Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 [Брат Невилл представляет Брата Бранхама-Ред.]...?...О-о, Брат Бранхам берется за дело...?...Мне кажется, тогда мне можно и заявление сделать: "Он будет...?...если меня здесь за такого считают. [Брат Бранхам и собравшиеся смеются.]
E-1 [Brother Neville introduces Brother Branham--Ed.] This is a shock. I believe I could make announcement then, "There be certain gifts: of me thinking up something like that." [Brother Branham and congregation laugh.]
E-2 Я, конечно, всегда рад находиться здесь. Теперь наш приезд к вам подходит к концу. Потому что у нас вот-вот на подходе еще одно собрание в Чикаго, и мне скоро надо отвезти семью назад в Аризону. У них еще так и не было летних каникул, и я бы хотел их прокатить куда-нибудь, через пару дней. И потом меня, вероятно, не будет один-один день, одно из воскресений, а потом, на последующей неделе я начинаю в Чикаго. Потом, в понедельник, мне нужно сразу же возвращаться и везти их в Аризону.
E-2 I certainly enjoy being here every time. Our journey is getting close to the end now, of us staying with you. Cause, we got another meeting coming up right away in Chicago, and I've got to have the--the family back in Arizona pretty soon. And they've never had their summer's vacation yet, and I'm supposed to take them for a little ride somewhere, in a few days. And then I'll probably be away one, one day, one of the Sundays, and then the following week I begin in Chicago. Then I got to come right straight back, on a Monday, and take them to Arizona.
E-3 И теперь, я так не люблю, когда выхожу в воскресенье утром, что занимаю то время, когда все свеженькие. В воскресенье вечером всегда все уставшие и вялые, а получается, что вечернее воскресное служение остается нашему пастору, это-это не очень хорошо. Но я не люблю так делать, а я и хотел бы в воскресенье вечером, в воскресенье вечером, чтобы проводить служение в воскресенье вечером, но тогда слишком поздно людей задерживаю. Многие приезжают далеко с юга и-и далеко с севера, и им приходится, о-о, иногда целые сутки едут, чтобы попасть всего лишь на одно служение, потом едут назад. И по этой причине я стараюсь проводить в воскресенье утром, когда приезжаю, тогда у них есть возможность возвратиться назад.
E-3 And now I just hate to come in of a Sunday morning, take that time where everybody is refreshed. Sunday night, you're always tired and wore out, on Sunday night; and then turn the Sunday night service over to our pastor, that's--that's kind of bad. But I hate to do that, and yet on Sunday night I would, Sunday night, to have a service Sunday night, then I hold the people so late. Many of them come in here from way down in the south and--and way north, and they have, oh, sometimes they drive day and night, just to get here for one service, then go back. And that's the reason that I try to make it on Sunday morning, when I come, gives them a chance to go back.
E-4 Постоянные, верные пилигримы, я высоко их ценю. Едут по слякоти, сквозь дождь и все остальное, лишь бы добраться сюда, через всю страну, сотни миль, всего лишь на одно служение. Так что я за это так благодарен Богу и этим людям, за их-за их огромную поддержку, что ту, что я стараюсь сказать людям — это правда.
E-4 Loyal, faithful pilgrims, how I appreciate them! They drive through sleet, rain, and everything else, to get here, across the country, hundreds of miles, just for one little service. So it makes me feel grateful to God, and to these people, for their great--for their great support, in what I'm trying to tell, to the people, to be the Truth.
E-5 Так вот, я верю, что это Истина, я-всем своим сердцем. Если бы было что-нибудь другое, что, на мой взгляд, было бы лучше, я-я бы, конечно, сначала...Я никогда никого не буду просить куда-нибудь пойти, куда я сначала сам не схожу, чтобы узнать, правильно это или нет. Я не буду никого просить сделать шаг, в Боге, которого я сам не сделал, и не узнал, что это истина. Во-первых, это должно быть Словом Господа, затем я должен сделать шаг и посмотреть, верно ли это. И потом, если это верно, тогда я могу сказать: "Давайте, взойдите сюда". Понимаете, так проделывается путь.
E-5 Now, I believe this is the Truth, I... with all my heart. If there was anything different, that I thought was better, I--I'd certainly first go... I won't ask anybody to go anywhere that I don't go first, to find out whether it's right or not. I wouldn't ask any person to--to make a step, in God, that I hadn't already made and know that it's the Truth. First, it must be the Word of the Lord, then I must step and see if it's right. And then if it's right, then I can say, "Come on up this way." See, it's making the way.
E-6 И теперь, на мой взгляд, каждый служитель должен так делать, должен сначала сам идти. Ему полагается быть вождем, вождем людей, не говорить что-нибудь такое, чего не возложил бы на свои плечи. Нам полагается идти и быть лидерами людей.
E-6 And, now, I think any minister ought to do that, ought to first go, himself. He is supposed to be a leader, a leader of people, not speak something that he wouldn't put his hand on, himself. We should go there, leaders of the people.
E-7 Сегодня утром, здесь за кафедрой, у меня было очень странное, необычное переживание. Это относительно последней части Послания, я не намеревался говорить это таким образом. Понимаете? Но, по-моему, это уже сказано, и теперь я с этим не могу ничего поделать. И потом я пошел домой, начал изучать это.
E-7 This morning, I had a very odd, peculiar experience here in the pulpit. And that was, about the last part of the Message, I wasn't aiming to say it that way. See? But I guess it's already said, and there is nothing I can do about it now. But then I got home, got to studying about it.
E-8 И сегодня у меня был небольшой семейный съезд, только мой брат и остальные. Мамы не стало. А мы, обычно, собирались в ее доме, а теперь мы ездим к Делорес. Мы сегодня днем там замечательно провели время: в беседах, и Тэдди там был, и мы пели песни, играли гимны и все такое.
E-8 And had a little family reunion today, of just my brother and them. Mama is gone. And we used to meet at her house, and now we go up to Delores'. We had a nice time up there this afternoon, talking, and Teddy was along. We sang some songs, played some hymns and things.
E-9 Теперь, я думаю, может быть, в следующее воскресенье утром, если Господня воля, если Брат Невилл не против, я хотел бы провести служение исцеления, посвященное только исцелению. И я-и я думаю, что Послание сегодня утром, как Господь вел меня донести его, изложить это, должно нас немного ободрить (Да?) чтобы-чтобы действительно верить. Мы-мы играем, и мы-мы говорим разные вещи и разговариваем о них. Но потом, когда дело подходит, чтобы проявить, что к чему, тогда совсем иначе. Как-как...
E-9 Now I think, maybe next Sunday morning, if the Lord is willing, if Brother Neville don't care, now I'd like to have a healing service, just dedicated only to healing. And I--and I think, with the Message this morning, the way the Lord seemed to lead me to bring It, bring It out, ought to kind of encourage us a little, you see, to--to--to really believe. We--we play around, and we--we think different things and talk about them. But then when it comes to a showdown, that's something different. As the...
E-10 Кто-то рассказал мне, по-моему, это был мой брат там, рассказывал сегодня историю об одном человеке, служителе, и о его-об одном из его прихожан. И он сказал, что может перейти по бревну.
Тот ответил: "Конечно, пастор, Господь с тобой".
Тот ответил: "Конечно, пастор, Господь с тобой".
E-10 Someone was telling me, I believe it was my brother back there, was telling a--a little story today, about a man, a--a minister and his... some of, one of his congregations. And he said he could walk a log.
He said, "Pastor, sure, the Lord is with you."
He said, "I can pack a log across my back, when I go across."
"Sure, the Lord is with you." And he went and done it.
He said, "Pastor, sure, the Lord is with you."
He said, "I can pack a log across my back, when I go across."
"Sure, the Lord is with you." And he went and done it.
E-11 He said, "I can pack a log, and wheel a wheelbarrow across, at the same time."
E-12 "Конечно, Господь с тобой". И он пошел и сделал это.
Он сказал: "Я могу нести бревно и одновременно толкать тачку".
"Конечно, пастор, Господь с тобой. Твоя вера все может".
Он сказал: "Я могу нести бревно и одновременно толкать тачку".
"Конечно, пастор, Господь с тобой. Твоя вера все может".
E-12 "Sure, Pastor, the Lord is with you. Your faith can do anything."
E-13 Он сказал: "Я могу посадить тебя в тачку и нести бревно".
Тот ответил: "Ну-ка, подожди минутку". Видите?
Тот ответил: "Ну-ка, подожди минутку". Видите?
E-13 He said, "I can put you in the wheelbarrow, and pack the log."
He said, "Now wait a minute!" See?
He said, "Now wait a minute!" See?
E-14 Совсем иначе, когда и вы сами в том числе. Понимаете? Так вот, просто замечательно, что мы здесь говорим: "Аминь". Просто замечательно, что мы говорим здесь: "Я верю, что это правда". Но потом приведи это в действие...?...чтобы привести в действие.
E-14 It's different when you're included in it, yourself. See? Now, that, it's mighty good for us to say here, "Amen." It's mighty good for us to say, "I believe that's true." But then put it in action. You got to put it in action.
E-15 И как я донес сегодня это высказывание, что люди лежали в тени Петра, они даже не просили о молитве.
E-15 As I brought that statement this morning, the people was laying in the shadow of Peter, they never even asked for prayer.
E-16 Я заходил во многие дома, наблюдая это. Помолюсь перед отходом, и просто захожу туда с помазанием, и даже не молюсь за людей, выхожу, а они исцелены. Понимаете, да? Верно. Я-сейчас, я видел, как это происходило так много раз. Да? Нужно на чем-то основать свою веру. Понимаете? Нужно верить. И я верю, что приближается час, и теперь этот...
E-16 I've went into many homes, watching this. Pray before I go, and just go in there with the anointing, and don't even pray for the people, and walk out and they're healed. See? See? That's right. I've seen it done so many times! See? You've got to have somewhere to place your faith. See? You've got to believe it. And I believe that the hour is approaching, and now is.
E-17 И я понимаю, что это служение не на пленке. Для себя они могут сделать какую-нибудь, но это не такая пленка, которая расходится по стране...
E-17 And I realize that this is not a tape service. They might make a little one for themself, but this is not a tape that goes out across the country. The...
E-18 То, что я говорил сегодня утром, подвело нас к критической точке, и по этой причине я использую следующее воскресенье для служения исцеления. Потому с тех пор, как я был дома, я рассказывал вам о видениях, и что происходило, и все такое, и все это изложил; почему я все это сделал. И потом, сегодня утром, подвожу это прямо к тому последнему Рывку.
E-18 This what I was speaking of this morning has brought us right up to a--to a climax, and that's the reason that I'm going to take next Sunday for a--a--a healing service. Because, since I've been home, I've told you about the visions and what's happened, and everything, and brought it right up, why I've done all these things. And then this morning, bringing it right up now to that last Pull.
E-19 Вот, настало время для моего посвящения Богу, время, чтобы Бог проговорил мне. Понимаете, я...И я-и у меня просто, в моей собственной жизни должна наступить перемена, чтобы...Не то, что я в грехе, но я-я хочу чувствовать себя ближе к людям. Понимаете?
E-19 Now it's my time for consecration to God; God's time to speak to me. See, I--I--I must just have a little change in my own life. Not as I think that I am wicked, but I--I want to feel a little more closer to people. See?
E-20 Люди, которым я пытался говорить эту евангельскую Истину, а они отворачиваются от этого, уходят и насмехаются над Этим...Так вот, на мой взгляд, это кажется оскорблением. Мне-то ничего, мне; но относительно того, что я говорил, как Истину, пытаясь помочь им...Точно как спустить лодку и говорить: "Вот, вот она, плыви сюда. Вот, выбирайся из бурлящего потока; ты же умрешь. Ты там погибнешь". И они просто смеются над тобой и уходят. Ну, на мой взгляд, если они уходят, я больше не могу ничего поделать (понимаете?), я не могу.
E-20 The people that I have tried to tell this Gospel Truth to, and they turn their back on It, and walk away and laugh at It. Now, to me, that seems like it's an insult. I don't care, to me; but to the things that I've been saying, It's the Truth trying to help them. Like shoving out a boat, and say, "Here, here it is, cross over! Here, get out of that swelling stream, you're going to die! You, you're going to perish there!" And they just laugh at you, and walk away. Well, to me, it feels like, if they walk away, there is nothing more I can do about it, see, that I can do.
E-21 Но теперь я хочу бежать по берегу и убеждать их: "Вернитесь назад". Понимаете, я должен иметь это сочувствие (понимаете?), потому что я знаю, что там есть те, кто еще не вошел. И я-я буду вылавливать до тех пор...Он сказал...?...последняя рыба будет поймана. И я-я хочу это делать.
E-21 But I want to run down the bank now and persuade them, "Come on back!" See, I've got to have that feeling, see, 'cause I know there is somebody out there that hasn't come in yet. And I'm--I'm going to fish till... He said, until the last fish is caught. I want to do that.
E-22 Теперь. И теперь, чтобы это сделать, я ожидаю, чтобы на молитвенном собрании что-то произошло, что-то...И многие из вас помнят видение последнего-последнего Рывка, точнее, Третьего Рывка. Вы помните, как раз перед этим что-то произошло: я видел, как появился тот Свет и опустился в то место, и сказал: "Я встречу тебя там". Так вот, я-я ожидаю, чтобы нечто произошло.
E-22 Now, and now, in order to do this, I'm expecting something to happen in a prayer meeting. Something... And many of you remember the vision of the--of the last Pull, that Third Pull, rather. You remember, there was something happened just before that: I seen that Light come and go down into that place, and said, "I'll meet you there." Now I'm looking for something to happen.
E-23 Раньше было так, что от служений и от различения я так слабел, что шатался. Многие из вас это помнят. Просто доходило до того, что я стоял, а под одну руку держал Джек Моор, а под другую — Брат Браун, и целый час водили меня по улице после служения. И я просто, не зная как, пытался понять, где-где я был, и что происходило. Потом всю ночь лежал и размышлял об этом, рыдал и все такое, и задавался вопросом, почему они не приняли нашего Господа Иисуса.
E-23 Here years ago, it used to be that the services and that discernment would make me so weak I would stagger. Many of you remember that. Just get to a spot that I'd stand and I would have Jack Moore on one arm, and Brother Brown on the other one, and walk me up-and-down the street, for an hour after service. And I just, happened, was trying to think of where--where I was at and what was taking place. Then, all night lay there and think of it, and sob and everything else, and wonder why they didn't accept our Lord Jesus.
E-24 Потом Он дал мне видение: "Однажды ты встретишься с дамой, которая к тебе подойдет, в коричневом костюме, и у нее на руках будет ребенок в одеяле, и с тех пор ты будешь иметь силу выдерживать дольше". Я же вам это рассказывал. И это произошло в Чикаго, в тот вечер, когда одна дама-пресвитерианка, когда ее собственный пастор послал ее туда с младенцем.
E-24 Then He told me a vision, "One time you will meet a lady that will come to you, wearing a brown suit, and she'll be packing a little baby in a blanket, and from that time on, you'll have strength to endure stronger." Well, I told you all that. In Chicago it happened, that night when the little Presbyterian lady, when her own pastor sent her down there with the baby.
E-25 И, по-моему, его брат, или кто-то из них, был доктором. Он сказал: "Для ребенка не осталось никакой надежды, если Всемогущий Бог не коснется его". Он пошел...
E-25 And I believe it was his brother, or one of them, was a--a doctor. He said, "There is not a hope for the baby unless Almighty God touches him." He went...
E-26 Она пошла и рассказала своему пастору. Ее пастор сказал: "Я-я не компетентен, — сказал он, — действовать на основании этого Божественного исцеления, потому что во мне просто-просто не имею этого в себе, веру, необходимую для этого". Так вот, это-вот, это-это по честному. Видите? Он сказал: "Во мне этого просто нет". Он сказал: "Но я побывал на одном собрании Брата Бранхама, и я советовал бы тебе взять ребенка к-к Брату Бранхаму". А доктор отказался от него, и он должен был умереть.
E-26 She went and told her pastor. The pastor said, "I am--I am not qualified," he said, "to--to act upon this Divine healing, because I don't... just don't have it within me, the faith that it takes to do it." Now, that, that's being honest about it. See? He said, "I don't just have it in me." He said, "But I was at one of Brother Branham's meetings, and I would advise you take the baby to Brother Branham." And the doctor had give it up, and it was going to die.
E-27 И та леди поднялась туда, где я проводил одно служение для тех детей католиков, которые получили ожоги в той школе там, вы знаете. Помните, когда это было. Мы проводили это служение, и вот по платформе идет эта дама в коричневом костюме. Моя жена и остальные были там, и я сказал-обернулся и посмотрел, оглянулся по сторонам и посмотрел, стоят они там или нет. А оказывается, что как раз перед тем как я вышел, по-моему, Билли Пол и остальные разговаривали, жена или кто-то из них, с той дамой с ребенком. И дама поднялась на платформу; Святой Дух все открыл и исцелил младенца.
E-27 And the little lady walked in there where I was having some sort of a--a service for them little Catholic children that had got burnt up, in that school up there, you know. You remember when it was. We was having that service, and coming right down the platform comes that little lady with the brown suit on. My wife and them was setting there, and I said... turned and looked, and looked all around, and see if they was standing there. And happened to be, that just before I come up, I believe Billy Paul and them had been talking, or the wife or some of them, to the lady with the little baby. And the lady walked up to the platform, and the Holy Spirit revealed the whole thing, and healed the baby there.
E-28 Я ушел, и с тех пор я просто не устаю. Понимаете, мне от этого ничего, и теперь я могу продолжать и продолжать.
E-28 I walked away, and since then I just don't get tired. See, it don't bother me, and I--I just go right on and on.
E-29 Так вот, я ожидаю, чтобы нечто произошло, чтобы начать ход Третьего Рывка (понимаете?), и, может быть, служение в следующее воскресенье утром послужит этому. Я не знаю.
E-29 Now I'm looking for something to happen, and start that Third Pull in the mark. See? And may be the next Sunday morning healing service, maybe it produce that. I don't know.
E-30 Я думаю, с нашей стороны, нам нужно сказать своим близким, привести больных. Так вот, служение исцеления нужно посвятить больным людям. Берите ваших больных и приводите их сюда в воскресенье рано утром, скажем, где-то в восемь или в восемь тридцать, и мы скажем, чтобы им дали молитвенные карточки, когда будут заходить в двери, или как это делают. И потом у нас будет молитвенный ряд и будем молиться за больных, и просто посмотрим, что соделает Святой Дух.
E-30 I think, for us to do, would be tell your people, get the sick people. Now, for a healing service, we've got to consecrate on sick people. Get your sick people, and get them here early next Sunday morning, say about eight or eight-thirty, and we'll let them give them a prayer card as they come in the door, however they do it. And then we'll have a prayer line and pray for the sick, and just see what the Holy Spirit will do.
E-31 Я верю, что Он совершит чудеса, если мы только будем веровать Ему. Да? Но мы теперь должны верить Ему относительно этого, всем своим сердцем. И я думаю, что наступил великий час, когда Бог, в той мере, как мы говорили сегодня утром, так много нам показал, и подвел нас к определенному-как раз к этому. Всего лишь подтолкнуть через этот холмик, и тогда это все, что нужно, тогда это начинается и идет (понимаете?), движется как и раньше, то же самое с различением, то же самое и от пророчеств, когда видишь...
E-31 I believe He'll do wonders if we'll just believe Him, see. But we got to believe Him for that now, with all of our heart. And I think that the great hour has arrived that when God, in so much as we was speaking this morning, has showed us so much, and brought us to a certain... just up to a spot. Just to push over that little hill, and that's all we need, then away it goes. See, a--a going just like it was, the same thing, with the discernment, same thing by the prophetic, to watch.
E-32 Я стоял в Калгари...Прошу прощения; это было в королевском городе, в Регине, Регина. И там стоял Эрн Бакстер, и многие из наших. И Господь сказал мне прямо здесь на платформе: "Будет так, что ты даже будешь знать тайны их сердец". И точно. А я никогда не думал об этом таким образом. В тот вечер я поднялся на платформу, вместе с Эрном, и просто начал молиться за больных. И вот подошел один мужчина; вся его жизнь была как на ладони; как раз в тот момент это и случилось в первый раз, на служении исцеления. И потом я взглянул на аудиторию, и вот Это начало сходить на собравшихся, и так далее. О-о, когда мы перейдем на ту сторону...Даже половины еще не знаем, всего этого; наблюдая и видя всякие вещи в жизнях людей. Я об этом ничего не говорю, просто пропускаю (понимаете?), если только не чувствую сильное побуждение что-нибудь сказать.
E-32 I was standing at Calgary... I beg your pardon, it was the queen city, down in Regina, Regina. And Ern Baxter was standing there, and a bunch of us. And the Lord had told me, right here in the platform, "It'll come to pass, you'll know the very secret of their heart." And that's right. And I never thought of that in that manner. I walked up to the platform that night, with Ern, and just started praying for the sick. And here come a man along, just laid out his entire life; first time it ever happened just like that, in a moment, in a healing service. And then I looked out over the audience, and here It begin to come down over the audience and things. Oh, when we reach the other side! The half has never yet been told, of the things, to walk out and see things in people's life. I don't say nothing about it. Just let it alone, see, unless I'm really compelled to say something.
E-33 И теперь, я ожидаю, что следующий начнется вот так (понимаете?), Бог, Своим собственным способом, в Свое суверенное время, начнет это. И это-это будет еще одно, что будет далеко за пределами возможного для всех других. Понимаете? И я-я ожидаю, чтобы это произошло.
E-33 And now I look for this next to start like that. See, God, in His Own way, His Own sovereign time, to begin it. And it'lE--it'll be another thing that'll be--be a way beyond any of these other people. See? And I'm looking for that to happen.
E-34 И, может быть, о-о, я подумал, что можно было бы провести небольшое служение исцеления, в следующее воскресенье, а затем, в последующее воскресенье, я, вероятно, уеду с детьми и остальными, потому что им нужно возвращаться и идти в школу. И потом, в следующее воскресенье, я, конечно же, я буду в Чикаго, на собрании там. А затем, в следующий понедельник, возвращаюсь назад, чтобы во вторник отправиться в Аризону, чтобы дети снова пошли в школу.
E-34 And maybe, oh, I thought, if I had a little healing service maybe next Sunday. Then the following Sunday I'll probably be away with the kids and them, 'cause they got to go back and go to school. And then the next Sunday, I, course, I'm up in Chicago, at the meeting up there. And then come back the following Monday, to leave on Tuesday for--for Arizona, for the kids to get back in school.
E-35 Ну, что вы там нашли, пастор? [Брат Невилл говорит: "Ну, я нашел кое-что очень необычное".-Ред.] Хорошо, это просто замечательно, мы теперь хотим послушать об этом.
E-35 Well, what did you find, pastor? [Brother Neville says, "Well, I've discovered something very strange."--Ed.] Good, that's very fine, now we want to hear about it.
E-36 Итак, теперь, пусть Господь вас всех обильно благословит, очень обильно. И я-я надеюсь увидеть вас здесь в следующее воскресенье. А в среду вечером...
E-36 So now the--the Lord bless you all, real, real good. And I--I hope to see you here next Sunday. And Wednesday night...
E-37 И послушайте. Не забывайте эти небольшие церкви, например, Брата Раделла, Брата Джексона, Брата Парнелла и все эти небольшие братства, которые изо всех сил там сражаются. Хорошо? И они относятся к нам, как к их-их сестринской церкви здесь. Понимаете? Мы для них вроде материнской группы. Именно отсюда они родились, пастора и остальные.
E-37 And listen. Don't forget these little churches, like Brother Ruddell, Brother Jackson, Brother Parnell, and all those little brethren who are struggling hard out there, see. And they feel like that we are their--their--their sister church here, you see. We are kind of like a little mother group to them. That's where they were born, out of here, pastors and so forth.
E-38 И этот парень здесь, Брат, я, однажды, виделся там с ним, Аллен, Браток Аллен. Надеюсь, Брат Коллинз познакомится с Братом Алленом, если он его не знает. Оба они — методистские служители; увидели Истину Слова.
E-38 And this little fellow back here, brother, I met him the other night over there, Allen, little Brother Allen. I hope Brother Collins here will get with Brother Allen, if he doesn't know him. They're both Methodist ministers, and has--has seen Truth of Word.
E-39 Ведь организация методистской церкви, ведь в этой методисткой церкви замечательные люди...Только не думайте, что это не так. Так и есть. В католической церкви замечательные люди. В пресвитерианской церкви замечательные люди. И во всех местах там, это мужчины и женщины, ожидающие увидеть, как этот Свет просияет на их стезе. Просто продолжайте сиять Светом, в смирении, в кротости. Давайте все, смиряясь, приблизимся к Богу. Хорошо?
E-39 Which, the--the organization of the Methodist church, which is a fine bunch of people in that Methodist church. Don't you never think they're not. They are. They're a fine bunch of people in that Catholic church. They're a fine bunch in the Presbyterian church. And all those places there, it's men and women that are waiting to see that Light flash over their path. You just keep flashing the Light, in humility, sweetness. Let's all grow closer to God, by humbling ourself. See?
E-40 Не забывайте, эта Скиния потеряет свою силу. Помните: это мишень, на которой дьявол испытывает все оружия ада. Он сделает так, что кто-нибудь сделает что-нибудь такое, что будет противоречить тому, как думает другой. Он это и делает. Он этим занимается. Это его занятие, лишь бы кто-нибудь что-нибудь говорил, чтобы кто-нибудь о ком-нибудь говорил, скажем: "А слышал, знаешь, что Такой-то сделал?" Не слушайте это. Вообще этого не слушайте. Это дьявол. Понимаете, это сатана. Не верьте этому.
E-40 Don't forget, this tabernacle will lose its strength. Remember that this is the target where Satan has got every gun in hell trained on it. He'll cause one person to do something that's contrary to what the other one thinks. He is doing that. He is up to it. That's his business, if he can get somebody to say something, somebody to talk about another, say, "Well, listen, did you know So-and-so did?" Don't you listen to it. Don't you listen to it, at all. That's the devil. See, it's Satan. Don't you believe it.
E-41 Если кто-нибудь что-нибудь неправильно сделал, молитесь за них. И не молитесь так эгоистично, скажем: "Я-я знаю, что это мой долг, я должен помолиться за того брата". Прими это к сердцу, до глубины, за ту сестру. Просто разговаривай, будь приятным, и сразу же, не успеете оглянуться, как они снова будут на служении. Понимаете? Потому что мы, в конце концов, направляемся к заходу солнца.
E-41 If there is anything that somebody has done wrong, pray for them. And don't pray in a selfish way, say, "I know it's my duty, I've got to pray for that brother." You take it to your heart, really down, for that sister. And just talk and be real sweet, and the first thing you know, you find them right back in the service again. See? Cause, after all, we're headed towards the setting of the sun.
E-42 В один прекрасный день придет Господь Иисус. И, знаете, это-мне кажется, это будет так внезапно и так-так смиренно, что только сто про-одна сотая из ста процентов всего мира будет знать, когда произойдет Восхищение. Оно произойдет так тихо, что никто об этом ничего не узнает. Понимаете?
E-42 The Lord Jesus will be coming one of these days. And, you know, I think it'll be so sudden and so--so sweet, and so there'll be one hundred per-... one hundredth of one hundred percent of the whole world will never know when that Rapture takes place. It'll just go so quietly that nobody would know nothing about it. See?
E-43 And there'll be, course, the little groups will say, "Well, now, So-and-so?"
E-44 "А-а, говорят, там есть кучка фанатиков, говорят, там пропала группа, и они...Это не так. Они просто куда-то уехали. Мы имели дело с этим фанатизмом. Понимаете?"
E-44 "Oh, they say there is a fanatic bunch over there, said a group left from over there, and they... That's not so. They've just gone out somewhere. We've had that fanaticism, see."
E-45 "А-а, ну, говорят, что небольшая Скиния, в городе под названием Джефферсонвилл, там не стало столько-то членов ".
E-45 "Well, they say that little tabernacle, in a place called Jeffersonville, there was so many of them members that's missing."
E-46 Понимаете, они просто переводят на шутку. Скажут: "Ай, все это пустое", (понимаете?) вот так, а это пройдет, и не узнают об этом.
E-46 See, they just play that out. They'll say, "Oh, there is nothing to that, you see," like that, and It'll be past and they won't know it.
E-47 Произойдет по всей стране: мертвые во Христе воскреснут прежде. Произойдет Восхищение; Церковь будет забрана домой. И тогда наступит скорбь, а мы, о-о, не хотим находиться здесь в то время. Я не хочу быть здесь, в скорби. Нет. Да не допустит Бог, чтобы кто-нибудь из нас находился здесь на протяжении того времени. Потому что "Скверный да оскверняется; святой да освящается; праведный да творит правду". Нет никакого...Агнец вышел со Своей Книгой Искупления, и Невеста забрана; те, кто это отверг, должны пройти период скорби, как евреи, так и язычники. Какое время скорби! Я такого не хочу.
E-47 Across the nation, will come, those who are dead in Christ will rise first. The Rapture will take place, the Church will be taken Home. And then the Tribulation will set in, and, oh, my, we don't want to be here during that time. I don't want to be here in the Tribulation. No. God forbid that any of us would ever be here during that time. Because, "he that's filthy is filthy still; he that's holy is holy still; he that's righteous is righteous still." There is no... The Lamb had come forth with His Book of Redemption, and the Bride has been taken out. Those who turned It down has to go through a Tribulation period, both Jew and Gentile. What a time of Tribulation! I don't want that.
E-48 "Господь, освяти меня сейчас". Это хорошее назарянское учение, не так ли? И это тоже истина. Это правда. "Наполни меня сейчас Твоим Святым Духом, Господь. Забери из меня все мирское, Господь. Не...?..."
E-48 "Lord, sanctify me now." That's good Nazarene doctrine, ain't it? [Brother Neville says, "Amen."--Ed.] And it's true, too. It's true. That's right. "Fill me now with Your Holy Spirit, Lord. Take all the world out of me now, Lord. Don't--don't let us have..."
E-49 Как сказал один чернокожий брат: "Сударь, у меня в руке билет. Он уже пробит. И когда я в то утро подойду к реке, я не хочу никаких неприятностей".
E-49 As the old colored brother said, "Sir, I got my ticket in my hand. It's already punched. When I come down to the river, that morning, I don't want no trouble."
E-50 И в этом есть правда. Я-я не хочу неприятностей. Держите в руке свой билет, потому что мы отправляемся. Только подумайте, великое время искупления не за горами.
E-50 So, that's about right, I--I don't want no trouble. Hold your ticket in your hand, 'cause we're going over. Just think of it, the great time of redemption is at hand.
E-51 И еще одно. Брат, как его зовут, оттуда, из Ютики? По-моему, Брат Грейем и еще один брат, который является там пастором, Брат Шэнкс или как-то так, или Синк? [Брат Невилл говорит: "Брат Снеллинг".-Ред.] В общем, Брат Снеллинг там пастор. Брат Снеллинг сейчас — пастор в Ютике. По-моему, у них молитвенное собрание в...["В четверг вечером".] В четверг вечером. Так вот, понимаете, было бы очень приятно, если бы мы заехали туда в четверг вечером и уделили друзьям общение. Понимаете? И потом, когда у Брата Джексона, в то время, когда у него свои, собраться бы нам небольшой группкой и съездить...
E-51 And now another thing. Brother, what's his name, up here at Utica? I think Brother Graham, and another brother there that's pastoring there. A Brother Shanks or something like that, or Sink? [Brother Neville says, "Brother Snelling."--Ed.] Brother Snelling is the pastor, altogether. Brother Snelling is the pastor up at Utica now. I think their prayer meeting is on... ["Thursday night."] Thursday night. Now, you know, it would be real nice if we would slip up there on Thursday night and show those fellows a little fellowship. See? And then when Brother Jackson, the times that he has his, if we'd just get a little group of us together and go.
E-52 Просто продолжайте молиться, продолжайте копать. Да, не прекращайте. Точно как Илья сказал им, сказал: "Копайте там канавы". Когда вы наклоняетесь и слышите, как старая рухлядь говорит: 'Я так устал', выкиньте ее с дороги и продолжайте копать. Понимаете? Просто продолжайте копать, потому что мы должны копать. Нам просто нужно копать, и все. Потому что если вы-если вы хотите избежать скорбь, лучше начните копать.
E-52 Just keep praying, keep digging! Yeah, don't stop. Just like when Elijah told them, said, "Dig ditches out there!"
When you get down, you hit an old tin can, say, "I'm too tired"? Throw it out of the way and keep digging. See? Just keep digging, 'cause we've got to dig. We've just got to dig, that's all. Cause, if you--if you expect to miss the Tribulation, you better start digging.
When you get down, you hit an old tin can, say, "I'm too tired"? Throw it out of the way and keep digging. See? Just keep digging, 'cause we've got to dig. We've just got to dig, that's all. Cause, if you--if you expect to miss the Tribulation, you better start digging.
E-53 И теперь, для самого себя, я здесь проповедую для самого себя. Я начну копать глубже, чем когда-либо раньше. Потому что я чувствую, что по стране и по всему миру, что это служение снова пойдет, так как сейчас о нем знают почти по всей планете. Я-я снова должен ехать.
E-53 Now, for myself, I'm preaching to myself there. I'm going to start digging deeper than I ever dug. Because, I feel like that, in the nation and around the world, that this ministry will again, as it's known now about everywhere over the world. I--I must go again.
E-54 Жена сказала мне...Однажды утром я сказал: "Я хочу, чтобы и ты поехала со мной,
когда я отправлюсь. Я еду где-то в январе, если Господня воля. Я хочу совершить полное кругосветное путешествие, полный оборот; вернуться назад и, может быть, провести служения в Соединенных Штатах, где-нибудь следующим летом".
А она ответила: "Я слишком пожилая для поездки".
когда я отправлюсь. Я еду где-то в январе, если Господня воля. Я хочу совершить полное кругосветное путешествие, полный оборот; вернуться назад и, может быть, провести служения в Соединенных Штатах, где-нибудь следующим летом".
А она ответила: "Я слишком пожилая для поездки".
E-54 Wife said to me... Other morning, I said, "I want you to go with me when I leave. I'm going to leave around January, the Lord willing. I want to take a complete world tour, all the way around; come back and maybe have services in the United States, sometime next summer."
And she said, "I'm too old to go."
And she said, "I'm too old to go."
E-55 "А я, — сказал, я ездил, когда мне...Моя последняя поездка в Африку была где-то восемь лет назад, и я чувствую, что сейчас я в лучшей форме для поездки, чем был восемь лет назад. Понимаешь? Сейчас я больше об этом знаю".
E-55 "Well," I said, "I've went when I... about my last trip overseas, about eight years ago, and I feel like I'm in better shape now than I was eight years ago, you know. See? I know more about it now."
E-56 И потом мы перешли на тему: "Если бы Господь сказал: 'Я уделяю тебе двадцать пять лет. Болеть ты не будешь. Будешь дееспособным, и Я уделю тебе двадцать пять лет на земле', взял бы ты от рождения до двадцати пяти лет, от двадцати пяти до пятидесяти, от пятидесяти до семидесяти пяти или от семидесяти пяти до ста?"
E-56 And then we got on the subject, "If the Lord said, 'I'm going to allot you twenty-five years. You're not going to get feeble. You'll be able to go, and I'm going to allot you twenty-five years on earth,' would you take from--from birth to twenty-five, or from twenty-five to fifty, fifty to seventy-five, or seventy-five to a hundred?"
E-57 Так вот, любой человек, которому на земле было бы уделено время, совершал бы самые опрометчивые поступки, если только не использует это время на служение Богу. Что бы он ни делал.
E-57 Now, any man that's allotted any time on earth, would certainly be a most rashel thing if he don't spend that time in service of God. I don't care what he does.
E-58 Так вот, если хочешь разбивать сердца женщинам, или в таком роде, лучше взять возраст помоложе, первые двадцать пять. Да?
E-58 Now, if you're going to be a heartbreak for the women, or so forth, you better take that young age, that first twenty-five. See?
E-59 Если хочешь быть плотником, механиком или еще кем-нибудь, лучше взять вторые двадцать пять. Понимаете?
E-59 If you're going to be a carpenter, a mechanic, or something, you better take the second twenty-five. See?
E-60 Потом я задумался: "Как насчет меня самого, что бы выбрал я?" Я бы взял от семидесяти пяти до ста. Я был бы умнее, мудрее. Был бы степеннее. Больше бы знал о своем деле. Я на десять, на восемь или десять лет старше, чем когда я в последний раз был за океаном. Я не вскакиваю, как будто охочусь на змей. Я умнее. Понимаете? Я знаю, как это.
E-60 Then I was thinking about, "What about me? Where will I take?" I'd take the seventy-five to a hundred. I'd be smarter, wiser. I'd be more settled. I'd know more about what I'm doing. I'm ten, eight or ten, years older than the last time I was overseas. I won't jump in like I'm killing snakes. I'll know more about it, see. I know how.
E-61 Точно как енот, который дерется с енотом (понимаете?); ему известно, как его схватить. Не прыгай на него; он поцарапает. Понимаете? Известны его уловки, и наблюдает, как тот себя ведет. И мы все больше узнаем о противнике. Так что мы должны узнать все его приемы, и как он подходит, и что он делает, выучить его удары, тогда научишься наступать на него. Понимаете?
E-61 It's just like a coon dog fighting a coon, see. You know about how to take a hold of him. Don't jump in there; scratch you up. See, know his tricks and watch him what he does. And we learn more about the enemy. So we've got to find out all of his techniques, and how he approaches, and what he does, and learn his punches, then you're trained to go in on him, see.
E-62 "Так что, теперь, мне кажется, — сказал я жене, — мне кажется, сейчас я в лучшей форме, чем когда мне было сорок лет, и я ездил". Понимаете? А мне пятьдесят четыре. И я думаю, если бы я дожил и по-прежнему справлялся бы так, как сейчас, когда мне стукнуло бы сто лет, если бы...Если Иисус замедлит до тех пор, я бы тогда был в лучшей форме для поездки, чем сейчас. Понимаете? Потому что ты обо всем больше знаешь; ты больше знаешь, как поступать, и как обращаться, как обходиться с ситуацией.
E-62 "So I believe now," I told the wife, "I believe I'm in better shape now than I was when I was forty years old, and went over." See, and I'm fifty-four. And I believe, if I live and can still get around as good as I can now, when I'm a hundred, if I... if Jesus would tarry that long, I'd be in better shape then than I am now, to go. See? Because, you know more about it, you know more about what to do, and how to handle it, how to handle the situation.
E-63 Теперь опросите много людей, если им предстоит операция..."Говорят, там молодой доктор, только что, на днях получил образование, только что окончил медицинскую школу. Он еще никогда не делал операций. Пусть он делает".
E-63 Take a lot of people now, if they're going to get operated on. "They say a new doctor just graduated the other day, and just come out of medical school. He's never had an operation yet. Let him do it."
E-64 "О-о, нет, — сказали бы вы, — ничего он не будет делать, только не он. Нет, сударь. Ни за что, ни в коем случае. Я не хочу, чтобы он на меня нож накладывал. Я лучше пойду попрошу Такого-то. Я слышал, он провел много операций. Он знает, как это делать". Вот так-то. Понимаете? Вот в чем смысл.
E-64 "Oh, no," you'd say, "nothing doing. Not that guy. No, sir. Yet, no, indeed. I don't want him putting no knife on me. Well, I'd rather go down here and get So-and-so. I hear he's had a lot of operations. He knows how to do it." That's it, see. That's the idea.
E-65 Это заботишься об этом, а как насчет души? Хочу того, кто знает, на чем стоит, и знает путь, кто ее прошел. Да, в самом деле.
E-65 You think about this, but what about that soul? I want somebody who knows where they're at, and knows the road; who's traveled it. Yes, indeed.
E-66 Благословит вас Господь. Хорошо, Брат Невилл, подойди сюда. И да благословит Бог Брата Невилла. Так что не забывайте, в следующее воскресенье.
E-66 The Lord bless you. All right, Brother Neville, get up here now. And God bless Brother Neville. Don't forget now, next Sunday.
E-67 [Брат Невилл на протяжении одной минуты говорит о Брате Бранхаме и о Брате Вейле, потом говорит: "И я с восторгом приветствую служителей Божьих, особенно тех, кто сотрудничает с Этим и вместе с нами в Этом. Я с удовольствием их слушаю".-Ред.] Аминь. ["Так что я попросил Брата Ли Вейла; я сказал: 'Не желаешь ли ты послужить, если Брат Бранхам не будет?' И Брат Бранхам не служил. Он, может, знал об этом".] Нет, не знал, иначе я так долго не говорил бы.
E-67 [Brother Neville speaks about Brother Branham and Brother Vayle for one minute, then says, "And I delight to welcome the ministers of God, especially who are co-operating together with This, and in It together with us. I delight to hear from them."--Ed.] Amen. ["So I asked Doctor Lee Vayle, I said, 'Would you minister if Brother Branham doesn't?' And Brother Branham didn't. He might have known this."]
No, I didn't. I wouldn't even talked that long.
No, I didn't. I wouldn't even talked that long.
E-68 [Брат Невилл говорит: "Так что я попросил сегодня вечером Брата Вейла, чтобы он послужил нам, в случае, если Брат Бранхам не будет. Потому что он сотрудничает с ним на собраниях, и он знает о Пути, об этом Пути. И мы рады, что с нами Брат Вейл. Я высоко его ценю и уважаю, как и всех остальных служителей, как и всех остальных. Итак, если он желает пройти и говорить нам, я с удовольствием предлагаю ему это сделать".-Ред.] Аминь. ["Да благословит Бог, и давайте молиться за Брата Вейла. Некоторые из вас ни разу его не слышали, и я верю, что вы будете за него молиться".]
E-68 [Brother Neville says, "So I asked Brother Vayle, tonight, if he would minister for us, in case that Brother Branham didn't. Because he associated with him in the meetings, and he knows about the Way, this Way. And we're glad to have Brother Vayle. I appreciate him and respect him as well as I do any of the other ministers, and like I do all the others. And so if he will come tonight and speak for us, I'd be delighted to have him to do it."--Ed.] Amen. ["God bless, and let's pray for Brother Vayle. Some of you have never heard him, and I trust that you'll pray for him."] Yes.
E-69 Да, мне не следовало занимать все его время. Прошу прощения у аудитории. Я не знал, находясь там, что он-что это назначено. Благословит тебя Бог, Брат Вейл.
E-69 I shouldn't a-took all his time. I apologize to the audience. I didn't know, sitting there, that he... this was fixed up. God bless you, Brother Vayle.
E-70 [Брат Ли Вейл говорит: "Это не было назначено. Он сказал, если вы не будете говорить. А вы вышли". Брат Бранхам и собравшиеся смеются-Ред.] Хорошо. Замечательно.
E-70 [Brother Lee Vayle says, "It wasn't fixed up. He said, if you 'didn't talk.' And you came." Brother Branham and congregation laugh--Ed.] Good. That's fine.
E-71 Хоть сам его послушаю. Брат Вейл много раз говорил перед моим выходом на собраниях, и-и так далее. Он давно уже ведет собрания, замечательный брат, отлично получается. И я уверен, что эта аудитория всегда рада слышать Брата Вейла, когда он говорит. Благословит тебя Господь, Брат Вейл.
E-71 I get to hear him, myself. Brother Vayle has spoke a many time ahead of me, in the meetings, and--and so forth. He had managed the meetings for a long time, and a fine brother, done a swell job. And I'm sure this audience is always glad to hear Brother Vayle when he speaks. The Lord bless Brother Vayle.
E-72 [Брат Вейл на протяжении часа и десяти минут говорит из Марка 16:15-20 и из других Писаний, на тему под названием: "Почему не сработало Марка 16? И теперь, как, согласно Писанию, привести Это в действие-Ред.]
E-72 [Brother Vayle speaks for seventy minutes on Mark 16:15-20 and other Scriptures, entitled: Why Has Mark 16 Not Worked? And How, According To The Scripture, To Make It Work--Ed.]
E-73 Так много было сказано, что мне-мне нечего добавить, чтобы как-то улучшить. И я истинно верю, что Господь соделал так, что Брат Вейл донес это послание, после сегодняшнего утра. Потому что, понимаете, это должно так действовать. Мы-мы принимаем это от Бога. Что...Он так много чего говорил; я двадцать проповедей записал, из того, что он говорил.
E-73 So much was said till I--I--I couldn't say nothing to make it any better. And I truly believe that it was the Lord that worked this out for Brother Vayle to bring this message, after this morning. Cause, you see, it has to work that way. We--we accept that from God. What, there is so many things he was saying; I--I--I have twenty sermons wrote down here, off of what he said.
E-74 Я вспомнил одну иллюстрацию, чтобы закрепить то, что он сказал. Так вот, мы смотрим на часы, чтобы узнать, который час. Если каждый прибор в этих часах не содействует друг с другом, мы ни за что не узнаем правильное время. Верно? И это не исключает ни одного из нас, всех вместе, если мы хотим, чтобы Третий Рывок в самом деле нечто соделал для Бога, нужно содействие друг с другом, всех вместе, смиряясь пред Богом и исповедуя свои ошибки, молиться, верить Богу относительно всего этого.
E-74 I was thinking here of one little illustration, to back up what he said. Now, we look at this watch, to find out what time it is. Unless that every instrument in that watch is coordinating, one with the other, we'll never know the correct time. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] And that takes all of us, all together, if we want to see the Third Pull really do something for God, it's coordination with every one of us together, to humble ourselves before God and confess our wrong, and pray and believe God for these things.
E-75 Я действительно верю, что сказанное Братом Вейлом есть Истина, что Бог ни за что не вложит Свой Дух в не святой, неправедный, непослушный храм. Нет, нужно пройти путь очищения сердец наших от всего лукавства и беззакония, чтобы мы были чистыми перед Богом, чтобы Он мог действовать через нас Своим Святым Духом, чтобы привести все это в исполнение. Я-я думаю, что когда вы сегодня придете домой, если прочитаете небольшую Книгу Иуды, то многое поймете из того, что сказал Брат Вейл. И он сказал, что: "Я усердно сражаюсь за веру, однажды дарованную святым". От нее ушли. Вошли люди с растленным разумом, и все такое, и обольстили уйти от настоящих Божьих дел.
E-75 I truly believe that what Brother Vayle said is the Truth, that God will never put His Spirit in an unholy, unrighteous, disobedient temple. No. It's got to come in the--the way of the cleansing of our hearts from all guile and iniquity, that we might be pure before God, that He might work His pure Holy Spirit through us, to bring these things to pass. I--I think that, when you go home tonight, if you'll read that little Book of Jude, you'll just learn a whole lot now of what Brother Vayle has said. And he said, "I earnestly contend for the Faith that was once delivered to the saints." They got away from It. How man of corrupt mind, and so forth, had come in and beguiled them away from the--from the real things of God.
E-76 И Бог может настолько действовать, насколько мы Ему позволяем. И так много всего чудесного в сказанном...
E-76 And God can only operate as we let Him operate. And there's so many wonderful things, that I saying...
E-77 Знаете, люди хотят силу, а они, на самом деле, не знают, что такое сила. Понимаете? Они-они, на самом деле, не знают, что-что она с собой несет. Путь вверх — это путь вниз, всегда. Если хотите силу, проверьте, насколько вы можете смириться. Просто уйдите прочь от всего своего мирского мышления и смиритесь пред Богом, и тогда у вас больше силы, чем у человека, который бегает по всему зданию и делает много шума (понимаете?); потому что вы смогли завоевать себя и ввериться Христу (понимаете?), смириться перед Ним. Вот это настоящая сила.
E-77 You know, people want power, and really they don't know what power is. See, they--they don't really know what--what--what goes with it. The--the way up is down, always. If you want power, see how humble you can get. Just get away from all your worldly thinking, and humble yourself before God, and then you've got more power than the man that runs all over the building and makes a big lot of noise; see, because you have been able to conquer yourself, and commit yourself to Christ, you see, to humble yourself before Him. That's really power.
E-78 Покажите мне церковь, которая смиренна, действительно смиренна, не высокомерная церковь, просто милая, смиренная церковь, и я покажу вам церковь, которая несет в себе расположение и силу Божью. Верно. Вот что необходимо, смирение, смиряться пред Богом и просто позволять Богу действовать через нас. Не обязательно делать много шуму. Вы...
E-78 You show me a church that's humble, real humble, not a--a arrogancy; a church, just a sweet, humble church, I'll show you a church that has the favor and power of God in it. That's right. That's the thing it takes, humility, humbling ourselves before God, letting God just work through us. Don't have to make a lot of noise.
E-79 Иногда, как рассказывал фермер, он на своей телеге выезжал на поле, и она на каждой кочке трещала и грохотала. Но когда возвращался назад, он попадал на ту же кочку, и совсем не было шума, потому что она была загружена хорошим товаром.
E-79 Sometimes, as the farmer said, he went out to the field with his wagon, and, every time he hit a bump, it just rattled and went on. But when he come back, he hit the same bump and didn't make no noise at all, because it was loaded with good things.
E-80 Так что, я думаю, в этом есть правда (понимаете?), чтобы нам наполниться благами Божьими, чтобы через нас проявлялся плод Духа. Как он часто ссылался к 1-му Коринфянам 13, и как, что: "Хоть и тело отдам на сожжение, и все это имею, а не имею любви — это ничто, никакого проку". Видите? Мы хотим это исполнять.
E-80 So I think that's just about right, see, that we get filled up with the good things of God, that the fruit of the Spirit might be known through us. As he referred so much to First Corinthians 13 there, and how, that, "Though I give my body to be burnt, and have all these things, and have not charity; it's nothing, profiteth me nothing." See, we want to do that.
E-81 Превыше всего, мы в ответственности пред Богом за наши индивидуальные души. Понимаете, вы-вы идете в небеса. Дело не в том, пойду ли я, или пойдет ли он. Вы идете (понимаете?), во-первых — вы. И вы должны за этим следить, и кротко ходить пред Господом.
E-81 Above all things, it's our individual souls that we're responsible before God. See, it--it's you going to Heaven. It isn't whether I go, or he goes. It's you going, see, and you first. And you've got to look this out and come sweet before the Lord.
E-82 И я всегда приходил к выводу, что человека, который смиряется — Бог возвышает. Когда видишь человека с выпяченной грудью, все он знает, и ему ничего нельзя сказать, и высокомерный, и-и, ну, такой-такой человек ничего не достигнет. Но взгляните на человека, который смиряется и ходит в кротости.
E-82 And I've always found out that the man that humbles himself is the man that God exalts. When you take a person with his chest out and knows everything, and you can't tell him nothing, and he is arrogant, and--and, well, that--that's the person that never gets anywhere. But you take that person that humbles themself and walks sweetly.
E-83 Я однажды разговаривал с одним человеком, где они как раз организовывают церковь в...Отделились от организации, которая там была...И, ну, это Брат Бозэ, и их церковь, где давным-давно была эта знаменитая церковь, и Господь благословлял. Потом люди дошли до того, что им захотелось все вышколить, как у всех остальных, и захотели превратить в организацию. И когда это сделали, это просто-те смиренные христиане не хотели этого. Всю жизнь их учили против этого, так что они ушли. Теперь у них группа, и Господь их благословил, что они теперь снова переходят в большое помещение под церковь, которое вмещает где-то четыре или пять тысяч человек, и они заново начинают.
E-83 I was talking to a man the other day, that's just organizing a church up at the... pulled out of an organization that there had been. And, well, it's Brother Boze, and them church where they had, they had had that great church there for so long, and the Lord was blessing. Then the people got to a place that they wanted to polish up like the rest of them, and wanted to throw it into an organization. And when they did, it just... those humble Christians in there did not want that. All their life, they had been taught against it, so they walked away from it. Now they've got a group, and the Lord has blessed them until they're coming in, up into a big place now again, for a church now that puts up about four or five thousand people, and they're starting over.
E-84 И они ко мне, однажды, подошли, сказали: "Брат Бранхам, — я сидел в кабинете, в церковном. И он сказал, один из лидеров. Брат Карлсон с остальными, сказал: "Что нам делать?"
E-84 And they come to me, and said, "Brother Branham," setting right there in the office, the church office, the other day. And he said, one of the leaders, Brother Carlson and them, said, "What must we do?"
E-85 Я сказал: "Найдите человека, который будет пастырем, у которого нет никакой репутации в деноминациях: хорошего, настоящего, кроткого, смиренного брата, который живет Жизнью. Обо всем остальном позаботится Бог. Понимаете?" Я сказал: "Хороший пастор, который просто будет питать овец, будет смиренным и все остальное, остальное сделает Бог. Если вы...Не то, что придет какой-нибудь всезнайка, чтобы навести порядок: 'Вот так должно быть', и все по своему". Я сказал: "Из этого ничего не выйдет. Вам просто надо..."
E-85 I said, "Find a man to be the shepherd that has no reputation in all denomination, that's just a real good, genuine, sweet, humble brother that lives the life. God will take care of the rest of it, see." I said, "A good pastor that'll just feed the sheep, and be humble and things, God will do the rest. If you'll... Not some big know-it-all's coming in, going to put this in order, and this has to be this way, and cutting things around." I said, "It'll never work. You've just got to it."
E-86 Вот именно, каждая деталь в церкви должна действовать вместе, а вы должны соблюдать в ней свою часть. Так что мы видим, в какое время мы живем. Мы можем быть ближе, чем мы думаем.
E-86 That's it, every piece in the church must work together, and you must keep up your part of it. So we see what time we're living in. We may be closer than we think we are.
E-87 Так вот, мы высоко ценим Брата Вейла. Не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Благословит тебя Господь, Брат Вейл. Благодарим. И мы благодарны Господу, за то что донес нам сегодня вечером это замечательное послание.
E-87 Now, we appreciate Brother Vayle. Don't we? [Congregation says, "Amen."--Ed.] The Lord bless you, Brother Vayle. Thank you. And we thank the Lord for bringing this great message to us tonight.
E-88 И это-пару минут назад я получил записку. Одна из сестер хотела что-то рассказать, из сна. Просто напиши это мне, сестра, я-я...Он давал ей сны, которые были абсолютной правдой. Мы не принимаем всех снов. Нет, нет. Но когда они от Бога, мы хотим знать, что Бог нам говорит.
E-88 And I got a note, a few minutes ago. One of the sisters has had something she wanted to tell, in a dream. If you'll just write it out to me, sister, I--I'm... He has give her some dreams that has been absolutely true. We don't accept all dreams. No, no. But when they're of God, we want to know that it's God talking to us.
E-89 Точно как все говорение на языках: мы не всему верим; но когда приходит истолкование, которое нам что-нибудь говорит, что должно произойти, и видим, как это исполняется, тогда мы благодарим Господа за это. Понимаете?
E-89 Like everything speaks in tongues, we don't believe it; but when there is an interpretation comes that tells us something that's going to happen, we see it happen, then we thank the Lord for it. See?
E-90 Мы хотим, чтобы это шло гладко, кротко, и в Господнем порядке. Так что просто помните, что ваша часть может быть основной пружиной, или она может быть какой-нибудь-какой-нибудь стрелочкой, или какой-нибудь деталькой, или колесиком для заводки, чем бы это ни было, или, может быть, стрелками на циферблате часов, которые показывают время. Но чем бы это ни было, всем нам необходимо трудиться вместе, в гармонии с Евангелием Иисуса Христа, чтобы привести все это в исполнение.
E-90 We want to keep it running smoothly, sweetly, and in order of the Lord. So just remember, that your part may be the mainspring, or it may be the little, some little hand, or some little part, or the winding stem, whatever it may be, or it may be the hands on the face of the clock, that tells the time. But whatever it is, it takes us all working together in harmony with the Gospel of Jesus Christ, to bring this to pass.
E-91 Просто задумайтесь. Если дары так велики, которые мы называем силой; а Павел сказал: "Если я имею веру, что могу и гору переставить, а любви не имею, я ничто". Подумайте об этом.
E-91 Just think! If gifts is so great, what we call power; and Paul said, "Though I have faith that I could move a mountain, and have not charity, I am nothing." Think of that.
E-92 And though we say, "Well, though I--I understand... I wish I knowed the Bible."
E-93 "Хоть я разумею все тайны Божьи (видите?), и все это могу совершать, а любви не имею, я-я ничто. То есть, я еще ничего не достиг". Понимаете? Основное — это: люби Бога и смиряйся этим.
E-93 "Though I understand all the mysteries of God, see, and still though I could do it and have not charity, I am nothing. See, I ain't got nowhere yet." See, the main thing is, love God, and humble yourself with it.
E-94 Так вот, проведя столько лет на этой ниве, по всему миру, видя разных людей, мне, конечно, немного известно об этих вратах и как в них входить. И если вы вообще хотите чего-нибудь достигнуть с Богом, никогда не позволяйте, чтобы к вам подходил дух высокомерия. Не давайте войти никакой злобе. Неважно, кто что сделал, если они неправы, ни за что не позволяйте, чтобы появился комплекс по отношению к тому человеку. Понимаете? Будьте кроткими и смиренными. Помните, Бог возлюбил вас, когда вы были во грехе. И если в вас Дух Божий, вы будете любить другого, когда тот неправ. Понимаете? Просто молитесь за них и любите друг друга.
E-94 Now, surely, after all these years on the field and around the world, and seeing different people, I ought to know a little bit about the gate to enter in at. And if you want to get somewhere with God, never let an arrogant spirit ever come around you. Don't let no malice come in. No matter what anybody does, if they are wrong, don't you never build up a complex against that person. See? You be sweet and kind. Remember, God loved you when you were in sin. And if the Spirit of God is in you, you love the other person when he's in wrong. See, just pray for them, and love one another.
E-95 Превыше всего: любите Бога и любите друг друга. Будьте смиренными к Богу и друг с другом, и Бог это благословит, и даже трудно сказать, что Он совершит. Обычно, когда церковь увеличивается в количестве и начинает расти, или еще как-нибудь, тогда, обычно, отходят от этой реальности, от этого настоящего.
E-95 Above everything, love God and love one another. And be humble with God and around one another, and God will bless us, and it's hard telling what He will do. Usually when a church begins to get in numbers and get to getting a little bigger, or something like that, then they get away from that real thing, the real thing.
E-96 Знаете, что привело это в исполнение, когда я только начал, и Господь явился на реке и сказал это мне? А Брат Вейл, по-моему, увидел это, в канадской газете, много лет назад, когда Ангел Господа явился там на реке, это было в Ассошиэйтед Пресс: "Мистический Свет над местным служителем, во время крещения". И-и знаете, что привело это в исполнение? Когда у нас было палаточное собрание, как раз через дорогу, в палатке, которая вмещала где-то, о-о, две с половиной тысячи человек, были служители отовсюду, и сказал: "Брат, подойди сюда на минутку". Я был только пареньком, как, о-о, совсем ребенок. И сказали: "Как ты удерживаешь этих людей в таком единодушии? Они любят друг друга, что даже...никогда не видел, чтобы люди так любили друг друга".
E-96 Do you know what brought these things to pass, when I first started and the Lord appeared to me down on the river and told me that? And Brother Vayle saw that, I believe, in a paper in Canada, many years ago, where that Angel of the Lord appeared on the river down there, it was on Associated Press, "Mystic Light over local minister, while baptizing." And--and you know what did that? When we had the tent meeting just across the street, a tent that seated about, oh, twenty-five hundred people, ministers come from everywhere, and said, "Brother, come here a minute." I was just a boy, like, oh, just a kid. And they said, "How do you keep those people in one accord? They love one another till... I haven't seen people love one another."
E-97 Это Господь. Вот на чем была установлена эта церковь, на этой благочестивой, братской любви друг ко другу. Когда уходили, не могли даже пожимать рук и плакали как дети, расставаясь друг с другом. Вот так сильно друг друга любили. И я мог пойти к ним домой, посетить, и часто лежала открытая Библия, в пятнах от слез. Подойду, ночью, где собрались отец с матерью, и их детки на полу, преклонили колени; отец с матерью на коленях, взывают и молятся. А я встану у дверей и жду, жду, жду. А они не переставали молиться; я сяду на ступеньки и начну сам молиться, ожидая их. Понимаете? И это-это было. И они любили друг друга. Они друг друга любили. Мы обычно вставали и пели эту старую песню:
Блаженны узы, что связали
Наши сердца в любви Христа.
Общенье наше в разуменье,
Подобно, как на небесах.
Когда наступит расставанье,
Душу пронзает боль.
Но в сердце нашем единенье,
В надежде встретить вновь.
Блаженны узы, что связали
Наши сердца в любви Христа.
Общенье наше в разуменье,
Подобно, как на небесах.
Когда наступит расставанье,
Душу пронзает боль.
Но в сердце нашем единенье,
В надежде встретить вновь.
E-97 That's the Lord. That's what this church was established upon, that godly, brotherly love for one another. I seen them even shake hands with one another, leaving a place, and cry like babies, to leave one another. They loved one another that well. And I could go to their house to visit, and times the Bible was laying open and stained with tears. Come in, at nighttime, where fathers and mothers was gathered together, and their little children around on the floor, kneeling around; and fathers and mothers on their knees, crying and praying. I'd stand at the door and wait and wait and wait. And they didn't stop praying, I'll just set down on the steps and start praying, myself, waiting for them, see. And that--that was. And they loved one another. They loved one another. We used to stand and sing that old song:
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mind
Is like to that Above.
When we asunder part,
It give us inward pain;
But we shall still be joined in heart,
And hope to meet again.
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mind
Is like to that Above.
When we asunder part,
It give us inward pain;
But we shall still be joined in heart,
And hope to meet again.
E-98 Я говорю это Христу с великой радостью в сердце; многие из них спят сегодня в этих подписанных могилах, ожидая этого великого воскресения, где мы снова встретимся.
E-98 I say this with great joy in my heart, to Christ. Many of them are sleeping around in these graves marked tonight, waiting for that great resurrection where we'll meet together again.
E-99 Ни за что не позволяйте, чтобы этот Дух покинул это место. Если это произойдет, тогда мне все равно, какой красноречивый ваш пастор, как хорошо он может доносить Слово Божье: это огорчит и отгонит Дух Божий. Понимаете? Когда у нас все в дружбе, общее, и любим друг друга, тогда Бог будет с нами действовать.
E-99 Let not that spirit ever depart from this place! If it ever does, then I don't care how eloquent your pastor might be, how well he might bring the Word of God, the Spirit of God is grieved away. See? When we can have all things in fellowship, in common, and love one another, then God will work with us.
E-100 И мы будем оставаться такими, что люди будут заходить и говорить: "Если хочешь увидеть церковь, которая такая смиренная, церковь, которая на самом деле любит Бога, зайди когда-нибудь в ту Скинию, и понаблюдай. Посмотри, как они заботятся друг о друге, какое уважение; и Евангелие проповедуется, как почтенно, как все в полном порядке". Это...Тогда они могут смотреть и видеть, в какое время мы живем. Увидите, как Дух Божий будет двигаться среди вас; будут происходить великие чудеса и знамения, и все остальное. Если все действуют вместе, то показывают время. А если не действуют, время остановилось; больше не показывают время. Так что если мы хотим знать, в какое время живем, просто начните все вместе трудиться в Евангелии, любя друг друга, любя Бога, и стрелки сами покажут время, в которое мы живем. Вы верите этому? Конечно. Аминь. Благословит вас Господь, изобильно.
E-100 And we're keeping time, that the people come by and say, "If you want to see a church that's really humble, a church that really loves God, drop in up there at that tabernacle one time and watch it. Look at the care they have for one another, the respect; when the Gospel is being preached, how reverent, how everything is just in order." Yes, then they can look and see what time we're living. You'll see the Spirit of God moving among you, great signs and wonders and things will be taking place. If the thing is working together, it's telling the time. But if it isn't working, then time is stopped, it won't tell the time no more. So if we want to know what time we're living, just start everybody working together in the Gospel, loving one another, loving God, and the hands itself will tell the time what we're living in. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Sure. Amen. The Lord bless you, real richly.
E-101 Теперь не забывайте; приходите на этой неделе. И если вы знаете кого-нибудь из больных, которые придут, скажите им, когда они придут, скажем: "Дорогой, я хочу задать тебе вопрос. У нас в Скинии, в воскресенье утром, будет молитва за больных. А ты уже столько болеешь, и я хочу..."
"Ну, я хочу придти. Я всегда хотел придти".
"Ну, я хочу придти. Я всегда хотел придти".
E-101 Don't forget now, get around this week. And if you know any good, sick people that's coming in, tell them, when they come, say, "Dear, I want to ask you. We're having prayer for the sick, Sunday morning, over at the tabernacle. And you been sick for a while, now I want..."
"Well, I want to go. I've always wanted to go."
"Well, I want to go. I've always wanted to go."
E-102 "Так вот, в воскресенье вечером я слышал там от брата послание о том, как мы должны исповедовать друг перед другом свою вину и молиться друг за друга, чтобы нам исцелиться: Иакова 5:14, 13, 14, 15 (понимаете?), что мы должны исповедать друг перед другом свою вину еще до того, как идти за исцелением. Да. Исповедовать друг другу свою вину и молиться друг за друга". Понимаете? Вот, именно об этом он сегодня вечером и говорил, соединил заповеди блаженства с Марка 16. Соединишь это, заимеешь, тогда произойдет исцеление.
E-102 "Now, I just heard a message Sunday night, from a brother there, that how we must confess our faults one to another, and pray one for another, that we might be healed. James 5:14, 13, 14, 15, see, that we must confess our faults one to another before we even come for healing. Yeah. Confess our faults one to another, and pray one for the other." See? See, that's just exactly what he was talking about tonight, brings back the beatitudes in with Mark 16. Blend that together, you've got it, then healings take place.
E-103 Взгляните на Иисуса, просто сплошная любовь. Понимаете? Он был проявленным Богом. Он, Бог, выразил Себя через Него, не удивительно, что происходили чудеса и все остальное. Его смиренная и посвященная жизнь, пришедшая от-от Бога, чтобы стать Человеком на этой земле, чтобы выразить через Него Бога, вот почему Он был тем, кем Он был. Я всегда говорил: "Для меня Иисус есть Бог по той причине, что Он Себя так смирил. Он был таким великим, а смог стать таким малым". Понимаете? Верно.
E-103 Look at Jesus, nothing but one bundle of love. See? He was God manifested. He, God, expressed Himself through Him, no wonder miracles and things happened. His humble life, and consecrated life; to come from being God, to be a man here on earth, to express God through Himself. That's what made Him what He was. I've always said, "What made Jesus God, to me, was the way He humbled Himself. He was so great, and yet could be so small." See? That's right.
E-104 Пусть Бог вас обильно благословит. Теперь, давайте встанем, и-и для расхождения. Давайте попробуем эту (сестра, ты, может, этой и не знаешь), эту: Блаженны узы, что связали нас". Давайте ее один раз споем, не желаете ли? Дайте нам аккорд.
Блаженны узы, что связали
Наши сердца в любви Христа.
Общенье наше в разуменье,
Подобно как на небесах.
Блаженны узы, что связали
Наши сердца в любви Христа.
Общенье наше в разуменье,
Подобно как на небесах.
E-104 The Lord bless you real good. Now let's stand up, and for the dismissal. Let's just try that, (you might not know it, sister), that, Blest Be The Tie That Binds. Let's sing that one time, will you? Give us the chord.
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred minds
Is like to that Above.
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred minds
Is like to that Above.
E-105 Теперь, в то время, как поем последний куплет, давайте пожмем друг другу руки, "когда наступит расставанье", и просто скажем: "Благословит тебя Бог, брат, сестра. Я так рад находиться здесь сегодня вечером вместе с тобой". Понимаете, примерно так, потом повернитесь назад и вокруг. Теперь давайте споем.
Когда наступит расставанье...
Когда наступит...(Благословит тебя Бог, Брат Невилл.)
Душу пронзает боль;
Но сердце наше в единенье,
В надежде встретить вновь.
Когда наступит расставанье...
Когда наступит...(Благословит тебя Бог, Брат Невилл.)
Душу пронзает боль;
Но сердце наше в единенье,
В надежде встретить вновь.
E-105 Now while we sing this last verse, let's take a hold of one another's hands, "when we asunder part," and just say, "God bless you, brother, sister. I'm so glad to be here with you tonight." See, something like that, then turn back around then. Now let's sing it.
When we asunder...
God bless you, Brother Neville!
It gives us inward pain;
But we shall still be joined in heart,
And hope to meet again.
When we asunder...
God bless you, Brother Neville!
It gives us inward pain;
But we shall still be joined in heart,
And hope to meet again.
E-106 Как мы любим Господа Иисуса. Не так ли? Как...
Доколе мы свидимся!
Свидимся у ног Христа (свидимся!);
Доколе мы свидимся!
Бог с тобой доколе свидимся!
Давайте закроем глаза и споем это в Духе.
Доколе мы свидимся!
Свидимся у ног Христа (свидимся!);
Доколе мы свидимся!
Бог с тобой доколе свидимся!
Доколе мы свидимся!
Свидимся у ног Христа (свидимся!);
Доколе мы свидимся!
Бог с тобой доколе свидимся!
Давайте закроем глаза и споем это в Духе.
Доколе мы свидимся!
Свидимся у ног Христа (свидимся!);
Доколе мы свидимся!
Бог с тобой доколе свидимся!
E-106 How we love the Lord Jesus! Don't we? [Congregation says, "Amen."--Ed.] How...
Till we meet!
Till we meet at Jesus' feet; (till we meet!)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
Let's close our eyes, and just sing that in the Spirit now.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
Till we meet!
Till we meet at Jesus' feet; (till we meet!)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
Let's close our eyes, and just sing that in the Spirit now.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
E-107 Теперь, давайте, со склоненными головами...Мы просто дети, дети Божьи. Давайте напоем это. [Брат Бранхам и собрание начинают напевать: "Бог с тобой".-Ред.] О-о, это так сводит на нас Дух Божий. Представляете те ранние дни, когда они сидели на обломках скал?
Бог с тобой доколе свидимся!
Бог с тобой доколе свидимся!
E-107 Now as our heads bowed. We're just children, God's children. Let's hum it. [Brother Branham and congregation begin humming, God Be With You--Ed.] Oh, how that brings the Spirit of God to us! Could you imagine the early days when they sat on slabs of rock?
God be with you till we meet again!
God be with you till we meet again!