Прощение
Pardoned
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Let us remain standing just a moment for prayer. Let us bow our heads now.
E-2 Наш Небесный Отец, мы считаем это такой великой привилегией — находиться здесь среди спасенных и можем петь этот славный старинный гимн Церкви: “Господь, верю я”. Видеть, что Вера наших отцов по-прежнему живет в сердцах Его детей, через века. И как только что было пропето в песне: “Мы в дороге в край Ханаан”. Мы молим, Отец, сегодня, если здесь есть кто-то, кто еще не принял решение, кто не достиг еще того, что—что они просто могут верить Слову, я молю, чтобы это стало тем вечером, когда они окончательно решат и примут Христа Спасителем, наполнятся Его Духом.
E-2 Our Heavenly Father, we deem this such a great privilege to stand here among the saved, and can sing this glorious old hymn of the Church, "Lord, I believe." To see the Faith of our fathers still living in the hearts of His children, down through the ages. And as the song has just told us, "We are on our way to Canaan's Land." We pray, Father, tonight, if there be some here who has not made that decision yet, that's not come to the place that—that they can just only believe the Word, I pray that this will be the night that they'll make that final say and accept Christ as Saviour, be filled with His Spirit.
E-3 Мы благодарим Тебя за эту группу, которая называется Деловые Люди Полного Евангелия, и за что она стоит, за праведность. Мы счастливы знать, что в нашей земле есть мужи, в мире бизнеса, которые находят время, чтобы служить Тебе, чтобы говорить другим, тратят свои—свои деньги и свое время, чтобы помогать другим в пути — становиться гражданами Царствия Божьего.
E-3 We thank Thee for this group that's called the Full Gospel Business Men, and for what it stands for, for righteousness. We're happy to know that in our land is men, in the business world, who takes time to serve You, to tell others, spending their—their money and their time to help others along the way, becoming citizens of the Kingdom of God.
E-4 Мы благодарны Тебе за наших братьев-служителей, которые здесь сегодня, тех, кто держит фонарь, чтобы показывать этому погрузившемуся во мрак миру, что есть путь, который ведет во Славу, за каждого члена Церкви живого Бога, и за тех, кто вошел, Господь, новоприбывших. Мы молим, чтобы сейчас, когда мы будем стараться открывать Слово, чтобы Ты распределил Его людям так, как у нас есть нужда. И когда служение закончится, сегодня, и мы пойдем домой, пусть к Царствию прибавятся новорожденные младенцы. Или, может быть, здесь есть кто-нибудь, сегодня, Господь, кто очень болен и нуждается в прикосновении Великого Врача, пусть они получат его сегодня. Даруй это, Господь. И мы смиренно воздадим Тебе хвалу, ибо мы просим этого во Имя Иисуса, Твоего Сына. Аминь.
Можете садиться.
Можете садиться.
E-4 We thank Thee for our minister brothers here tonight, those who are holding the torchlight, to show this darkened world there is a road that leads to Glory, for every member of the Church of the living God, and for those who have come in, Lord, newcomers. We pray now that as we endeavor to open the Word, that You will divide It to the people as we have need of. And when the service is closed, tonight, and we go home, may there be newborn babes added to the Kingdom. Or, maybe there is someone here tonight, Lord, who is very sick and needs the touch of the Great Physician, may they receive it tonight. Grant it, Lord. And we'll humbly give Thee the praise, for we ask it in Jesus' Name, Thy Son. Amen.
May be seated.
May be seated.
E-5 Это самое замечательное время в моей жизни, когда я должен стоять перед людьми, чтобы говорить о радости моей жизни, Иисусе Христе, что Он значит для меня, и еще иметь привилегию — поделиться этой радостью с кем-нибудь еще, кто не испытывал этой радости. Я проповедовал однажды. Я когда-то был мальчиком-проповедником. Теперь уже тридцать три года в служении. И я пользовался репутацией мальчика-проповедника. Но теперь это время миновало, и теперь я стал старым проповедником.
E-5 It's one of the greatest times of my life, is when I get to stand before people, to speak about the joy of my life, Jesus Christ, what He means to me, and then to have the privilege of sharing this joy with someone else who has never had this joy. I was speaking the other day. I used to be a boy preacher. This is thirty-three years in the ministry. And I lived upon the reputation of a boy preacher. But now I've passed that time, and now I'm becoming the old preacher.
E-6 Но, каждый день, Он, как говорится в песне: “Он становится все слаще, чем Он был днем раньше”. В то время как я начал, пересек отметку половины пути и смотрю в направлении заката, Христос становится значительнее для меня, день за днем. И когда у меня есть эти привилегии — стоять перед бизнесменами и женщинами из окрестных районов, и говорить им о чем-то, что для них значит больше, чем—чем остальное в мире, то есть — Вечная Жизнь. Я не думаю, что существует что-либо более великое, чем это, о чем я могу подумать, чем Вечная Жизнь.
E-6 But, each day, He, as the song said, "He grows still sweeter than He was the day before." As I begin to, crossed over the halfway mark and looking towards the setting of the sun, Christ becomes more to me, day by day. And when I have these privilege, stand before business men and women of the communities, and to speak to them about something that means more to them than—than anything in the world, that is, Eternal Life. I do not think there is anything any greater, than that I could think of, than Eternal Life.
E-7 Когда ты молод, ты начинаешь думать о, что ж, мальчиком ты играешь в пульки, а маленькая девочка вырезает бумажных куколок. Немного погодя, твое образование. Затем, ты женишься на девушке с карими или голубыми глазами? И после, дом, за который надо платить, дети, которых надо воспитать. И где ты?
E-7 When you're young, you begin to think about, well, as a boy you're playing tops, and the little girl is cutting paper dolls. After while, it's your education. Then, are you going to marry the girl with brown eyes or blue? And then the house is to be paid for, the children is to be educated. And where you at?
E-8 Но я так рад, что есть нечто такое, что является настоящим, после того как все закончится. Тогда ты вступаешь куда-то, что значит больше, чем все эти остальные вещи. То есть, они—они важны. Конечно, они важны — кто будет матерью наших … и отцом наших детей, и наши семьи и так далее, и образование детей. Но, даже это, все исчезает. Это уходит. Но Вечная Жизнь это величайшее, что я знаю. Это радовало меня, когда я был молодым пареньком. Это радует меня теперь, когда я мужчина средних лет. И я уверен, когда занавес моей жизни опустится, я буду счастлив пойти встретить Того, для Кого я израсходовал всю свою жизнь.
E-8 But I'm so glad that there is something that's real, after this is all over. Then you enter in to something that means more than these other things. Which, they are—they are essential. Certainly they are, to who is going to be the mother of our… and father of our children, and our homes and so forth, and the education of the children. But, even that, all perishes. It goes. But Life Eternal is the greatest thing I know of. It satisfied me when I was a young boy. It satisfies me now while I'm a middle-aged man. And I'm sure when the curtains are falling around my life, I'll be happy to go meet the One that I've spent my life for.
E-9 Теперь, Брату Тони, президенту местного филиала, и я счастлив находиться с ним здесь в общении сегодня, с Братом Карлом Уилльямсом и другими руководителями филиала или представителями, и со всеми гостями, которые здесь с нами. Мы счастливы находиться здесь.
E-9 Now, to Brother Tony, the—the president of the chapter here, and I'm happy to be here with him in fellowship tonight, with Brother Carl Williams and other chapter executives or representatives, and with all you visitors with us. We're happy to be here.
E-10 Однажды я выступал, я думаю, это было в Литтл-Рок, Арканзас, в Робинсон Мемориал Аудиториум. И там был исцелен один мужчина, который проходил на костылях несколько лет, сидел на улице, продавал карандаши. И он мог, ох, просто скрюченный. Его конечности были парализованные. И двигался… Люди ему глубоко сочувствовали. Однажды вечером он пришел на собрание. И он получил молитвенную карточку, и попал в молитвенную очередь, и получил исцеление.
E-10 One time I was speaking, I believe was at Little Rock, Arkansas, in the Robinson Memorial Auditorium. And there had been a man healed, had been several years on crutches, setting on the street, selling pencils. And he could, oh, just twist. His limbs was paralyzed. And get around… People felt awfully sorry for him. One night he come into the meeting. And he got a prayer card, and got into the line and was healed.
E-11 И на следующий день он положил свои костыли себе на спину и стал ходить туда-сюда по улице, свидетельствуя. И я старался говорить. И—и через некоторое время, он встал и сказал: “Брат Бранхам, — он сказал, — я все ломаю голову”. Он сказал: “Когда я услышал, как вы говорите, — он сказал, — я подумал, что вы из Назарян”. Это то, откуда был он. И он сказал: “А потом я увидел вокруг столько много пятидесятников, — он сказал, — кто-то сказал, что вы — пятидесятник. А потом я услышал, что вы сказали, что вы были баптистом, то есть были посвящены в баптисткой церкви”. Сказал: “Я запутался. Кто вы?”
E-11 And the next day he had his crutches on his back, walking up-and-down the street, testifying. And I was trying to speak. And—and after while he raised up, and he said, "Brother Branham," he said, "I'm kind of at wit's ends." He said, "When I heard you speaking," he said, "I thought you were a Nazarene." That's what he was. And he said, "And then I seen so many Pentecostals around," he said, "somebody said you were Pentecostal. And then I heard you say that you were a Baptist, or was ordained in the Baptist church." Said, "I get it all mixed up. What are you?"
E-12 Я сказал: “О-о, это легко. Я — пятидесятник-назарянин-баптист”. Таким образом, это одновременно.
E-12 I said, "Oh, that's easy. I'm a Pentecostal Nazarene Baptist." So, that's together.
E-13 Когда я оказался среди пятидесятников, несколько лет назад, к которым меня направил Господь, когда Он постановил, что я должен молиться за Его больных детей. А моя собственная деноминационная церковь, с которой я тогда был, не очень-то верила в молитву за больных, или Божественное исцеление. Им это было незнакомо. Они мне сказали, что я стал святым скакуном. И, что ж, может быть, я стал святым скакуном. Я не знаю. Но я очень счастлив, кем бы я ни был. И кто-то сказал, что я спятил. Я сказал: “Тогда оставьте меня в покое, потому что я намного счастливее таким образом, чем я был наоборот”. Так что, я—я хорошо себя чувствую вот так. И я… Это была радость неизреченная.
E-13 When I come among the Pentecostal people, a few years ago, which the Lord sent me over, when He ordained that I should pray for his sick children. And the own denominational church that I was with at that time didn't believe much on praying for the sick, or Divine healing. It was foreign to them. They told me I had become a holy-roller. And well, maybe I have become a holy-roller. I don't know. But I'm awful happy, whatever I am. And someone said I had lost my mind. I said, "Then just leave me alone, because I'm more happier this way than I was the other way." So I—I just feel good this way. And I… It's been joy unspeakable.
E-14 Но когда я оказался среди пятидесятников, я—я думал, что это была единственная их группа. А потом, выяснилось, что там столько же отколовшихся групп, у них, как было там в баптистской церкви, откуда я пришел. Тогда я не стал принимать сторону ни одной из групп. Я старался стоять между ними всеми и говорить: “Мы — братья “. Понимаете? И вот каково было мое отношение с тех пор: видеть великую церковь живого Бога, сплоченную вместе в вере и молитве и усилиях.
E-14 But when I come among the Pentecostal people, I—I thought there were only one group of them. And then, come to find out, there's just about as many groups cut away, in them, as there was in the Baptist church that I came from. Then I wouldn't take sides with any groups. I tried to stand between all of them and say, "We are brothers." See? And that's been my attitude ever since: to see the great Church of the living God united together in faith and prayer and effort.
E-15 И тогда, когда Деловые Люди Полного Евангелия образовали свой организм, потому что они не организация. Они — организм. И это включает все группы. И это дало мне место, и они взяли меня под свое крыло. И я очень благодарен за возможность говорить для Христианских Деловых Людей, потому что там я могу выразить свою веру среди всех групп одновременно. И это было очень великим делом для меня. И я принадлежу к одной организации, это Деловые Люди Полного Евангелия.
E-15 And then when the Full Gospel Business Men set up their organism, because they're not an organization. They're an organism. And that took in all groups. And it gave me a place, and they took me under their wing. And I'm very grateful for the opportunity to speak for the Christian Business Men, because there I can express my belief among all the groups at the same time. And it's been a great thing to me. And I belong to one organization, that's the Full Gospel Business Men.
E-16 И чтобы сделать это, сейчас имеется в Африке, куда мы планируем отправиться сразу же, в Южную Африку, где Господь даровал нам одно из величайших собраний, я полагаю, из когда-либо Им дарованных, которое было в Южной Африке, где мы видели, как тридцать тысяч туземцев приняли Христа Спасителем во время дневного служения. Они зарегистрировали тридцать тысяч.
E-16 And to do that, there is now in Africa, where we are planning, going right away, down in South Africa, where the Lord gave us one of the greatest meetings that I suppose He ever did give us, was down in South Africa, where we saw thirty thousand blanket natives receive Christ as Saviour in one afternoon service. They registered thirty thousand.
E-17 На следующее утро, когда Сидней Смит, мэр Дурбана, который был на собрании, позвонил мне по телефону. У нас было где-то, примерно, двести тысяч человек на стадионе, или—или на ипподроме. И он сказал: “Подойдите к окну и посмотрите в окно”. И там проезжали семь нагруженых грузовиков. А те английские грузовики были, почти что, чуть ли не в ширину этой комнаты, полные костылей и инвалидных колясок, и—и того, на чем лежали люди, за день до того. И они шли за грузовиками, пели, с поднятыми вверх руками, песню, которую вы пропели несколько минут назад: “Верь, только верь, Богу возможно все “.
E-17 The next morning, while Sidney Smith, the mayor of Durban, called me on the phone, which was at the meeting. We had somewhat around two hundred thousand at the stadium, or the—or the racetrack. And he said, "Go to your window and look out the window." And there came seven van loads. And them great English trucks was practically, almost across this room, full of crutches and wheelchairs, and—and things that the people had laid on, the day before. And they were walking behind the trucks, singing, with their hands in the air, the song that you sang a few moments ago, "Only believe, all things are possible."
E-18 И я, в своем сердце я сказал: “Господь, это будет для меня памятным днем”. И несколько дней… день… я там был только три дня. И вот куда я теперь снова поеду. И там, за три дня, и я—я просто не знаю, что там происходило. Это произошло, благодаря всего одному чуду, которое Господь совершил на платформе; вернул мальчику, который ходил на четвереньках, как собака, восстановил ему здравый разум и поднял его и выпрямил, прямо на глазах у людей. А днем раньше те люди были отгороженными, потому что у них была война между племенами. Теперь же они были в мире, шли, обнимая друг друга, пели: “Верь, только верь, Богу возможно все”.
E-18 And I, my heart, I said, "Lord, this will be a memorial day to me." And the few days… the day… I was only to be there three days. And that's where I'm returning back again now. And there, three days, and I—I just don't know what all taken place. That come about by just one miracle the Lord did at the platform; give a boy, that was walking on his hands and feet, like a dog, restored him to his right mind and straightened him up, before the people. And the day before, those people had to be fenced off because they were having tribal war. And now they were at peace, walking with their arms around each other, singing, "Only believe, all things are possible."
E-19 Я говорю вам, величественное старое Евангелие, несмотря на свою простоту, не утратило своей силы, когда проповедуется в простоте воскресения Христова. И я… Оно становится более дорогим для меня, каждый день.
E-19 I tell you, the grand old Gospel, though in its simplicity, has never lost its power when preached in the simpleness of the resurrection of Christ. And I… It grows dearer to me, each day.
E-20 И если ты являешься бизнесменом здесь сегодня, и ты не присоединился к какому-нибудь содружеству Деловых Людей, позвольте мне порекомендовать этих Бизнесменов Полного Евангелия. Тебе необязательно принадлежать к какой-либо церкви, или—или церковь, в которой ты находишься, это абсолютно нормально. Оно называется “Бизнесмены Полного Евангелия”. Но для этого необязательно быть человеком полного Евангелия. Методисты, баптисты, лютеране, пресвитериане, далее католические священники, кто бы ни был там.
E-20 And if you're a businessman here tonight, and you haven't come into any Business Men's fellowship, let me recommend this Full Gospel Business Men. You don't have to belong to any church, or—or ever church that you're in, it's perfectly all right. It has a title "Full Gospel Business Men." But it don't have to be a full Gospel man to do it. Methodists, Baptists, Lutheran, Presbyterians, even Catholic priests, whoever it is there.
E-21 Вы знаете, я думаю, что Иаков выкопал колодец, а филистимляне прогнали его. Я думаю, что он назвал его “злоба”, или еще как-то. Он выкопал другой, они прогнали его и оттуда. Он назвал его “ссора”. И они выкопали третий; он сказал: “Здесь места хватит для нас всех”. Итак, я думаю, вот что это такое; есть место для нас всех здесь. И мы рады видеть вас в этом районе Тусона здесь, что приехали и общаетесь здесь с нами.
E-21 You know, I believe Jacob dug a well and the Philistines run him away from it. I believe he called it, "malice," or something. He dug another one, they run him away from that. He called it, "strife." And they dug the third one; he said, "There's room for us all." So I think that's what this is; there's room for all of us here. And we'd be glad to have you in this Tucson area here, to come in and fellowship with us.
E-22 И потом не забудьте про собрание в Финиксе. И теперь, я знаю, что нам не полагается давать объявления отсюда с платформы, потому что у нас выбран такой курс. Но, поскольку, это все связано в Деловыми Людьми Полного Евангелия, я буду молиться за больных и проповедовать, предшествующие четыре дня перед собранием в Рамаде, что будет в декабре… [Кто-то говорит: “Январе”. — Ред.] Январе… [“С 19-го до 23-го”.] С 19-го до 23-го. Четыре дня. Я начну 19-го, правильно? [“Да”.] Я начинаю 19-го. И тогда у меня будет четыре дня, собрание.
E-22 And then don't forget the Phoenix meeting. And now, I know we're not supposed to give advertisement from the platform here, 'cause we've made that a policy. But being this is all connected with the Full Gospel Business Men, I'm to have prayer for the sick, and preaching, four days prior the meeting at the Ramada, this coming December… [Someone says, "January."—Ed.] January the… ["19th through the 23rd."] 19th to the 23rd. Four day. I'll begin on the 19th, is that right? ["Yeah."] I begin on the 19th. And then I have four day's, meeting.
E-23 А для вас, кто из Тусона, в следующее воскресенье вечером я буду молиться за больных в Ассамблеях Божьих, Грантвэй, в церкви Брата Арнольда Мака. Если кто-то болен и хотел бы прийти, я буду проповедовать там, если воля Господа, в следующее воскресенье вечером, молиться за больных.
E-23 And to you Tucson people, next Sunday night, I'm praying for the sick, over at the Assemblies of God, Grantway, Brother Arnold Mack's church. If there is someone sick and like to come in, I'll be speaking there, the Lord willing, next Sunday night, praying for the sick.
E-24 И теперь, пусть на вас пребудут благословения Божьи. И если у вас есть Библия, я хотел бы приступить поскорее к Слову, потому что я знаю, что многим из вас завтра на работу. И я буду проповедовать вам сегодня из места Писания, которое я хочу прочесть из книги Римлянам, Римлянам, 8-я глава. И мы хотим начать с 28-го стиха и прочесть до 32-го стиха, включительно. Римлянам 8:28.
Притом знаем, что любящим Бога, призванным… по Его изволению, все содействует ко благу.
Ибо, кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братьями.
А кого Он предопределил, тех и призвал; а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
Притом знаем, что любящим Бога, призванным… по Его изволению, все содействует ко благу.
Ибо, кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братьями.
А кого Он предопределил, тех и призвал; а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
E-24 And now may the blessings of God rest upon you. And if you have your Bible, I would like to get quickly to the Word, because I know many of you work tomorrow. And I will speak to you tonight from a Scripture that I want to read out of the book of Romans, Romans the 8th chapter. And we want to begin at the 28th verse, and read down to 32nd verse, inclusive. Romans 8:28.
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are… called according to his purpose.
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and to whom he justified, them he also glorified.
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are… called according to his purpose.
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and to whom he justified, them he also glorified.
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
E-25 Пусть Господь добавит Свои благословения к прочитанному из Его Слова. И теперь я хочу проповедовать на тему: Прощение. В Библии здесь сказано, сегодня, что, “Он даровал нам все”. Что ж, мы, безусловно, не смогли поговорить обо “всем”. Но мы возьмем одну вещь, которую Он нам дал, и это: Прощение. И я думаю, что это славное слово, быть “прощенным”. Потому что, мы все виновны во грехе. Мы все согрешили и лишились славы Божьей. И Бог, через Своего Сына, простил нам эту вину беззакония и греха.
E-25 May the Lord add His blessings to the reading of His Word. And now I want to speak on the subject of: Pardon. The Bible said here, tonight, that, "He gave us all things." Well, we certainly could not speak on "all things." But we will take one thing that He has give us, and that is: Pardon. And I think that's a glorious word, to be "pardoned." Because, we are all guilty of sin. We've all sinned and come short of the glory of God. And God, through His Son, has pardoned us from this guilt of iniquity and sin.
E-26 И прощение мне напоминает об одной истории, которую я однажды прочел, о временах Революционной Войны, думаю, об этом. О том, что там был один человек, солдат, пехотинец, который совершил нечто, что было… Суд признал его виновным, и он был приговорен к расстрелу. Я думаю, что так, за то что оставил свое место службы во время сражения. И его—его должна была расстрелять расстрельная команда.
E-26 And a pardon reminds me of a story I read once, of in the Revolutionary War, I believe it was. That, there was a man, a soldier, foot soldier that had did something that was… The courts had found him guilty and he was sentenced to be shot. I believe it was, neglecting his post of duty in time of battle. And he—he was going to be killed by a firing squad.
E-27 И один человек настолько глубоко сочувствовал этому человеку, что, в конце концов, он решил пойти к великому президенту Линкольну. Линкольн, будучи Христианином, джентльменом… Говорилось, что он ехал в своем экипаже, когда этот вестник встретил его. И он пал на колени и сказал: “Мистер Линкольн, президент соединенных Штатов, добрый господин, — он сказал, — я прошу о милости для одного человека, зная, что вы Христианин, и что у вас отзывчивое сердце по отношению к страдающему”. Он сказал: “Мой друг был при исполнении своих обязанностей, на своем месте, но когда загрохотали ружья и начали стрелять пушки, он испугался и покинул свой боевой пост. Мистер Линкольн, он не хотел так поступить. Он хороший человек. И вот, ровно через неделю с сего дня, он будет расстрелян командой для расстрела. Нет никакой возможности, чтобы спасти его, если только вы не подпишете его прощение”.
E-27 And one fellow felt so sorry for this man until he finally made his way to the—the great President Lincoln. Lincoln, being a Christian gentleman… They said he was riding up in his carriage when the messenger met him. And he fell upon his knees and said, "Mr. Lincoln, president of the United States, kind sir," he said, "I ask mercy for one, knowing that you are a Christian, and know that you have tenderness in your heart for the weary." He said, "My friend was at the post of duty where he was stationed, but when the guns was roaring and the cannons firing, he got scared and he left the post of duty. Mr. Lincoln, he didn't mean to do it. He's a good man. And now, in a week from this day, he must die by a firing squad. There's no way to save him except you will sign his pardon."
E-28 Мистер Линкольн со слезами на глазах, вырвал лист бумаги из своего блокнота и написал там: “Я, Авраам Линкольн, прощаю этому человеку то-то и то-то, и дарую ему жизнь”, — и подписался на нем.
E-28 Mr. Lincoln, with tears in his eyes, pulled a piece of paper from his brief and wrote on there, "I, Abraham Lincoln, pardon this man of such, and shall not die," and signed his name to it.
E-29 И этот человек пожелал ему Божьих благословений. И вернулся в тюрьму и сказал своему другу: “Я получил для тебя прощение”. И он протянул его, написанное на листке бумаги, и показывает ему.
E-29 And the man gave him God's blessings. And returned back to the prison, and said to his friend, "I have your pardon." And he pulled it out, upon a piece of paper, and show him.
E-30 И тот человек сказал: “Не издевайся надо мной. Меня приговорили к смерти, а ты тут приходишь с этим? Я не верю этому. Я просто не могу поверить. Этого не может быть. Любой мог бы подписаться: ‘Авраам Линкольн’”.
E-30 And the man said, "Don't mock me. Here I'm fixing to die, and then come with such as that? I do not believe it. I just can't believe. That isn't so. Any man could sign his name, 'Abraham Lincoln.'"
E-31 He said, "But this is the president's signature." Said, "You are pardoned."
E-32 And he turned his back and walked away. And the man died under the firing squad.
E-33 И вот здесь есть документ об освобождении от Авраама Линкольна, президента Соединенных Штатов, для освобождения этого человека, и, тем не менее, его расстреляли. Итак, случай расследовался в Федеральном Суде и было вынесено решение: “Прощение не является прощением до тех пор, пока оно не принято как прощение”.
E-33 And then here is a—a—a release from Abraham Lincoln, the president of the United States, to release this man, and yet they shot him. So, it was tried in the Federal Courts, and here was the decision, "A pardon is not a pardon unless it be accepted as a pardon."
E-34 Итак, то, что я прочел сегодня, что Бог дарует нам все, и Он дарует нам прощение, это прощение для тех, кто желает принять Божье Слово как прощение. Но это только, точно как мы прочли это, это не означает, что ты прощен. Это означает, что ты должен принять это как свое прощение, что Бог отдал Своего Сына, чтобы умер вместо тебя, и тогда это является прощением.
E-34 So this tonight that I read, that God gives us all things, and He gives us pardon, it's pardon to those who want to accept God's Word as pardon. But it only, just us read it, it doesn't mean that you are pardoned. It means that you've got to accept it as your pardon, that God gave His Son to die in your stead, and then it's a pardon.
E-35 Освобожден от вины, вот что мы желаем поместить на это. Прощение от Бога — это освобождение от вины. Не отвернуться с помощью психологического учения какого-то рода, которое может, каким-нибудь образом, дать тебе какое-то ощущение, что ты сделал что-то верное, присоединившись к церкви или принимая какое-нибудь вероучение. Но это освобождение от твоей вины, посредством силы Голгофы. Нечто освободило тебя. Больше нет вины. В Библии сказано, я думаю, в Римлянам 5:1, “Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по Духу”.
E-35 Released from guilt, is what we wish to place on this. A pardon from God is a release from guilt. Not the turning away by a psychological doctrine of some sort that might in some way give you a little feeling that you have done what's right, by joining church, or taking up some creed. But it's a—a release from your guilt, by the power of Calvary. Something has released you. There's no more guilt. The Bible says, I believe, in Romans 5:1, "There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus, that walk not after the flesh, but after the Spirit."
E-36 Так вот, человек, когда он освобожден от греха, мужчина или женщина, больше нет желания в сердце идти вслед мирских дел. Он даром прощен и становится новым творением во Христе Иисусе. И он помышляет о горнем, где Христос сидит одесную Бога. Он освобожден даром. Ему не требуется какой-нибудь священник, чтобы говорил бы ему или какой-нибудь служитель говорил бы ему. Он знает в себе самом, что он прощен, потому что он принял это на том основании, на котором Бог прислал это ему, через Иисуса Христа. Что за чувство — быть свободным от греха!
E-36 Now, a man, when he is released from sin, man or a woman, there's no more desire in their heart to walk after the things of the world. He is freely pardoned and becomes a new creature in Christ Jesus. And his affections are set on the things that are above, where Christ sets at the right hand of God. He's freely released. He doesn't have to have some priest to tell him or some minister to tell him. He knows in himself that he is pardoned, because he has accepted it upon the grounds that God sent it to him, through Jesus Christ. What a feeling it is to be free from sin!
E-37 Мне рассказывали, что когда Манифест об освобождении рабов был подписан для рабов на Юге, много лет тому назад, что было назначено время, когда они получали освобождение, — это было время восхода определенного утра. И они все вышли с плантации. И многие молодые мужчины поднялись на вершину горы, потому что так они могли увидеть восход солнца первыми, и затем мужчины постарше — немного ниже тех, затем женщины с детьми — у основания. И они ожидали рассвета довольно долго. Потому что, рабские пояса, тяжелые испытания оставили следы печали на их жизни, и они с нетерпением ожидали того дня, когда они узнали, что они прощены. И Манифест об освобождении рабов гласил: “В такой-то определенный день, с рассвета, они свободны”. И они с нетерпением ожидали, чтобы увидеть тот час, когда солнце начнет’ подниматься, так не терпелось, что они взобрались на горы.
E-37 I was told, when the Emancipation of the Proclamation was signed for the slaves in the South, many years ago, that the set time that they were free was at sunup on a certain morning. And they all got out from the old plantation. And many of the young men climbed way to the top of the mountain, because they could see the sun come up first, and then the older men, a little beneath that, then the women and children at the bottom. And they were waiting a long time before daylight. Cause, slave belts, hard trials had marked their life with sorrow, and they longed for that day that when they knowed that they were pardoned. And the Emancipation Proclamation said "At this certain day, at sunup, they are free." And they were longing to see that hour when the sun come up, so anxious till they climbed the mountains.
E-38 О-о, если бы только грешникам сегодня так не терпелось бы узнать, что они прощены. Ты прощен в ту самую минуту, когда ты принимаешь Иисуса Христа своим Спасителем. Тогда ты прощен.
E-38 Oh, if sinners tonight could only be that anxious to know that you're pardoned. You're pardoned the minute that you accept Jesus Christ as your Saviour. Then you are pardoned.
E-39 Говорили, что молодые мужчины ожидали. И как только солнце начало светиться на востоке, они пронзительно закричали тем постарше, находившимся ниже: “Мы свободны!” А старшие — женщинам и детям: “Мы свободны! Мы свободны! “ Потому что взошло солнце.
E-39 They said that the young men waited. And as soon as the sun begin to shine in the east, they screamed down to the older, "We are free!" And the older down, to the women and children, "We are free! We are free!" Because the sun was up.
E-40 О-о, когда человек продался греху, и когда Сын Божий вышел из могилы в то утро, для нашего оправдания, я думаю, что там должен был бы раздаться крик по всем народам: “Мы свободны от греха и стыда, даром прощены узами Голгофы”. Ничего более великого нельзя было бы дать человечеству.
E-40 Oh, when man had sold out to sin, and when the Son of God came up out of the grave that morning, for our justification, I think it ought to be a scream across the nations, "We are free from sin and shame, freely pardoned by the bonds of Calvary." No greater thing could be given to the human race.
E-41 Когда человек согрешил в Эдемском саду, он переступил великую пропасть, отделяя себя от Вечного. Человек в то время был Вечным с Богом. У него не было ни болезней, ни печали или смерти. Человек не был создан умирать. Ад был создан не для людей. Ад был создан для дьявола и его ангелов, а не для человечества. Потому что, они были созданы на земле — быть сыновьями и дочерьми Божьими. Но когда человек согрешил и переступил границу между верным и неверным, он отделил себя от Бога, не оставив себе возможности вернуться. Он был полностью погибшим. Он не мог вернуться, потому что он согрешил.
E-41 When man sinned in the garden of Eden, he crossed a great chasm, separating himself from the Eternal One. Man at that time was Eternal with God. He had no sickness, sorrow, or death. Man was not made to die. Hell was not made for man. Hell was created for the devil and his angels, and not for mankind. Because, they were created on earth to be sons and daughters of God. But when man sinned and stepped across the boundary line between right and wrong, he separated himself from God, leaving himself no way back. He was totally lost. He could not come back, because he had sinned.
E-42 Но, Бог, богатый милостью, принял замену. Потому что Он сказал: “В день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь”. И Божья справедливость и Его святость требует смерти, потому что это Его Слово. А Он должен держать Свое Слово, чтобы быть Богом.
E-42 But, God, rich in mercy, accepted a substitute. Because He had said, "The day you eat thereof, that day you die." And God's justice and His holiness requires death, because it's His Word. And He must keep His Word, in order to be God.
E-43 И вот, любовь, которая у Него была к человеческой расе, и все же — видеть их отделенными от Него и от общения, которое у Него было с Его детьми в Эдемском саду, вот в каком состоянии с разбитым сердцем, Он пребывал все то время, потому что Его Слово сказало: “В день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь”.
E-43 And now, the love that He had for the human race, and yet had to see them separated from Him, and the fellowship that He had with His children in the garden of Eden, in that heartbroken condition that He's had to be in all that time, because His Word said, "The day you eat thereof, that day you die."
E-44 Тогда, мы можем надеяться на это — все, что Бог говорит, это правда. Это должно исполниться. Бог не может забрать Свое Слово обратно, понимаете, потому что Он безграничный, и Он — Вечный. И Его первое решение — это решение на все время. Ему не приходится отменять его по причине того, что Он, узнал об этом побольше. Он безграничный, прежде всего. И поэтому, когда Бог что-нибудь говорит, это является совершенным в том виде. Это не может измениться, потому что это совершенное решение.
E-44 Then, we can rely upon this, whatever God says is true. It must come to pass. God cannot take His Word back, see, because He's infinite, and He's Eternal. And His first decision is all-time decision. He doesn't have to—to take it back because He learned more about it. He's infinite, to begin with. And therefore, when God says anything, it's perfectly that way. It can never be changed, because it's the perfect decision.
E-45 И тогда, то, как Бог действует с удовлетворяющими требованиям, которые принимают Его решение, так это будет действовать всегда с каждым удовлетворяющим требования человеком, кто принимает Его решение. Следовательно, если Он предоставил человеку способ спасения, первый способ, который Он сделал, должен оставаться точно таким же. И если Бог обещал исцеление больным, на основании веры в это, это остается точно так же. Он не может отозвать это обратно. Понимаете? Он должен оставаться одинаковым.
E-45 And then the way God acts upon the—the subjects that accepts His decision, it'll forever act upon every subject that accepts His decision that way. Therefore, if He made a way for a man to be saved, the first way He made has ever remained the same way. And if God promised healing to the sick, upon faith to believe it, it ever remains that way. He cannot take it back. See? He must ever remain the same way.
E-46 Теперь, Бог принимал замещение для человека в Эдемском саду, и это было посредством жертвоприношения крови. Цену уплачивала кровь. И это навеки осталось точно так же. Никогда не было другого способа, или чего-нибудь еще, что было вместо него. Это была кровь. Единственный путь, как Бог принимает Своих детей обратно, — это через это кровавое замещение. Другая цена не может быть уплачена. Ничто другое не поможет. Первое решение Божье — всегда совершенно, и оно Вечно. И мы знаем, что это правда, потому что Бог не может лгать, и Он не может забрать Свое Слово обратно. С того времени, это было Божьим единственным способом и единственным местом общения с человеком. Теперь, этот удовлетворяющий условиям человек был…
E-46 Now, God accepted a substitute for the man in the garden of Eden, and that was the way of a blood sacrifice. Blood had to pay the price. And it's forever been the same. There has never been any other way, or anything else, that ever took its place. It was blood. The only way that God receives His children back, is by this blood substitute. No other price can be paid. Nothing else will do. God's first decision is always perfect, and it's Eternal. And we know that that's true, because God can't lie, and He cannot take His Word back. Since that time, it's been God's only way and only place of fellowship with man. Now, the subject was…
E-47 Теперь, слово смерть означает “отделение”. Когда мы умираем вот так, это не означает… Наша физическая смерть не означает, что мы мертвы. Иисус сказал: “Верующий в Меня, если и умрет, оживет. Всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек”. Теперь, та смерть, о которой говорит там, это — “отделение” от Присутствия Божьего. Но физическая смерть, через которую нам предстоит пройти, еще не является смертью. Мы по-прежнему находимся в Присутствии Божьем. Мы перемещаемся отсюда в место, более близкое к Нему, в Его Присутствие. Это не смерть, что мы называем “смертью”, чем мы называем это здесь.
E-47 Now, the word death means "separation." When we die this way, it does not mean… Our physical death does not mean that we are dead. Jesus said, "He that believeth on Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth on Me shall never die." Now, that death, speaking of there, is "separation" from the Presence of God. But the physical death that we have to go through here, yet it is not death. We're still in the Presence of God. We move from this place to a closer place with Him, in His Presence. It isn't the death that we call "death," what we call it here.
E-48 Remember, He said to the—the girl that was died, Jairus' daughter, "She is not dead, but sleepeth."
E-49 And they laughed Him to scorn, He, knowing that she was dead. That's their term, "She was dead."
E-50 But Jesus said, "She sleepeth." And He went and wakened her, and she came back to life.
E-51 Теперь, от Адама и до нынешнего времени, человек пытался сделать свой собственный заменитель. Он пытался как только мог, сделать что-нибудь немного лучше, чем Бог сделал это тогда. И это просто присуще человеку. Человек всегда пытается что-то улучшить, сделать это по-другому. Он хочет ввести свои собственные понятия в Божий план. И вот почему мы сегодня разделенные, Христиане мира, барьерами, деноминационными барьерами. Мы… Это происходит таким образом, потому что человек ввел свои собственные понятия в Божий план. От Адама до нынешнего времени, как я сказал, это было таким образом.
E-51 Now, from Adam until now, man has tried to make his own substitute. He's tried his best to do something a little better than what God did it then. And that's just natural in man. Man is always trying to—to better something, to make it a different way. He wants to inject his own ideas into the plan of God. And that's why we stand tonight separated, the Christian people of the world, by barriers, by denominational barriers. We… It does this because that man has injected his own idea into God's plan. From Adam until now, as I've said, it's been that way.
E-52 Адам выразил человеческое мышление, в Эдемском саду, когда он сделал себе опоясание из смоковных листьев, чтобы встретиться с Богом. Это было нечто такое, что он сделал сам. И, начиная со смоковных листьев, он испробовал образование, башни, города, идолов, цивилизацию, деноминацию. Но это всегда остается точно таким же. Бог принимает Своих подданных только под Кровью. Вот и все.
E-52 Adam expressed man's thinking, in the garden of Eden, when he made hisself a fig-leaf apron to face God. It's something that he did, himself. And from fig leaves, he's tried education, towers, cities, idols, civilization, denomination. But it ever remains the same. God only accepts His subjects under the Blood. That's all.
E-53 Образование полностью не оправдало ожиданий. Чем больше у нас образованных, тем дальше мы становимся друг от друга. Деноминация полностью не оправдала ожиданий. Мы проводим границы и барьеры, и каждый старается сделать ту деноминацию выше, чем другая, и это нарушает общение. Цивилизация всего лишь привела к беспорядку. Города, башни и что бы там ни было, все не оправдалось. А Божий план остается по-прежнему тем же самым: под Кровью.
Эта Кровь должна быть показанной кровью. В саду…
Эта Кровь должна быть показанной кровью. В саду…
E-53 Education has totally failed. More educated we get, farther we get from each other. Denomination has totally failed. We draw lines and barriers, and each one trying to get that denomination higher than the other, and it breaks fellowship. Civilization has merely brought about confusion. Cities, towers, and whatever more, has all failed. And God's plan still remains the same: under the Blood.
This Blood must be a displayed blood. In the garden…
This Blood must be a displayed blood. In the garden…
E-54 В прежние времена, вернее, Израиль, когда Израиль должен был заколоть агнца и нанести эту кровь на перекладину и дверной косяк, Бог запрашивал это. И тот знак должен был находиться там, не имеет значения, что там за положение. Те люди могли продемонстрировать, что они обрезанные израильтяне. Они могли бы исповедать: “Мы верим каждому слову, сказанному Иеговой”. Но то не исключало этого. Они должны были выставить тот знак. Кровь должна быть показана.
E-54 Back in the time, rather, of Israel, when Israel had to kill the lamb and to place the blood upon the lintel and on the door post, God required that. And that token must be there, no matter what other position. Them men might have showed that they were circumcised Israelites. They might have confessed that, "We believe every word that Jehovah says." But that didn't expel it. They had to display that token. The blood must be shown.
E-55 Вот так это и сегодня. Я верю, что каждый Христианин должен показать Кровь Иисуса Христа, которая очистила их от дел мира, невзирая.
E-55 That's the way it is tonight. I believe that every Christian has to display the Blood of Jesus Christ that's cleansed them from the things of the world, regardless.
E-56 Теперь, в то время знак должен был находиться на двери. Он должен быть там, независимо оттого, какой религиозной была семья, насколько религиозны были люди, как хорошо они воспитывали своих детей, как хорошо они посещали церковь, насколько хорошо они демонстрировали все то, что сказал Бог. Все равно, в тот последний час, где это оказалось между жизнью и смертью, нужно было показать эту кровь. И кровь показывала, что невинная замена заняла место поклоняющегося. И химический состав крови, сама красная кровь, это было знаком на двери, что дом находился в безопасности, под кровью. Вот, это было символом.
E-56 Now, in that time, the token must be on the door. It must be there, regardless of how religious the house was, how religious the people, how well they had brought up their children, how fine they attended church, how well they had displayed all the things that God had said. It still, at that last hour, where it showed between death and life, the blood had to be displayed. And the blood showed that an innocent substitute had been taken in the place of the worshipper. And the chemistry of the blood, the red blood itself, was a sign on the door that this house was safe, under the blood. Now, that was a type.
E-57 Теперь, в эти последние дни, мы снова приходим к тому часу, когда Бог избавляет Свою Церковь. Я—я верю этому. И как несомненно, что та кровь должна была находиться как памятник, так же должен быть знак. Он требуется сегодня. Ибо, вот, они не могли взять химический состав Крови Господа Иисуса и нанести его на каждую дверь сердца.
E-57 Now, in these last days, we're coming back again to the hour of God delivering His Church. I—I believe it. And as certain as that blood had to stand for a memorial, so does the token have to be. It's required today. For, now, they could not take the chemistry of the Blood of the Lord Jesus and placed it upon every heart's door.
E-58 Но, вы понимаете, в то время, животное умерло, это был агнец. И чтобы показать, что животное умерло, кровь была нанесена на двери. Итак, жизнь, которая была в животном, не могла сойти на поклоняющегося, потому что животное не имеет души. Поэтому, жизнь, которая была в животном, не могла сойти на поклоняющегося.
E-58 But, you see, that time, an animal died, which was a lamb. And to show that the animal was dead, the blood was on the door. So the life that was in the animal could not come upon the worshipper, because the animal doesn't have a soul. So the life that was in the animal could not come upon the worshipper.
E-59 Но, сегодня, когда Кровь собственного Божьего Сына была пролита на Голгофе для нашего прощения и освобождения, жизнь, которая была в той Крови, была Самим Богом. И Святой Дух возвращается на Его Церковь, на Его верующего, и это знак в эти последние дни, что Он пройдет мимо мужчины или женщины, которые приняли смерть Иисуса Христа себе в замену. И Святой Дух свидетельствует.
E-59 But, today, when the Blood of God's own Son was shed at Calvary for our pardoning and release, the life that was in that Blood was God Himself. And the Holy Spirit returns upon His Church, upon His believer, and it's a token in these last days, that He will pass over the man or the woman that's accepted the death of Jesus Christ as their substitute. And the Holy Spirit bears record.
E-60 Ты мог бы сказать: “Я принял Его”. И ты по-прежнему живешь в мире, ты по-прежнему живешь, как мир, тогда там нет доказательства тому, что Жизнь была для тебя, пока то доказательство Святого Духа проникнет в твою жизнь.
E-60 You might say, "I've accepted It." And you still live in the world, you still live like the world, then there's no evidence that that Life was for you, until that evidence of the Holy Spirit has struck into your life.
E-61 Есть Божье требование, которое должно быть у каждого мужчины или женщины, то доказательство как знак в этот последний день. “Когда Я увижу Кровь”.
E-61 There is God's requirement, that every man or woman must have, that evidence as a token in this last day. "When I see the Blood."
E-62 Иисус сказал: “Истинно, истинно, Я говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие”.
Следовательно, это было Божьей программой, постоянно, Кровь. В Ветхом Завете это кровь. В Новом Завете это Кровь.
Следовательно, это было Божьей программой, постоянно, Кровь. В Ветхом Завете это кровь. В Новом Завете это Кровь.
E-62 Jesus said, "Verily, verily, I say unto you, except a man be born again, of the water and Spirit, he will in no wise enter into the Kingdom."
Therefore it's been God's program, all the time, Blood. It was blood in the Old Testament. It was Blood in the New Testament.
Therefore it's been God's program, all the time, Blood. It was blood in the Old Testament. It was Blood in the New Testament.
E-63 В Ветхом Завете был химический состав, что было символом жизни, которой надлежало прийти. Это показывало, что там была принята замена, но поклоняющийся уходил с тем же самым сознанием вины, которое у него было, когда он пришел и принес своего агнца.
E-63 In the Old Testament was the chemistry, which was a type of the life that is to come. It showed that there was a substitute taken, but the worshipper went out with the same guilty conscience that he had when he come in and offered his lamb.
E-64 Но при помощи этого: “Когда приносящий жертву, бывши очищен однажды от греха, не имеет уже никакого сознания этого”, — это дело умерло, исчезло, и ты изменился от смерти в Жизнь. И ты оживший во Христе Иисусе с Вечной Жизнью, Святой Дух почивает в тебе, производя снова Жизнь Иисуса Христа. Ибо в Библии сказано, в Евреям 13:8: “Он вчера, сегодня и вовеки тот же”.
E-64 But this way, "When the worshipper, once purged from sin, has no more conscience of it," the thing is dead, passed away, and you've changed from death unto Life. And you're alive again in Christ Jesus with Eternal Life, the Holy Spirit resting within you, bringing forth the Life of Jesus Christ again. For the Bible said, in Hebrews 13:8, "He's the same yesterday, today, and forever."
E-65 Бог ожидает того часа, чтобы увидеть Свою Церковь пришедшей в то состояние, независимо от деноминации, независимо от вероучения, цвета или чего бы то ни было, что вся Его Церковь займет такое положение, когда они будут отображать знак смерти Иисуса Христа.
E-65 God is waiting the hour to see His Church come to that position, regardless of denomination, regardless of creed, color, or whatever it may be, that His entire Church would come to the place that they're displaying the token of the death of Jesus Christ.
E-66 “Еще немного, — Он сказал, — и мир уже не увидит Меня, а вы увидите Меня; ибо Я живу, и вы будете жить. Я буду с вами, даже в вас, до скончания мира”, — Иисус вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-66 "For a little while," He said, "and the world sees Me no more, yet ye shall see Me; because I live, you live also. I'll be with you, even in you, to the end of the world," Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
E-67 Иногда я бываю среди Христиан, которые заявляют о себе как о святых мужчинах и женщинах Божьих. Они стыдятся свидетельствовать. Они стыдятся сказать: “Аминь”. Они стыдятся петь песни о Сионе. Они стыдятся всего. Мне нравится находиться среди людей, которые не стыдятся Евангелия Иисуса Христа. Хотя Оно будто похоже на ересь, но, тем не менее, они не стыдятся. Нечто произошло, и Оно для них значит больше, чем жизнь. Оно является жизнью. Оно — Вечная Жизнь, потому что они приняли Божьего заместителя.
E-67 I get among Christians sometime who claim to be sainted men, women of God. They're ashamed of a testimony. They're ashamed to say, "Amen." They're ashamed to sing the songs of Zion. They're ashamed everywhere. I like to get among people who is not ashamed of the Gospel of Jesus Christ. Though It seems like heresy, but yet they're not ashamed. Something has happened, and It means more than life to them. It is life. It's Life Eternal because they have accepted God's substitute.
E-68 Мне нравится такое пение. Когда я был вот там, молился за некоторых людей, несколько минут назад, которых привели. И это не было молитвенное служение; только побеседовать. Я был там. И я мог слышать песни, хлопание в ладоши. И нам интересно… А некоторые из них даже, я видел их, бегали туда-сюда, что они называют “танцевать в Духе”.
E-68 I like this kind of singing. When I was back there praying for some of the people, a few moments ago, that had been brought in. And this not being a prayer service; just to speak. I was in there. And I could hear the songs, the clapping of their hands. And we wonder… And some of them even, I seen them, run up-and-down the floor, what they call "dancing in the Spirit."
E-69 Сначала я критиковал это, когда я увидел пятидесятников, танцующих в Духе. И я подумал: “Что это такое? Это, должно быть, какая-то чепуха”. Затем я стал читать Библию, и я выяснил, что, когда танцуют в Духе. Дьявол скопировал это и выставил их здесь с рок-н-роллом и прочей чепухой, но действительно подлинный танец приходит от Бога. Это точно. И, всегда, танец означал победу.
E-69 At first time, I was a critic of that, when I seen the Pentecostal people dancing in the Spirit. And I thought, "What is this? It must be a bunch of nonsense." Then I got to reading the Bible, and I found out, that, when dancing in the Spirit. The devil copied it and put them out here with rock-and-roll and stuff, but the real genuine dance come from God. That's exactly. And, always, a dance was victory.
E-70 Когда Давид убил Голиафа, и этот румяный мальчик пришел, волоча голову этого гиганта в город, люди встречали его, танцуя. Они одержали победу. Когда Моисей перешел Красное море, с помощью силы Божьей, и перевел детей Израиля на другой берег, Мариамь схватила тамбурин и все дочери израильские, и пошли по всему берегу, били в тамбурин и танцевали в Духе. Если это не старомодное пятидесятническое собрание, я никогда в своей жизни не видел. Проблема была со мной, мне не хватало победы. Но когда ты, наконец, добиваешься победы, и знак Крови Иисуса Христа сходит на тебя.
E-70 When David slew Goliath, and this little ruddy-looking boy come dragging the head of this giant into the city, the people met him, dancing. They had the victory. When Moses crossed the Red Sea, by the power of God, and took the children of Israel on the other side, Miriam picked up a tambourine, and all the daughters of Israel, and up-and-down the bank they went, beating the tambourine and dancing in the Spirit. If that isn't an old-fashion Pentecostal meeting, I never seen one in my life. The trouble was, with me, I didn't have enough victory. But when you finally get that victory, and the token of the Blood of Jesus Christ comes upon you.
E-71 Я вспоминаю Давида, великого псалмопевца Библии. Когда он совершил нечто, то, это великое дело, ему была отдана дочь Саула. А у нее было самомнение, мнимая, так называемая верующая. А ковчег уже давно находился вдали от Бога, видимое Присутствие Божье, Столп Огненный нависал над этим ковчегом. Филистимляне пришли при царствовании Саула, и забрали его. И однажды, когда Давид увидел ковчег, возвращающимся в дом Божий, Давид бежал перед ковчегом, и он танцевал пред Господом, пел хвалу Богу. А дочери Саула, по-видимому, стало стыдно за такое поведение мужа. Ее муж, ее молодой и красивый муж; дурачился и кривлялся в ее присутствии, дочери царя. И Давид ответил, даже так: “Если тебе не понравилось то, посмотри тогда еще вот на это”. И снова и снова и снова кружился вокруг ковчега, танцуя в Духе. А ей было стыдно. И Бог наложил на ту женщину проклятие.
E-71 I remember David, the great psalmist of the Bible. When he had done something, that, this great thing, he was given Saul's daughter. And she was kind of a self-starched, self-styled, so-called believer. And the ark had been away from God for a long time, the visible Presence of God, the Pillar of Fire hanging over this ark. The Philistines had come in and took it out under Saul's reign. And one day, when David seen the ark coming back to the house of God, David run out before the ark, and he danced before the Lord, singing the praises of God. And Saul's daughter seemed to be very much embarrassed at that man's action. Her husband, her young, handsome husband had cut up and misbehave himself in her presence, the king's daughter. And David said, so much, "If you don't like that, watch this a little while." And around, and around, and around the ark he went again, dancing in the Spirit. And she was embarrassed. And God cursed that woman with a curse.
E-72 О-о, победа через Кровь Иисуса Христа, знамение воскресения Христова, Его жизнь пребывает в Его Церкви. Нет другого способа общения, под, только под той Кровью. Наши деноминации будут нас разделять, и кто-то говорит: “Это чепуха”. И кто-то говорит это, то или другое.
E-72 Oh, the victory through the Blood of Jesus Christ, the token of the resurrection of Christ, His life lives within His Church. There is no other way of fellowship, under, but under that Blood. Our denominations will separate us, and one say, "That's nonsense." And one say this, that, or the other.
E-73 Пятидесятница являлась нашим образцом. Никто не должен ничего говорить, кроме лишь того… то есть, может сказать, что та Церковь была торжественно введена в действие в День Пятидесятницы. И тот же самый Дух сошел на них в тот день, каждый раз без провала, в Библии, когда Святой Дух сходил на людей, они вели себя одинаково.
E-73 Pentecost was our pattern. No one will have to say but what… or can say but what that the Church was inaugurated on the Day of Pentecost. And the same Spirit that come upon them on that day, every time without fail, in the Bible, when the Holy Ghost came upon the people, they acted the same way.
E-74 Позвольте мне сказать вот это, в языческих странах, где у меня было место, привилегия путешествовать и видеть туземцев в одеялах, с островов и готтентотов, и видеть, как они стоят там, где тебе надо говорить через переводчика, они никогда в жизни не слышали Имени Иисуса Христа. Но говоришь им эту Историю и просишь их поднять руки и принять Бога, они демонстрируют то же самое, что и вы здесь, когда вы принимаете Святого Духа. Показывает, что это всемирная вещь. Это сила Всемогущего Бога, проявление Его знака на Его детях, не имеет значения красные они, черные, белые, или какими бы они ни были. Это единственное место, где предоставляется общение.
E-74 Let me say this, that in the heathen lands where I've had the place, the privilege of traveling and seeing blanket natives of the islands and in the Hottentots, and see them stand there where you have to speak through an interpreter, never heard the Name of Jesus Christ in their life. But tell them the Story, and ask them to raise up their hands and receive God, they do the same thing you do right here when you receive the Holy Ghost. Shows that it's a universal thing. It's the power of Almighty God, the display of His token upon His children, whether they're red, black, white, or whatever they might be. It's the only place that fellowship is given.
E-75 Нимрод построил башню, Навуходоносор — город, и так далее. Они продвигались дальше с помощью ученых и остальное, но, по-прежнему, это была всегда кровь. То есть, Бог принял Свое решение, что это должна быть невинная замена, которая должна занять место виновного человека для прощения, и это остается тем же самым сегодня, и никогда не изменил этого.
E-75 Nimrod built a tower, and Nebuchadnezzar a city, and so forth. They go on down through scientists and everything, but ever still remains that it was the blood. That, God made His decision that it would be an innocent substitute, would have to take the guilty man's place for pardon, and it remains the same thing tonight, and never has changed it.
E-76 Иов жил этим. Иов, самая старая книга в Библии. Хотя всякое произошло с тем человеком, тем не менее, он стоял непоколебимо, потому что он знал, что он удовлетворил требование Иеговы. Он знал, что это было правильно. Авраам, то же самое; многие из них. Израиль удовлетворял только… Было только одно место, где Израиль мог иметь общение: это было под пролитой кровью. “Мужчины отовсюду должны были поклоняться в Иерусалиме”. До тех пор, пока там не было жертвы, не было поклонения. А жертвой была кровь.
E-76 Job lived by it. Job, the oldest book in the Bible. Though everything happened to that man, yet he stood firm because he knowed he had met Jehovah's requirement. He knowed it was right. Abraham, the same way; many of them. Israel met only… There was only one place that Israel could have fellowship: that was under the shed blood. "Men ought, everywhere, to worship in Jerusalem." Until there was a sacrifice, there was no worship. And the sacrifice was blood.
E-77 Сегодня, сегодня, хотя страна кажется еще более образованной, и культура, кажется, стала еще выше, и вся наша научно-исследовательская работа по расщеплению атома, и все, что происходит — запуск ракеты на луну или отсылают спутник, или что бы это ни было. Вся наша научно-исследовательская работа, все наши деноминации, все наше образование, все наши школы — отдаляют нас все дальше от Бога, чем они были в начале.
E-77 Today, today, yet as fully educated as the nation seems to be, and as highly cultured as they seem to be, and all of our scientific research to split an atom, and whatever takes place, to shoot a rocket to the moon, or send up a—a satellite, or whatever it might be. All of our scientific research, all of our denominations, all of our education, all of our schools, has only got us further from God than they was at the beginning.
E-78 Вот что требуется — преданное сердце силе Всемогущего Бога по Его воле, и Святой Дух сойдет, как знак, на того человека. “Уверовавших будут сопровождать сии знамения”. Это никогда не изменится. Христос так сказал. “Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Кто будет веровать и крестится, спасен будет; кто не будет веровать, осужден будет. Уверовавших будут сопровождать сии знамения”. Это проявление Святого Духа, что Бог принял поклоняющегося, ибо Дух и Жизнь, которые были во Христе, сходят на поклоняющегося.
E-78 What it takes is a surrendered heart to the power of Almighty God by His will, and the Holy Spirit will come as a token upon that person. "These signs shall follow them that believe." It ever remains the same. Christ said so. "Go ye into all the world, preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe." It's the manifestation of the Holy Spirit, that God has accepted the worshipper, for the Spirit and Life that was in Christ comes upon the worshipper.
E-79 Могли бы вы представить себе иудея, в прежние времена, под пролитой кровью? Вот он идет по дороге. Это—это день очищения. Он будет приносить жертву. У него отличный жирный вол. Это требование Иеговы. Или, может быть, скажем, что у него агнец, превосходный жирный агнец. Его должны будут осмотреть, священник, посмотреть, нет ли на нем порока.
E-79 Could you imagine a Jew in the old days, under the shed blood? Here he comes, down the road. It—it's the day of the atonement. He's going to make a sacrifice. He has a fine, fat bullock. That's Jehovah's requirement. Or maybe we'd say he has a—a lamb, a fine, fat lamb. It's going to be looked over, by the priest, to see if there's a blemish upon it.
E-80 И тогда он идет на место поклонения. Он осознает, что он грешник. Он сделал то, что было неправильно. Теперь, он возлагает свои руки на эту жертву. Возложением рук на жертву, он отождествляется со своей жертвой. И затем, когда ее горло перерезано, то есть она умерщвлена; его руки лежали на ней, и ее лишали жизни, и он ощущает боль, когда то животное умирает, и кровь струится по его рукам. Он понимает, что то животное заняло его место. И вот он возвращается, оправданный, потому что сделал в точности то, что от него требовал сделать Иегова.
E-80 And then he goes to the place of worship. He realizes he's a sinner. He's did that which was wrong. Now, he lays his hands upon this sacrifice. By laying his hands upon the sacrifice, he identifies himself with his sacrifice. And then when its throat is cut, or its life is taken; his hands laid upon him, and his life is taken, and he feels the pains as that animal is dying, and the blood squirting out upon his hands. He realizes that that animal is taking his place. And there he goes back, justified, because he's done exactly what Jehovah required him to do.
E-81 И точно то же самое с Христианами сегодня. Не подписывать бумажку, что ты будешь посещать воскресную школу столько-то воскресных дней в году. Это не дача обещания, что ты больше не будешь выпивать в течение шести месяцев. Это не то. Это возложение рук на усмотренную Божью Жертву, Его прощение, главенство Иисуса Христа, и прочувствовать страдания плоти на Голгофе. И тогда отождествляя себя с Ним в крещении, что, как Он умер и воскрес, так и мы погребены в Его Имени, чтобы воскреснуть к обновленной жизни, чтобы ходить как новое творение во Христе, когда ты совершаешь это с искренностью.
E-81 And that's the same thing it is with Christians today. It isn't signing a card, that you'll come to Sunday school so many days or so many Sundays in a year. It isn't taking a pledge that you won't drink no more for six months. It isn't that. It's laying your hands upon God's provided Sacrifice, His pardon, the head of Jesus Christ, and feeling the tears of the flesh at Calvary. And then identifying yourself with Him in baptism, that, as He died and rose again, so are you buried in His Name, to rise to newness of life, to walk as a new creature in Christ, when you do that with sincerity.
E-82 Выполнив это, просьбу Иеговы, и вот он ощущает себя оправданным. Так вот, иудей мог быть оправдан, потому что он совершил то, что его просил сделать Иегова. Наконец… Это было правильно. Иегова приказал это, и это было Его требованием. Но, в конце концов, это стало семейной традицией. Наступал день очищения и, может быть, иудеи совершали что-то неправильное. Он говорил: “Что ж, думаю, настал день искупления. Мне лучше отнести туда агнца”. Видите, это превратилось в семейную традицию. Они не шли туда с ним с искренностью. Они это делали просто потому, что это делали в семье. “Это именно то, что мы должны делать. Все семьи это делают, так же и мы должны, тоже”.
E-82 Done this, Jehovah's bidding, and so he feels justified. Now, the Jew could be justified because he had did what Jehovah bid him to do. Finally… That was right. Jehovah did that, and that was what He required. But, finally, that became a family tradition. It come atonement day and maybe the Jews had been doing what was wrong. He'd say, "Well, I believe it's atonement day. I'd better take my lamb down." See, it become a family tradition. They didn't go with it with sincerity. They just did it because the families had done it. "That's just the—the thing we should do. All the families do it, so we should do it, too."
E-83 И просто в точности, куда пришло наше Христианство. Это просто в точности, куда направляются наши пятидесятнические движения. Это семейная традиция. Видите? Мы не—мы не отождествляемся с нашей Жертвой, что мы умершие с нашей Жертвой. Мы… Мы говорим: “О-о, мы — Христиане, потому что я пошел и стал членом церкви”. Присоединение к церкви — это прекрасно. Но пока ты не отождествлен, пока ты не возложил на Него свои руки, и вы с Ним не стали — Одно, пока Дух Христа не стал в тебе, и ты во Христе, пока ты не станешь сыном или дочерью Божьей, то это не производит впечатления искренности, которую им—им следовало бы иметь. Это становится ритуалом. Точно то же самое, чем это является сейчас, это ритуал для людей — стать Христианином.
E-83 And that's just exactly where our Christianity has got. That's just exactly where our Pentecostal movements are coming to. It's a family tradition. See? We don't—we don't identify ourselves with our Sacrifice, that we are dead with our Sacrifice. We are… We say, "Oh, we're Christians because I went and joined the church." Joining a church is fine. But until you are identified, till you lay your hands upon Him, and you and He become One, until the Spirit of Christ becomes in you, and you in Christ, until you'll become a son and daughter of God, there don't seem to be the sincerity that they—they ought to have. It becomes a ritual. Just the same as it is now, it's a ritual for people to become a Christian.
E-84 Here some time ago I asked a young lady in the prayer line, "Are you a Christian?"
E-85 Она сказала: “Разумеется, я же американка”. Теперь, как будто это имело какое-то отношение к этому.
E-85 She said, "Well, I'm an American, I'll give you to understand." Now, like that had anything to do with it.
E-86 Американец, это здорово — быть американцем, но это не означает, что ты — Христианин. Ты должен родиться свыше.
Другую женщину я спросил: “Вы Христианка?”
Другую женщину я спросил: “Вы Христианка?”
E-86 An American, it's great to be an American, but that don't mean you're a Christian. You've got to be born again.
Another woman I asked, "Are you a Christian?"
Another woman I asked, "Are you a Christian?"
E-87 Так вот, она так смутилась, она сказала: “К вашему сведению, я зажигаю свечку каждый вечер”. Как будто это имеет какое-то отношение к этому.
E-87 Why, she was so put out, she said, "I give you the understanding, I burn a candle every night." Like that had anything to do with it.
E-88 Ты должен быть отождествленным со Христом, и Его Жизнь живет в тебе. Вот когда ты отождествлен со Христом — это когда Христос живет в тебе. Это не ритуал. Это не принадлежность к церкви. Все это в порядке, но понимаете, настоящая искренность.
E-88 You've got to be identified with Christ, and His Life living in you. That's when you're identified with Christ, is when Christ lives in you. It isn't a ritual. It isn't belonging to church. That's all good, but you see the real sincerity.
E-89 Когда мы приходим на служения исцеления, если вы обратите внимание на различение в очереди, это постоянно: “Скажи людям покаяться”. Видите? Вот, пожалуйста, пока наши молитвы не превратились в традицию. Мы становимся на колени вечером и говорим: “Господь, благослови Такого-то, и благослови Такого-то, и сделай это. И помоги Джону сделать все это”. Вы делаете из Бога талисман или делаете Его каким-то мальчиком на посылках. “Боже, Ты сделай это. И Ты сделай это. И Ты сделай это”. Нам Иисус сказал молиться по-другому.
E-89 When we come to the healing services, if you'll notice on the discernment in the line, it's constantly, "Tell people to repent." See? There you go, till our prayers has become a tradition. We kneel down at night and say, "Lord, bless So-and-so, and bless So-and-so, and do this. And help John do all this." You make God a mascot, or you make Him some kind of an errand boy. "God, You do this. And You do this. And You do this." That's not the way Jesus told us to pray.
E-90 Он сказал молиться вот так: “Отче наш, Сущий на Небесах, да святится Имя Твое. Да приидет Царствие Твое. Да будет воля Твоя и на земле, как на Небе”.
Мы пытаемся приказывать Богу, что для нас сделать.
Мы пытаемся приказывать Богу, что для нас сделать.
E-90 He said to pray like this, "Our Father Who art in Heaven, hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come. Thine will be done in earth, as it is in Heaven."
But we try to order God, what to do for us.
But we try to order God, what to do for us.
E-91 И вот почему церковь остывает. Вот зачем это сильное пробуждение, которое просто обрушилось на страну, привело миллионы людей в церковь. Это, они пришли в такое состояние, что они используют эти впечатления и так далее, как традицию, вместо благочестивой печали, и позволить Святому Духу совершить труд Его службы в тебе, и сотворить в тебе новую жизнь, и сделать тебя таким жаждущим ходить в церковь, что ты не сможешь не ходить в церковь. Таким образом, вот что это такое. Не подписывать удостоверение и присоединяться, и так далее. Вот что означает — иметь в себе Жизнь Христову, что ты просто стремишься идти. В тебе есть Нечто, что тебя подталкивает.
E-91 And that's the reason the church is cooling off. That's why the great revival that's just struck the land, has put millions into the church. It's, they have got to a place that they're using these experiences, and so forth, as a tradition, instead of being godly sorrowful, and letting the Holy Spirit do the work of His office within you, and creating in you a new life, and making you so hungry to go to church that you can't stay away from church. Then, that's what it is. Not to sign tickets, and join, and have so forth. It's to be have the Life of Christ in you, that you just longs to go. There is Something within you, pushing you.
E-92 Как я говорил одному молодому человеку вчера, в беседе, во время небольшого собеседования. Я сказал: “Я обычно проходил мимо маленького родника, когда был инспектором по охране дичи в Индиане. И там был…”
E-92 As I was saying to a young man yesterday, in a talk, a little interview. I said, "I used to pass by a little spring, when I was a game warden in Indiana. And there was…"
E-93 Это всегда был самый счастливый родник, который я только видел в своей жизни. В Индиане мощные родники, из них бьет ключом замечательная холодная вода, вода из известняка. И однажды я сел рядом с родником, чтобы поговорить с ним, точно как, думаю, Моисей сел бы около горящего куста, чтобы поговорить с ним. И я сказал: “Родничок, отчего ты такой счастливый, что ты постоянно журчишь? Прихожу ли я сюда зимой, ты журчишь. Прихожу ли я весной, осенью, летом, когда бы то ни было, ты журчишь. Может быть это оттого, что ты такой счастливый, что зайчишки приходят и пьют из тебя?”
E-93 It was always the happiest spring I ever seen in my life. Great springs in Indiana, they bubble up with that fine cold water, of limestone water. And one day I set down by the spring, to talk to it, just like I guess that Moses would have set, to the burning bush, to speak with it. And I said, "Little spring, what makes you so happy, that you're bubbling all the time? If I come here in the wintertime, you're bubbling. If I come spring, autumn, summer, whenever it is, you're bubbling. Is it because that maybe, perhaps, you're so happy that the rabbits come and drink out of you?"
E-94 Well, now, if he could talk, he'd say, "No, that's—that's not it."
E-95 Я сказал бы: “Ну, может, потому что олени проходят мимо и пьют из тебя”.
Он сказал бы: “Нет, не поэтому”.
Он сказал бы: “Нет, не поэтому”.
E-95 I'd say, "Well, maybe because deers come by and drink out of you."
He'd say, "No, that's not it."
He'd say, "No, that's not it."
E-96 I'd say, "Now, well, maybe it's because I come by, once in a while, and drink from you."
E-97 "No, that's not it. I'm glad that they all come and drink, but that's not the reason that I'm bubbling all the time."
E-98 “Что ж, тогда что тебя заставляет бить ключом вот так? Отчего ты такой счастливый, всегда бурлящий?”
E-98 "Well, what makes you bubble like that? What makes you so happy, always gushing up?"
E-99 Если бы он мог говорить, он сказал бы: “Это не я. Это нечто , что помимо меня, что толкает меня”.
E-99 If he could talk, he'd say, "It's not me. It's something behind me, pushing me."
E-100 Вот как обстоит дело с Христианским переживанием. Это не что-то такое, что ты стараешься возбудить. Это нечто, что кроется, действует в тебе. Это Вечная Жизнь, которая поднимается выше, изливается. Подобно тому, как Он говорил женщине у колодца: “Это сделается источниками воды живой, текущей в Вечную Жизнь”. Это нечто внутри поклоняющегося, когда он отождествился со Христом, потому что он знает, что Он живой. Но мы не хотим, чтобы это стало традицией.
E-100 That's the way it is with a Christian experience. It isn't something that you're trying to work up. It's something behind, working in you. It's Eternal Life that's moving up, gushing up. Like as He told the woman at the well, "It'll be wells of water springing up into Eternal Life." It's something within the worshipper when He's been identified with Christ, because he knows that He is alive. But we don't want it become a tradition.
E-101 Когда Израиль дошел до такого состояния со своими жертвами, что заповеди Божьи стали для них традицией, как раз тогда Бог прислал им сильного пророка Исайю с ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Где-то, как-то, Бог всегда может найти мужа, который не боится обнажить правду, где-нибудь, в каком-то месте. Поднялся Исайя, если вы прочтете Исайю 1. Я записал здесь. Исайя говорил им, сказал: “Ваши жертвы, которые требовал Иегова, стали для Меня зловонием. Я отвергаю их”. И туком овнов и—и телиц, и так далее, Бог отверг их, как раз то, что Он заповедал им делать. Потому что они сделали из этого ритуал, тогда Бог отверг это, потому что они сделали это ритуалом.
E-101 When Israel got to a place that they made the commandments of God, with their sacrifices, a tradition, it was then that the mighty prophet Isaiah was sent by God, to them, with THUS SAITH THE LORD. Somewhere, somehow, God always can put his hand on a man that's not afraid to strip down the thing that's right, somewhere, some place. Isaiah rose up, if you'll read Isaiah 1. I got written here. Isaiah told them, said, "Your sacrifices that Jehovah required has become a stink in my nose. I despise them." And the fats of rams and—and of heifers, and so forth, God despised them, the very thing that He commanded them to do. Because they made it a ritual, then God despised it, because they made it a ritual.
E-102 И мы можем сделать Слово Божье тем же самым, верно, когда это превращается для нас в традицию, ритуал. Мы должны приступать к этому, понимая, что это “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”. Если Бог обещал это, Бог будет верен Своему обещанию. Он значительнее, чем Его обещание. Он всегда был. “Он исполнит, — как сказал Авраам, — то, что Он обещал сделать”. Он всегда может сделать это, сдержать Свое Слово.
E-102 And we can make the Word of God the same thing, right, when we come to it as a tradition, as a ritual. We must come to it, knowing it's "THUS SAITH THE LORD." If God promised it, God will stand by His promise. He's bigger than His promise. He's always been. "He's able," as Abraham said, "to perform that which He had promised to do." He's always able to do that, to keep His Word.
E-103 Так вот, Исайя говорил им, сказал. Все эти вещи, которые они совершали, они это делали неискренне. Они это сделали, потому что остальные это делали. Они делали, потому что… делали это и потому, что это было требованием Иеговы. И вся семья это делала, и матери это делали, и дедушки делали. Почему бы и им не сделать это?
E-103 Now, Isaiah told them, said. All these things that they had been doing, they had done it without sincerity. They had done it just because the rest of them was doing it. They was because… doing it also because it was a requirement of Jehovah. And all the family did it, and the mothers did it, and the grandfathers did it. Why couldn't they do it?
E-104 Так вот, мы поступаем точно так же. “Мой дедушка был пресвитерианином, поэтому я — пресвитерианин. Мой папа был баптистом, поэтому я — баптист”, — и так далее. “А мой папа был пятидесятником, поэтому я — пятидесятник”. Это не То.
E-104 Now, we do the same thing. "My grandfather was a Presbyterian, so I'm a Presbyterian. My daddy was a Baptist, so I'm a Baptist," and so forth. "And my daddy was a Pentecostal, so I'm a Pentecostal." That isn't It.
E-105 Мы пришли, наконец, к тому, что поняли, что мы отделены. Мы отделены от Бога. И мы приходим на основании пролитой Крови Иисуса Христа. Под той Кровью, вот где методисты, баптисты, лютеране, пресвитериане, пятидесятники — все могут встретиться на общих основаниях. Независимо от традиции, они, или ритуала, они могут встретиться там на одном общем основании — под Кровью Иисуса Христа.
E-105 We come to the spot to where we realize that we have separated. We are separated from God. And we come upon the basis of the shed Blood of Jesus Christ. Under that Blood, there is where the Methodist, Baptist, Lutheran, Presbyterian, Pentecostals, can all meet on common grounds. Regardless of tradition, they, or ritual, they can meet there under one common thing, and that's upon the Blood of Jesus Christ.
E-106 Пока церковь не вернется к такому месту, и уйдет от своих ритуалов, и обратно к первоначальному Божьему плану, где люди рождаются в Царствие Божье, а не присоединяются к Церкви. Тогда это будет временем, когда повсюду будет царить общение. И Дух Господа будет покрывать землю, “как вода наполняет моря”, — когда это придет к такому пункту, что люди забудут свои разногласия и соберутся в общении под Кровью. Мы не можем все подходить под баптистскую традицию или пресвитерианскую традицию, или под методистскую традицию, под пятидесятническую традицию. Но мы все можем встретиться и общаться под Кровью Иисуса Христа, потому что это первоначальный Божий план. Это верно. Аминь. Вот где прощение.
E-106 Until the church gets back to a place, and away from its rituals, and back to God's original plan, that men are born into the Kingdom of God and not joined into the Church. Then is the time that fellowship will reign everywhere. And the Spirit of the Lord will cover the earth, like the waters covers the sea," when it comes to a place that men can forget their differences and come together in fellowship under the Blood. We cannot all come under the Baptist tradition, or the Presbyterian tradition, or under the Methodist tradition, under the Pentecostal tradition. But we all can meet and fellowship under the Blood of Jesus Christ, because it's God's original plan. That's right. Amen. There is the pardoning.
E-107 Методист может посмотреть на баптиста и смотреть на него искоса, а баптист может смотреть на пятидесятника, а пятидесятник опять же на баптиста, из-за своих традиций. Но когда они встречаются у креста, где Кровь Иисуса Христа очищает всех людей от греха, он — новое творение во Христе Иисусе. Он — брат. Не имеет значения, каким клеймом он клеймен, он — брат. Потому что это единственное основание, на котором мы можем все встречаться. Это Божий способ делания этого. Эти другие вещи — это человеческие вероучения, введенные в Это. Но Божий первоначальный план для прощения — это под Кровью Иисуса Христа. Это Божий план делания этого. Да.
E-107 A Methodist can look at a Baptist and hold his head sideways, and a Baptist can look at a Pentecostal, and a Pentecostal back in the Baptist, on their traditions. But when they meet under the cross where the Blood of Jesus Christ cleanses all men from sin, he's a new creature in Christ Jesus. He's a brother. No matter what brand he's branded with, he's a brother. Because that's one ground that we can all meet on. It's God's way of doing it. These other thing are man-made creeds injected into This. But God's original plan for pardoning is under the Blood of Jesus Christ. That's God's plan of doing it. Yes.
E-108 Традиции в те дни, великий пророк прокричал, и он сказал: “Ваши традиции бессильны. Они смердят предо Мной. Не верите в них”. Люди приносили эти жертвы, не имея даже веры в то, что они делают.
E-108 Traditions in them days, the great prophet cried out, and he said, "Your traditions are powerless. They stink before Me. Have no faith in them." The people was offering these offerings, without even having faith in what they're doing.
E-109 Теперь давайте зададим себе вопрос. Не является ли это чем-то таким, как сегодня? Как бы ни было нам неприятно говорить это, но мы должны взглянуть фактам в лицо где-то. Где-то что-то не в порядке.
E-109 Now let's just ask ourself the question. Isn't that something like today? As bad as we hate to say it, we've got to face facts somewhere. There is something wrong somewhere.
E-110 Что ж, эта Церковь должна быть намного дальше оттого, где это находится сейчас. Иисус ожидает, чтобы Его Церковь приготовилась. “Его Невеста приготовила Себя”. У нас есть потенциалы. Святой Дух находится здесь. Бог здесь, сила, чтобы исцелять больных, сила, чтобы делать все, что делал Христос. Я сам видел это проявленным, Святым Духом. Поэтому, возможности — здесь.
E-110 Why, this Church ought to be a million miles up the road, to where it is now. Jesus is waiting on His Church to get ready. "His Bride has made herself ready." We got the potentials. The Holy Spirit is here. God is here, the power to heal the sick, the power to do all the things that Christ did. I've seen it demonstrated, myself, by the Holy Spirit. So, the potentials are here.
E-111 Бог ожидает от нас, чтобы мы ушли от своих традиций и вернулись под Кровь Его Сына, Иисуса Христа, и стали Церковью живого Бога. Методист, баптист, лютеранин, пресвитерианин, кто угодно, “Всякий желающий пусть приходит и берет воду Жизни даром”. Я верю этому всем своим существом. Мы… Бог послал Святого Духа, чтобы совершать это.
E-111 What God is waiting for us to get away from, is our traditions, and come back under the Blood of His Son, Jesus Christ, and become the Church of the living God. Methodist, Baptist, Lutheran, Presbyterian, whatever more, "Whosoever will may come and take of the waters of Life freely." I believe that with all that's in me. We… God has sent down the Holy Spirit to do that.
E-112 Но мы, с нашими ритуалами, без искренности, мы ходим, потому что это—это наша традиция, и потому что это ритуал. Мы ходим без искренности, без настоящего сожаления о грехе.
E-112 But we, with our rituals, without sincerity, we going, is because it's—it's our tradition, and because it's a ritual. We go without sincerity, without really sorrowfulness of sin.
E-113 Я замечал, однажды вечером, на том большом известном собрании одного из наших великих и знаменитых братьев в Калифорнии. И я обратил внимание на том собрании, когда те люди спускались, молоденькие дети-подростки. Я восхищался этим братом за его сильную позицию; любой восхитился бы. Если ваша позиция, увидев, какое место он занимает в эти последние дни, вы тоже займете. И когда я наблюдал за теми людьми, которые подходили к алтарю, чтобы принять решение, девочки жуют жевательную резинку, мальчики толкают друг друга, люди смеются, это не отражало благочестивой печали. Вы должны приходить глубоко убежденными. Боже, пошли нам старомодную пятидесятницу, пробуждение Святого Духа, которое искоренит грех и принесет сознание греховности мужчинам и женщинам.
E-113 I noticing, the other night, in that great famous meeting of one of our great renowned brothers in California. And I noticed that meeting, as those people come down, young teen-age children. I admired the brother for his great stand; anybody would. If you position, see what place he's taken in the last days, you will too. And as I noticed those people coming down to the altar, to make a decision, girls chewing chewing gum, boys punching one another, people laughing, that isn't the way to come godly sorrowful. You must come under conviction. God, send us an old-fashion, pentecostal, Holy Ghost revival that'll bring sin to the root and bring conviction to men and women.
E-114 Не говорить: “Я вернусь обратно в церковь и возобновлю общение. Я подпишу листок”. С этим все в порядке, но ты можешь присоединиться к масонам, к членам общества чудаков и чему угодно, и получить те же самые результаты.
E-114 Not to say, "I'll go back to the church and I'll renew my fellowship. I'll sign a card." That's all right, but you can join the Masons, Odd Fellows, and anything, and get the same results.
E-115 Но когда ты приходишь под Божье прощающее искупление Крови Иисуса Христа, там внутри должна появиться искренность. Бог требует искренности.
E-115 But when you come under God's pardoning atonement of the Blood of Jesus Christ, there's got to be a sincerity set in there. God requires sincerity.
E-116 Если это так дорого стоило Ему, отдать Своего единородного Сына, то как отвертимся мы при наличии какого-то незначительного переживания со смехом, и прийти присоединиться к церкви, и подписать листок о решении и принести его в церковь, или что там еще? Не такое Божье требование. “С плачем сеющий семена возвратится с радостью, неся снопы свои”. Мы нуждаемся в людях, несущих снопы.
E-116 If it cost Him such a price, to give His only begotten Son, how are we going to get by, under a little laughing affair, and come join church, and make a decision card and take it into the church, and whatever it might be? That's not God's requirement. "He that goeth forth sowing in tears will doubtless return again, rejoicing, bringing with him precious sheaves." We need a sheave-bringing people.
E-117 Я слышал, как один известный евангелист сказал однажды, когда я присутствовал на одном завтраке, взял Библию… И я всегда восхищался им. Он сказал: “Вот стандарт. Вот то, что требует Бог”. Он сказал: “Я приезжаю в город, провожу пробуждение”. Сказал: “У меня двадцать или тридцать тысяч принявших решение. Я возвращаюсь примерно через четыре или пять лет, или, может, два года, — и сказал, — я не могу найти пятнадцати или двадцати человек”. Сказал: “Святой Павел приходил в город и обращал одного человека. Он возвращался на следующий год, у него было тридцать или сорок человек от того одного”. Тогда он сказал: “Это ленивые проповедники, которые сидят, задрав ноги на стол и не идут навестить людей”.
E-117 I heard the great evangelist say, one time when I was attending one of his breakfasts, picked up the Bible… And I'd always admired him. He said, "Here is the standard. That's what God requires." He said, "I'll go into a city, I'll have a revival." Said, "I'll have twenty or thirty thousand make the decision. I come back in about four or five years, or maybe two years," and said, "I can't find fifteen or twenty." Said, "Saint Paul went into a city and he made one convert. He come back in another year, he had thirty or forty from that one." Then he said, "It's the lazy preachers that set with their feet up on the desk and don't go out to see the people."
E-118 Я восхищаюсь его смелостью, что мог отругать своих братьев, и сказать то, в чем он убежден. Но я хотел бы задать ему вот этот вопрос: “Какой проповедник говорил тогда тому одному Павлову, когда там не было церквей, куда он мог бы пойти?”
E-118 I admire his courage for bawling out his brethren, and things upon his conviction. But I'd like to ask him this question, "What preacher told that one back there under Paul, when there is no churches for him to go to?"
E-119 Что это было? Павел приводил его из традиции или подписывания заявления, к крещению Святого Духа, когда его душа горела для Бога. Он хотел свидетельствовать и рассказывать что-то. Вся его душа горела пылающим огнем, который Бог вложил туда. Что нам необходимо сегодня — это знамение того, что мужчина или женщина спасены, наблюдайте тогда за ними, как они будут стараться привести другие души, как можно быстрее.
E-119 What was it? Paul taking him from a tradition, or signing a card, into the baptism of the Holy Ghost, when his soul was on fire for God. He had to testify and say things. His whole soul was burning with a flame of fire that God had put in there. What we need tonight is a sign that a man or woman is saved, watch them go after other souls as quick as they can.
E-120 Он сказал однажды, что буфетчик… Мальчик вошел и сказал: “Мистер бармен?”
Он сказал: “Да, сынок”.
Он сказал: “Ваша вывеска упала”.
Он сказал: “Да, сынок”.
Он сказал: “Ваша вывеска упала”.
E-120 He said one time that a bartender… A little boy come in and said, "Mr. Bartender?"
He said, "Yes, sonny."
He said, "Your sign is down."
He said, "Yes, sonny."
He said, "Your sign is down."
E-121 Он сказал: “Хорошо, спасибо тебе, сынок”. Итак он вышел на улицу, а маленький мальчик стоял, сложив руки за спиной, позади него, и бармен посмотрел наверх. И там висела большая медная пластина с рекламой этой закусочной. Он снял свой фартук и отполировал ее. Он сказал: “Сынок, ты ошибаешься. Моя вывеска наверху”.
E-121 He said, "Well, thank you, sonny." So he walked outside, and the little boy stood with his hands behind him, and the bartender looked up. And there was a great barroom on a big brass plate, advertised. He took his apron and polished it. He said, "Sonny, you're mistaken. My sign is up."
E-122 Он сказал: “Никак нет”. Сказал: “Это не так”. Сказал: “Я имею в виду ваш—ваш самый лучший знак”.
Он сказал: “Это у меня самый лучший знак”.
Он сказал: “Это у меня самый лучший знак”.
E-122 He said, "No, sir." Said, "It isn't." Said, "I mean your—your best sign."
He said, "That's the best sign I got."
He said, "That's the best sign I got."
E-123 Он сказал: “О-о, нет. Посмотрите, лежит там”. Там лежал пьяный человек, в канаве. Это было его самым лучшим знаком, так точно, когда он увидел человека под воздействием того, что он продавал внутри.
E-123 He said, "Oh, no. Look, laying there." There laid a drunk, in the gutter. That was the best sign he had, yes, sir, when he seen a man under the influence of what he was selling on the inside.
E-124 И когда мы видим человека под воздействием Святого Духа, до того что его жизнь горит старомодным пятидесятническим Огнем, это самый лучший знак, который есть у Бога, что тот человек спасенный, когда он будет служить. Это самый лучший знак. Так вот, как же это произойдет? Не через присоединение к церкви, но через принятие Его прощения через Иисуса Христа, вашу невинную Замену.
E-124 And when we see a man under the influence of the Holy Spirit, until his life is burning with old-fashion pentecostal Fire, that's the best sign God ever had that that man is saved, when he'll serve. It's the best sign. Now, how will that come about? Not by joining church, but by accepting His pardon through Jesus Christ, your innocent Substitute.
E-125 Нет искренности, нет настоящего сожаления греха. Он сказал: что Он скроет Свое лицо от их ритуалов. Их молитвы были бессильны. Они молились, о-о, конечно. Они приходили туда и возносили свои молитвы. Они приносили свою жертву. Это стало формой.
E-125 No sincerity, no real sorrow for sin. He said He'd hide His face from their rituals. Their prayers were powerless. They prayed, oh, sure. They went up there and said their prayers. They offered their sacrifice. It become a form.
E-126 Вы знаете, что во Втором Тимофею, 3-м стихе, то есть в 3-й главе Второго Тимофею, нам сказано то же самое, что у нас будет в последние дни? В Библии говорится здесь: “В последние дни, знай, что наступит время, когда люди будут наглые, напыщенные, любящие удовольствия больше чем Бога; непримирительны, клеветники, невоздержны, и презирающие добрых; имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся: таковых удаляйся. К сим принадлежат те, которые вкрадываются в дома и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями, и всегда—всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания Истины”. Теперь, если Библия предсказывает, что настанет такое время, когда церковь пришла к той же самой традиции, как у них было тогда, своими ритуалами, вот это снова здесь, традиционная религия, бессильная.
E-126 Do you know, in Second Timothy, the 3rd verse, or the 3rd chapter of Second Timothy, we're told the same thing, that we'd get in the last days? The Bible said here, "In the last days, know this, that the time would come when men would be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good; having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. For this is the sort that go from house to house, and lead silly women, led away with divers lusts, and ever—ever learning, and never able to come to the knowledge of the Truth." Now, if the Bible predicts that the hour would come when the church would get in the same tradition they was there, by their rituals, here it is again, a traditional religion, powerless.
E-127 "Oh," they said, "them were communists." No, they wasn't.
E-128 “Имеющие вид благочестия”. Они ходят в церковь. Они вступают в церковь. Они стараются произвести хорошее впечатление, что они ходят в церковь и прочее, а выходят и живут по-другому.
E-128 "Having a form of godliness." They go to church. They join church. They try to make a—a long showing, that they are going to church and things, and go out and live different.
E-129 В их душах нет огня. В них нет ничего. Их никто не интересует. “Все пусть умирают и уходят, если они хотят. Мы чувствуем, что мы спасены. Пусть все остальные уходят”. Это не настоящее Христианство.
E-129 There's no fire in their soul. There's nothing. They're not interested in anybody else. "Everybody else can die and go if they want to. We feel that we're saved. Let the rest of them go." That isn't real Christianity.
E-130 Христианство — это: идти за погибающими, пойти привести того брата, пойти сделать в отношении этого что-то. Можем ли мы стоять, сложив руки, даже если мы заявляем, что мы спасены, и видеть мужчин и женщин погибающими повсюду? И улицы, на которых полно женщин, идущих в церковь в шортах и—и накрашенных, и—и разгуливают туда-сюда по улице с сигаретой в руках; и—и все лицо размалевано, это похоже на лис и волков, или что-то такое. И мужчины расхаживают туда-сюда по улице, присоединяясь к церкви, и подобного рода вещи. И называете это Христианством, и помалкиваете?
E-130 Christianity is: go after the lost, go get that brother, go do something about it. Can we stand and fold our hands, even if we claim that we are saved, and see men and women dying on every hand? And the streets, full of women going to churches, with shorts and—and painted faces, and—and walking up-and-down the street, with cigarettes in their hands; and—and paint all over their face, it looks like foxes or wolves, or something. And men walking up-and-down the street, joining churches, and things like that. And call that Christianity, and hold your peace?
E-131 Что стал бы делать Святой Павел, если бы он прошелся по Тусону? Так вот, я говорю, что они упрятали бы его за решетку еще до рассвета. Это верно. Почему? Его душа горела бы для Бога, что он не удержался бы, чтобы не сделать этого. Конечно. Но мы присоединяемся к церкви. Вы видите, наши традиции стали зловонными пред Богом.
E-131 What would Saint Paul do if he walked in Tucson? Now, I say they'd have him in jail 'fore morning. That's right. Why? His soul would burn for God till he couldn't keep from doing it. Sure. But we join church. You see, our traditions has become a stink in the face of God.
E-132 Что нам необходимо сегодня — это чтобы восстал пророк с “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ” и вскрыть все те дела до самого основания и сказать, что они стали зловонием. Наши деноминации выросли. Наши церкви большие, и они красивее, чем были когда-либо. Мы были бы намного лучше с жестянкой, стоя снова в переулке, с гитарой, стоя там и стуча в барабан, или что-нибудь другое, с подлинным пятидесятническим Огнем, горящим в наших душах, чем сидеть на этих замечательных стульях, на которых мы сидим сегодня, умирая. Умирающий мир, под нашими ногами. Так точно.
E-132 What we need today is a prophet arise on the scene with "THUS SAITH THE LORD" and strip those things to the bottom and say that they've become a stink. Our denominations has growed. Our churches are big, and they're finer than they ever was. We'd be a lot better off with a tin pan, standing on the alley again, with a guitar, out there beating a drum, or something other, with the real pentecostal Fire burning in our souls, than to set in the great pews that we're setting in today, dying. The world dying, under our feet. Yes, sir.
E-133 У Бога есть прощение, и то прощение только через Иисуса Христа; образование, традиция, деноминационное, научное, ничто не сможет занять этого места. Оно под Кровью. Оно под традицией… не под традицией, но под Кровью Иисуса Христа, Божий предусмотренный путь для грешников, единственный путь, где мы можем когда-либо встретиться.
E-133 God has a pardon, and that pardon is only through Jesus Christ; education, tradition, denominational, scientific, nothing will ever take its place. It's under that Blood. It's under the tradition… not the tradition, but under the Blood of Jesus Christ, God's provided way for sinners, the only way that we can ever meet.
E-134 Я говорю вам, возьмите методиста, возьмите баптиста и пресвитерианина, и лютеранина, и пятидесятника, и пусть все они придут под ту Кровь, они — братья. Они больше не будут ссориться тогда. Никак нет. Они — братья. Они на все смотрят одинаково. Но пусть только методист сцепится с баптистом относительно крещения, пусть единственник сцепится со сторонником троицы, или сторонник троицы с единственником, или что бы то ни было, посмотрите на спор — волосы дыбом. Но пусть они оба придут под крест, и смотрите тогда, что произойдет.
[Пробел на ленте. — Ред.]
Я буду петь о правде и любви.
Когда ж свой путь закончу я,
И тело ляжет в прах,
Как Ты нашел и спас меня
Петь буду в Небесах.
[Пробел на ленте. — Ред.]
Я буду петь о правде и любви.
Когда ж свой путь закончу я,
И тело ляжет в прах,
Как Ты нашел и спас меня
Петь буду в Небесах.
E-134 I tell you, you take a Methodist, take a Baptist, and a Presbyterian, and a Lutheran, and a Pentecostal, and let each one come under that Blood, they're brothers. There's no fussing about them then. No, sir. They are brothers. They see everything alike. But you let a Methodist get to fussing with a Baptist, on the order of baptism; let a Oneness fuss with a Trinity, or Trinity with the Oneness, and whatever more, watch the fuss and hair raise. But let them both come under the cross, and watch what takes place.
[Blank.spot.on.tape—Ed.]
And shall be till I die.
Then in a nobler, sweeter song,
I'll sing this power to save,
When this poor lisping, stammering tongue
Lies silent in the grave.
[Blank.spot.on.tape—Ed.]
And shall be till I die.
Then in a nobler, sweeter song,
I'll sing this power to save,
When this poor lisping, stammering tongue
Lies silent in the grave.
E-135 Я сегодня свидетельствую, что Кровь Иисуса Христа делает методиста, баптиста, лютеранина, пресвитерианина, кто бы это ни был, моим братом. Так точно. В человеке есть нечто, потому что его дух — это—это брат. Он не спорщик и—и что-нибудь еще. Это… Он — брат во Христе. Он верит каждому Слову, которое в этой Библии.
E-135 I give testimony, tonight, that the Blood of Jesus Christ makes a Methodist, Baptist, Lutheran, Presbyterian, whatever he is, my brother. Yes, sir. There is something in fellow, because his spirit is—is a brother. He isn't a fusser and—and something other. It's… He's a brother in Christ. He believes every Word that's in that Bible.
E-136 Как может Святой Дух, Кто написал Библию, отвергать это? Как может Святой Дух, живущий в человеке, говорить: “О-о, это было для учеников, тогда”?
Иисус сказал: “Всякий, кто пожелает”.
Иисус сказал: “Всякий, кто пожелает”.
E-136 How can the Holy Spirit, Who wrote the Bible, deny it? How can the Holy Spirit living in a man, say, "Oh, that was for the disciples, that"?
Jesus said, "Whosoever will."
Jesus said, "Whosoever will."
E-137 Петр сказал: “Вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш”. Святой Дух был для всякого, кого призовет Бог.
E-137 Peter said, "The promise is unto you, and to your children, them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." The Holy Ghost was for whomever God called.
E-138 Here He said, "Those who He predestinated, He foreknew." He ordained, and they accepted.
E-139 “Никто не может прийти ко Мне, — сказал Иисус, — если не привлечет его Отец. И все, кого Отец дал Мне, придут ко Мне”.
E-139 "No man can come to Me," said Jesus, "except the Father draws him. And all that the Father has given Me will come to Me."
E-140 А мы приходим разогретые эмоциями? Мы приходим, чтобы присоединиться к церкви? Мы приходим, потому что мы не хотим пойти в ад? Или, мы приходим, потому что мы любим Бога, что, “Отдал Сына Своего единородного, чтобы всякий, верующий в Него, имел Жизнь вечную”? Мы приходим, потому что это жертва любви, которую Бог даровал нам, чтобы мы могли показывать, показывать ее?
E-140 Do we come in a worked-up emotion? Do we come to join the church? Do we come because we don't want to go to hell? Or, do we come because we love God, that, "Gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should have everlasting Life"? Do we come because it's a love sacrifice that God give to us, that we might display, display it?
E-141 Бог ненавидит бессильную религию. Их религия не имеет силы. Итак, что Он должен сделать для этого дня? Он ненавидит… Каждый раз, в Библии, когда Бог когда-либо… Вне, с этой стороны Библии, каждый раз, когда наступало пробуждение или реформация, это было подтверждено великими знамениями и силами. Когда вышел Лютер, когда вышел Уэсли, когда все реформаторы — Сэнки, Финни, Нокс, Кальвин, кто угодно, где они появлялись, там было проявление силы. Где есть Бог, Он — сверхъестественный. Где Бог проявляет Себя, там должно быть сверхъестественное.
E-141 God hates a powerless religion. Their religion has no power. So what must He do to this day? He hates a… Every time, in the Bible, that God ever… Outside, this side the Bible, every time there ever come a reformation or a revival, it was backed with great signs and powers. When Luther came forth, when Wesley came forth, when all the reformers, Sankey, Finney, Knox, Calvin, whoever, where there come, there was power demonstrated. Where God is, He is supernatural. Where God displays Himself, there's got to be supernatural.
E-142 Посмотрите на фарисеев в тот день, которые пришли к Иисусу, и они говорили о кротости и неясности. “Кто был нежнее, чем старый священник? Кто был более значительным, чем их священник? Он приходит к тебе, когда ты родился. Если там ссора среди соседей, он приходит и улаживает ее. Он всегда выступает миротворцем. Он — любящий человек. Ты знаешь, что это так. Когда у тебя трудности, ты можешь прийти к нему, он поможет тебе. Что насчет прекрасного человека?”
E-142 Look at the Pharisees in that day who came to Jesus, and they talk about meekness and sweetness. "Who was any sweeter than the old priest? Who was any greater than their priest? He comes to you when you're born. If there's a fuss in the neighborhood, he comes and settles it. And he's always a peacemaker. He's a loving man. You know he is. When you're in trouble, you can go to him, he helps you. What about a nice man?"
E-143 Затем, говоря об этом Иисусе из Назарета. “Этот священник, мы знаем, кем был его отец, его отца отец, его отца отец. У нас здесь школа, которая устанавливает его личность. Кто такой этот Иисус из Назарета? Из какой Он школы? К какой организации Он принадлежит? Разве Он делает что-то кроме лишь того, что ссорится? Что Он говорит насчет вашего старого доброго священника? ‘Он от дьявола’, — Иисус сказал. ‘Вы—вы… Ваш отец — дьявол, и вы будете делать его дела’. Вы можете себе представить?”
E-143 Then, speaking of this Jesus of Nazareth." This priest, we know who his father was, his father's father, his father's father. We got a school here that identifies him. Who is this Jesus of Nazareth? What school did he come from? What organization does He belong to? What does he do but always fussing? What does He say about that gentle old priest of yours? 'He's of the devil,' Jesus said. 'You're—you're the… The devil is your father, and his works you'll do.' Could you imagine?"
E-144 Он пришел в храм и, воззрев на них с гневом, перевернул жертвы, которые требовал Иегова, и закричал: “Написано: ‘Дом Отца Моего есть дом молитвы’, а вы сделали его вертепом разбойников”.
E-144 He went up in the temple, looked upon the people with anger, kicked over the sacrifices that Jehovah required, and screamed out, "It's written, 'My Father's house is made a house of prayer,' and you've made it a den of thieves."
E-145 Что Он сделал бы сегодня, если бы Он пришел в наши современные церкви? Еще полетели бы столы, еще подскакивали бы скамейки, ибо Он разнес бы это на части. Верно. Это было бы то же самое. Вы не видите, что Иисус полностью по Писанию. Он был Словом. Ему не надо было что-то писать. Он был Словом. Он был живым Словом. И люди не смогли распознать этого.
E-145 What would He do today if He come to our modern churches? There would be some more table moving, there would be some more pew jumping, for He'd tear it to pieces. Right. It would be the same thing. Don't you see, Jesus is very Scriptural. He was the Word. He had not to write anything. He was the Word. He was the living Word. And the people fail to recognize it.
E-146 И как может сегодня человек, на основании принципов, что… Иисус обещал эти знамения всему миру, и это благословение всему миру, и Святому Духу сойти точно так же, как это было в начале, всем, кого ни призовет Бог. Как может человек называться Христианином и отвергать то Слово, и говорить, что в нем есть Святой Дух? Святой Дух будет говорить на каждое Слово Божье “аминь”. Это совершенно верно.
E-146 And how can a man today, upon the principles of what… Jesus promised these signs to all the world, and this blessing to all the world, and the Holy Ghost to fall just like it did in beginning, on whosoever God would call. How can a man call himself a Christian, and deny that Word, and say the Holy Spirit is in him? The Holy Spirit will punctuate every Word of God with an "amen." That's exactly right.
E-147 О-о, брат, наши образовательные системы увлекли нас от этого. И наши—наши деноминации отделили нас друг от друга и от Христа. Но, что? Они будут продолжать дальше это делать. И вы принимаете заменитель, что-то другое, и это ничто другое, как фиговый листок снова. Бог отвергает это. Но когда Церковь приходит под Кровь Иисуса Христа, со знаком Святого Духа на них, тогда вы снова увидите братство. Вы увидите Церковь, наполненную силой. Вы увидите.
E-147 Oh, brother, our educational systems has drawed us away from it. And our—our denominations has separated us from one another and from Christ. But, what? They'll continue to do that. And you take a substitute, any other thing, it's no more than fig leaves again. God rejects it. But when the Church comes under the Blood of Jesus Christ, with the token of the Holy Spirit upon them, then you're going to see brotherhood again. You're going to see a Church full of power. You're going to.
E-148 Бог ненавидит бессильную религию. Должна быть сила. Конечно. Это сила — спасать человека от греха. Это сила, которая может совершать знамения и чудеса и удивительные вещи, как обещал Иисус Христос. Они нацеливались на Слово Божье и верили этому, и попадали в цель. Вы нацельтесь точно так же на Слово Божье; это снова попадет в цель. Должно попасть, потому что Он тот же вчера, сегодня и вовеки. Богу не нравится бессильная религия. Богу такое не нужно. Бог желает исполнять. Бог желает показывать Себя живым. Наши настоящие надежды — это воскресение. Правильно? Нашими надеждами на жизнь является воскресение, воскресение Иисуса Христа.
E-148 God hates a powerless religion. It's got to be power. Certainly. It's a power to save a man from sin. It's a power that can do signs and wonders and miracles as Jesus Christ promised. They zeroed in on the Word of God back there and believed it, and hit the target. You zero the same way on the Word of God; it'll hit the target again. It's got to, because He's the same yesterday, today, and forever. God don't like a powerless religion. God does not want that. God wants to perform. God wants to show Hisself alive. Our very hopes is the resurrection. Is that right? Our hopes of life is resurrection, the resurrection of Jesus Christ.
E-149 Понимаете, Бог желает действовать в Своей церкви. Иисус сказал: “Я буду с вами всегда, даже до скончания мира. Дела, которые творю Я, и вы сотворите”. Святого Иоанна 12:14, “Дела, которые творю Я, и вы сотворите, и больше сих сотворите, потому что Я к Отцу Моему иду”. Так вот, церковь пытается отрицать это, выработать— выработать способ, чтобы получать больше членов, быть более популярной.
E-149 You see, God wants to work in His church. Jesus said, "I'll be with you always, even to the end of the world. The works that I do shall you do also." Saint John 12:14, "The works that I do shall you do also; even more than this shall you do, for I go to My Father." Now, the church tries to deny that, get—get a way to get more members, to be more popular.
E-150 Теперь я хочу спросить у вас кое-что. Бог старается исполнять в Своей церкви, а церковь старается исполнять с помощью своего вероучения, и эти два не могут действовать вместе. Вы должны избавиться от вероучения, и впустить Христа. А как вы можете это сделать? Когда Он видит Кровь, когда Кровь нанесена с искренним сердцем, и рука положена на Иисуса Христа, и сердце, которое правдиво пред Богом; чтобы признать свои грехи и родиться от Святого Духа, тогда последуют дела Божьи, как Он сказал, что последуют. Да-а, церковь хочет исполнять через свои вероучения и увидеть, сколько они смогут получить членов. Бог желает исполнять через силу Крови, сделать так, чтобы Христиане родились заново. Вот в чем именно здесь разница.
E-150 Now I want to ask you something. The God is trying to perform in His church, and the church is trying to perform by the creed, and the two can't work together. You've got to get rid of the creed, and get Christ in. And how can you do it? When He sees the Blood, when the Blood has been applied with a sincere heart, and a hand laid upon Jesus Christ, and a heart that's true before God; to confess his wrong and be born of the Holy Spirit, then the works of God would follow, as He said it would do. Yeah, church wants to perform through their creeds, and see how many members they can get. God wants to perform through the power of the Blood, to get Christians born again. That's exactly the difference of it.
E-151 Чтобы сделать это, должен, ты должен отвергнуть. Чтобы сделать это, они, ты должен отвергнуть Святого Духа и Его исполняющую силу, чтобы принять вероучение. Тебе надо увидеть Истину, прежде чем ты сможешь принять заблуждение, если ты собираешься стать Христианином. Ты не можешь… Тебе надо переступить через Божье обещание, чтобы принять заблуждение. Потому что, там мигает красный свет прямо перед тобой все время: “Это Слово”.
E-151 To do, must, you must reject. To do this, they, you've got to reject the Holy Spirit and His performing power, to accept a creed. You have to see the Truth before you can accept an error, if you're going to be a Christian. You can't… You have to walk over God's promise, in order to get an error. Because, there's a red light flashing before, you all the time, "This is the Word."
E-152 Ты говоришь: “Ну, это было для какого-то другого времени”. Это для сего дня, потому что Христос — это Слово. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Святого Иоанна 1, “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас”. И в Библии сказано: “Он вчера, сегодня и вовеки тот же”. Поэтому, если Христос — это Слово, каждое обещание верно, и оно вчера, сегодня и вовеки то же. Так должно быть. Для этого нужна рожденная свыше вера, чтобы поверить и привести это в действие. Просто, ты не можешь этого сделать при помощи традиции. Это не сработает. Ты должен прийти под ту Кровь, это абсолютно верно. После того как Израиль сказал…
E-152 You say, "Well that was for some other day." It's for today, because Christ is the Word. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Saint John 1, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." And the Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever." So, if Christ is the Word, every promise is true, and it's the same yesterday, today, and forever. It has to be. It takes a born-again faith to believe it and make it operate. Just, you can't do it with tradition. It won't work. You've got to come to that Blood, just as sure as anything. After Israel told…
E-153 После того как Исайя сказал Израилю, что они осквернили свою замену традициями, там появился другой пророк. (Прежде чем закончим.) Другой великий пророк вышел на сцену, и это был Иоанн Креститель. Так вот, он указал им на Агнца, который заберет… будет не только для Израиля, но всей падшей расы Адама. Он сказал, что там будет… Бог должен был прислать Агнца. И этот Агнец будет для язычника, еврея и для всех, кто придет.
E-153 After Isaiah told Israel that they had polluted their substitute by their traditions, there appeared another prophet. (Before we close.) Another great prophet come on the scene, and that was John the baptizer. Now, he pointed them to a Lamb that would take… would do not only for Israel, but all of Adam's fallen race. He said there was… God was going to send a Lamb. And this Lamb would be for Gentile, Jew, and whosoever would come.
E-154 Не прошло много времени, и Агнца пригвоздили к Его жертвеннику на кресте. Его Кровь пролилась. Святой Дух вернулся. Теперь, когда умирало прежнее животное-агнец, то дух животного не мог вернуться, поэтому та кровь применялась только к народу. Но теперь, для всей расы Адама, Агнец Божий, который пролил Свою Кровь, знак вернулся в форме Святого Духа, чтобы сойти на поклоняющегося. Так вот, это есть то, что требует Бог. Это то, что они делали в тот день. И это то, что они будут… они делают сегодня.
E-154 It wasn't very long until the Lamb was nailed to His altar cross. His Blood was shed. The Holy Spirit came back. Now, when the old animal lamb died, the spirit of the animal could not come back, so that blood was just applied to a nation. But now, for all of Adam's race, the Lamb of God that was shed, His Blood, the token came back in the form of the Holy Spirit, to come upon the worshipper. Now, that's what God requires. That's what they did at that day. And that's what they'll… they do today.
E-155 Теперь, если какой-либо человек ощущает тяжесть греха, и вы знаете, что вы не правы, послушайте, есть прощение, и то прощение через Божьего Агнца. Вы верите этому? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Оно через Агнца, через Кровь Агнца.
E-155 Now, if any persons feels the weight of sin, and you know that you're wrong, listen, there is pardon, and that pardon is through God's Lamb. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."] It's through the Lamb, through the Blood of the Lamb.
E-156 Однажды мне рассказали одну историю. Мне она очень помогла. Был маленький мальчик, который был похищен в прежние времена. Я думаю, что вы все читали библейскую историю и изучали историю церкви. А в… Я думаю, что это Фокс… Нет, не это. Это были Никейские Отцы, или жизнь Святого Патрика. Святой Патрик был на самом деле… Это имя ему было дано. Его звали Сакет. И его—его похитили пираты и сдали его на работу, разводить свиней.
E-156 I was told a little story once. It helped me a lot. There was a boy that was kidnapped in the early days. I suppose all of you has taken Bible history and taken the history of the church. And in… I believe it was the Foxe… No, it wasn't. It was the Nicaea Fathers, or the life of Saint Patrick. Saint Patrick was actually… That was just a name was give him. His name was Succat. And he was—he was kidnapped by a bunch of—of sea-rovers and was hired out, to be a hog-raiser.
E-157 И эта история гласит, что этот ребенок был похищен и посажен на корабль, и он там выполнял свою работу. И однажды старый капитан заболел и был—был чуть ли не при смерти. И он был настолько болен, находясь далеко в море, и седобородый старина лежал в своей каюте. И он позвал своих матросов, своих палубных матросов, сказал: “Есть ли у кого-нибудь из вас Библия?” Сказал: “Когда я был ребенком меня воспитывали в Христианском духе”. И сказал: “Я, я умираю. И—и, друзья, я не хочу умереть вот так”. Он сказал: “У вас есть Слово Божье? У кого-нибудь из вас здесь есть Слово Божье?”
E-157 And this story goes that this kid was kidnapped and taken aboard of a ship, and he was working his way. And the old captain taken sick one day and was—was just about ready to die. And he was so sick, way out on sea, and the old fellow with his gray beard, laying in his cabin. And he called his hands, his deck men, said, "Is there a Bible among you?" Said, "When I was a—a child, I had Christian raising." And said, "I, I'm dying. And—and, men, I don't want to die like this." He said, "Have you got the Word of God? Any man here has got the Word of God?"
E-158 В конце концов, оттуда, из группы стоявших мужчин, появился мальчик, и он сказал: “Сэр, у меня есть Библия. Я — Христианин. Я ношу с собой”.
E-158 Finally, way back in the bunch of men, a little boy stood up, and he said, "Sir, I have a Bible. I am a Christian. I pack it with me."
E-159 He said, "Come here, sonny." He said, "Do you mean you pack a Bible?"
E-160 Он сказал: “Да”. Сказал: “Мои мать с отцом были Христианами, и я отдал свою жизнь для Христа, когда я был совсем маленьким, и я ношу Его Слово с собой, куда бы я ни пошел”. Сказал: “Оно лежит у меня на сердце, и оно вложено в мое сердце”.
E-160 He said, "Yes." Said, "My mother and father was Christians, and I gave my life to Christ when I was just a teeny little fellow, and I've packed His Word with me wherever I go." Said, "I put it upon my heart and it's been in my heart."
E-161 He said, "Read me something out of there, son, before I die."
E-162 И мальчуган пролистал до Исайи 53:5: “И это звучит вот так: ‘Он изъязвлен был за грехи наши. Он мучим был за беззакония наши. Наказание мира нашего было на Нем. И ранами Его мы исцелились’”.
E-162 And the little fellow turned over to Isaiah 53:5, "And it reads like this, 'He was wounded for our transgressions. He was bruised for our iniquity. The chastisement of our peace was upon Him. And with His stripes we are healed.'"
E-163 И когда он произнес это, старый капитан сказал: “Ты можешь прочесть дальше?”
И маленький мальчик сказал: “Можно мне прокомментировать здесь?”
И старый капитан сказал юноше, сказал: “Давай”.
И маленький мальчик сказал: “Можно мне прокомментировать здесь?”
И старый капитан сказал юноше, сказал: “Давай”.
E-163 And when he said that, the old captain said, "Can you read on?"
The little boy said, "May I comment here?"
And the old captain said to the lad, said, "Go ahead."
The little boy said, "May I comment here?"
And the old captain said to the lad, said, "Go ahead."
E-164 Он сказал: “Моя мать-Христианка, до того как меня забрали у нее, говорила… Знаете, она, бывало, читала мне это место Писания, часто. И знаете, как она мне читала его?”
E-164 He said, "My Christian mother, before I was taken from her, said… You know, she used to read that Scripture to me, so much. And you know the way she read it?"
E-165 И старый капитан сказал: “Нет, сын. Мне хотелось бы услышать, как твоя мать-Христианка читала его”.
E-165 And the old captain said, "No, son. I'd like to hear the way your Christian mother read it."
E-166 “Она говорила…” Он сказал: “Вот как она читала его. ‘Он был изъязвлен за грехи Уилли Пруитта. Он мучим был за беззаконие Уилли Пруитта. Наказание Уилли Пруитта было на Нем. И ранами Его Уилли Пруитт исцелился’”.
E-166 "She said…" He said, "Here is the way she read it, 'He was wounded for Willie Pruitt's transgressions. He was bruised for Willie Pruitt's iniquity. The chastisement of Willie Pruitt was upon Him. And with His stripes Willie Pruitt was healed.'"
E-167 Старый капитан сказал: “Мне нравится это. Мне нравится это”. Сказал: “О-о, если бы только мое имя можно было прочесть там!” Сказал: “Ты думаешь, что ты мог бы это сделать, сын?”
E-167 The old captain said, "I like that. I like that." Said, "Oh, if my name could only be read in there!" Said, "You think you could do it, son?"
E-168 Он сказал: “Я попробую”. Он сказал: “Он был изъязвлен за грехи Джона Квартца. Он мучим был за беззаконие Джона Квартца. Наказание мира Джона Квартца было на Нем. И ранами Его Джон Квартц исцелился”.
E-168 He said, "I'll try it." He said, "He was wounded for John Quartz' transgressions. He was bruised for John Quartz' iniquity. The chastisement of John Quartz' peace was upon Him. And with His stripes John Quartz was healed."
E-169 Со слезами, капающими на его бороду, он сказал: “Принесите мне мою одежду. Иисус Христос исцелил меня. Я отдаю Ему свою жизнь”. Видите?
E-169 With tears running down his beard, he said, "Fetch me my clothes. Jesus Christ has healed me. I give my life to Him." See?
E-170 О-о, друг, если бы ты только смог прочесть там свое имя! О-о, если бы мне прочесть свое имя: “Он был изъязвлен за грехи Уилльяма Бранхама. Он был мучим”. Не церковь, не просто… не вероучение. “Но Он был мучим за мое беззаконие. Наказание моего мира было на Нем. И ранами Его Уилльям Бранхам исцелился”. О-о, если бы мы только могли прочесть свое имя в Писании, и со всей искренностью, вот что это даст. Прочесть наше имя там — совершает принятие, прощение, ибо когда мы осознаем, что Он был изъязвлен за наш грех, Он был мучим за наше беззаконие.
E-170 Oh, friend, if you can only read your name in there! Oh, if I can read my name, "He was wounded for William Branham's transgressions. He was bruised." Not the church, not just… not creed." "But He was bruised for my iniquity. The chastisement of my peace was upon Him. And with His stripes William Branham was healed." Oh, if we can just read our name into Scripture, and really mean it, it's that what does it. Read our name into it, makes a receiving, pardoning, for when we realize that He was wounded for our transgression, He was bruised for our iniquity.
E-171 Другая вещь, мы находим в Евреям 9:11, что прощение производит очищение, поклоняющийся не имеет больше сознания греха, и очистил себя от мертвых традиций. Когда мы действительно приходим под Кровь, мы очищены от мертвых традиций. Писание так говорит, Евреям 9, следите: “Очищает вашу совесть от мертвых традиций”. Затем, если ты это совершаешь, забудь, что ты баптист, забудь, что ты методист, забудь, что ты пятидесятник, кем бы ты ни был, и забудь все те мертвые традиции, и приди к Крови. Приди к тому.
E-171 Another thing, we find out in Hebrews 9:11, that pardoning produces purity, the worshipper having no more conscience of sin, and has cleansed hisself from dead traditions. When we really come under the Blood, we are cleansed from dead traditions. The Scripture says so, Hebrews 9, watch, "Cleanse your conscience from dead traditions." Then, if you do that, forget that you are a Baptist, forget you are a Methodist, forget you are a Pentecostal, whatever you are, and forget those dead traditions, and come to the Blood. Come to that.
E-172 Прочти свое имя там, и тогда соверши это, тогда приди к столу общения, тогда приди и выясни, кто прав и неправ, будет ли это тесное общение или нет, посмотри, сможешь ли ты не разрешить войти твоему брату. Ты не сможешь этого сделать. Ты просто не сможешь этого сделать. В тебе есть нечто, что не позволит тебе этого сделать. В тебе есть нечто, понимаете. Твое имя прочитано среди тех имен и ты не можешь этого сделать. Это освобождает тебя. Это очищает тебя.
E-172 Read your name in that, and then do this, then come to communion table, then come and find out who is right and wrong, whether it's going to be a closed communion or not, see if you can shut your brother out. You can't do it. You just can't do it. There is something in you, won't let you do it. There is just something, you see. Your name is read among those and you can't do it. It purifies you. It cleanses you.
E-173 Вспоминая Его, когда мы преклоняем колена у креста, пусть это будет католический священник, пресвитерианин, кто бы это ни был. Пусть тот человек приходит, когда он читает свое имя в том месте: “Он был изъязвлен за грех этого священника. Он был изъязвлен за этого методиста, этого баптиста, этого пятидесятника”. Что? “Изъязвлен за наши грехи”, — мое имя, твое имя, кто бы ты ни был. Тогда давайте будем верить Этому; не тому, что говорит вероучение. Что говорит Слово! Тогда давайте преклонимся у креста, вместе. Мы — братья. О-о, да, традиции, тогда мы очищаемся от всех мертвых традиций.
E-173 Remembering Him as we kneel at the cross, let him be a Catholic priest, Presbyterian, whatever he may be. Let that man come as he reads his name in there, "He was wounded for this priest's transgression. He was wounded for this Methodist, this Baptist, this Pentecostal." What? "Wounded for our transgressions," my name, your name, whatever you are. Then let us believe That; not what the creed says. What the Word says! Then let us kneel down at the cross, together. We're brothers. Oh, yes, the traditions, we cleanse ourself then from all dead traditions.
E-174 Там могут быть сорок государственных пресвитеров, там могут быть сорок первосвященников, там могут быть кардиналы и епископы, и папы, все остальное, вопящие: “Убирайся оттуда. Не оскверняй себя”. Но ты обнял своего брата, брата. Там есть нечто подлинное. Ты получил прощение при том же самом Искуплении, благодаря которому прощен и он. Вы — братья, и это сближает ближе, чем брат. Что-то такое в этом, что сближает тебя с Богом. А когда ты сближаешься с Богом, вы сближены друг с другом.
E-174 There could be forty state presbyters, there could be forty high priests, there could be cardinals, and bishops, and popes, everything else, hollering, "Get up from there. Don't pollute yourself." But you got your arms around your brother, brother. There is something real. You've got pardoning under the same Atonement that he is pardoned by. You are brothers, and it sticks closer than a brother. It's something about it, that draws you so close to God. And when you draw close to God, you draw close to each other.
E-175 “Как ты можешь не любить своего брата, которого видишь, или презирать его, и говоришь, что ты любишь Бога, Которого не видел? Ты становишься лжецом, и нет в тебе Правды”.
E-175 "How can you hate your brother who you do see, or despise him, and say you love God Who you have not seen? You become a liar, and the Truth is not in you."
E-176 Но когда мы приходим к такому месту, где Кровь Иисуса Христа очищает нас от всякого греха, тогда мы — братья. Тогда у нас нет отличий. Наши прежние клейма, которые на нас прицепили, не имеют значения.
E-176 But when we come to a place, where the Blood of Jesus Christ cleanses us from all sin, then we are brothers. Then there's no difference in us. Our little old brands that we have tacked on us, don't mean a thing.
E-177 Я помню, как там, я проходил в ворота недавно и рассказывал одному присутствующему здесь брату, где я когда-то пас скот. И проходя там, объездчик отмечал тот скот, когда они проходили в загон для весеннего сбора. И он следил. Он никогда… Там на них стояли разные клейма. Но он не обращал внимания на клеймо. Он следил за биркой крови. И это должна была быть чистокровная херефордская, иначе это не могло пройти дальше в Арапахский лес, предназначенный для пастбища Херефордской Ассоциации там. И это должна была быть чистокровная херефордская.
E-177 I remember there, I passed the gate the other day and was referring to one of the brothers setting here, where I used to herd cattle. And coming through there, the ranger would mark those cattle as they went through in the spring roundup. And he watched. He never… They had all kinds of brands on them. But he never noticed the brand. He watched for the blood tag. And it had to be a thoroughbred Hereford or it couldn't go on the Arapaho Forest, for the Hereford Association graze there. It had to be a thoroughbred Hereford.
E-178 Я думаю, что вот так это будет в конце времени. Он не будет говорить: “Ты методист? Ты был баптистом?”
E-178 I think that's the way it'll be at the end time. He won't say, "Are you a Methodist? Was you a Baptist?"
E-179 That's the big question today, "What—what are you? You a Methodist, Baptist?"
I said, "No."
I said, "No."
E-180 "What are you; a Presbyterian, Lutheran, Nazarene, Pentecostal?"
"No."
"What are you?"
"A Christian."
"No."
"What are you?"
"A Christian."
E-181 Христианин, бирка Крови, понимаете, под Кровью. Это означает, что каждый брат, сестра под той Кровью является моим братом, сестрой. Глубочайшая искренность там перед Христом. Мы — священник, проповедник, кто бы ни был, возлагаем наши руки на нашу жертву и говорим: “Мы — виновные грешники. Мы недостойны Твоей милости, о Боже. Но Ты послал Своего Сына умереть вместо нас, и мы даром принимаем это”. О-о, тогда мы братья.
E-181 A Christian, the Blood tag, see, under the Blood. That means that every brother, sister under that Blood is my brother, sister. Very deep sincerity there before Christ. We, the priest, the preacher, whatmore, lay our hands upon our sacrifice and say, "We're guilty sinners. We're not worthy of Your mercy, O God. But You sent Your Son to die in our place, and we freely accept it." Oh, we're brothers then.
E-182 Со всеми спорами покончено. Все это ушло. Мы искренне прощены. Вы уходите, прощенные и очищенные от греха, очищенные от традиции. Все старое прошло. Старые ссоры закончились. Все баптисты, методисты и пресвитериане очищены с помощью той же самой Крови, и мы стали братьями. Традиционные ссоры закончились, тогда мы можем общаться здесь. И там, только, мы можем общаться.
E-182 All the old fussing is over. It's all gone. We're sincerely pardoned. You go, pardoned and cleansed from sin, cleansed from tradition. Old things is passed away. Old fusses is over. All the Baptists, Methodists, and Presbyterians are all cleansed by the same Blood, and we become brothers. Traditional fusses is over, then can fellowship here. And there, only, can we fellowship.
E-183 Я видел пресвитериан на собрании Деловых Людей Полного Евангелия, которые говорили на языках и восклицали, что было сил, и самые из наиболее выдающихся пресвитериан, которые есть в Соединенных Штатах. Джим Браун, кто из вас встречал его когда-либо, выдающийся пресвитерианин, стоял здесь и танцевал в Духе, и говорил на языках, и вел себя таким образом здесь, и пастор одной из самых известных пресвитерианских церквей в Соединенных Штатах. Лютеране, методисты, прес-… все вместе, что это такое? Они пришли под Кровь. Нет никакой бирки. Нет никаких деноминационных барьеров. Мы — одно. Мы — Христиане. У нас нечто общее. Да. Здесь недавно…
E-183 I've seen Presbyterians stand in these Full Gospel Business Men's meeting, speaking in tongues and shouting as hard as they could, and some of the most outstanding Presbyterians there is in the United States. Jim Brown, how many ever met him, an outstanding Presbyterian, stand here and dance in the Spirit, and speak in tongues, and carry on here, and a pastor of one of the most famous Presbyterian Churches in United States. Lutherans, Methodists, Pres-… all together, what is it? They have come under the Blood. There is no tags. There is no denominational barriers. We're one. We are Christians. We have things in common. Yes. Here not long ago…
E-184 В заключение. Были мужчина и женщина, муж и жена, разводились. И они пытались помириться. Они пошли к психиатру, чтобы узнать, сможет ли он умерить разногласия между ними, но он не смог им помочь. Они ходили повсюду, что только могли придумать, чтобы остаться вместе, но они только ссорились, и в конце концов они разделились. И они просто не выносили друг друга и не могли находиться в присутствии друг друга, и они начинали ссориться. Итак, они решили, что они разведутся.
E-184 In closing. There was a man and a woman, husband and wife, was separating. And they tried to make up. They went to psychiatrists, to find out if he could draw their minds together, but he couldn't. They went to everything that they could think of, to try to stay together, but they just fussed, and continually they were divided. And they just couldn't stand each other, and couldn't stand in each other's presence, and they go to fussing. So, they decided they would divorce.
E-185 Итак, они наняли адвоката, чтобы дал им развод. И он сказал: “Что ж, прежде чем мы это сделаем, — сказал, — мы продадим дом”. И сказал: “Вам лучше пойти туда и поделить между собой добро, прежде чем вы получите развод, и дом будет продан”.
E-185 So, they hired a lawyer, to give them a divorce. And he said, "Well, now, before we do it," said, "we'll sell the place." And said, "You all better go down and divide the spoils between you before you get the divorce and the place is sold."
E-186 Ну вот, муж; и жена пошли вместе. Они пришли в тот дом. И они вошли в гостиную, и она сказала: “Я возьму вот это”.
А он сказал: “Я возьму вот это”.
А он сказал: “Я возьму вот это”.
E-186 So, the husband and wife went together. They went to the home. And they went into the living room, and she said, "I'm going to take this."
And he said, "I'm going to take this."
And he said, "I'm going to take this."
E-187 И они спорили, и они волновались и злились друг на друга. Спустя некоторое время, они сказали: “Хорошо, я отдам тебе вот это, если ты возьмешь это”. Хорошо, вот так продолжалось некоторое время. Потом они вошли в гостиную и ходили по разным комнатам, и на кухню, и в спальню. Они поделили свое добро.
E-187 And they fussed, and they stewed and carried on, one another. After while, they'd say, "Well, I'll give you this if you'll take this." All right, that went on a while. Then they went into the parlor and different places, and into the kitchen, and into the bedroom. They divided their spoils.
E-188 Затем, в конце концов, они вспомнили, что было еще кое-что на чердаке. Таким образом, они пришли на чердак и вытащили старый сундук. И они начали выкладывать оттуда разные вещи, говоря: “Ты можешь взять это, и ты можешь взять это”. И, наконец, глаза обоих случайно упали на маленькую вещицу, и они оба схватили ее. И они посмотрели друг на друга. Что это было? Пара маленьких детских беленьких туфелек, которые принадлежали ребенку, который умер. Это было частью их обоих. Тут же, их руки сплелись, сжимая эту детскую туфельку. Действительно, кому она принадлежала? Чья она была? Это принадлежало им обоим. Это было их совместным.
E-188 Then finally they remembered there was some stuff in the attic. So they went up into the attic and they pulled out an old trunk. And they begin to lay out different things, say, "You can have this, and you can have this." And finally both of their eyes fell on a certain little object, and they both grabbed for it. And they looked at each other. What was it? A pair of little white shoes that belonged to a baby that had deceased. It was part of both of them. There, with their hands clasped like that, over this baby's shoe. Really, who did it belong to? Whose was it? It belonged to both of them. They had things in common.
E-189 Через несколько мгновений, когда они смотрели друг на друга, по щекам начали катиться слезы. Что это было? Они могли поделить все остальное, но когда они дошли до чего-то, что было у них общим, ребенок, и он был на небесах, тогда ссора закончилась. Через несколько мгновений, они находились в объятьях друг друга. С разводом было улажено. Воцарился мир.
E-189 In a few minutes, as one looked to the other, tears begin to run down their cheeks. What was it? They could divide everything else, but when they come till they had something in common, the child, and it was in heaven, then the fuss was over. In a few minutes, they were in each other's arms. The divorce was settled. Peace reigned.
E-190 И, братья, позвольте мне сказать сегодня следующее. Мы хотим не того, чтобы вы присоединились к церкви. Но я прошу вас вот что. Есть одна вещь, что у нас является общим, это — Иисус Христос. Он для всех нас общий. Мы не можем все быть баптистами. Мы не можем все быть методистами. Мы не можем все быть единственниками или сторонниками троицы, или что бы это ни было. Мы не можем этого. Но есть одно, что у нас общее, это вот эта Божья прощающая жертва, Его Сын, Иисус Христос. У нас все имеется в Нем. Но это является тем первым, что мы должны принять. Затем у нас могут быть другие вещи, когда мы приняли прощение, которое Бог предложил нам. И это будет не через нашу образовательную систему, не через нашу деноминационную систему, но будет через Кровь Иисуса Христа. Все мы можем встретиться там под крестом, и быть одно, и иметь нечто общее. Вы верите этому? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Давайте сейчас склоним головы на одну минуту, когда мы молимся.
[Сестра начинает говорить ободряющее пророчество. Пробел на ленте. — Ред.] Аминь.
[Сестра начинает говорить ободряющее пророчество. Пробел на ленте. — Ред.] Аминь.
E-190 And, brethren, let me say this to you tonight. We're not wanting you to join a church. But I'm asking you this. There's one thing that we have in common, that's Jesus Christ. He is in common with us. We can't all be Baptists. We can't all be Methodists. We can't all be Oneness, or Threeness, or whatever it is. We can't be that. But there's one thing we have in common, that's the pardoning offer of God, His Son, Jesus Christ. We have all things in Him. But that's the first thing for us to accept. Then we can get other things, when we accept the pardon that God has offered us. And that won't be through our educational system, through our denominational system, but will be through the Blood of Jesus Christ. We all can meet there under the cross, and be one and have things in common. You believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Let us bow our heads just a moment while we pray.
[A sister begins exhorting. Blank.spot.on.tape—Ed.] Amen.
[A sister begins exhorting. Blank.spot.on.tape—Ed.] Amen.
E-191 Со склоненными головами, несомненно, что и сердца склонены, давайте склоним сердца сейчас на минуту, со склоненными головами, говоря: “Господь, мое сердце сейчас склонилось, со всеми теми моими традициями, прав ли я, или нет?” Пусть Святой Дух все просмотрит сейчас в сердце. И если оно не в том виде, каким должно быть, и вы хотели бы быть вспомянутыми в молитве при заключении, чтобы вы поняли, что все мы можем встретиться только под одним — Кровью, Искуплением. И когда мы встречаемся, мы тогда очищены от всего мирского. И вы хотели бы быть вспомянутыми в молитве, тогда не поднимете ли вы свою руку к Богу? Скажите: “Вспо-…” Благословит вас Бог. О-о, вот это да, столько рук! “Вспомни меня, О Господи”.
E-191 With heads bowed, surely hearts bowed, let's bow our hearts just a minute now, with our heads, saying, "Lord, with my heart bowed now, with all that of my tradition, am I right or wrong?" Let the Holy Spirit search through the heart now. And if it's not just where it should be, and you would like to be remembered in prayer in the closing, that you know that we can all meet under one thing, the Blood, the Atonement. And when we do, then we're cleansed from all the things of the world. And you'd like to be remembered in prayer, would you let it know by uplift your hand to God? Say, "Re-…" God bless you. Oh, my, the hands! "Remember me, O Lord."
E-192 Вы осознаете, что у нас не остается слишком много дней, чтобы прогуливаться по этой земле? Вы говорите: “Ну, я молод”. Я знаю. Я не знаю, брат, сестра, сегодня вечером умрут очень многие подростки, по всему миру, сотни их. Нет, единственно, что у тебя есть, — это — оставшееся в тебе дыхание.
E-192 Do you realize that we haven't got many more days to stroll through this earth? You say, "Well, I'm young." I know. I don't know, sister, brother, there'll be a many teen-ager die tonight, across the world, hundreds of them. No, only thing you have is what breath is left in you.
E-193 В это время, не скажете ли: “С поднятыми руками, Господи Боже, я принимаю прощение, которое Ты пообещал, Кровь Иисуса Христа”? Теперь пусть Знак из Крови, Святой Дух, сойдет на меня. Я не принял Святого Духа. Я—я знаю это. И я—я хочу принять то нечто, отчего я буду чувствовать себя так, как ты говоришь об этом, что со всеми моими грехами кончено; и мир, любовь к миру оставила меня, и я — новое творение. Я хочу знать это в своем сердце. И, Боже, я поднимаю свою руку не для Брата Бранхама, но я поднимаю ее для Тебя, а Ты знаешь мое сердце”. И никто не поднимайте глаза. Пусть один только Бог видит это. И скажите: “Боже, мне—мне—мне необходим знак того, что Кровь относится ко мне. И мне это необходимо”.
Поднимите свою руку, скажите: “Помолись за меня, Брат Бранхам”. Благословит вас Господь. Это замечательно.
Поднимите свою руку, скажите: “Помолись за меня, Брат Бранхам”. Благословит вас Господь. Это замечательно.
E-193 Will you, at this time, say, "With my hand up, Lord God, I accept the pardon that You offered, the Blood of Jesus Christ"?" Now let the Token from the Blood, the Holy Spirit, come upon me. I haven't received the Holy Ghost. I—I know it. And I—I want to receive that something that makes me feel the way you're talking about, that my sins are all gone; and the world, the love of the world, is passed from me, and I'm a new creature. I want to know that in my heart. And, God, I'm not raising my hand to Brother Branham, but I'm raising it to You, and You know my heart." And don't anyone look up. Just let God see this, alone. And say, "God, I—I—I want the token, that the Blood has been applied to me. And I want it."
Raise your hand, say, "Pray for me, Brother Branham." Lord bless you. That's fine.
Raise your hand, say, "Pray for me, Brother Branham." Lord bless you. That's fine.
E-194 Не имеет значения, кем ты являешься — методистом, баптистом, пресвитерианином, это для всякого желающего. Теперь, у меня… не говоря ничего против тех церквей. С ними, с ними все в порядке. Но что я пытаюсь сказать, что это не спасет. Вы понимаете?
E-194 No matter what you are, Methodist, Baptist, Presbyterian, it's for whosoever will. Now, I have… saying nothing against those churches. They, they're all right. But what I'm trying to say, that that won't save. You see?
E-195 Должно быть Божье прощение, прощающая благодать. И единственно, как это представлено, не через церковь, но через Кровь Иисуса Христа. Это ваш Заместитель, когда вы можете возложить свои руки на Него и сказать: “Теперь я принимаю эту замену. Боже, смилуйся надо мной”.
E-195 It's got to be God's pardon, pardoning grace. And it's only represented, not through a church, but through the Blood of Jesus Christ. That's your Substitute, when you can lay your hands upon Him and say, "Now I accept this substitute. God, be merciful to me."
E-196 И, может быть, здесь находятся церковные члены, которые присоединились к церкви со всей искренностью. Я верю этому, всем своим сердцем, что вы присоединились искренне. Но, вы говорите: “Брат Бранхам, действительно, мое сердце не было очищено от всех этих традиций и остального. Я—я считаю, что если кто-нибудь высказался бы против той самой церкви, которую я… Даже если в Библии будет сказано, скажет мне, мне докажут по Библии, что моя церковь ошибается, я—я все равно не смог бы принять это от всего сердца. Я не смог бы, но я желаю. Помолись за меня”. Не поднимешь ли ты свою руку, скажешь: “Помолись”? “Я приму это. Да, я, несомненно, приму”. Благословит вас Бог. Это хорошо. Это замечательно. “Я—я хочу быть в состоянии принять все, что сказал Бог, именно так, как Он сказал в Своей Библии. И я хочу, чтобы Кровь Иисуса Христа сошла на меня”.
E-196 And maybe there may be church members here, that has joined church, with all good sincerity. I believe that, with all my heart, you joined with sincerity. But, you say, "Brother Branham, really, my heart hasn't been cleansed from all these traditions and things. I—I believe if someone would speak against the very church that I… If the Bible would even say, tell me, I'd be proved by the Bible that my church is wrong, I—I still couldn't accept it from my heart. I couldn't do it, but I want to. Pray for me." Would you raise your hand, say, "Pray?" "I'll do it. Yes, I sure will." God bless you. That's good. That's fine. "I—I want to be able to accept everything that God said, just the way He did in His Bible. And I want the Blood of Jesus Christ to come upon me."
E-197 И если Кровь нанесена, знак! Понимаете, есть знак Крови, который был дан, и это — Святой Дух. И когда Святой Дух сошел, в день Пятидесятницы, вы знаете, как Он подействовал на людей. И каждый раз, когда Он будет сходить на людей, Он будет совершать точно то же самое. Петр сказал: “Ибо вам принадлежит обетование, детям вашим, всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш”, — то же самое обетование.
E-197 And if the Blood is applied, the token! See, there is a token given of the Blood, and that's the Holy Spirit. And when the Holy Spirit came down, on the Day of Pentecost, you know what It did to the people. And every time that it ever will come upon the people, It'll do the very same thing. Peter said, "For the promise is unto you, to your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call," this same promise.
E-198 Если это десять центов здесь, то это десять центов и там. Это, где бы это ни было, это десять центов. Если это является алмазом здесь, это алмаз там. Если это является домом здесь, то это является домом там.
E-198 If ten cents is ten cents here, it's ten cents out there. It's, wherever it's at, is ten cents. If this is a diamond here, it's a diamond there. If this is a house here, it's a house there.
E-199 И если это Святой Дух, который сошел в день Пятидесятницы, это тот же самый Святой Дух сегодня. И вы никогда не испытывали этого переживания? Получите его сейчас, в то время как мы молимся, вы хотите?
E-199 And if this is the Holy Spirit that fell on the Day of Pentecost, it's the same Holy Spirit today. And you have never found that experience? Accept it now while we pray, will you?
E-200 Наш Небесный Отец, понимая, что—что солнце стремительно садится, времени больше не будет, однажды великий Архангел выйдет на сцену времени, из Вечности. И прозвучит труба Божья, и каждый мужчина и женщина ответит перед тем, что нам известно как Истина — Словом Божьим. Должен быть некий стандарт, который Бог должен иметь здесь на земле, по которому мы будем судимы. И если мы принимаем стандарт нашей церкви, нашей деноминации, насколько далеко мы от него окажемся! И которая деноминация окажется правой? Поэтому, мы оказались бы в замешательстве. Мы не знали бы, что делать. Но имеется стандарт, и это — Твое Слово.
E-200 Our Heavenly Father, knowing that—that the sun is swiftly going down, time shall be no more, one day the great Archangel will step out on the scene of time, from out of Eternity. And the trumpet of God shall sound, and every man and woman will answer to what we know to be the Truth, the Word of God. There's got to be some standard that God has to have here on earth, that we're to be judged by. And if we took the standard of our church, our denomination, how far would we miss it! And which denomination would be right? Therefore, we'd be confused. We wouldn't know what to do. But there is a standard, and that is Your Word.
E-201 И в Твоем Слове сказано: “Если кто не родится свыше, не может увидеть Царствие Божье”. Другими словами, он не может понять этого. Он должен принять верой, и родиться свыше, и тогда он поймет это. Увидеть означает “понять”.
E-201 And Your Word said, "Except a man be born again, he cannot even see the Kingdom of God." In other words, he cannot understand it. He must accept it by faith, and be born again, and then he will understand it. See is to "understand."
E-202 И мы молим, Более, сегодня, чтобы большинство тех поднятых сегодня рук, по всему залу, бизнесмены города и женщины, мальчики и девочки, я верю, что они подняли свои руки с искренностью. Так вот, они не подняли бы свои руки, если бы не было убежденности. И Святой Дух, через них, подтвердил им, что они не правы, и убедил их в том, что они хотят исправиться. И они подняли свои руки к Тебе, великому Творцу, понимая, что им придется однажды встретиться с Тобой. И они были искренни, я верю, Господь, и я ходатайствую за каждого. Я верю, сегодня, Господь, когда я молюсь, чтобы ни один человек, поднявший руку, не успокаивался бы до тех пор, пока Святой Дух не наполнит их жизнь. Даруй это, Господь. Я провозглашаю их трофеями Иисуса Христа. Соверши это, Господь, я молю. Спаси погибающих.
E-202 And we pray, God, tonight, that many of those hands going up tonight, all over the building, businessmen of the city, and women, boys, and girls, I believe with sincerity they raise their hand. Now, they could not raise their hands unless there was a conviction. And the Holy Spirit, by them, has proved to them that they are wrong, and brought conviction that they want to be right. And they raised up their hands to You, the great Creator, knowing that they have to meet You someday. And they were sincere, I believe, Lord, and I'm interceding for each one. I trust, tonight, Lord, as I pray, that not one hand that went up will ever be able to have rest until the Holy Spirit has filled their life. Grant it, Lord. I claim them for the trophies of Jesus Christ. Do it, Lord, I pray. Save the lost.
E-203 Fill those who have accepted Christ, with the Holy Ghost. Pour It out upon their souls, Father. Get glory unto Thyself.
E-204 Иисус, Ты говорил нам: “Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой прежде не привлечет его”. “Вера приходит от слышания, слышания Слова Божьего”. И теперь, Слово Божье было проповедано, вера приходит от слышания. Они были привлечены, потому что в Библии сказано: “Кого Он предузнал, тех Он предопределил. А кого Он предопределил, тех Он призвал. А кого призвал, тем Он дал Жизнь Вечную”.
E-204 Jesus, You have said to us, "No man can come to Me except My Father draws him first." "And faith cometh by hearing, and hearing of the Word of God." And now, Word of God being preached, faith comes by hearing. And they have been drawn, because the Bible said, "Those who He foreknew, He predestinated. And those who He predestinated, He called. And those who He called, He gave Eternal Life."
E-205 И теперь, тогда в начале, прежде этого мира, Ты поместил их имена в Книгу Жизни Агнца. И сегодня Святой Дух призвал. И они подняли свои руки. Теперь, Господь, даруй им Вечную Жизнь. Я прошу этого для славы Божьей, чтобы Святой Дух сошел в их сердца и обрезал их от всех мертвых дел и традиций, и даровал им бесплатное прощение. И наполнил их Своим Присутствием, чтобы они могли двигаться дальше с сего дня, в этом мрачном времени, как это было в дни Содома, когда женщины красят свои лица, аморальность сотрясает страны.
E-205 And now, back in the beginning, before the world, You put their names upon the Lamb's Book of Life. And tonight the Holy Spirit has called. And they raised their hands. Now, Lord, give them Eternal Life. I ask it for the glory of God, that the Holy Spirit will come down in their hearts and circumcise them from all dead works and traditions, and give them free pardoning. And fill them with His Presence, that they might go forth from this day, in the hour of darkness, like it was in the days of Sodom when painted-faced women, immorality shook the nations.
E-206 О Господь Бог, пусть мужчины и женщины продвигаются как яркое пламя. Пусть Святой Дух, буквально, пошлет на них святой Огонь, Господь, пока не будут наполнены Божьей благостью, и—и чтобы они отправились бы, чтобы призывать каждого грешника, с которым они соприкоснутся, к кресту. Даруй это, Господь, где и они могут упасть и найти прощение. Соверши это для методистов, баптистов, пресвитериан, пятидесятников и всех, Господь. Даруй это. Они сейчас Твои. Я вверяю их в Твои руки, чтобы Ты даровал им это. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-206 O Lord God, may men and women go forth as burning blazes. May the Holy Spirit literally send holy Fire upon them, Lord, until they'll be so filled with God's goodness, and—and that they'll go forth, to call every sinner they come in contact, to the cross. Grant it, Lord, where they too can fall and find pardoning. Do that to the Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostals, and all, Lord. Grant it. They are Yours now. I commit them into Your hands, that You will grant this to them. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-207 Вы любите Его? [Собрание говорит: “Аминь”. — Ред.] Я… Это, может быть, немного не по порядку. Одну минуту. Давайте споем этот старый добрый гимн. Мне—мне нравится петь. Вы знаете, это… Иногда, когда проповедуешь, говоришь вещи, которые ранят, но есть—есть бальзам в Галааде, не так ли, который исцеляет душу? [“Аминь”.]
E-207 You love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I… This may be a little out of order. Just a moment. Let's sing this good old hymn. I—I love to sing. You know, the… Sometimes, in preaching, you say things that cut, but there—there is a balm in Gilead, isn't there, that heals the soul? ["Amen."]
E-208 Давайте споем эту старую добрую песню, пожалуйста. “Люблю Его, люблю Его, Он первый возлюбил”. Вы знаете эту песню? [“Аминь”.] Кто-нибудь сейчас начните ее для меня.
Люблю Его, люблю Его,
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Люблю Его, люблю Его,
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-208 Let's sing this good, old song, if you will. "I love Him, I love Him because He first loved me." Do you know the song? ["Amen."] Somebody now lead it off for me.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-209 Давайте напоем ее. [Брат Бранхам начинает напевать Люблю Его. — Ред.] Теперь, пока напеваете “Люблю Его”. Сколько здесь баптистов? Поднимите руку. Пресвитериане, лютеране, назаряне, пилигримы святости, пятидесятники? Вот, вот это да, на людях! Все вместе… [Брат Бранхам продолжает напевать Люблю Его.} Что мы сделали сейчас, когда мы пришли под крест, под прощающую благодать? Мы все прощены, не через нашу церковь, но через Голгофу.
E-209 Let us hum it. [Brother Branham begins humming I Love Him—Ed.] Now, while you're humming I Love Him. How many Baptists are here? Raise up your hand. Presbyterians, Lutheran, Nazarenes, Pilgrim Holiness, Pentecostals? There, my, at the people! All together… [Brother Branham continues humming I Love Him.] What have we done now when we've come under the cross, under the pardoning grace? We're all pardoned, not by our church, but by Calvary.
E-210 Давайте пожмем руки методистам, баптистам и пятидесятникам, вот, когда мы снова споем. “Люблю…” [Брат Бранхам пожимает руки тем, кто находится рядом с ним. — Ред.]
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье…
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье…
E-210 Let's just shake hands with the Methodists, Baptists, and Pentecostals, now, when we sing again. "I…" [Brother Branham shakes hands with those near him—Ed.]
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's…
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's…
E-211 Вот, мы поем ее, чтобы каждый мог услышать. Теперь, давайте склоним свою голову и поднимем обе руки к Богу. И от всего сердца, если мы любим Его, давайте скажем это сейчас.
Люблю Его, (О Боже!), люблю Его
Он…
Люблю Его, (О Боже!), люблю Его
Он…
E-211 Now, we sing it so each one can hear it. Now let's just bow our heads and raise up our both hands to God. And with all of our heart, if we love Him, let's say so now.
I love Him, (O God!), I love Him
Because…
I love Him, (O God!), I love Him
Because…