы молитесь, как вы желаете, я хочу, чтобы вы сказали: “Господь Бог”, — в своем сердце. Не обращайте внимания… Здешнее собрание даст вам на это достаточно времени, сколько хотите. [Брат на платформе говорит: “Да. Это так”.—Ред.]
E-316 Now, that's you now. You stood for a witness, that you want Him. Now, in your own way, the way that you pray, the way that you want to, I want you to say, "Lord God," in your heart. Now don't pay any attention… The—the—the campaign here will give you plenty time for this, all the time you want. [A brother on the platform says, "Yes. That's right."—Ed.]
E-317 Так вот, по-своему, как вы это делаете… Я знаю, что, как принято, один человек встает, другой встает, некоторые становятся вот так на колени. Но как бы вы ни хотели, мне неважно, как. Не говорите: “Господь, дай мне сделать это. Дай мне сделать то”. Просто скажите: “Господь, наполни меня. Наполни меня Святым Духом. Я искренен в этом. Я серьезно”. Итак, если вы действительно всерьез это делаете, то Он обязательно придет. Он не может не прийти. Он это обещал, и Он старается пробиться в ваше сердце.
E-317 Now, in your own way, in your own way. Now, I know it's customary that one man stands, the other one stands, the other ones kneels down this way. But whatever way you want to, I don't care what it is. Don't say, "Lord, let me do this. Let me do that." Just say, "Lord, fill me. Fill me with the Holy Spirit. I'm sincere in this. I mean it." Now, if you do mean it, It's got to come. It's impossible for It not. He promised It, and He's trying to press into your heart.
E-318 Дело только в том, что вы немножко приоткрываетесь и говорите: “Войди внутрь и стой здесь, но дальше не иди, не трогай мою личную жизнь”. Понимаете?
E-318 The only thing, you just opened a little bit, and say, "Come on the inside and stand here, but don't go around, fool with my private life." See?
E-319 Он желает вас. Он желает вас полностью. Он желает занять каждую ячейку вашего сердца. Он желает вашей личной жизни. Он желает всей вашей жизни. Он желает быть вашим Господом. Господь — “господство”. Он желает владеть вами, чтобы вести вас, руководить вами, брать вас, использовать вас. Желаете ли вы этого? Если да, то Он желает войти, иначе вы не стояли бы так. Понимаете? Так что пришел ваш час получить Его.
E-319 He wants you. He wants all you are. He wants every compartment in your heart. He wants your private life. He wants all your life. He wants to be your Lord. Lord is "ownership." He wants to own you, so He can guide you, direct you, take you, use you. Are you willing to do that? If you are, He's wanting to come in, or you wouldn't be standing there. See? So now is the hour for you to receive It.
E-320 Теперь вам решать. Так вот, если вы будете верить от всего сердца, то с этого момента вопрос будет решен. Этот вечер будет памятным. Сегодня, наверно, эти двери закрывать не будут. Вы останетесь здесь на всю ночь. Но сделайте, пожалуйста, вот так, скажите: “Господь, я стою на ногах. Пока Ты не наполнишь меня согласно Твоему обетованию, я не сдвинусь с того места, где я стою”. Вы серьезно придите к Богу, а Он серьезно займется вами.
E-320 Now it's up to you. Now, if you'll believe with all your heart, it'll be settled from right now. This will be a memorial night. They probably won't close these doors tonight. You'll stay all night in here. But if you do like this, say, "Lord, I'm standing on my feet. Until You fill me according to Your promise, I'll never move from where I'm standing." You mean business with God, He'll get to business with you.
E-321 Но пока это не так [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре—Ред.], вы все твердите: “Господь, дай мне сегодня Святого Духа. Я ничего не чувствую. Ну, может быть, я попробую завтра вечером”. Так вы от Бога ничего не получите.
E-321 But until you do, you're hammering, "Lord, will You give me the Holy Ghost tonight? I don't feel nothing. Well, maybe I'll try tomorrow night." You're not going to get anything from God, like that.
E-322 Вы должны прийти отчаянно, умирая, тогда вы Его получите. Верно. Он это обещал. Если нет, то зачем вы тратите время, если эти обетования не истинны?
E-322 You've got to come, desperate, dying, then you get It. That's right. He promised It. If it isn't, what are you using your time for, if them promises are not true?
E-323 Вот как все это происходит. Вот почему я могу стоять и говорить миру: “Разве Слово когда-нибудь не исполнялось?” Бог обещал мне еще тогда, когда был пареньком. Вот почему…
E-323 That's how these things happen. That's why I can stand and say to the world, "Has the Word ever failed?" God promised me, back there, as a kid. That's the reason.
E-324 Вы скажете: “А ты не боишься неудачи?” Я — вовсе нет. Я всегда неудачник. А Он — никогда.
E-324 Say, "Aren't you afraid of failing?" I'm never. I'm always a failure. He never does.
E-325 Я говорю не мои слова, я говорю Его. Вот почему они всегда верны. Понимаете? Вот почему я прошу этот мир: “Покажите мне хоть один случай, когда это не исполнилось. Покажите мне хоть один случай из тысяч вещей, которые Он говорил”. Ни одного раза это не подвело и никогда не подведет, потому что это Бог, не человек.
E-325 I don't speak my words. I speak His. That's the reason They're always right. See? That's the reason I ask the world, "Show me one time it didn't come to pass. Show me one time, by the thousands of things that He said." Not one time did It fail, and It never will, because It's God, not man.
E-326 Итак, Бог сейчас здесь. Христос среди нас. Он готов дать вам Святого Духа, если вы готовы принять Его. Не надо ни за что платить — цена уже уплачена. Цена была упрачена в тот…уплачена в тот день тысячу девятьсот лет назад, если вы готовы это принять. Если вы готовы, то отдайте сейчас свое сердце. Откройте его. Уберите весь страх, все сомнение. Поднимите руки к Богу, скажите: “Господь Бог, вот я. Я стою здесь. Я стою во Имя Иисуса Христа”.
Я буду молиться за вас. Вы тоже молитесь.
E-326 So, God is here now. Christ is in our midst. He's willing to give you the Holy Ghost if you're willing to accept It. Not pay the price; the price is already paid. The price was prayed this… paid this afternoon, nineteen hundred years ago, if you're willing to accept it. If you are, let your heart go now. Open it up. Take out all fear, all doubt. Raise up your hands to God, say, "Lord God, here I am. I stand here. I stand in the Name of Jesus Christ."
I'm going to pray for you. You pray, too.
E-327 Господь Иисус, смиренным образом, в смиренности я приношу Тебе это собрание, поднявшееся на ноги. Я приношу их к Тебе, потому что они встали в ответ на призыв. Они ищут больших глубин. Они ищут больше Жизни, услышав, что Кровь Иисуса очищает настолько тщательно, что не остается больше ничего; что все Слово Божье целиком почивает в них, что само повеление их голоса имеет творящую силу, потому что в них находится Святой Дух. А этот Святой Дух является Творцом. У Него все исполняется, потому что Он изрекает Слово. А изреченное Слово становится Богом в действии.
E-327 Lord Jesus, in the way of humility, in the way of humbleness, I offer You this congregation that's on their feet. I offer them to You, because they have stood in response to the call. They're seeking deeper things. They're seeking more Life, after hearing that the Blood of Jesus so thoroughly cleanses, that there's no more nothing; that the complete Word of God rests within them; that the very command of their own voice is creative power, because in them is the Holy Ghost. And this Holy Ghost is a Creator. He makes things, comes to pass, because He speaks the Word. And the Word, spoken, becomes God in action.
E-328 И, Господь, я молю, чтобы Ты прямо сейчас послал на каждого из них Святого Духа и даровал им, Господь, в силе воскресения Христа все, чего они желают в сердце: лучшую жизнь, крещение Духом. Господь, да будет так, чтобы эта аудитория была озарена, сердца людей узрели видение и наполнились силой Божьей. Я предаю их Тебе, Господь, во Имя Иисуса Христа.
E-328 And, Lord, I pray that You will send the Holy Ghost upon every one of them just now. And deliver unto them, Lord, in the power of the resurrection of Christ, the things that they're desiring in their heart: a better life, the baptism of the Spirit. Lord, may it be so, that this audience will be illuminated, the hearts of the people will see the vision and be filled with the power of God. I commend them to You, Lord, in the Name of Jesus Christ.
E-329 Не опускайте рук, держите голову склоненной в молитве, да будет ваше сердце наполненным, просто говорите: “Господь, я верю Тебе”.
Спаси, наполни, наполни.
Божий Дух, дающий Жизнь, сойди ко мне.
E-329 Now just keep your hands up. Keep your head praying. Keep your heart filled, just saying, "Lord, I believe You."
Fill me. Fill me. Save me.
Spirit of the living God, fall fresh on me.
E-330 [Брат Бранхам начинает напевать песню “Божий Дух, дающий Жизнь”, затем делает паузу на десять секунд—Ред.] Приведите сюда ведущего пения, чтобы пел песню: “Сойди ко мне, Святой Дух”.
E-330 Bring your song leader here now, to lead the song, "Fall fresh on me, Holy Spirit."
E-331 Продолжайте… “Не…неважно, я буду стоять здесь, Господь. Я от Тебя не отойду, как с тем неправедным судьей. Я буду прямо здесь”.
[В то время как собрание молится, Брат Бранхам говорит кому-то на платформе—Ред.] Благословит тебя Бог, брат. Ты так хорошо помогаешь. Да благословит Бог твое служение.
E-331 Just keep, "Don't—don't care. I'm going to stand right here, Lord. I'm on Your hand, like the unjust judge. I'm right here."
(Bless you, brother. You did such a wonderful job, that I want you to lead us here.)
E-332 Стойте на месте: “Я буду стоять, как статуя. Я буду стоять, как недавно тот проповедник на крыше. Я стою здесь, Господь. Неважно, кто на меня смотрит. Мне неважно, здесь мой пастор или нет. Мне неважно, кто там. Я здесь. Я жду чего-то. Я хочу, чтобы со мной что-то произошло. Ты обещал Его. Я здесь, чтобы Его получить. И если у других получилось, то и у меня получится. Я здесь, чтобы получить Его. Я не сяду. Я полон решимости”.
E-332 Just stand there, "I'm going to stand like a statue. I'll stand like that preacher did the other night on the roof. I'm standing here, Lord. I don't care who is looking at me. I don't care if my pastor here. I don't care who it is. I'm here. I'm looking for something. I want something to happen to me. You promised It. I'm here to receive It. And if It'll work for others, It's going to work for me. I'm here to receive It. I'm not going to set down. I'm determined." …?… Oh, I'm sorry…?…
E-333 [Кто-то на платформе говорит: “Одну песню, брат. Им она нравится. Он хочет, чтобы ты был здесь. Да?”—Ред.]
E-333 [Someone on the platform says, "One song, brother. They like it. He wants you up here. Right?"—Ed.]
E-334 Так и надо. Не отвлекайтесь. Просто продолжайте молиться, если действительно серьезно настроены, если вы действительно желаете этого. Аминь. Вы действительно серьезно настроены, [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.] там и оставайтесь. Он стоит около вас. Держитесь этого: “Я здесь, Господь. Я не пошевелюсь. Я буду верить Тебе. Ты Его обещал. Я не стану принимать нечто воображаемое. Я хочу, чтобы на мне был настоящий Святой Дух. Я хочу, чтобы Ты наполнил меня прямо сейчас. Я здесь в ожидании”. [Брат Бранхам делает паузу на пятнадцать секунд—Ред.]
E-334 That's it. Stay right with it. Just keep praying, if you really mean it, if you really mean it. Amen. You really mean it, stay right there. He's standing by you. Stay right with it, "I'm here, Lord. I ain't going to move. I'm going to believe You. You promised It. I'm not going to take an imagination. I want the real Holy Spirit on me. I want You to fill me right now. I'm here, waiting."
E-335 Не останавливайтесь! Продолжайте молиться. Не обращайте внимания на музыку. Продолжайте молиться. [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре—Ред.] Сегодня в этом наша беда: мы прислушиваемся к музыке, мы прислушиваемся то к одному, то к другому. Нам полагается вслушиваться в Голос Божий. Продолжайте вслушиваться. Он обещал Его. А если Он Его обещал, то Он это сделает. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре.] Аминь.
E-335 Don't stop. Just keep praying. Don't pay any attention to the music. Just keep praying. That's the trouble of us, today: we listen to music; we listen to one thing, another. We're supposed to be listening for the Voice of God. Keep listening. He promised It. If He promised It, He'll do it. Amen.
E-336 Сколько раз я видел, как открывались глаза у двадцати-тридцати тысяч человек. Сколько раз я видел… Там в Дурбане, Южная Африка, я видел за один раз двадцать пять тысяч выдающихся чудес. Люди стояли прямо вот так, пока не нагрузили семь больших фургонов костылями и инвалидными колясками от самых что ни на есть туземцев, которые не отличали правой руки от левой. Стояли там и принимали Христа, и уходили: инвалиды, слепые, глухие, немые. Если Он сделает это для чернокожего африканца, то что же Он сделает для вас, ведь вы живете в такое время в церкви, в таком месте, где проявляется Святой Дух? [Брат Бранхам шесть раз постучал по кафедре—Ред.] Аминь.
[Брат Бранхам делает паузу на восемнадцать секунд.] Смирите, смирите себя: “Господь, я верю. Я знаю это. Я…” Вы пришли…
E-336 How many times have I seen! The eyes of twenty and thirty thousand people come open. How many times have I seen! There in Durban, South Africa, I seen twenty-five thousand outstanding miracles, at one time. People standing, right like that, till they took seven big van loads of crutches and wheelchairs from blanket natives who didn't know right hand from left. Stood right up there and accepted Christ, and walked away; crippled, blind, deaf, dumb. If It'll do it for a black African, what will It do for you who are supposed to be living in a time, in a church, in a place where the Holy Ghost is being manifested? Amen.
Humble, humble yourself, "Lord, I'm believing. I know it. I…" You come.
E-337 Так, что-то тут не в порядке. У Бога-то все в порядке. Бог это обещал.
E-337 Now, there's something wrong. And there's nothing wrong with God. God promised It.
E-338 Уверяю вас, я мог бы встать прямо здесь и пройтись по рядам, рассказать каждому из вас, в каком вы состоянии и что вы делали. Я говорю это во Имя Господа Иисуса. Вы знаете, что это правда.
E-338 So help me, I could stand right here and go down aisle after aisle, tell you, every one, where you're at and what you've done. I say that in the Name of the Lord Jesus. You know that's true.
E-339 И я вижу: вы боитесь расслабиться. Вы чем-то напуганы. Что-то не в порядке. Бог не дает обещание, чтобы потом забрать его обратно. Это Истина, [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.] прямо здесь. Если вы хотите Его, все зависит от вас. Это ваша смерть, это ваше погребение, это вы принимаете. Вот Слово.
E-339 And I see you're afraid to turn yourself loose. You're scared of something. There's something wrong. God don't make a promise then go back on It. It's the Truth, right here, if you want It. It's up to you. It's your death; it's your burial; it's your exception. There's the Word.
E-340 Честное слово, Святой Дух здесь. Уверяю вас, Иисус Христос здесь. Говорил ли я вам что-нибудь неправильно? [Собрание говорит: “Нет”.—Ред.] Он здесь. Но что-то… [Брат Бранхам делает паузу на пять секунд.] Я стою тут, наблюдаю за… Видишь, как этот Свет кружит прямо по этому зданию, над нами, туда-сюда? Хм! Вот это да! [Брат Бранхам делает паузу на десять секунд. Собрание продолжает молиться.]
E-340 So help me, the Holy Spirit is here. So help me, Jesus Christ is in here. Have I ever told you anything wrong? [Congregation says, "No."—Ed.] He's here. But, there's something. I was standing there, watching That, see that Light circling right across the building here, on us, just back and forth. My, my!
E-341 Ну вот! Вот так. Так и надо. Осенил вот эту женщину. [Женщина начинает громко восклицать—Ред.] Вот так. Он осенил другого. Вот вам, пожалуйста. Вот Он! Сейчас пора принять Его, пока Он тут! Видите? Слава! Безусловно, Он осенит других там. Хвала Богу! Вот вам, пожалуйста. [Брат Бранхам много раз стучит по кафедре.] Аминь. Вот что нужно! Вот Он сходит сейчас на кого-то другого здесь, еще на одного, еще на одного. Хвала Господу! [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре.] Видите?
E-341 There you go. That's It. That's the way. Struck a little lady over here. That's the way. It struck another one. There you go. There It is. Now, there's the time to accept It, while It's there. See? Glory! Surely It would strike some there. Praise be to God! There you are. Amen. That takes it. There He goes, over on somebody else here now, another, another. Praise the Lord! See?
E-342 Он — Истина. Он — Путь, Истина, Свет, Жизнь. Примите Его, пока Он сходит на других. Пока Он на других, примите Его. Он ходит повсюду, кружит, кружит по зданию — Святой Дух. Я не возбужден. Я говорю вам Истину. Слава! Верно.
E-342 He's Truth. He's the Way, the Truth, the Light, Life. Accept It while It's falling on others. While It's on others, accept It. It's going all around, around, around the place, the Holy Spirit is. I'm not excited. I'm telling you the Truth. Glory! That's right.
E-343 Не отвлекайтесь. Не отвлекайтесь. Просто оставайтесь на месте. Вы еще и пяти минут там не простояли. Оставайтесь на месте: “Ты обещал Его, Боже. Я готов Его получить”. [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре—Ред.] Хорошо. Вот Он. Простритесь, скажите: “Я принимаю Его. Вот Он, Господь. Я хочу Его иметь. Я встал здесь. Я искренний. Я серьезно. Ты обещал Его мне”. [Брат Бранхам несколько раз постукивает по кафедре.] Аминь. Слава! Аллилуйя!
E-343 Stay right with It. Stay right with It. Just stay right there. You haven't been standing there five minutes yet. Stay right there, "You promised It, God. I'm here to receive It." All right. There It is. Reach right out, say, "I receive It. Here It is, Lord. I want It. I—I stood up here. I'm sincere. I mean it. You promised It to me." Amen. Glory! Hallelujah!
E-344 Просто продолжайте верить, продолжайте верить. Вы сказали, что будете мне верить. Святой Дух, тот Свет продолжает двигаться вокруг по зданию. Что это означает? Он ищет того, кто откроется. Я говорю Истину. Аминь. [Брат Бранхам делает паузу на девять секунд. Собрание продолжает усиленно молиться—Ред.]
E-344 Just keep believing, keep believe. You've said you'd believe me. The Holy Spirit, that Light, just keeps moving around, over the building. What is it? It's hunting somebody that will open up. I tell the Truth. Amen.
E-345 Попробуйте поднять руки и прославлять Его. Скажите: “Господь, я благодарю Тебя. Ты дал мне обетование. Я буду держаться обетования. Я благодарю Тебя, Господь. Благодарю Тебя”.
Я смотрю прямо на Него. [Брат Бранхам делает паузу на шесть секунд—Ред.] Хвала Господу! [Брат Бранхам делает паузу на восемь секунд. Собрание продолжает усиленно молиться.]
E-345 Try raising up your hands, and praising Him. Say, "Lord, I thank You. You give me the promise. I'm going to hold to the promise. I thank You, Lord. Thank You."
I—I'm looking right at It. Praise the Lord!
E-346 Не отвлекайтесь. Стойте твердо. “Господь, я буду оставаться прямо здесь, [Брат Бранхам девять раз постучал по кафедре—Ред.] даже если это будет до утра. Я буду стоять прямо здесь и прославлять Тебя. Я знаю, что Ты пошлешь Его. Сегодня вечером этот съезд заканчивается, и я здесь без Святого Духа. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре.] Я уйду отсюда, наполненный Святым Духом, честное слово. Ты Его обещал. Я буду стоять, как флюгер. Я сделаю все, что Ты от меня хочешь. Только я хочу иметь Святого Духа. [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре.] Я полон решимости получить Его”.
E-346 Stay right with It. Stay there. "Lord, I'm going to stay right here. I don't care if it's in the morning. I'll be standing right here, praising You. I know You're going to send It. This convention is ending, tonight, and I'm here without the Holy Ghost. I'm going away from here, filled with the Holy Ghost, so help me. You promised It. I'll stand like a weather vane. I'll do anything You want me to do. Only, I want the Holy Ghost. I'm determined to get It."
E-347 Когда вы полностью отдадитесь, Он полностью войдет. Но пока вы не отдадитесь, Он не может полностью войти. Отдайтесь. Отдайте свои мысли. Отдайте свое мышление. Отдайте свою жизнь. Отдайте все свое. Отдайте свой престиж. Отдайте сейчас все Ему, и Он войдет и наполнит вас Святым Духом. Для этого Он здесь и находится. Он уже осенил двоих или троих здесь, в здании. Есть еще люди, которые хотят Святого Духа. Просто продолжайте верить. [Брат Бранхам делает паузу на двадцать секунд. Собрание продолжает усиленно молиться—Ред.] Слава Богу! Или правильно, или неправильно… Аминь. [Брат Бранхам делает паузу на восемь секунд.] Смирите свое собственное мышление. Смирите свои манеры.
E-347 When you surrender fully, He'll come in fully. But until you surrender, He can't come in fully. Surrender. Surrender your thoughts. Surrender your thinking. Surrender your life. Surrender your all. Surrender your prestige. Surrender everything to Him now, and He'll come in and fill you with the Holy Ghost. That's what He's here to do. He's already struck two or three here in the building. There's more than that, wanting the Holy Ghost. Just keep believing. Glory to God! Either right or wrong…?… Humble your own thinking. Humble your own ways.
E-348 Просто оставайтесь на месте, говорите: “Господь, я сейчас прямо здесь. Если Ты сегодня даешь Его здесь другим, то Ты дашь Его и мне. Я буду оставаться прямо здесь, пока Он не придет”. [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре и делает паузу на восемь секунд, в то время как собрание продолжает молиться—Ред.]
Возвысьте голос, свои руки, свою жизнь, всего себя.
Слышу я призыв Иисуса,
Поднимите руки и пойте Ему.
Слышу я…
E-348 Just stay right there, say, "Lord, I'm right here now. If You give It to somebody else in here tonight, You're going to give It to me, too. I—I'm going to stay right here until It comes."
As you lift your voice, your arms, your life, your all.
Can hear my Saviour calling,
Raise your hands and sing that to Him.
I can hear…
E-349 Вы знаете, они пели гимн.
…при-…
Если Он зовет вас к Святому Духу, отдайтесь сейчас. Отдайте всего себя.
Слышу я призыв Иисуса:
“Крест возьми и следуй ты за Мной!”
Вот именно.
Я пойду…
E-349 They sang a hymn, you know. "Sa-…" If He's calling you to the Holy Spirit, surrender now. Surrender your all.
I can hear my Saviour calling,
"Take thy cross, and follow, follow Me."
Now here you are.
Where He lead…
E-350 “Куда ведет Он, туда я… Ты довел меня до сих пор, Господь, поднял меня на ноги. Вот я стою”.
…Он,
Я пойду…
[Брат Бранхам говорит с Братом Шакарьяном—Ред.] Как-то трудно…?… Пойдите, помолитесь за…?… Они сидят вот здесь.
…пойду…
E-350 "Where He leads me, I will… You led me this far, Lord, to my feet. Here I stand."
… -llow,
Where He lead…
[Brother Branham speaks with Brother Shakarian—Ed.]
He lead…
E-351 Я только что показывал Брату Димасу. Проходил Ангел Господень, и я сказал: “Понаблюдай за той женщиной”. Когда Он прошел, она подняла вот так руки. Мы просто показывали, Брат Димас Его видел, когда Он только что проходил мимо к вот этой женщине. Я сказал: “Брат Димас, ты видишь Его? Просто движется вокруг по зданию”. Я сказал: “Смотри, Он проходит вот здесь”. Та женщина вскинула руки.
E-351 I just showed Brother Demos. The Angel of the Lord passed over. I said, "Watch that woman." When It passed over, she raised her hands like that. We just showed, Brother Demos seen It, as It went past just now, to a woman right here. I said, "Brother Demos, can't you see It? Just moving right around, through the building." I said, "Watch It as It passed here." The little lady throwed her hands up.
E-352 Эта женщина стоит в пестрой одежде. Нечто осенило ее несколько минут назад, и она подняла руки. Правильно, леди? Прямо вот здесь, подняла руки, тут позади женщины в голубом платье. Вот, пожалуйста. Видите? Это же не… Я смотрю прямо на Него. Если я говорил вам что-нибудь неверно, скажите мне когда. Он здесь.
E-352 It's the little lady standing, with a checkered-like thing on. Something just struck her, a few minutes ago, and she raised her hands up. That right, lady? Just right here, with her hands up, here behind the lady with the blue dress on. There It is. See? Why, it's not over… I—I'm looking right at It. Now, if I've ever told you anything wrong, tell me when. It's here.
E-353 Друзья, вы должны избавиться от этой пятидесятнической чопорности. Вы должны по-настоящему умереть. Вы должны делать это действительно серьезно. У вас что-то… У вас частичная жажда, но не настоящая жажда. У вас должна появиться настоящая. “Когда Петр еще говорил эти Слова, Святой Дух сошел на слышавших Это”. Попробуйте закрыть глаза и склонить голову. Задумайтесь об этом. Может, что-то не в порядке? “Господь, убери мое неверие”. [Брат Бранхам делает паузу на пять секунд—Ред.]
E-353 Friends, you—you got to get away from that starchy Pentecostal way. You've got to really die. You've got to really mean it. You—you got something, you—you got a partial hunger, but not a real hunger. You've got to make it genuine. "While Peter spake these Words, the Holy Ghost fell on them that heard It." Try closing your eyes and—and bowing your head. Think it over. Is there something wrong? "Lord, take away my unbelief."
E-354 Так вот, здесь смертными глазами… Ангел Господень, чья фотография среди нас, доказанный научно, тот же самый Огненный Столп, Который шел с детьми Израильскими… Это был Иисус.
E-354 Now here, with mortal eyes… The Angel of the Lord, Whose picture is among us, been taken by a scientific proof, the same Pillar of Fire that followed the children of Israel. That was Jesus, when He had died, buried, ascended back to God.
E-355 Когда Он умер, был погребен, вознесся обратно к Богу, Савла на дороге в Дамаск сразил тот же самый Столп Света. Спросил: “Господи, Кто Ты?”
Он ответил: “Я Иисус”.
Иисус сказал: “Я пришел от Бога и ушел к Богу”.
E-355 Saul, on his road to Damascus, was struck down by that same Pillar of Light. Said, "Lord, Who are You?"
He said, "I'm Jesus."
Jesus said, "I come from God, and went to God."
E-356 Вот Он сегодня — тот же Иисус, Которого видим среди нас своими глазами, сфотографированный фотоаппаратом, проявленный в Духе. О-о, брат, сестра, что же еще может сделать Бог? Час благодати!
E-356 Here He is, today, the same Jesus, seen among us with eyes, caught by a camera, manifested in the Spirit. Oh, brother, sister, what more can God do? The hour of grace!
E-357 Мне хотелось бы верить, что вы искренни. Я верю в это, но вы закрываетесь. Вы не достаточно искренни, чтобы Его получить. Я…
E-357 I want to believe you're sincere. I believe you are, but you close yourself up. You're not sincere enough to receive It. I…
E-358 Я вам точно говорю, Он прямо здесь, в здании. Я не лгу. [Брат Бранхам делает паузу на тридцать восемь секунд—Ред.]
E-358 So help me, It's right here in the building. I lie not.
E-359 Пока вы понемножку успокаиваетесь… Кто-нибудь здесь почувствовал, что он действительно получил Святого Духа? Поднимите…помашите рукой. Я видел Его повсюду над людьми. Будьте благословенны. Будьте благословенны. Пусть Господь бла-…благословит. Аминь. Два; вот три. Хорошо. Четыре. Хорошо. Четыре человека получили Святого Духа во время того излияния. Четыре человека получили Святого Духа в то время. Хва-… Хвала Господу. Видите?
E-359 Now, while you're quietening yourself just a moment. Has anybody in here felt they—they did receive the Holy Spirit? Wave—wave your hand, back and forth. I seen It, all around, over the people. Blessed. Blessed. You all got blessed? Amen. Two, that's three. All right. Four. All right. There is four received the Holy Ghost during that shower. Four people received the Holy Spirit during that time. Pra-… Praise the Lord. See?
E-360 Всего несколько минут назад Он передвигался. Свет направился в эту сторону, вернулся с этой стороны, направился сюда и опять вернулся. Я говорил Брату Шакарьяну: “Иди сюда. Иди сюда. Вот, вот, видишь, как Он идет, прямо здесь. Я смотрю, как Он проходит. Вон там женщина”. И как только я сказал: “Он прямо над той женщиной”. Примерно, в то время она вскинула руки и закричала. Это и был Он. Понимаете? Проходил поверху, направился вон в тот угол, вернулся, обходя с этой стороны. Сейчас я Его не вижу. Понимаете? Это в самом деле истина. Я говорю вам правду. Понимаете? И вот, пожалуйста, видите, четверо получили крещение Святым Духом.
E-360 Now, just a few moments ago, It was traveling. A Light come from over in this way, come back this way, went over here, and come back again. I said to Brother Shakarian, "Come here. Come here. Here, here, see It coming, right here. I watch It as It pass over. There's a little lady there." And just as I said, "It's right over that little lady." About that time, she throwed her hands up, begin screaming. There It was. See? Just passed right over, went right over in that corner, come right back around this way. I don't see It now. See? That's actually the truth. I tell you the truth. See? And here it is, see, four received the baptism of the Holy Ghost.
E-361 Так вот, если вы хотите Его иметь, Он — ваш. Он — ваш, если только вы охотно откроетесь.
E-361 Now, if you want It, It's yours. It's yours if you are willing to just open up.
E-362 Так вот, у вас есть понятие о том, что вам следует делать. У вас как бы такое понятие: “Ну что ж, если я встану здесь, вот это…” Нет-нет. Это—это не… Вы можете сесть. Не имеет значения, где вы находитесь, но главное, чтобы вы открылись. И тогда Святой Дух осенит.
E-362 Now you—you have a—a—a conception of what you should do. You have kind of an idea, "Well, now, if I'll stand up here, this." No, no. That, that does… You can set down. Don't make any difference where you're at. But where you will open yourself up, and then the Holy Spirit will strike.
E-363 Иногда, когда Он начинает вас помазывать, вы не переживаете Его до конца. Вы немного пугаетесь. Вы боитесь. Вы пятитесь назад. Просто отдайтесь, отдайтесь Святому Духу.
E-363 Then, well, sometimes It begins to anoint you, and you won't just lead on through with It. You get little scared. You're afraid. You pull back. Just surrender yourself, surrender yourself to the Holy Spirit.
E-364 Не бойтесь фанатизма. Если дьявол будет действовать, вы думаете, что мы этого не узнаем? Угу. Так точно. Он не станет подходить. Об этом можете не беспокоиться. Нет. Он—он не побеспокоит.
E-364 Don't be afraid of fanaticism. If it is the devil acting, don't you think we'll know it? Uh-huh. Yes, sir. He won't come around. Don't you worry of that. No. He—he won't bother.
E-365 Вы просто отдайтесь Святому Духу. Когда вы чувствуете это славное… Как этот служитель говорил про себя, когда он встал в тот вечер, и Нечто теплое прошло по нему. Если бы он только знал, как отдаться в тот момент… Вот и все. Просто скажите: “Господь Иисус, я верю Тебе. Я принимаю Тебя”. Тогда что-то начнет происходить. Понимаете? Делайте это всерьез от всего сердца, тогда это произойдет. О-о!
E-365 You just surrender yourself to the Holy Spirit. When you feel that glorious… Like this little minister said he did that night, standing up, where Something warm come over him. If he'd just knowed how to surrender himself right then. That's all. Just say, "Lord Jesus, I believe You. I accept You." Then something will start taking place. See? Mean it from your heart, then it takes place. Oh!
E-366 Вы любите Его? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Да пребудет с вами Бог. Да поможет вам Бог. Я хочу, чтобы вы…
E-366 Do you love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.] God be with you. God help you. I want you…
E-367 Кто из находящихся здесь хочет иметь Святого Духа? Посмотрим на руки. Сколько? Один, два, три, четыре. О-о, вот это да! Нет нужды уходить без Него. Здесь есть восемь или десять, одиннадцать; примерно, еще одиннадцать, может, двенадцать человек здесь нуждаются в Святом Духе. Пусть… Я знаю, что мы можем задержаться допоздна, может, половина десятого или как-то так. Но у нас…у нас есть много времени. [Брат Шакарьян говорит: “Аминь. Конечно.”—Ред.] У нас времени предостаточно. Друг, мы хотим, чтобы ты был спасен. Мы хотим, чтобы ты был наполнен. Запомните, вы—вы спасены. (Конечно. Когда вы принимаете Христа, вы спасены.) Но вы не обращены до тех пор, пока не получите Святого Духа. Так вот, вы это знаете. Это так.
E-367 How many more in here wants the Holy Ghost? Let's see your hand. How many? One, two, three, four. Oh, my, my! No need of going without It. There's eight or ten here, eleven. About eleven, twelve, maybe, in here, needs the Holy Ghost, yet. Let… I know we may be running late, maybe nine-thirty or something like that. But we got—we got plenty time. We just got plenty time. We want you saved, friend. We want you filled. Remember, you are—you are saved, course. When you accept Christ, you're saved. But you're not converted until you receive the Holy Ghost. Now, you know that. That's right.
E-368 Иисус сказал Петру в ночь предательства (он уже был спасен), сказал: “После того, как ты обратишься, укрепи братьев своих”. Верно. О-о, безусловно. Вы приняли Христа как своего Спасителя. Но вы обращены именно тогда, когда вы действительно изменились. Это так. А он еще не изменился. Он ругался перед Господом и отрекся от Него, и все такое. Но после его обращения: “После того, как ты обратишься, укрепи братьев своих”. Верно. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Во всяком случае, так говорится в Писаниях. Они это подтверждают. Иисус сказал Петру, который ходил за Ним и изгонял бесов, и творил чудеса, и остальное, сказал: “Ты еще не обращенный. Но после того, как ты обратишься, укрепи братьев своих”. Верно. Это правда. Так вот, почему бы не… Почему…
E-368 Jesus told Peter, the night of the betrayal. He was already saved. Said, "Now, after you are converted, strengthen your brethren." That's right. Oh, sure. You accepted Christ as your Saviour. But when you're converted, is when you're really changed. That's right. And he wasn't changed yet. He cursed before the Lord, and denied Him, and everything. But after his conversion: "After thou art converted, strengthen your brethren." That's right. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] That's what the Scriptures says, anyhow. That makes it right. Jesus told Peter, that had followed Him, and cast out devils, and done miracles, and everything, said, "You're not converted yet. But after you're converted, then strengthen your brethren." Right. It's true. Now, why don't…
E-369 Как же вы можете отвергнуть такое приглашение? Это для вас. Я не хочу, чтобы вы ушли отсюда без Него, братья. Следующего съезда у нас может не быть. Мы не знаем. Мы не знаем, что предстоит впереди. Следующего у нас может и не быть. Если вы хотите сесть и немножко помолиться, это ваше дело. Как бы вы ни хотели сделать: или вы хотите сесть, или хотите дальше стоять — мы будем еще раз молиться. Делайте все, что вам угодно, но я хочу, чтобы вы получили Святого Духа. Так вот, Он для вас. Почему четверо получили Его прямо здесь, а остальные — нет? Понимаете? Просто вы должны смирить себя, открыть свое сердце и действительно поверить в это.
E-369 Why, how could you turn down such a—a—a invitation as that? It's for you. I don't want to see you leave here without It, brother. We may never have another convention. We don't know. We don't know what lays ahead. We might not never have another one. If you want to set down, and pray a little while, it's up to you. It's whatever you want to do, if you want to set down, you want to remain standing. We're going to pray again. Do every little thing you want to do, but I want you to receive the Holy Ghost. Now, It's for you. Why would four receive It right here, and the rest of you not? See? You just got to humble yourself, open up your heart and—and really believe it.
E-370 Может, я не очень хорошо умею наставлять в этом. Мое служение в том, чтобы молиться за больных.
E-370 I may not be a good instructor in this. My ministry is praying for the sick.
E-371 Где тут пятидесятнический проповедник, какой-нибудь пятидесятнический проповедник? Поднимите руку. Как насчет вот этого человека, что молился за больных, вот этот? Подойди сюда. Вот этот человек. Я родился в рядах пятидесятников несвоевременно. Но я хочу, чтобы вот этот человек помолился за вас. Я буду стоять рядом с ним. Благословит тебя Бог, брат.
E-371 Where is there a Pentecostal preacher here, somebody, a Pentecostal preacher? Raise up your hand. What about this fellow here, prayed for the sick, one over here? Come here. Here's a man. I—I was born out of season, in the Pentecostal ranks. But, here, I want this man here to pray for you. I'm going to stand by his side. God bless you, brother.
E-372 [Брат-пятидесятник подходит к кафедре и говорит стоящим людям: “Если вы хотите, чтобы на вас сошел Святой Дух, поднимите руки”. Этот же брат теперь говорит шесть коротких предложений на ином языке и затем оставляет кафедру, продолжая говорить на ином языке среди желающих получить крещение Святым Духом—Ред.]
E-372 [The Pentecostal brother comes to the pulpit, and says to those standing, "If you would let the Holy Ghost come upon you, raise your hands." The same brother now speaks six short sentences in another tongue, and then leaves the pulpit and continues speaking in another tongue among those wanting the baptism of the Holy Ghost—Ed.]
E-373 Теперь будьте почтительными. Он пошел возлагать на кого-то руки. Понимаете? Будьте очень почтительными. Не—не оглядывайтесь. Устремляйте взор ввысь, взор ввысь, взор ввысь. Мы будем продолжать молиться. Продолжайте молиться.
E-373 Be reverent now. He's gone down to lay hands on someone. See? Just be real reverent. Don't—don't look around. Keep looking up, looking up, looking up. We'll keep praying. Keep praying.
E-374 [Кто-то говорит: “Некоторые уходят”. Брат Бранхам говорит с братом—Ред.] Подойди сюда, брат. Встань на мое место, брат, здесь. Ты можешь им объяснить. Да? Ты разбираешься в этом лучше меня. Хорошо. Подойди, выскажи это. Они об этом молились и пришли сейчас к алтарю. [Брат Бранхам с кем-то разговаривает.] Верно.
E-374 [Brother Branham speaks with another brother—Ed.] Come here, brother. You take my place, brother, here. You can explain it to them. See? You know more about it than I do. All right. Just come, give it out. They prayed for it, and come to the altar now. [Brother Branham speaks with someone.] That's right.
E-375 [Брат Бранхам говорит с другим братом, который подошел к кафедре—Ред.] Хорошо, сэр. Благословит тебя Бог, брат. Ты умеешь это делать лучше меня. Я буду стоять здесь и молиться. Ты можешь дать им больше наставлений. И…?…
E-375 [Brother Branham speaks with another brother who has come to the pulpit—Ed.] All right, sir. God bless you. Now, you know how to do this better than me. I'm going to stand here and pray. You can give them more instructions. And…

Наверх

Up