Приходи, следуй за Мной
Come, Follow Me
На домашнем собрании в Тусоне, штат Аризона, США
E-1 Так, нет, это было до того как родилась Бекки. И вот я—я подумал: "Ну, ты знаешь..." Я—я ел только миску овсяной каши за десять центов. Ну, я только... Они давали мне талон, и просто расписывался на нем, понимаете, и я платил за это, отдавал обратно, и списывал, потому что у меня был счет расходов.
E-1 Well, no, that was before Becky was born. And so I--I thought, "Well, you know..." I--I just eat a bowl of oatmeal, cost a dime. Well, I just... They give me my ticket, and just sign it, you see, and I paid for it, give it back, and I turn it in, 'cause I had an expense account.
E-2 И однажды, когда у нас было собрание патрульных. "Ну, сказали, кто тот чокнутый, который списывает такую мелочь?" Понимаете? Начальник сказал: "Десять центов на завтрак?" Так что, выглядело очень дешево на фоне других, вы знаете. Некоторые из них списывали доллар, понимаете; два доллара за обед. А я списывал ровно столько, сколько платил.
E-2 And one day when we had a--a patrolman's meeting. "My," they said, "who is this nut that turned in something like that?" See? The--the head guy, you know, "Ten cents for a breakfast?" So that looks real cheap on the other fellows, you know. Some of them turned in a dollar, see; two dollars for dinner. And I turn in just exactly what it was.
E-3 Ну, я сказал: "Ну что ж, вот, мне нет необходимости списывать деньги. Что ж поделаешь, если я ем только на десять центов?"
E-3 Well, I said, "Well, now, there's no need of me turning in. What would I do if I just eat, ten cents?"
E-4 Мистер Филдс, который был помощником директора, сказал: "Билли, так или иначе, списывай хотя бы доллар". Сказал: "Как это делают все остальные". Сказал: "У тебя должно быть как у всех".
E-4 Mr. Fields, which was the assistant superintendent, he said, "Billy, turn in a dollar, anyhow, at least." Said, "That's what the rest of them is doing." Said, "You got to keep that together."
E-5 "Что ж, я сказал, я—я никогда ничего не ем, кроме овсяной каши, я беру только за это".
Сказал: "Ох, нет, никогда больше так не делай".
Сказал: "Ох, нет, никогда больше так не делай".
E-5 "Well," I said, "I--I never eat but just a bowl of oatmeal, and that's what I charge for."
Said, "Oh, don't, never do that."
Said, "Oh, don't, never do that."
E-6 Ну что же, тогда я подумал: "Что же мне с этим делать?" Тогда я стал брать пятьдесят центов на завтрак. Затем я брал сорок центов оттуда, если бы я захотел потратить на что-либо, давал их каким-нибудь детям на улице; каким-нибудь детям, вы знаете, которые выглядели так, будто нуждались в бутербродике, бутерброде. Что ж, я думал, может быть, я мог бы... Правильно, в самой компании мне так говорили. Это был человек из компании.
Итак, я подумал: "Может быть, я сделал что-нибудь неправильно".
Итак, я подумал: "Может быть, я сделал что-нибудь неправильно".
E-6 Well, then I thought, "What will I do with it?" Then I charged fifty cents for breakfast. Then I take forty cents of it, if I want to spend anything, give it to some kids on the street; some kids, you know, that looked like they need a little old sandwich, sandwich, too. Well, I thought maybe I might... Right, that was the company, itself, talking to me like that. That was a man out of the company.
So, I thought, "Maybe I did something wrong."
So, I thought, "Maybe I did something wrong."
E-7 Так вот, здесь недавно, с патрульным... Сейчас они патрулируют на вертолетах, видите. И вот, он проходил мимо, и он остановился. Он сказал: "Послушайте, Брат Бранхам, это дерево разрослось".
Я сказал: "Да-а". Я сказал: "Малыши играют там под ним".
Он сказал: "Мы можем обрезать у него верхушку?" Я сказал: "Да, но не спиливайте его. Понимаете?"
Он сказал: "Что ж, мы хотели бы его спилить. Мы вам заплатим за него".
Я сказал: "Да-а". Я сказал: "Малыши играют там под ним".
Он сказал: "Мы можем обрезать у него верхушку?" Я сказал: "Да, но не спиливайте его. Понимаете?"
Он сказал: "Что ж, мы хотели бы его спилить. Мы вам заплатим за него".
E-7 So here not long ago, with a patrolman... Now they patrol by helicopters, you see. So he came by and he stopped. He said, "Say, Brother Branham," said, "this tree is growing."
I said, "Yeah." I said, "Kids play under that out there."
He said, "Can we top it?"
I said, "Yeah, but don't cut it down. See?"
He said, "Well, we'd like to cut it. We'll pay you for it."
I said, "Yeah." I said, "Kids play under that out there."
He said, "Can we top it?"
I said, "Yeah, but don't cut it down. See?"
He said, "Well, we'd like to cut it. We'll pay you for it."
E-8 Я сказал: "Нет. Нет. Я не хочу, чтобы вы его спилили". Что ж, я тоже знаю законы о праве проезда по чужой земле, вы знаете, потому что я работал в этом семь лет. Я сказал: "Нет". Я сказал: "Я не хочу его спиливать, но вы можете обрезать у него верхушку". Я сказал: "Я—я обрезаю его верхушку, но, я сказал, вы можете. Вы можете обрезать у него верхушку, если хотите". Я сказал: "Я, мы с Братом Вудсом намереваемся обрезать у него верхушку. Мы обрезаем у всех других, которые здесь вдоль". И я сказал: "Но мы хотели бы сохранить его для малышей, Иосиф и другие, вы знаете, малыши играют под тем деревом".
E-8 I said, "No. No. Don't want you to cut it." Well, I know the laws of right-of-way, too, you know, 'cause I was on it seven years. I said, "No." I said, "Don't want it cut, but you can top it." I said, "I--I keep it topped, but," I said, "you can. You can top it if you want to." I said, "I, Brother Woods and I, are fixing to top it. We top all these others along here." And I said, "But we'd like to keep that there on account of the kids, Joe and them, you know, little fellows playing under that tree."
E-9 Я уехал в поездку. Когда я вернулся, оно было спилено и убрано. Ох, я мог бы подать в суд на эту компанию, понимаете, за то, что срезали то дерево, понимаете. И так я подумал: "Вот, я сказал, Господь, я не собираюсь об этом даже упоминать". Видите? Если есть что-нибудь, что я—что я, в отношении этого, что иногда списывал, 'съедал только на десять центов, а списывал пятьдесят центов'". Видите? Я сказал: "Если в том есть что-то неправильное, пусть это будет компенсацией того, что—что я—что я добавлял к тому, понимаете. Что я. . ." И тогда у меня прекратились сны о том, как я был в Компании бытового обслуживания, видите, потому что, должно быть, это было что-то такое тогда в прошлом.
Нам надо следить за тем, что мы делаем. Нам придется за это ответить.
Нам надо следить за тем, что мы делаем. Нам придется за это ответить.
E-9 I went away on a trip. When I come back, she was sawed down and moved out. Oh, what a suit that would have been on the company, you see, for cutting that tree, you see. And so I thought, "Now," I said, "Lord, I'm not going to even mention that." See? Whether if there is anything that I--that I, on that, sometimes turning in, 'only eating a dime's worth, and have to turn in fifty cents.'" See? I said, "If there is something on that, let that make it up, see, that--that I--that I put that in, you see. That I..." And I quit dreaming about being in Public Service Company then, see, 'cause it must have been something back in there.
We have to watch what we do. We got to meet it someday.
We have to watch what we do. We got to meet it someday.
E-10 Детки, идите сюда. Труди, твоя мать приезжала, на днях. Я полагаю, что тебя не было, ты не знала. Это такая неожиданность, я вижу. И, вы собираетесь получать дипломы. А мы здесь были вместе в поездке. Я теперь отправлюсь на собрание, сразу после этого собрания. И мы поедем домой.
E-10 Kids, coming over here. Your mother was over, other today, Trudy. I guess you didn't, you didn't know. This is kind of a surprise, I can see. And you're fixing to graduate. And we've had this trip out here together. I'll go into a meeting now, immediately after this meeting. And we're going to go home.
E-11 Я подумал, что это предоставляется хорошая возможность, чтобы побеседовать со всеми вами, и потом также подумал, что хорошо было бы поговорить хотя бы немного с детьми до того, как у вас будет церемония вручения дипломов. Прочитать отрывок из Библии и просто побеседовать с вами сердечно в течение, примерно, десяти минут. Потом уйду с вашей дороги. Видите?
E-11 I thought it would be a good chance to talk to you all, and then also thought it would be good to speak to the kids just a little bit before your graduation. Read a verse out of the Bible, and just talk to you from my heart, for about ten minutes. I'll slip out of your way. See?
E-12 Перед этим разговором с детьми, я хотел бы сначала поговорить одну минуту и со взрослыми, со всеми вами. Может, сейчас, возможно, это была изнурительная поездка. Но то переживание, чему я научился у Бога; я не поменял бы на десять тысяч долларов то, что я узнал от Господа
с тех пор, как я нахожусь здесь. Я искренне верю, что я прибыл в полном подчинении Всемогущему, и я—я надеюсь, что буду продолжать всегда таким образом. И там есть...
с тех пор, как я нахожусь здесь. Я искренне верю, что я прибыл в полном подчинении Всемогущему, и я—я надеюсь, что буду продолжать всегда таким образом. И там есть...
E-12 Before I talk to the kids, I'd just like to talk to the adults just a minute, too, all of you. It's now, perhaps, maybe a strenuous trip, it's been. But the experience that I've learned from God, I wouldn't take ten thousand dollars for what I learned of the Lord since I been here. I truly believe I come in full obedience to the command of the Almighty, and I--I hope I can ever remain that way. And there's a...
E-13 Когда я прибыл, одна деталь, это было согласно видению, что я стоял вот здесь, выше Тусона, когда раздался взрыв. Так вот, Брат Фред находился там, когда разорвалось. И теперь они это сфотографировали, вы знаете, то, что было на небе. А я много об этом не думал, даже не заметил этого. Итак, это начало производить на меня впечатление, так или иначе, на днях. И Брат Норман, отец Нормы здесь, сказал мне, сказал: "Ты обратил на это внимание?"
E-13 When I come, one thing, was by a vision, that I was standing above Tucson up here when a--a--a blast went off. Well, Brother Fred was there when it went off. And they took that picture now, you know, in the sky. And I didn't think much about it, never noticed it. So it begin to impress me somehow, other day. And Brother Norman, Norma's father here, told me, said, "Did you notice this?"
E-14 И как только я взглянул, прямо там были те Ангелы, просто настолько отчетливо, как только Они могли быть, расположенные на той фотографии. Видите? Я взглянул, чтобы посмотреть, когда это было, и это было то же самое время, примерно за день или два, то есть день или два после того, как я был там. Я взглянул, где это было. "На северо- востоке от Флагстаффа, то есть Прескотта, который ниже Флагстаффа". Так вот, это как раз, где мы находились, видите, просто в точности.
E-14 And just as I looked, right there was them Angels just as plain as They could be, setting right there in that picture. See? I looked to see when it was, and it was time, same, about day or two before, or day or two after I was up there. I looked where it was at. "Northeast of Flagstaff, or Prescott, which is below Flagstaff." Well, that's just where we was at, see, just exactly.
E-15 "На высоте в двадцать шесть миль". Ой, пар не может подняться выше, чем на четыре—выше, чем на четыре, высоту четырех миль, или пяти, влажность, любая разновидность тумана или что-либо, вы понимаете. Самолеты летают на высоте девятнадцати тысяч. Это, чтобы подняться выше всех облаков, понимаете. И девятнадцать тысяч это, примерно, на высоте четыре мили. А это находится на высоте двадцать шесть миль, и в ширину тридцать миль, и в форме пирамиды, если вы смотрели на снимок.
E-15 "Twenty-six miles high." Why, vapor can't go over--over four, four miles high, or five, moisture, any kind of fog or anything, you see. Planes fly at nineteen thousand. That's to get up above all the clouds, you see. And nineteen thousand is about four miles high. This is twenty-six miles high, and thirty miles across it, and in the shape of the pyramid, if you've looked at the picture.
E-16 И с правой стороны, как я вам рассказывал, я заметил, выделяется тот Ангел. Вот Он там, грудь вперед, крылья сзади, устремляется, просто в точности так, как это было. Я даже не заметил этого, когда Они впервые... Столько много было всяких событий.
E-16 And on the right-hand side, as I told you, I noticed, outstanding, that Angel. There He is, chest out, wings back, coming right in, just exactly the way it was. I never noticed it when They first... There been so many things.
E-17 Как раз на днях, когда ехал по дороге, там произошло нечто, что проговорило ко мне, относительно того, что я—я должен сделать. Но это—это не моя проповедь.
E-17 Just in coming down the road the other day, there was something happened that spoke to me about the thing that I--I must do. And it's--it's not my message.
E-18 Когда-то Лео Мерсер сказал, сказал: "Брат Бранхам, после наступит время, сказал... около пяти или шести лет назад, может, семь, сказал, Господь изменит твое служение, Брат Бранхам". И сказал: "Когда Он изменит, ты, возможно, будешь просто говорить больным и поднимать их с постели, больницу за больницей, и так далее". Это не показалось верным, хотя, я верю, что Брат Лео старался быть искренним насчет этого.
E-18 At one time, Leo Mercier said, said, "Brother Branham, the time will come after this," said... about five or six years ago, maybe seven, said, "the Lord going to change your ministry, Brother Branham." And said, "When He does, you'll probably just line up hospitals, and speak them out of the--the beds and things." It didn't sound right, although I believe Brother Leo was trying to be sincere about it.
E-19 Но это не показалось правильным, понимаете, наш Господь Иисус никогда этого не делал. Понимаете? И Он приходил в больницы. Там был один в той больнице. Вы помните, где об этом было в Библии? Купальня Вифезда. Там лежало великое множество беспомощных людей, покалеченных, хромых, слепых, иссохших, ожидающих сошествия Ангела. Теперь, это было в духовной больнице, где люди ожидали Божественного исцеления. И вот Сам Божественный Исцелитель пришел и исцелил одного, и ушел. Так что, нельзя ожидать, что смертный человек, или что начнется какое-либо служение, которое было бы более великим, чем было то. Понимаете? Я не смог с этим согласиться.
E-19 But it didn't sound just right, because, see, our Lord Jesus never did that. See? And He went into the hospitals. There was one in that hospital. Do you remember where it was at in the Bible? The pool of Bethesda. Great multitudes of impotent people laid there, crippled, lame, blind, withered, waiting for the Angel. Now, that was in a spiritual hospital where people waited on Divine healing. And here the Divine Healer Himself came in and healed one and walked out. So you couldn't expect a mortal man, or a ministry to come forth, would be any greater than that was. See? I couldn't agree with it. [John 5:2-3]
E-20 Но, когда я начал поворачиваться, Святой Дух сошел на меня. Я попросил у Лео ручку. Я взял лист бумаги и записал это. Это находится сегодня в его трейлере, если когда-либо случится, что вы будете там, где это находится. Это тот старый алюминиевый трейлер, где я держал свое снаряжение. Как только вы входите в дверь, там справа есть полка, прямо в начале трейлера. Там под низом лежит. Я положил его там. Сказал: "Однажды ты сможешь это вытащить. 'Бог не поменяет служение, но Он поменяет мужа со служением'". Это то, что будет сделано.
E-20 But as I started to turn around, the Holy Spirit come upon me. I asked Leo for a pen. I got a piece of paper, and I wrote it. It's in his trailer today, if you're ever up where it's at. It's that old aluminum trailer where I had the loading outfit. Just as you go in the door, there's a shelf on the right-hand side, right in front of the trailer. It's laying under there. I laid it up there. Said, "Someday you can pull this out. 'God will never change the ministry, but He will change the man with the ministry.'" That's what's to be done.
E-21 Понимаете, я—я знаю, что я должен делать, но я—я—я не могу, я не могу делать это в том состоянии, в котором я нахожусь сейчас. Потому что я должен... Есть нечто такое, что должно произойти внутри меня, для этого нужен Бог, чтобы это сделать.
E-21 See, I--I know what I've got to do, but I--I--I can't, I can't do it in the condition that I am now. Because, I've got to... Something has got to happen within me, that will take God to do it.
E-22 Мы намерены вернуться домой. Дети скучают по дому, все они хотят вернуться. Поэтому я собираюсь отвезти их, если будет воля Господа, может быть, после собрания в субботу, и так вернуться. Оттуда, я не знаю. Но я знаю, как только то нечто произойдет в моей душе, чтобы у меня было другое чувство к людям, не такое, как сейчас. Я отверг людей, понимаете, и я—я не хотел больше ими заниматься. Вы понимаете, что я имею в виду, с теми, кого я называю"рикки, риккетта", все то, что они совершали. Я проповедовал со всей искренностью, и Бог подтверждал это всячески. "И если они не захотели Этому поверить, что ж, тогда оставь их в покое".
E-22 We're aiming to go back home. Kids are homesick, all of them wanting to go back. So I'm figuring on taking them back, Lord willing, maybe after service Saturday, and so go back. From there, I don't know. But I know as soon as that something happens within me, to make me feel towards people, different from what I do now. I had rejected the--the people, see, and I--I didn't want to have no more to do with them. You know what I mean, what I call "ricky, ricketta," they had the things that they had did. I preached with all the sincerity, and God had confirmed it in every way. "And if they didn't want to believe It, why, let them alone then."
E-23 Я собирался поехать туда на север, чтобы встретиться с Бадом этой будущей осенью, начать снаряжаться туда. Ожидать в пустынных местах, отпустить волосы и отрастить бороду. И если Господь захочет, чтобы я куда-нибудь отправился, Он известил бы меня, и я пошел бы туда и выполнил бы это.
E-23 I was going up there, to join up with Bud this coming fall, start outfitting up there. Wait in the wilderness, let my hair and beards grow out. And if the Lord wanted me to go anywhere, He'd send me a word, and I'd go down and do it.
E-24 И по дороге, входил недавно, Он остановил меня. И я увидел, где я... куда я направлялся. Сейчас я—я на пути к чему-то другому. И я подумал, что когда я приеду домой, то я организовал бы, что мы называем, разговор по душам, может быть, запишу это на ленту, и тогда, и чтобы организовать, чтобы общественность узнала бы, почему такая внезапная перемена.
E-24 And on the road, coming in the other day, He stopped me. And I seen where the... what I was coming to. I'm--I'm on my road to something else now. And I thought, when I got home, I'd make what we call a heart-to-heart talk, maybe put it on tape, and then and so that the public would see why the sudden change.
E-25 Now, you kids, let's just... Let's have a little word of prayer.
E-26 Господь Иисус, мы благодарны за это время, знать, что мы собрались здесь, молодые и старые, и люди средних лет. И мы собрались по эту сторону Вечности, чтобы еще раз поговорить о Тебе и о том, что имеет отношение к вечной Жизни.
E-26 Lord Jesus, we are grateful for this time, to know that we're assembled here, the young and old, and the middle-age. And we have assembled, this side of Eternity, once more to speak about You and about the things that pertains to everlasting Life.
E-27 И эти молодые люди, которые присутствуют здесь сегодня, некоторые из них оканчивают школу, некоторые уже окончили. Но я осознаю, Господь, нечто, что произошло всего лишь за несколько часов до того сильного потрясения, то есть сильного взрыва, что произошел в горах там, к северу от Тусона, когда сошли Ангелы Господни. Я помню, что было сказано, и—и особенно о молодых людях. Я молю Тебя, Господь, помочь нам уразуметь. И чтобы мне удалось сказать что-то этим молодым людям, сегодня, что поможет им на пути. Ибо, Господь, мы все нуждаемся в помощи в это время.
E-27 And these young ones setting in here tonight, some of them are graduating, some has already graduated. But I realize, Lord, something that happened just a few hours before that great shock, or great blast, had taken place in the mountain up there, north of Tucson, when the Angels of the Lord came down. I remember what was said, and--and especially about the young people. I pray Thee, Lord, to help us to understand. And may I be able to say something to these young folks, tonight, that will help them along the journey. For, Lord, we all need that help at this time.
E-28 Благослови нас всех. Прости наши грехи. И если что-нибудь, что мы сделали с тех пор, как мы здесь, что было Тебе не угодно, мы молим Тебя простить нас за это. Ибо мы осознаем, сегодня, что у нас нет—нет гарантии на завтрашний день. Мы не знаем, что принесет завтрашний день. Мы должны подготовиться сегодня ко встрече с завтрашним днем. И, Отец Бог, есть единственный, известный нам способ, чтобы это осуществить, то есть, чтобы приготовиться ко встрече с Тобой, ибо вскоре, мы это понимаем, всем нам придется это сделать. И нам придется однажды встретиться, или в мире, как друг и дитя, или как враг. Мы отнюдь не собираемся, Господь, быть чем-либо другим как только Твоими Собственными возлюбленными детьми. Даруй все это, мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-28 Bless us together. Forgive our sins. And if anything that we've done since we've been out here, that's displeased You, we pray You forgive us for it. For we realize, today, that we have no--no guarantee of tomorrow. We don't know what tomorrow brings. We must be prepared today to meet tomorrow. And, Father God, there's only one way that we know to do this, that's, to prepare to see You, for by and by we realize that we're all going to do it. And we've got to meet it some time, either in peace, as a friend or child, or as an enemy. Far be it, Lord, that we'd be anything else but Your Own beloved children. Grant these things we ask, in Jesus' Name. Amen.
E-29 Сегодня, когда я косил сорняки, очень рано утром сегодня, я обнаружил место в Библии, которое, я подумал, будет полезно прочитать в этот раз. И это... может быть, не слишком подходящее, но я думал только... только—только на несколько минут, поговорить. Я хочу прочесть это из 18-й главы Святого Луки. Все четыре писателя Евангелия пишут об этом. 18-я глава и 18-й стих.
И спросил Его некто из начальствующих: Учитель Благий, что мне делать, чтобы мне наследовать жизнь вечную?
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
Знаешь заповеди: не прелюбодействуй; не убивай; не кради; не лжесвидетельствуй; почитай отца твоего и... матерь.
Он... сказал: Все это сохранил я от юности моей.
Услышав это, Иисус сказал ему: Еще одного не достает тебе: все, что... имеешь, продай и раздай нищим... будешь иметь сокровища на небесах... приходи, следуй за Мной.
И спросил Его некто из начальствующих: Учитель Благий, что мне делать, чтобы мне наследовать жизнь вечную?
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
Знаешь заповеди: не прелюбодействуй; не убивай; не кради; не лжесвидетельствуй; почитай отца твоего и... матерь.
Он... сказал: Все это сохранил я от юности моей.
Услышав это, Иисус сказал ему: Еще одного не достает тебе: все, что... имеешь, продай и раздай нищим... будешь иметь сокровища на небесах... приходи, следуй за Мной.
E-29 Today, while I was chopping weeds, real early this morning, I found a place in the Bible, I thought would be a good thing to read at this time. And it's a... may not be too dashing appropriate, but I thought just for... just a--just a few minutes, to talk. I want to read this out of the 18th chapter of Saint Luke. All four Gospel writers write of it. The 18th chapter and the 18th verse.
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and... mother.
And... said, All these have I done, and kept them from my youth up.
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all... thou has, and distribute unto the poor,... thou shall have treasures in heaven:... come, follow me. [Luke 18:18-22]
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and... mother.
And... said, All these have I done, and kept them from my youth up.
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all... thou has, and distribute unto the poor,... thou shall have treasures in heaven:... come, follow me. [Luke 18:18-22]
E-30 Я думаю, слово, Приходи, следуй за Мной, это было бы лучшим советом, который я смог бы дать, обращаясь к десяти тысячам ребят, или же к тем, к кому я говорю сейчас. Это повеление, и величайшая вещь, которая, я думаю, была вообще когда-либо предложена кому-либо, и в особенности молодому человеку: "Следуй за Мной".
E-30 I think, the word, Come, Follow Me, that would be the best advice I could give if I was talking to ten thousand kids, or if I was talking to just what I am. It's a command, and the greatest thing that I think that was ever offered anybody, and especially a young person, "Follow Me." [Luke 18:22]
E-31 Вы будете следовать за кем-нибудь. Теперь, вы просто... Вы помните об этом. Вы будете следовать за кем-нибудь. И то, каким образом вы следуете за человеком, будьте в том уверены, кто этот человек, за которым вы следуете. Понимаете? Мы. . .
E-31 You're going to follow somebody. Now, you just... You can remember that. You're going to follow somebody. And the way you follow the person, be sure that, who this person is following. See? We...
E-32 Павел однажды сказал: "Подражайте мне, как я Христу". Другими словами: "Точно как я следую за Христом, следуйте за мной".
E-32 Paul one time said, "Be followers of me as I am of Christ." In other words, "Just as I follow Christ, you follow me." [I Corinthians 11:1]
E-33 и теперь, в этот решающий момент, этот—этот период жизни, к которому мы все приходим. И часто вы слышали, как я кричу "рикки, риккетта" и все такое. Это, это такой период. Это период, в который мы живем. Это, на самом, деле не те люди.
E-33 And now, at this turning point, this--this stage of life where we all come. And many times you've heard me holler "ricky, ricketta," and things. It, it's the age. It's the age that we're living in. It really isn't those people.
E-34 Те люди это точно такие же люди, как мы. Те ребята, которые носятся там по улицам на своих мощных драндулетах, и дурно себя ведут, курят сигареты и пьют спиртное, и девочки одеваются аморально, и прочее, те девочки и мальчики такие, как и мы. Понимаете? Они человеческие существа. Они любят. Они едят. Они пьют. Они спят. Они дышат. Они должны умереть. Они точно такие же люди, как мы. И все же они были. . .
E-34 Those people are people like we are. Those kids out here with these hot rods, running up-and-down the street, and carrying on the way they are, smoking cigarettes and drinking liquor, and girls dressed immorally, and things, them is girls and boys like we are. See? They're human. They love. They eat. They drink. They sleep. They breathe. They got to die. They're people just like we are. And yet they have been...
E-35 Они одержимы нечистым духом. Они не знают этого. И причина не в этих людях, но потому что, иногда, какой-нибудь лидер, за которым они следовали, завел их на неверный путь.
E-35 They been possessed of an evil spirit. They don't know it. Not because of--of the people, but because, sometimes, some leader that they been following have led them in the wrong road.
E-36 Вот, вам, девочки и мальчики, это хорошо известно. Вы знаете. Вас хорошо научили. У вас родители лучше, здравое воспитание, чем делать что-то такое, типа того. Вы знаете лучше.
E-36 Now, you girls and boys know better than that. You know. You been taught better than that. You got better parents, sounder training than to do a thing like that. You know better.
E-37 Но они не знают, понимаете, потому что церкви, в которые они ходят, это современные церкви, модернистские. И они—они просто живут ради этого дня, ради более популярного. И, ох, вот это да! Что... Аморальное для них стало добродетелью. Видите? Поэтому они, что… Как я рассказывал однажды, в одном фильме, который я смотрел здесь недавно, о Содоме и Гоморре, когда та одержимая нечистым духом женщина сказала Лоту: "То, что ты называешь аморальным, я называю добродетелью".
E-37 But they don't, see, because the churches that they go to are modern churches, modernistic. And they--they just live for the day, more popular. And, oh, my! What's... The morals become virtue to them. See? So they, what... As I said one time, in a play that I seen down here, not long ago, of Sodom and Gomorrah, that this eviE-possessed woman said to--to Lot, "What you call immoral, I call virtue."
E-38 Иисус сказал: "Как было в дни Ноя, так будет в пришествие Сына человеческого". Так что, мы снова вернулись в то положение.
E-38 Jesus said, "As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of man." So we're back to that place again. [Luke 17:26]
E-39 Давайте несколько минут посмотрим на того парня, о котором мы прочли. Нет сомнения, что тот ребенок родился в хорошем доме, как и вы, детишки. Он воспитывался хорошими родителями. Потому что, это подтвердилось, когда Иисус представил ему заповеди Божьи. Он сказал: "Все это я соблюдал от юности моей". Это показывало, что у него было, что он был. Он был воспитан правильно. Он не был каким-то отморозком. И вы знаете, его—его воспитывали так, чтобы знал, что является правильным, малыши, как всех вас. Вероятно, рос при богобоязненных маме и папе, которые обучали его правильно, когда он был малышом. Что ж, это хорошо.
E-39 Let's look at this fellow, for a few minutes, that we read about. No doubt that this kid was born in a good home, like you kids are. He was brought up with good parents. Cause, it proved it, when Jesus presented to him the commandments of God. He said, "I've kept these since a youth." It showed that he had, he had been. He had been brought up right. He wasn't just a snatch-out. And you know, he--he had been brought up to know what's right, kids like you all are. Probably come up under a God-fearing mother and daddy, to--to--to teach him right, when he was a kid. Well, that's good. [Matthew 19:20], [Mark 10:20], [Luke 18:20]
E-40 Может быть, когда был маленьким ребенком, его мать мечтала, что однажды он станет великим человеком. Его отец был богатым, что мог послать его в школу и—и дать ему образование, какое только мог. Он вышел с хорошим образованием и мог бы занять какое-либо положение в этом мире. И с искренностью этой матери и отца, дававших образование этому ребенку, и, возможно, достигли времени окончания учебы, как и вы сейчас, понимаете, времени, когда он закончил курс обучения и получил свое образование. Очень может быть, что, возможно, он был предметом гордости и радости жизни той матери и отца. Без сомнения, что в те времена, у него были замечательные лошади, как у вас есть автомобили, и были добропорядочные папа и мама, как у вас у всех, которые присматривают за этим, у вас хорошая одежда, и—и машина, и можете... и просто наслаждаетесь жизнью, как раз нечто похожее на то, что вы имеете сегодня.
E-40 Maybe, as a little baby, his mother had high ambitions of him being a great man someday. His father was worth money, that could school him and--and to give him an education that he could. He'd come out with a good education and be able to be something in the world. And with the sincerity of this mother and dad, educating this kid, and perhaps come to his graduation time like you are, see, the time when he passed through school and had his education. No doubt that he perhaps was the pride and joy of--of that mother and daddy's life. No doubt, in them days, he had fine horses, like you have automobiles, and a good dad and mother like you all have got, that sees to it, you got good clothes, and--and a car, and can... and just enjoy life, just something like you have today.
E-41 И отец с матерью с... молились постоянно, чтобы чтобы из их сына вышел бы не просто обычный человек, но чтобы он стал выдающимся человеком. Все родители хотят этого. Вы услышали, как Иисус упомянул эту заповедь: "Почитай отца твоего и мать", и на этом остановился? Видите? И это является мечтой любого родителя, сделать самое лучшее своим детям, что они только могут, воспитать их, дать им то, что они, может быть, не смогут получить. Таким образом я чувствую в отношении своих детей.
E-41 And the father and mother with the... praying constantly that--that their son would not turn out just an ordinary man, that he would be an extraordinary man. All parents want that. Did you hear Jesus refer to that commandment, "Honour thy father and mother," then stopped? See? And that's the ambition of any parent, to do the best for their children, that they can, educate them, give them things maybe that they wasn't able to get. That's the way I feel about my children. [Matthew 15:4], [Matthew 19:19], [Mark 10:19]
E-42 Я думаю, иногда, об отправке в школу, вот; я думаю, отправлять Бекки и Сарру и Иосифа в эти старшие классы школы и дальше, где у них там такое дурное поведение? Я думаю, что я заберу их, и вернусь туда в горы, и—и буду воспитывать их там с... как живут индейцы.
E-42 I think, sometime, in going to school, now; I think, send Becky and Sarah and Joseph into these high schools and things, where all this going-on is at? I think I'll take them and get back into the mountain, and--and raise them up there with the... like the Indians live.
E-43 Но здесь вот как обстоит дело. То, что в ребенке имеется, то и раскроется. Не имеет значения, где он находится, это есть, это должно будет проявиться. Если там внутри находится порок, то он обнаружится в лагере индейцев. Если там внутри доброе, это проявится в любом лагере. Понимаете? Зависит от того, что внутри этого ребенка, характер ребенка, что у вас внутри. И то, что собой являете сейчас, вероятно, тем вы и будете оставшуюся вашу жизнь. У вас сейчас переходный момент.
E-43 But here is what it is. What's in the kid is going to come out. No matter where it is, it's got, it's going to come out. If it's evil in there, it'll come out in the Indian camp. If it's good in there, it'll come out in any camp. See? It's what's in the kid, the make-up of the kid, what's on the inside of you. And what you are now is what you're probably be the rest of your life. You're on a changing spot.
E-44 Вы знаете что? Восемьдесят шесть процентов обратившихся к Иисусу Христу совершили это прежде, чем достигли возраста двадцати одного года. Это показательно. Статистика это демонстрирует. Восемьдесят шесть процентов пришедших ко Христу, пришли до того, как им исполнился двадцать один год. После того как минуешь тот возраст, ты становишься более сформированным, то есть более утвердившимся в своих привычках. О-о, это возможно, конечно. Они приходят, семидесяти восьмидесятилетние, но очень редко. Понимаете?
E-44 Do you know what? Eighty-six percent of the conversions to Jesus Christ is done before twenty-one years old. It shows it. Statistics shows it. Eighty-six percent that come to Christ, come before they're twenty-one. You, after you pass that age, you become more molded or set in your ways. Oh, it's possible, sure. They come, seventy, eighty, years old, but it's very rare. See?
E-45 Ты утверждаешься, когда ты молод. Ты определяешь свои стремления к тому, что ты хочешь осуществить, и чего ты хочешь добиться в жизни. Ты думаешь об этом. И по мере размышления, конечно, твой разум, это представляется в твоем разуме чем-то таким неизвестным, что—что охватывает твой разум. И когда это становится в твоем разуме, тогда ты об этом говоришь, что ты собираешься это сделать. И тогда твое стремление ведет тебя к этому.
E-45 You make yourself when you're young. You set your ambitions to what you want to do, and what you're trying to achieve in life. You think of it. And as you think, of course, your mind, it's presented into your mind by an unknown something that--that dominates your mind. And then when it becomes in your mind, then you speak it, that you're going to do it. And then your ambitions drive you to it.
E-46 Итак, мать и отец, тоже ожидали от этого молодого человека, что его стремления будут великими, денег хватало для осуществления этого. И к тому же, без сомнения, молились, чтобы этот—этот паренек получил бы—получил бы такую возможность. Понимаете, они—они сделали все, что смогли сделать. Он, может быть, имел прекрасных лошадей, и—и, может, был очень популярным у женщин.
E-46 So, mother and father, expecting this young man, too, his ambitions to be great, enough money to carry it out. And then, no doubt, prayed that this--this young lad would--would get that opportunity. You see, they--they had done all they could do. He maybe having fine horses, and--and maybe was very popular amongst the women.
E-47 И то, что касается мужчины, касается и женщины, и наоборот, понимаете, потому что мы сейчас говорим о жизни человека, о душе, как у мужчин, так и у женщин.
E-47 And what would go for man, would be for woman, vice versa, see, 'cause we're talking about human life, souls, both men and women.
E-48 И затем, после всех этих возможностей, которые были у этого мальчика, понимаете, он стал "зажиточным", как мы это называем, такое положение, когда ему не надо было слишком волноваться. У его родителей были деньги. Он имел... Он был очень... Он стал начальником. В Библии об этом здесь упоминается, о том... как о молодом, богатом молодом начальнике. И мы видим... В молодом возрасте, может быть, в свой юношеский период, сразу после школы, получив диплом, может быть, за несколько недель до того, или сколько-то, он стал... Он был начальником, и он имел все, что только могла пожелать его душа.
E-48 And then, after all this opportunity the boy had, see, he become on "easy street," we call it, on a place where he didn't have to worry about too much. His parents had money. He had... He was very... He become a ruler. The Bible refers to it here, of the... as the young, rich young ruler. And we see the... At a young age, maybe in his teen age, just out of school, just out of graduation, maybe, a few weeks before, or something, he become... He's a ruler, and he had all that hearts could desire. [Matthew 19:20-21]
E-49 И парень не был никаким современным рикки. Он был прекрасным парнем. Я думаю, Лука писал об этом, или, кажется, Марк, что Иисус взглянул на него и вздохнул, потому что он Ему понравился. Видите? Было нечто такое в том парне. У того парня была прекрасная индивидуальность. Откуда он происходил? Из замечательной семьи, которая научила его заповедям Божьим и следила за их соблюдением. И он исполнял это от самой юности.
E-49 And the boy wasn't no modern ricky. He's a fine kid. I believe, when Luke wrote about it, or Mark, I believe it was, Jesus looked at him and sighed, because He loved him. See? There's something about the kid. There was a nice personality hooked with this kid. Where he come from? Out of a nice family who had taught him the commandments of God, and seen that he kept them. And he did it, from his youth up. [Matthew 19:20], [Mark 10:20], [Luke 18:20]
E-50 И у мальчика было стремление; он хотел Вечной Жизни. Он сказал: "Учитель Благий, что мне делать, чтобы наследовать Жизнь Вечную?"
E-50 And the boy had an ambition; he wanted Eternal Life. He said, "Good Master, what could I do to inherit Eternal Life?" [Luke 18:18], [Mark 10:17]
E-51 Видите, из всего, что у тебя есть в мире, тем не менее, душа, которая внутри тебя, сообщает тебе, что есть нечто, в чем ты нуждаешься, и этого у тебя нет. Только богатством... То есть, не всегда это должно быть богатством. Это может быть популярность, какая-нибудь красивая девочка, она стала такой красивой, какой только могла мечтать. Может быть, она очень популярная в школе. Может быть, парень может завести любую девочку, какую только пожелает. Он чувствует себя в безопасности. Это не безопасность. Это завянет точно так же, как цветок на поле. Понимаете? Это пройдет. Не будет долго длиться. Всего лишь несколько оборотов солнца, и это исчезнет, тогда у тебя останется душа, которая должна будет жить Вечно.
E-51 See, of all you got in the world, yet the soul on the inside of you tells you there is something that you need, that you haven't got. Just by wealth... Or, it don't always have to be wealth. It could be, popular, some pretty girl, she's got her beauty that she can think of. Maybe she's very popular in school. Maybe the boy can get any girl he wants. He feels that he's kind of secured. That's not security. That'll fade just like the flower in the field. See? It'll go. Won't be long. Just a few turns of sun, that's gone, then you've got a soul that has to live Eternally.
E-52 И у этого молодого человека, должно быть, была прекрасная индивидуальность, потому что он представился Господу Иисусу, нам известно, что он преклонил колено. Он сказал: "Учитель Благий, что мне делать, чтобы наследовать Жизнь Вечную?"
E-52 And this young kid must had a nice personality, because he presented himself to the Lord Jesus, knowing he bowed upon his knee. He said, "Good Master, what could I do to have Eternal life?" [Luke 18:18], [Mark 10:17]
E-53 Он сказал: "Что ты называешь Меня благим, сказал, когда ты знаешь, что только Один благ, и это Бог?" Видите? Что молодой человек этим выразил? Что Он и был Богом. Видите? Он сказал: "Знаешь заповеди. Соблюдай их".
Сказал, итак он сказал: "Какие заповеди, Учитель?"
Сказал, итак он сказал: "Какие заповеди, Учитель?"
E-53 He said, "Why do you call me good," said, "when you know there's only One good, and that's God?" See? What did the young man express in this? That He was God. See? He said, "Thou knowest the commandments. Keep them."
Said, so he said, "What commandments, Master?" [Mark 10:18], [Luke 18:20]
Said, so he said, "What commandments, Master?" [Mark 10:18], [Luke 18:20]
E-54 He said, "The commandments of 'honour thy father and mother,' and so forth." [Mark 10:19], [Luke 18:20]
E-55 He said, "This I've done, from my youth up. See, I've did this." [Luke 18:21]
E-56 Он сказал: "Все же одного тебе не достает. Пойди, продай все, что имеешь, и раздай нищим, и следуй за Мной".
E-56 He said, "Yet you're lacking one thing. Go, sell what you have, and distribute to the poor, and follow Me." [Mark 10:21], [Luke 18:22]
E-57 Какая возможность! Это мог бы быть Петр, Иаков или Иоанн, одним из них. Видите, ребенок был научен и воспитан правильно, и был представлен Христу, чтобы мог использовать его. Использовать все качества, которые были в нем, возможно, образованный, молодой, богатый, влиятельный, где он мог бы представлять Евангелие, и тем не менее, отклонил Это. Какой опрометчивый поступок со стороны того молодого парня! Видите?
E-57 What an opportunity! That could have been Peter, James, or John, one of them. See, the kid had been trained and brought up right, and been presented to Christ, to use him. And all the potentials that he had in him, to use, probably educated, young, rich, influence, where he could have presented the Gospel, and yet turned It down. What a--what a rashal thing that was for that young boy! See?
E-58 "Следуй за Мной". Вот, видите, он должен был последовать за кем-то. Теперь, ему надо было или остаться под влиянием людей, с которыми он общался, под влиянием какой-нибудь молодой дамы, под влиянием компании ребят, с которыми он общался, его школьных товарищей, или же последовать за Иисусом Христом. При всей своей добродетели, все же он знал, что он не имел Вечной Жизни.
Ребятки, вот о чем вы должны подумать. Понимаете?
Ребятки, вот о чем вы должны подумать. Понимаете?
E-58 "Follow me." Now, see, he had to follow someone. Now, he had to either follow the influence of the people he was associated with, the influence of some young lady, some influence of a gang of boys that he was associated with, his colleagues in school, or follow Jesus Christ. In all of his goodness, yet he knew he didn't have Eternal Life.
Kids, that's what you got to think about. See? [Luke 18:22]
Kids, that's what you got to think about. See? [Luke 18:22]
E-59 Теперь взгляните на парня сегодня, кем он был, и кем он является сейчас, кем он является сегодня. Он находится где-то. Он был человеком. Он находится где-то. Он ожидает Суда. Он ожидает, чтобы предстать перед Судом в тот День, отклонив ту же самую возможность, которая у вас есть сегодня, ребята, почти при таких же обстоятельствах; прекрасные ребятки, хорошая индивидуальность, замечательные отцы и матери, что есть у вас, даже не надо работать, разве что сами захотите. Видите?
E-59 Now look at the boy tonight, what he could have been, and what he is, what he is tonight. He is somewhere. He was a man. He is somewhere. He's waiting the Judgment. He's waiting to face the Judgment at that Day, turning down the same opportunity is presented to you kids, almost under the same circumstance; fine kids, good personality, fine fathers and mothers, what you have, don't even have to work 'less you want to. See?
E-60 Но есть нечто другое, чем это сопровождается. Есть нечто, что этому сопутствует. То Слово, сегодня, никогда не умирает. Оно по-прежнему является вызовом каждому молодому человеку, каждой молодой женщине: "Следуй за Мной". Видите?
E-60 But there is something else that goes with that. There is something goes with that. That Word, tonight, never dies. It's still a challenge to every young man, every young woman, "Follow me." See?
E-61 Слова не умирают. Когда бы вы ни произнесли что-либо, просто помните, будь то в вашей машине в тайне, будь то за кафедрой, будь то где-нибудь на углу улицы со своим парнем или девушкой, где бы то ни было, это никогда не умирает. Этому—этому надлежит жить навсегда.
E-61 Words don't die. Whenever you speak anything, just remember, whether it's in your car in the secret, whether it's in the pulpit, whether it's down on the street corner with your boyfriend or girlfriend, wherever it is, it never dies. It's--it's got to live forever.
E-62 Когда я увидел ту девушку, которую я... однажды ночью в видении, молодую красивую девушку, голливудскую актрису, и я увидел ее умирающей,
протягивающей руку, пытаясь получить помощь. Она умерла от сердечного приступа, мисс Монро. И после того, это было два года тому назад, и я увидел ее умирающей. И через два дня она умерла.
протягивающей руку, пытаясь получить помощь. Она умерла от сердечного приступа, мисс Монро. И после того, это было два года тому назад, и я увидел ее умирающей. И через два дня она умерла.
E-62 When I seen that girl that I... other night in the vision, young pretty girl, Hollywood actress, and I seen her dying, reaching, trying to get to help. She died in a heart attack, Miss Monroe. And then that's been two years ago, and I seen her dying. And two days later she did die.
E-63 Потом, однажды вечером, я услышал голос той девушки. Как? Детки мне говорили: "Папа, ты постоянно ездишь на ту реку 'Нет Возврата'". Сказали: "Сегодня они показывают такой фильм". Они говорили мне за неделю или две до того, что в такой-то вечер он будет идти. Я подумал: "Что ж, я хочу посмотреть его, потому что я бывал на той реке, два или три раза; примерно пять раз, я думаю". Что ж, я захотел посмотреть его.
E-63 Then, the other night, I heard that girl's voice. How? The kids had been telling me, "Daddy, you go down that River Of No Return, all the time." Said, "They got a play like that on, tonight." They told me a certain night it would be on, a week or two ahead of time. I thought, "Well, I want to see that, 'cause I've been down that river, two or three times; about five times, I think." Well, I--I wanted to see it.
E-64 И мисс Мерилин Монро играла там. Так вот, это была та девушка, которую я видел в видении. И вот она была там, в фильме, и действия, та же самая сцена, которую она сыграла в фильме "Река Нет Возврата", когда она снималась в той картине, может быть, пятнадцать лет назад. Это был старый фильм, может быть, двадцать лет назад. А два года прошло с того момента, как она умерла. И вот она там снова, живая, каждое действие и каждое слово. Видите? Это все еще находится на магнитной ленте, это снова живо.
E-64 And Miss Marilyn Monroe acted that out. Well, that was the girl I saw in the vision. And there she was, in picture, and the actions, the very act that she made on The River Of No Return, when she took that picture, perhaps fifteen years ago. It was an old picture, maybe twenty years ago. And she's been dead two years. And there she is again, alive, every action and every word. See? It's still so caught in magnetic tape until it's alive again.
E-65 Не только это, но все, что мы говорим, живет. Каждое слово, которое мы произносим, не может умереть. Через это помещение сейчас проходят слова, фигуры людей. Телевизор это принимает. Ты можешь здесь разговаривать, а они по всему миру тебя могут слышать, в ту же самую секунду. Даже прежде, чем ты сможешь услышать его в этой комнате, он обойдет весь мир, через электронику.
E-65 Not only that, but everything that we say is alive. Every word that we speak cannot die. Coming through the room is words now, forms of people. Television picks it up. You can speak right here, and they hear you around the world, that same second. Even before you can hear it in this room, it goes around the world, by electronic.
E-66 И великий Божий экран принимает это. И каждое движение и каждое действие, которое вы совершаете, вам придется с этим столкнуться на Суде. Понимаете? Так что, молодой человек, это хорошее дело остановиться, задуматься об этих вещах, понимаете, потому что вам придется с этим встретиться снова. Видите?
E-66 And God's great screen picks that up. And every move and every act that you make, you've got to meet it at the Judgment. See? So, young fellow, it's a good thing to stop, think about these things, see, 'cause you're going to meet it again. See?
E-67 Давайте проследим за этим молодым человеком, и посмотрим на ту возможность, которая у него была, и поставьте себя на его место. И какая-нибудь девочка, точно так же, как Бекки и Мерилин, то же самое, как если бы ты был на его месте, и услышал бы тот Голос, который продолжает жить.
E-67 Let's trace this young man, the opportunity he had, and put yourself in his place. And a girl, just the same as it is Becky and Marilyn, just like just the same as you was standing in his place, and you could hear that Voice which is still alive.
E-68 Он продолжает жить. Он по-прежнему в движении. Наука говорит: "Через двадцать лет, с этого момента, они смогут уловить Его настоящий Голос, которым Он разговаривал, две тысячи лет назад". Он продолжает жить. Как галька, брошенная в океан, волна никогда не остановится. Она приходит к берегу, тысячи миль, и возвращается обратно.
E-68 It's still alive. It's still moving. Science says, "In twenty years from now, they'll pick up His literal Voice that He spoke, two thousand years ago." It's still alive. Like a pebble dropping in the ocean, the wave never ceases. It goes to the shore, thousands of miles, and turns back.
E-69 Когда голос когда-то прозвучал в воздухе таким образом, он никогда не исчезнет. На Суде ты не сможешь ничего сказать. Это прямо там. Там будет Голос Иисуса Христа, который приглашал того молодого человека: "Следуй за Мной", и он, отклонивший его, на экране, печальный, потому что у него было большое имение. Видите? У нас могли бы быть не только... Не всегда это должны быть деньги. Это могут быть другие вещи. Понимаете? Что-нибудь, что мы считаем дороже, чем тот призыв, это становится, как деньги, для нас. Это становится чем-то, что нас портит.
E-69 When a voice is once spoke into the air like that, it never dies. There ain't nothing you can say at the Judgment. It's right there. There will be the Voice of Jesus Christ bidding that young man, "Follow Me," and him turning away, on the screen, sorrowful, because he had great possession. See? We might not be even... Not always has to be money. It can be other things. See? Anything that we hold dearer than we do that call, see, it becomes like a money to us. It becomes something that corrupts us. [Luke 18:22]
E-70 Теперь давайте проследуем за ним немного. Что случилось, когда он отвернулся? Он не прислушался к тому Голосу Христа. Он пошел со своими друзьями.
E-70 Now let's follow him a little bit. What happens when he turns away? He didn't listen to that Voice of Christ. He went with his friends.
E-71 Которые, ребятишки, вы все замечательные ребятки, и вам надо иметь друзей, но внимательно посмотрите кто ваш друг. Если тот друг следует за Христом, иди с тем другом. Тоже следуй за Христом. Если же нет, тогда не иди с ним.
E-71 Which, you kids, you're all fine kids, and you're bound to have friends, but watch what kind of friend you have. If that friend is following Christ, go with that friend. Follow Christ, too. But if it don't, don't do it.
E-72 Давайте взглянем на него. Мы узнаем, он, вероятно, сохранил своих друзей. Он стал большим начальником. Тогда он был начальником. Позднее, мы видим, что он настолько преуспел, что ему—ему—ему понадобилось строить дополнительные амбары, чтобы туда поместить свое добро. И тогда он сказал самому себе, после того как состарился, и заботы молодости и остальное прошло, может быть, он только и делал, что развлекался.
E-72 Let's look at him. We find out, he perhaps kept his friends. He become a great ruler. He was a ruler then. Later, we find him so prosperous until he--he--he had to build extra barns to put his stuff in. And then he said to hisself, after he got old, and the cares of young life and things has passed, all he done, maybe, was entertain.
E-73 Когда пожилой мужчина, как я, или пожилая женщина, как моя жена, ваши мамы и папа, вряд ли они будут думать о чем-то таком. Они не могут, не имеют желания выходить и—и бегать туда-сюда по улицам, знаете, как бегали бы молодые парни и молодые женщины. Свидания, и кто будет твоей женой или твоим мужем, или, понимаете, они об этом не думают. Они, у них есть дети, которые их интересуют. Такими и вы все станете в будущем, если будет будущее. Видите?
E-73 When an old man or an old woman, like me, my wife, your mothers and dad, there isn't hardly anything that they can think of. They can't, don't want to get out and--and run up-and-down the streets, you know, as--as young fellows would, and young women. Dates, and who is going to be your wife or your husband, or, see, they don't have that in their mind. They, they got children, they're interested. That's going to be you all, tomorrow, if there is a tomorrow. See?
E-74 И видим этого парня, после, может быть, с... Может быть, он даже и не женился. И, тем не менее, он был большим начальником. И он сидел на...
E-74 And see the fellow, then, with maybe... Maybe he never even got married. And, however, he was a great ruler. And he set upon...
E-75 И как это в Иерусалиме, все еще и сегодня, они едят на крыше дома, в такое время дня, когда становится прохладно, уже вечером.
И мы узнаем о другом персонаже, который представлен с ним: нищий.
И мы узнаем о другом персонаже, который представлен с ним: нищий.
E-75 And as it is in Jerusalem, yet, today, they eat on the housetop, this time of day, when it gets cool, out in the evening.
And we find another character pictured with him: a beggar.
And we find another character pictured with him: a beggar.
E-76 И человек, будучи воспитан почитать своего соседа и поступать с другими так, как хотите, чтобы с вами поступали. Видите, отвергая тот призыв Христа, в конце концов... Кажется, что мальчик, который был воспитан в такой семье, никогда не должен это утерять, но утерял. Утерял.
E-76 And the man, from being raised to--to honor the neighbor, and do unto others as have others to do unto you. See, by rejecting that call of Christ, finally... Look like, a boy been raised in a home like that, that would never have got away from him, but it did. It did.
E-77 И там лежал человек у ворот, по имени Лазарь, прося у него пищи, но напрасно. Он съел бы и крошки, которые тот смахивал со стола, и даже не для нищего, а для собак. И был весь в болячках. А этот человек затем стал настолько блистательный в обществе, что у него не осталось сочувствия. Он стал оцепенелый, потому что он отверг предложение Христа.
E-77 And there laid a man at the gate, by the name of Lazarus, begging him for food, and vainly. He would have eat the crumbs that he swept off, not even to the beggar, but to the dogs. And was full of sores. But the man had been so polished in society, then, he had no more feeling. He become numb, because he had rejected that offer of Christ. [Luke 16:20-21]
E-78 И, может быть, однажды вечером, в этот раз, провозглашая свой тост с прекрасными винами, и милые женщины, в драгоценностях, вокруг него, и прочие подобные вещи, со всем, что только могла пожелать его душа, и провозглашая тосты. Нищий лежал у ворот.
E-78 And maybe one evening, this time, making his toast with fine wines, and lovely women's, jeweled, around him, and things like that, with all his hearts could desire, and toasting. A beggar laying at the gate. [Luke 16:20]
E-79 И еще до того, как наступил рассвет, следующим утром, он был в аду, вопил, чтобы тот Лазарь пришел и увлажнил его язык. Сцена поменялась.
E-79 And before daylight dawned, the next morning, he was in hell, screaming for that Lazarus to come put water on his tongue. The change of the scene. [Luke 16:24]
E-80 И вы заметили, когда он сказал: "Отец Авраам, вот, он еще не забыл, что Авраам был отцом иудеев. Он сказал: "Отец Авраам, пошли того нищего Лазаря сюда с каплей воды на пальце его, чтобы мне увлажнить мои губы. Я мучусь в пламени сем", он сказал.
E-80 And you notice, when he said, "Father Abraham," now, he still remembered that Abraham was the father of the Jews. He said, "Father Abraham, send that beggar Lazarus down here with a little water on his fingers, to put on my lips. These flames are tormenting," he said. [Luke 16:24]
E-81 И Авраам сказал: "Это, я не могу этого сделать", в нескольких словах. "И кроме того, понимаешь, у тебя была в жизни возможность".
E-81 And Abraham said, "It's, I can't do that," in so many words. "And besides all this, you see, you had your opportunity in life."
E-82 Когда она у него была? Когда Иисус сказал: "Следуй за Мной". Но он отклонил ее. Он пошел таким путем, чтобы заработать деньги. И с этим все в порядке, ничего нет плохого в том, чтобы зарабатывать деньги, но следуй за Иисусом, когда ты этим занимаешься. Понимаете? А он пошел по другому пути, с толпой.
E-82 When did he have it? When Jesus said, "Follow Me." But he turned it down. He went the way that he could make money. And that's all right, nothing wrong with making money, but follow Jesus while you're doing it. See? And he had went the other way, with the crowd. [Luke 18:22]
E-83 И вы узнаете, он сказал, и Авраам сказал: "И кроме того, между тобой и им утверждена великая пропасть, что ни один человек никогда не переходил и никогда не перейдет. Те, которые там, не могут перейти сюда, и те, которые здесь не могут попасть туда. Это было утверждено. Никто не переходил и не перейдет".
E-83 And you find out, he said, and Abraham said, "And besides all this, there's a gulf fixed between you and he, that no man has ever crossed over, and never will. Them that are there cannot come here, and these here cannot go there. It's been fixed. No man has crossed or will cross." [Luke 16:26]
E-84 Затем послушайте его. Затем он захотел быть евангелистом. Призыв, который Иисус ему предлагал, последовать за Ним, предлагал, быть завоевателем душ, когда тот был молод, ему это вспомнилось. Он вспомнил это, что у него было еще пять братьев, там на земле, и он не хотел, чтобы они оказались в этом месте.
E-84 Then listen at him. He wants to be an evangelist then. The call that Jesus had given him, to--to follow Him, had, and to be a soul winner, as a young man, returned to him again. He remembered it, that he had five brothers, and back on earth, and he didn't want them in that place.
E-85 Он сказал: "Пошли Лазаря, тогда, туда, чтобы сказать моим братьям не идти этим путем. Другими словами: 'Принять призыв: "Следуй за Мной'"". Видите?
Но Он сказал: "Они, они не сделают этого".
Но Он сказал: "Они, они не сделают этого".
E-85 He said, "Send Lazarus, then, back to tell my brothers not to come this way. In other words, 'Accept the call, "Follow Me."'" See?
But He said, "They, they won't do it." [Luke 16:29]
But He said, "They, they won't do it." [Luke 16:29]
E-86 Он сказал: "Да, если кто из мертвых воскрес, подобно Лазарю, и пришел бы туда, и рассказал им".
E-86 He said, "Yes, if one would raise from the dead, like Lazarus, and go back and tell them." [Luke 16:31]
E-87 Вы понимаете, это показывает, что после того как мы умираем, вы продолжаете осознавать. Он помнил. Авраам сказал: "Чадо, вспомни, в твоей жизни". Видите? Вы продолжаете помнить. Вы не теряете своей памяти. Вы помните.
E-87 You see, it shows that, after we die, you're still conscious. He remembered. Abraham said, "Son, remember, in your days." See? You still remember. You don't lose your memory. You remember.
E-88 И воспоминания, которые человек мог иметь, и все еще в том же самом месте, помнил ту возможность, которая у него была, когда услышал Иисуса, сказавшего: "Следуй за Мной". Но он последовал за плохим человеком, за плохой компанией. Он оказался в плохой компании, и пришел в плохое место, закончил не в той Вечности; быть уничтоженным в тот День, оторван от Бога навсегда.
E-88 And the memories that man could have, and still in the same place, remembered the opportunity he had of hearing Jesus say, "Follow me." But he followed the wrong person, the wrong crowd. He got in the wrong crowd, and went to the wrong place, end up in the wrong Eternity; be annihilated at that Day, from God forever. [Luke 18:22]
E-89 Иисус также сказал сильное меткое слово: "Если бы кто и воскрес из мертвых и вернулся, все же они не поверили бы. Потому что, у них есть закон Моисеев, и если они не послушаются этого, в таком случае они не будут слушать хотя бы кто и воскрес из мертвых. Они не поверят".
E-89 Jesus also said a great striking word, "'Though one raise from the dead and go back, yet they would not be persuaded. Cause, they got Moses' law, and if they won't hear that, then they won't hear though one would be raised from the dead. They will not be persuaded.'" [Luke 16:29-31]
E-90 Почему? Почему? Говорил ли закон что-нибудь подобное? Да. "Как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними". А он жил под законом. Но он позволил нищему умереть у ворот. Видите? Он—он жил при заповедях Божьих, и все же ему не удалось увидеть ту великую Вечную Жизнь.
E-90 Why? Why? Did the law speak something like that? Yes. "Do to others as you would have them do unto you." And he had lived under the law. But he let the beggar die at the gate. See? He had--he had lived under the commandments of God, and yet failed to see that great Eternal Life.
E-91 Ребятки, вы, каждый для меня как родной. Вы, каждый для меня как мои сыновья и дочери. С одной стороны, так и есть, понимаете, говоря духовно. Это верно. Господь Бог возложил—возложил заботу о ваших душах на меня, потому что вы приходите, слушаете меня. Вы мне верите. Видите? И в известном смысле слова, вы мои сыновья и дочери. Это верно.
E-91 Kids, you, each one, seem like mine. You, each one, seem like just my sons and daughters. In one way, you are, see, spiritually speaking. That's right. The Lord God has--has put your souls into my care, because you come, listen to me. You believe me. See? And in one sense of the word, you are my sons and daughters. That's right.
E-92 Помните всегда, соблюдение заповедей Божьих это великое дело. То, что вы были воспитаны в хорошей семье это наследство от Бога. И быть прекрасными детьми с такими личными качествами, как у вас, хорошо. Иметь образование замечательно. Замечательно даже жить в этой свободной стране. У нас есть многое, за что быть благодарными.
E-92 Always remember, keeping the commandments of God is a great thing. Being raised in a good home is a heritage from God. And to be fine kids with personalities as you have, good. Wonderful, to have an education. It's wonderful to even live in this free land. We got many things to be thankful for.
E-93 Но есть одна вещь, которую вы просто так не унаследуете. Вы должны Это принять. Это Вечная Жизнь. И вы можете это осуществить только следуя за Иисусом, переживая рождение свыше. Не пренебрегайте этим.
E-93 But there's one thing that you just don't inherit. You've got to accept It. That's Eternal Life. And you'll only do that by following Jesus, by a born-again experience. Don't neglect that. [Acts 2:38]
E-94 Вот небольшая история, которую я слышал однажды, об одном бедном человеке. И он—он всегда хотел... Это маленькая сказка, как бы. Однако часто ее вспоминаю. И вот однажды он сорвал цветок. Тот цветок был волшебный, и цветок сказал ему: "Ты был беден всю свою жизнь". Он сказал: "Теперь проси, что только пожелаешь, и это тебе будет дано".
E-94 Little story one time I heard, of a man who was, oh, he was poor. And he--he always wanted to... It's a little fairy story, like. It always stuck with me, though. And one day he picked a flower. And the flower was magic, and the flower answered to him, and said, "You've been poor all your life." He said, "Now ask what you will, and it'll be given to you."
E-95 Он сказал: "Чтобы вот та гора вдали открылась, и я вошел бы туда внутрь и нашел в той горе золото".
E-95 He said, "That yonder's mountain would open up, and I could go therein and find the gold in the mountain."
E-96 "Что ж, он сказал, ты должен будешь брать меня с собой, куда бы ты ни пошел. Понимаешь? Ты должен будешь брать меня с собой. Таким образом, где бы я ни был, тогда ты можешь просить, что пожелаешь".
E-96 "Well," he said, "you will have to take me with you wherever you go. See? You'll have to take me with you. So, wherever I am, then you can ask what you will."
E-97 Он подошел к горе, и гора открылась, и он вошел внутрь. На выступах было полно золота и алмазов, как повествуется в этой сказке. Он положил цветок на—на стол или на камень. И он побежал, он схватил крупный драгоценный камень, он сказал: "Я должен пойти показать это своим друзьям. И теперь я богатый человек. Теперь у меня есть все. Я должен показать это".
E-97 He walked to the mountain, and the mountain opened up, and he went in. The shelves was full of gold and diamonds, as the little fairy story goes. He laid the flower down on a--on a table or a rock. And he run, he grabbed a great big gem, and he said, "I must go show this to my friends. And now I'm a rich man. I have everything now. I must show this."
E-98 And so the flower spoke, "But," said, "you have forgot the main thing."
E-99 Тогда он быстро вернулся и схватил, сказал: "Что ж, я—я возьму кусок золота. Я возьму кусок серебра". И так он сказал: "Я—я побегу рассказать людям, какой я богатый человек, и сколько всего у меня есть".
E-99 So he runs back and picks up, said, "Well, maybe I'lE--I'll get a piece of gold. I'll get a piece of silver." And so he said, "I'lE--I'll hurry out, to tell the people how rich I am, and what all I've got."
E-100 And he got to the door, and the flower said, "But you forgot the main thing."
E-101 Итак он быстро вернулся опять. Он сказал: "Здесь мы найдем разного вида материалы". Итак, он подобрал камень. Он сказал: "Я пойду, возьму этот камень и покажу людям, из какого вида камня состоит эта гора, так что я смогу найти обратный путь к ней". Видите?
E-101 So he runs back again. He said, "In here we find all kinds of materials." So, he picked up a stone. He said, "I'll go, take this stone and show the people what kind of a stone this mountain is made out of, so I can find my way back to it." See?
E-102 И он выскочил из проема, а цветок сказал, в... последний раз: "Ты забыл самое главное".
"Ох, сказал, ох, да заткнись".
"Ох, сказал, ох, да заткнись".
E-102 And he started out the door, and the flower said, for the... its final time, "You have forgot the main thing."
"Oh," he said, "oh, shut up."
"Oh," he said, "oh, shut up."
E-103 Видите, он не захотел больше слушать это: "Забыл самое главное", и он выбежал из двери. И когда он выбежал, дверь за ним закрылась, с цветком внутри. Самое главное это был цветок. Понимаете? Самое главное это был цветок.
E-103 See, he didn't want to hear it any more, "Forgot the main thing," and he ran out the door. And when he did, the door closed behind him, with the flower on the inside. The main thing was the flower. See? The main thing was the flower.
E-104 Многие годы тому назад, когда был ребенком, как вы сейчас, работал здесь на животноводческой ферме, что выше Финикса. Я прочитал заметку, о приисках, статью о старателе. Тогда здесь не проходило никаких дорог, просто узкие песчаные тропы. Они по-прежнему занимаются здесь поисками золота, вы знаете.
E-104 Years ago, as a kid, as you all are, here, cattle ranch above here, above Phoenix. I was reading a piece, of prospect, a paper about a prospector. Then, there was no roads through here then, just little sand paths. They still do a lot of prospecting in here, you know.
E-105 Но прибыл этот старатель, и он нашел много денег, и напал на золотую жилу. И в пути он остановился в домике, который он обнаружил. И с ним была его собака, и, эту—эту собаку он привязал на улице. А той ночью за ним следил какой-то грабитель, чтобы заполучить это золото. Он добыл его в старой испанской шахте, и он с ним возвращался. И собака начала лаять.
E-105 But this prospector had come in, and he had found a lot of money, and struck a lot of gold. And on his road in, he stayed in a cabin he had found. And he had a dog with him, and, the--the dog, tied up on the outside. And that night, there had been an outlaw following him, to get this gold. He had picked it up in the old Spanish mines, and he was coming in with it. And the dog started barking.
E-106 и этот человек не хотел, чтобы его беспокоил собачий лай. Он сказал: "Заткнись". Он сказал: "Завтра, я принесу это в город". И я... Мораль этой истории была такова. "И я взвешу его, и я стану богатым человеком. И я куплю шикарные машины. И у меня будут всякие женщины и крупные пирушки. И я стану богатым человеком, потому что я уже застолбил участок. У меня сейчас есть золото, много". И сказал: "Я. . . "
E-106 And the man didn't want to be bothered with that dog. He said, "Shut up." He said, "Tomorrow, I'll take this in, to--to the city." And I'll... The morals of the story was this. "And I'll have it weighed up, and I'll be a rich man. And I'll buy great cars. And I'll have all kinds of women and big parties. And I'll be a rich man, because I've already struck the claim. I've got the gold here, much of it." And said, "I'll..."
E-107 Он пытался заснуть, а собака все лаяла, потому что собака почуяла приближение грабителя, который проскользнул там, ожидая, когда старатель уснет.
E-107 And while he was trying to go to sleep, the dog kept barking, because the dog seen the outlaw coming up, slipping up, waiting for the prospector to go to sleep.
E-108 Он снова поднялся и заорал на собаку, сказал: "Замолчи ты". А бедная собака скулила и хотела предупредить своего хозяина, что опасность подстерегала—подстерегала. И когда он...
E-108 He raised up again, and screamed at the dog again, said, "Shut up." And the poor dog whined and tried to warn his master that danger was lurking--lurking. And when he...
E-109 Потом собака опять залаяла, а у старателя был дробовик. Он не хотел, чтобы она ему докучала, поэтому он поднялся и застрелил собаку. И грабитель убил старателя в ту ночь. Все его причудливые мечты не принесли ему никакой пользы. Почему? Он заставил замолчать голос, который предупреждал его.
E-109 The next time, when the dog started barking, the prospector had a shotgun. He didn't want to be bothered, so he just raised up and shot the dog. And the prospector was killed that night, by the outlaw. All of his fancy dreams done him no good. Why? He stilled the voice that was warning him.
E-110 Никто не станет делать что-либо, вы, ребятишки, не были бы способны сделать что-либо неправильное, после того как вы были воспитаны таким образом, если вы будете чувствовать, как нечто говорит вам не делать этого. Так вот, никогда не заставляйте замолчать тот голос, который предупреждает вас.
E-110 There's nobody can try to do anything, you kids, would never be able to do anything wrong, after being raised the way you are, unless you would feel something tell you not to do it. Now, don't never still that voice that's warning you.
E-111 И всегда помните, принимайте тот Голос, который сказал: "Следуй за Мной", и у вас всегда выйдет правильно. Я верю, что вы будете так поступать. Я уверен в вас. Но только всегда помните, что Иисус, тот Голос сегодня жив на земле.
E-111 And always remember, accept that Voice that said, "Follow Me," and you'll always come out right. I believe you will. I got confidence in you. But just always remember that Jesus, that Voice, is alive in the earth tonight. [Luke 18:22]
E-112 Точно так же, как каждый голос и каждое слово, которое мы произнесли, продолжает жить, когда тот голос звучит в эфире на радиоволне. Это... Понимаете, у вас есть передатчик, который посылает его. Вы являетесь этим передатчиком, который посылает его. Теперь нужен приемник, чтобы принять его.
E-112 Just the same, as every voice and every word we spoke is still alive, when that voice goes out on that ether wave of the air. The... See, you got a transmitter here that sends it out. You are the transmitter that sends it out. Now it takes the station to pick it up.
E-113 И Иисус был Передатчиком Божьего Слова, ибо Он был триединством Бога, проявившемся в одном Человеке. Он был в полноте Богом и совершенным Человеком.
E-113 And Jesus was the Transmitter of God's Word, for He was the--the triunity of God manifested in one Man. He was complete God and complete Man.
E-114 И триединство Бога, триединство атрибутов Божьих как Отца, Сына и Святого Духа, было представлено в том одном Человеке, Иисусе Христе. Итак, вот, Он был Словом.
E-114 And the trinity of God, the trinity of the attributes of God, as being Father, Son, and Holy Spirit, was represented in that one Man, Jesus Christ. So, there, He was the Word.
E-115 И Он был Передатчиком, который сказал: "Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Вечную Жизнь". Видите? "Истинно Я говорю вам, слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Вечную Жизнь". Теперь, то Слово вышло из Передатчика. Он сказал, однажды: "Истинно Я говорю вам, если скажете горе сей: 'Сдвинься', и не усомнитесь в сердце своем, но будете верить, что сбудется по словам вашим, будет вам то, что сказали".
E-115 And He was the Transmitter that said, "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life." See? "Verily I say unto you, he that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, hath Eternal Life." Now, that Word has went out from a Transmitter. He said, one day, "Verily I say unto you, if you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you have said will come to pass, you can have what you said." [John 5:24], [Mark 11:23]
E-116 Теперь, если вы сможете быть приемником, принимающим То с помощью какого-то управления внутри вас, верою, это внесет вас прямо в цикл Божий, к новому Рождению, и чтобы родиться свыше. Тогда вы всегда будете на связи, чтобы слышать тот Голос, который всегда вас предупредит, когда впереди есть опасность. Когда дела плохи, идут плохо, Он всегда будет предупреждать вас. И затем, вместо того чтоб однажды стать, как тот молодой богатый юноша, о котором мы говорили; станьте такими людьми, как апостол Петр, Павел или кто-либо, кто завоевывал души для Иисуса Христа. Поступайте так, ребята.
Можем помолиться?
Можем помолиться?
E-116 Now, if you can just be the station to pick That up, by some control inside of you, by faith, it'll move you right into the cycle of God, to the new Birth, and be born again. Then you'll always be in contact, to hear that Voice that will always warn you when danger is along. When things are wrong, going wrong, It'll always be a warning to you. And then, instead of someday being like that rich young boy that we're speaking of; be a man like apostle Peter, Paul, or somebody that won souls for Jesus Christ. You do that, kids.
Can we pray?
Can we pray?
E-117 Господь Иисус! Молодежь, мужчины и женщины будущего, если будет будущее. Мы должны их учить, Господь. Мы чувствуем это бремя, чтобы учить их, будто нас ожидает завтра. Если его нет, тогда сегодня это тот день.
E-117 Lord Jesus! Youth, men and women for tomorrow, if there is a tomorrow. We must train them, Lord. We feel that burden, to train them like there will be a tomorrow. If there is not, then today is the day.
E-118 И еще, Отец, мы знаем, что никто не принимается в Твоем взоре. Ни одна плоть не может гордиться. Ни образование, насколько бы ни были хороши эти вещи, ни добрые дела, ни религиозное учреждение, ни психология, ничто не может подтвердить Бога, кроме Святого Духа. Он есть тот Прибор, Сам Бог, в виде Вечной Жизни, который может прийти к нам индивидуально. И мы благодарны за это.
E-118 And then, Father, we know that no one is accepted in Your sight. No flesh can glory. No education, although as good as these things may be, no good works, no religious institution, no psychology, no nothing can confirm God but the Holy Spirit. He's the Instrument, God Himself, in the form of Eternal Life, that can come to us as an individual. And we are thankful for this.
E-119 Истинно сказано, когда Петр сделал признание. Иисус сказал ему: "Не плоть и кровь открыли тебе это.
Ты научился этому не в семинарии. Ты научился этому не в какой-то школе". Это личная вещь, нечто такое, что каждый человек должен получить. Ты сказал: "На сем камне Я создам Мою церковь, и врата ада не одолеют ее". Мы благодарны за это, Господь.
Ты научился этому не в семинарии. Ты научился этому не в какой-то школе". Это личная вещь, нечто такое, что каждый человек должен получить. Ты сказал: "На сем камне Я создам Мою церковь, и врата ада не одолеют ее". Мы благодарны за это, Господь.
E-119 Truly is expressed when Peter made the confession. Jesus said to him, "Flesh and blood has not revealed this to you. You never learned it in a seminary. You never learned it in some school." It's a personal thing, something that each individual has to receive. You said, "Upon this rock I'll build My church, and the gates of hell will not be able to overcome it." We're thankful for that, Lord. [Matthew 16:17-18]
E-120 Тот Голос по-прежнему живой сегодня. И есть по-прежнему посты веры, аванпосты, посты подслушивания, принимающие станции веры, которые способны принимать Его. Мы молим, чтобы каждый из этих детей принял Это, Господь, в свое сердце. И помните вот что: не то, что они сделают, будет хорошим, но они... Бог не судит нас по тому, что мы делаем, но по тому, что мы приняли. Мы спасены нашей верой, а не нашими делами. Поэтому, мы молим, Небесный Отец, чтобы они уловили это видение сейчас, и увидели и услышали то великое Вечное приглашение: "Следуй за Мной".
E-120 That Voice is still alive tonight. And there is still posts, outposts, listening posts, receiving stations, of faith, that can accept It. We pray that each one of these children will receive That, Lord, in their hearts. And remember that, not what they do to be good, but they... God does not judge us by what we do, but by what we have accepted. We are saved by our faith, and not in our works. So we pray, Heavenly Father, that they'll catch the vision now, and see and hear that great Eternal invitation, of "Come, follow Me."
E-121 Пусть каждый из них, Господь, отвернется от всего мирского, от этой смертной жизни, отделанной бахромой. Когда они здесь сегодня, и у них светлые золотистые волосы, у некоторых темные волосы, и черные глаза, и с голубыми глазами, сейчас у них самый цветущий период, какой только будет в их жизни.
E-121 May each one of them, Lord, turn aside from all the things of the world, this mortal, fringy life. As they're here tonight, and their golden blond hair, and some of them with their black hair, and dark eyes, and blue eyes, and setting in their very best of that they'll ever be.
E-122 И как великий писатель сказал: "Помни своего Творца в дни твоей молодости, когда злые дни не приблизились. Потом у тебя не будет в них никакого удовольствия". Как, Господь Иисус, Ты сказал Петру: "Когда ты был молод, то поднимался и ходил, куда хотел. Когда же состаришься, то другой поведет тебя, куда не хочешь". Пусть они помнят: "Сейчас тот день. Это время". Даруй это, Отец.
E-122 And as the great writer said, "Remember thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not nigh. Then thou shall have no pleasure in them." How, Lord Jesus, You said to Peter, "When you were young, you got up and went where you wanted to. But when you get old, someone packs you where you would not go." Let them remember, "Now is the day. This is the time." Grant it, Father. [Ecclesiastes 12:1], [John 21:8]
E-123 Я претендую на каждого из них, как на моего собственного ребенка, на каждого ребенка, кто здесь. Я считаю, что Ты вручил их мне, чтобы присматривать за ними. Я требую их всех, у сатаны и у смерти, к Жизни в Иисусе Христе. Аминь.
E-123 I claim every one of them, for my own child, here tonight, to every child in here. I feel that You've put in my hands, to watch them. I claim them all, from Satan and from death, to Life in Jesus Christ. Amen.
E-124 Благословит вас Бог, детки. Действительно, это замечательно сказать вам несколько слов. И я вернусь в будущем, Билли. Прекрасные дети, высоко ценю вас. Брат Фред, благословит тебя Господь. Благословит тебя Господь, сестра.
Приходи, следуй за Мной
(Come, Follow Me)
Эту проповедь Брат Уилльям Маррион Бранхам произнес
Приходи, следуй за Мной
(Come, Follow Me)
Эту проповедь Брат Уилльям Маррион Бранхам произнес
E-124 Bless you, kiddies. Really nice to say a few words to you. And I'll get back along, Billy. Fine kids, appreciate you. Brother Fred, the Lord bless you. Lord bless you, sister.