Капиталовложения
Investments
Нью-Йорк, Нью-Йорк, США
E-1 Спасибо вам большое. Несомненно, я почитаю это одним из знаменательных событий в своей жизни — быть здесь в этом большом городе Нью-Йорке, говорить к этому филиалу, или, вернее, к этим филиалам, иметь этот случай посидеть на платформе вместе с моими служащими братьями и поговорить с бизнесменами и бизнес-леди этого города о нашем Господе Иисусе Христе. Нет сомнений в том, что многие из вас знают Его — судя по тому, как вы ведете себя в это утро, и радуетесь и восхваляете Его за Его благость и милость.
E-1 Thank you, very much. I certainly deem this one of the highlights of my life, to be here in this great city of New York, to speak to this chapter, or these chapters, rather, having this time to sit on the platform with my ministering brethren, and to speak to the businessmen and women of this city, about our Lord Jesus Christ. There is no doubt but many of you know Him, from your action this morning, and rejoicing and praising Him for His goodness and mercy.
E-2 Я чувствую себя здесь довольно незначительным, находясь здесь с этими известными ораторами, и что должен стоять здесь и говорить к этому собранию, потому что я не такой уж сильный оратор — всегда говорил, что я запасное колесо. Знаете, когда у вас пробьет колесо, вы используете запасное; но у нас нет пробитых, но, я полагаю, они просто позволят запасному колесу поработать несколько минут.
E-2 I feel pretty small here, standing here with these renown speakers and have to stand here and speak to this audience, because I'm not much of a speaker, always said I was a spare tire. You know, you use a spare tire when you got a flat; but we haven't got any flat, but they just let the spare tire roll along a few minutes, I suppose.
E-3 Я подметил по поводу, в своей душе, несколько минут назад, и разуме, по... по поводу принесения плодов Духа, когда один из братьев привел ту цитату: "Приносить плод". Знаете, мы не сможем произвести плод. Мы должны приносить плод. Понимаете, овца не производит шерсть; но оттого, что у нее есть шерсть, и дает шерсть — она овца. Вот причина, почему она дает шерсть. Это единственное, как мы сможем быть Христианами — не потому, что у нас есть название или пытаемся что-то выработать, чтобы произвести это. Будучи овцой, ты просто приносишь шерсть. Будучи Христианином, ты просто приносишь плоды этого. Да.
E-3 I was remarking about, in my soul, a few moments ago, and mind, about the... about bearing the fruit of the Spirit, as one of the brothers give that quotation, "bearing fruit." You know, we can't manufacture fruit. We have to bear fruit. See, a sheep doesn't manufacture wool; but because he has wool, and bears wool, he is a sheep. That's the reason he bears wool. That's the only way we can ever be Christians, is not because that we have the name, or try to work up to something, to manufacture it. Being a sheep, you just bear wool. Being a Christian, you just bear the fruits of it. Yeah.
E-4 And sitting this morning, I know our time is limited in these meetings.
E-5 Еще одна причина, почему мы в это время в Нью-Йорке — я сожалел, что мне не удалось посетить тот съезд. Один мой очень близкий друг недопонял меня, когда он сказал: "Ты будешь говорить на съезде в Нью-Йорке?" Мистер Уилльямс. Я живу в Тусоне, Аризона; он живет в Финиксе, Аризона — всего лишь где-то за сто двадцать миль. И я сказал: "Да, я—я буду там в ноябре, я с удовольствием это сделаю", — встретиться с Братом Нельсоном, Братом Суитом и моими друзьями отсюда. А оказалось, что это было в октябре. А в октябре мне нужно было быть на Аляске, так что я в то время был далековато от Нью-Йорка.
E-5 Another reason we're in New York at this time, I was sorry that I did not get to attend that convention. A very dear friend of mine misunderstood me, when he said, "Would you speak at the convention in New York?" Mr. Williams. I live in Tucson, Arizona; he lives in Phoenix, Arizona, just about a hundred and twenty miles apart. And I said, "Yes, I'lE--I'll be there in November, I'll be glad to do that," to meet with Brother Nelson, Brother Sweet, and my friends here. And come to find out, it was October. And October I was to be in Alaska, so I was quite a ways from New York at that time.
E-6 Но получив эту привилегию приехать сюда вместе с Братом Виком из церкви Камня, и служителями, и мы находимся здесь в Марк Аудиториум, где мы замечательно провели время на этой неделе, обозревая Царство Божье среди нас. Мы так рады за это. И затем, придя сегодня утром на это мероприятие, где, наверное, были люди, бизнесмены и бизнес-леди из всех слоев общества, сидели здесь: методисты, баптисты, пресвитериане, католики и кто там еще.
E-6 But finding this privilege of coming here with Brother Vick of the Rock Church, and the ministers, and we're down here in the Marc Auditorium, where we've been having a grand time this week, seeing the Kingdom of God among us. We're so happy for that. And then coming to this time this morning, where perhaps men, businessmen and women from all walks of life, sit here; Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic, and whatmore.
E-7 Это напоминает мне то, что было много лет назад, когда я работал на скотном ранчо в Колорадо. Я был… мы выгоняли скот. Ассоциация херефордской породы использует долину как пастбище, и она называется Ассоциация херефордской породы Бурная Река. Наше небольшое ранчо было расположено в верховье реки. И у нас был восточный и западный рукав, и мы пасли на восточном рукаве. И затем, весной, когда мы выгоняли в то время скот на пастбище и отправляли их в лес Арапао, где осуществляет выпас Ассоциация.
E-7 It reminds me of years ago, when I used to work on a cattle ranch up in Colorado. I was... we'd take the cattle off. The Hereford Association grazes the--the valley, and it's called the Troublesome River Hereford Association. Our little ranch was up at the head of the river. And we had the East and West Fork, and we grazed the East Fork. And then the spring of the year, when we take the cattle off of the pasture then, and put them on to the Arapaho Forest, where the Association grazes.
E-8 Так вот, это Ассоциация херефордской породы. Там в этой Ассоциации много людей, которые выращивают скот херефордской породы. И если твое ранчо может собрать две тонны сена, тебе разрешат, согласно породе, отправить на лето одну корову на пастбище, чтобы у тебя могло вырасти сено, там, где они производят орошение, и будут кормить их на протяжении лета.
E-8 Now, it's a Hereford Association. There is many people on, in the Association there, that raises Hereford cattle. And if your ranch can produce two tons of hay, you are permitted, by the brand, to put a cow on the pasture for the summer, so that your hay can grow up where they irrigate, and feed them out through the winter.
E-9 Так вот, когда мы устраивали весенний прогон и выгоняли скот на пастбище, там стояла передвижная изгородь. Передвижная изгородь — там, где скот не должен зайти на—на территорию частного владения, он находился на государственной территории. И смотритель всегда стоит у этой передвижной изгороди, и он следит за скотом, когда они проходят. Ну и, там множество клейм, которые проходили через—через ту дыру или изгородь.
E-9 Now when we have the spring round-up, and driving the cattle up on the pasture, there is a drift fence. Drift fence is where the cattle don't drift back on--on private property, it's on government property. And the ranger always stands at this drift fence, and he watches the cattle as they go by. Well, there is many brands that goes through that--that gap, or little fence.
E-10 И там был, ну, мистер Граймз один из крупных ранчеров, у него было то, что у них называется Даймонд Бар. Он держал несколько тысяч голов скота. И Торки Трэк, и Лэйзи Кей, и много разных. Они проходили.
E-10 And there is, well, Mr. Grimes is one of the big ranchers, he had what they call the Diamond Bar. He had several thousand head of cattle. And the Turkey Track, and the Lazy K, and many up-and-down there. They went through.
E-11 Я частенько стоял или, вернее, сидел, в седле, закинув ногу на переднюю луку седла, и наблюдал за тем смотрителем, когда он просматривал тот проходящий скот. И удивительное дело — он не смотрел на клеймо на скоте. Он не смотрел. Все они должны были быть херефордскими, иначе они не смогли бы туда попасть. И единственное, что его интересовало — херефордская это была или нет; не то, какое на них было клеймо. На ухе был ярлык с пробой крови, показывавший, что они херефордские.
E-11 I stood a many a time, or sat, rather, in the saddle, with my leg up over the horn of the saddle, and watched that ranger as he looked at those cattle going by. And the amazing thing, he never did notice the brands on the cattle. He didn't. They all have to be Herefords or they can't get in there. And the only thing he was interested in, whether it was a Hereford or not; not what kind of brand they were wearing. There is a blood tag in the ear, that showed that they were Herefords.
E-12 И я просто подумал: это то, каким образом будет на—на большом прогоне грандиозного входа в Царство Божье. Он не будет смотреть на клеймо — методисты ли мы, баптисты, пресвитериане. Но Он будет искать ярлык с пробой Крови. А именно: на всех нас должен быть ярлык с пробой Крови — "ибо когда Я увижу Кровь, Я пройду мимо вас". Человек пытался ввести людей в Иисуса Христа через образование; мы пытались ввести их через лекции. Но у Бога есть один путь — это под Кровью, мы имеем нечто общее.
E-12 And I just thought, that the way it'll be at--at the great round-up of the great entering in of the Kingdom of God. He will not notice the brand, whether we're Methodist, Baptist, Presbyterian. But He'll watch for the Blood tag. That's, we must all have the Blood tag, "For when I see the Blood, I'll pass over you." Man has tried to educate people into Jesus Christ; we've tried to lecture them in. But God has one way, that's under the Blood, we have things in common.
E-13 Некоторое время назад, одна семья разводилась. И поверенный по делам сказал им, что им лучше пойти и разделить свое имущество, прежде чем прошение о разводе будет удовлетворено, потому что, если адвокаты за это возьмутся, ничего не останется. Итак, случилось так, что он был их личным другом. И они зашли в одну комнату, гостиную, муж и жена, и они делили и спорили над тем, что там было. И в следующей комнате, они спорили опять. Наконец, они поднялись на чердак, старую мансарду, они обнаружили там сундучок, и они делили находившееся там добро; кто-то запускал руку и хватал: "А это мое! И это мое!"
E-13 Sometime ago, a family was separating. And the attorney told them they had better go down and divide up their estate before the divorce was granted, because there wouldn't be nothing left if the attorneys got a hold of it. So he happened to be a personal friend to them. And they went into one room, the living room, the husband and wife, and they divided up, and fussed over what was in there. And the next room, they fussed again. Finally they went up in the attic, an old garret, they found a trunk up there, and they were dividing the spoils that were in there; one reaching and grabbing, "And that's mine! And this is mine!"
E-14 И, наконец, они подняли какую-то вещь, и они оба что-то ухватили. И когда они ухватили, их руки встретились. И в этих руках были башмачки от ребеночка, который был результатом их союза, что Бог отозвал малыша Домой. На это никто не мог претендовать, потому что это принадлежало им обоим. Они обнаружили то, что было у них общим. И там, глядя друг другу в глаза, не прошло много времени, как они обняли друг друга. И прошение о разводе не было удовлетворено, они смогли аннулировать его, потому что они нашли то, что было у них общим.
E-14 And finally they raised up a piece of goods, and they both grabbed at something. And when they grabbed, they caught each other's hands. And beneath these hands was a pair of little baby shoes, which had been the results of their union, that God had called the little thing Home. No one could claim it, 'cause it belonged to both of them. They had found something they had in common. And there, looking each other in the face, it wasn't long till they were in each other's arms. And the divorce wasn't granted, they could annul it, because they found something they had in common.
E-15 Я считаю, это то, что мы должны найти. Есть одна вещь. Возможно, мы не согласны все быть методистами, или баптистами, или пятидесятниками, или что-то такое, но есть одно, что у нас общее — Иисус Христос, Он у нас общий.
E-15 I think that's what we should find. There is one thing. We might not all agree to be Methodist, or Baptist, or Pentecostals, or so, but there is one thing we have in common; Jesus Christ, we have Him in common.
E-16 Некоторое время назад кто-то спросил меня, сказал: "Зачем ты околачиваешься с этими Бизнесменами Полного Евангелия? Тебе положено быть проповедником".
Я сказал: "Ну, я бизнесмен".
Сказал: "Бизнесмен?"
Я сказал: "Так точно, я—я бизнесмен".
Сказал: "В каком же бизнесе ты занят?"
Я сказал: "Уверенность в Вечной Жизни".
Я сказал: "Ну, я бизнесмен".
Сказал: "Бизнесмен?"
Я сказал: "Так точно, я—я бизнесмен".
Сказал: "В каком же бизнесе ты занят?"
Я сказал: "Уверенность в Вечной Жизни".
E-16 Someone asked me, sometime ago, said, "Why are you hanging around with these Full Gospel Business Men? You're supposed to be a preacher."
I said, "Well, I am a businessman."
Said, "A businessman?"
I said, "Yes, sir, I'm--I'm a businessman."
Said, "What kind of a business are you in?"
I said, "Eternal Life assurance."
I said, "Well, I am a businessman."
Said, "A businessman?"
I said, "Yes, sir, I'm--I'm a businessman."
Said, "What kind of a business are you in?"
I said, "Eternal Life assurance."
E-17 Я сказал не страхование. Я сказал: "Уверенность". Если кто-то из вас заинтересовался полисом, я непременно хочу обговорить это с вами, сразу после собрания.
E-17 I never said insurance. I said, "assurance." If any of you is interested in the policy, I'd sure like to talk it over with you, immediately after the meeting.
E-18 Напоминает мне о том, когда я был в школе, еще мальчишкой, у нас там был один приятель, был очень хорошим другом, он был агентом по страхованию. И как-то так, ничего против страхования, вот, но у меня просто нет никакой этой земной страховки. Итак, некоторое время назад, этот молодой человек… Его брат также баптистский служитель, и он пишет статьи в Верхней... для Верхней горницы. И он приехал ко мне домой, и он сказал: "Ну, Билли, несомненно, я рад возможности видеть тебя снова".
Я сказал: "Присаживайся, Уилмер".
Я сказал: "Присаживайся, Уилмер".
E-18 Reminds me of when I was in school, as a boy, we had had a chum there, was a very fine friend, he was an insurance salesman. And somehow, nothing against insurance, now, but I just don't have any this earthly insurance. So sometime ago, this young fellow... His brother is a Baptist minister, also, and he writes articles in the Upper... for the Upper Room. And he came up to my house, and he said, "Well, Billy, I'm sure glad to get to see you again."
I said, "Sit down, Wilmer."
I said, "Sit down, Wilmer."
E-19 Мы стали говорить. И я знал, ради чего он приходил. У меня есть один брат, который продает страховые полисы, но я просто так и не обзавелся никаким, как-то так. Итак, он сказал, — после того, как мы немного поговорили, — он сказал: "Я так понимаю, Билли, что у тебя нет страховки, — он сказал, — и я подумал, может, я мог бы поговорить с тобой насчет полиса. И…"
E-19 We got to talking. And I knew what he was coming for. I got a brother that sells insurance, but I just never did take any, somehow. So he said, after we talked a while, he said, "I understand, Billy, that you haven't got any insurance," he said, "and I thought maybe I could talk to you about a policy. And..."
E-20 "Oh," I said, "thank you, Wilmer, but I've got a--a paid-up policy."
E-21 И он сказал: "О-о, я извиняюсь, — сказал он, — что у тебя за полис, Билли?"
И я сказал: "Вечная Жизнь".
И я сказал: "Вечная Жизнь".
E-21 And he said, "Oh, I'm sorry," he said, "what kind of a policy do you have, Billy?"
And I said, "Eternal Life."
And I said, "Eternal Life."
E-22 И, верите этому или нет, парень сказал: "Не думаю, что я знаком с этой Компанией". Говорит: "Где находится главное представительство?"
Я сказал: "Слава".
"О-о", — сказал он.
Я сказал: "Это блаженная уверенность: мой Иисус!
Им я утешен и Им веселюсь.
Неба наследье хочет Он дать,
Как же приятно им обладать".
Я сказал: "Слава".
"О-о", — сказал он.
Я сказал: "Это блаженная уверенность: мой Иисус!
Им я утешен и Им веселюсь.
Неба наследье хочет Он дать,
Как же приятно им обладать".
E-22 And believe it or not, the boy said, "I don't believe I'm acquainted with the Company." Says, "Where is its headquarters?"
I said, "Glory."
"Oh," he said.
I said, "It's blessed assurance, Jesus is mine!
Oh, what a foretaste of glory Divine!
I'm an heir of salvation, purchased by God,
Born of His Spirit, and washed in His Blood."
I said, "Glory."
"Oh," he said.
I said, "It's blessed assurance, Jesus is mine!
Oh, what a foretaste of glory Divine!
I'm an heir of salvation, purchased by God,
Born of His Spirit, and washed in His Blood."
E-23 "Oh," he said, "that's very nice, Billy, but that don't put you up here in the graveyard."
E-24 "Но, — сказал я, — оно вытащит меня оттуда". Я не беспокоюсь о том, как туда попасть. Да. Аминь. Я не беспокоюсь о том, как туда попасть. Главное — выбраться оттуда.
E-24 "But," I said, "it'll get me out." I'm not worried about getting in. Yeah. Amen. I'm not worried about getting in. It's, getting out.
E-25 Итак, я—я настолько рад иметь эту уверенность, что я выйду. Потому что Он, Который составил полис, чтобы все мы могли выйти, я получил в свое сердце ту уверенность, что я перешел от смерти к Жизни. И я знаю, что однажды, Он выведет меня.
E-25 So I--I'm so glad to have this assurance that I will come out. Because, He Who made the policy, that we could all come out, I have received that assurance in my heart, that I've passed from death unto Life. And I know, someday, that He'll bring me out.
E-26 Теперь, непосредственно перед тем, как мы приблизимся к Слову, я бы хотел, чтобы мы склонили свои головы и всего минутку поговорили с Автором, пожалуйста.
E-26 Now just before we approach the Word, I'd like for us to bow our heads and speak to the Author, just a moment, if you will.
E-27 И пока мы держим свои головы склоненными и свои глаза закрытыми, и я надеюсь, что сердца наши тоже склонились в Его Присутствии. Я хотел бы знать, прямо сейчас, есть ли здесь кто из присутствующих, кто действительно не обладает такой уверенностью в воскресении, сокрытой в сейфе вашего сердца, сегодня утром, и вы хотели бы, чтобы вас упомянули в молитве? Просто, пока никто не смотрит, просто поднимите свои руки и скажите: "Включи и меня, брат". Спасибо вам, спасибо. Благословит вас Господь. Десятки рук, пока мы будем молиться.
E-27 And while we have our heads bowed and your eyes closed, and I trust our hearts are bowed, too, in His Presence. I wonder, right now, if there is anyone in here that really doesn't hold such an assurance of the resurrection, hid away in the safety box of your heart, this morning, and you would like to be remembered in prayer? Would you just, without anyone looking, just raise up your hands, and say, "Include me, brother." Thank you, thank you. The Lord bless you. Dozens of hands while we pray.
E-28 Милостивейший Бог, Вечный Отец нашего Господа Иисуса Христа, Кто воскресил Его на третий день после Его распятия, ради оправдания нашего, представил Его нам в облике Духа Святого, который приходит сейчас, благословляя наши сердца и служа нам тем, в чем мы нуждаемся в этом жизненном странствии.
E-28 Most Gracious God, Eternal Father of our Lord Jesus Christ, Who raised Him up on the third day after His crucifixion, for our justification, has presented Him to us in the form of the Holy Ghost that now comes blessing our hearts and ministering to us the things that we have need of in this life's journey.
E-29 Осознавая и видя, как эти руки поднимаются, Господь, среди нас в это утро есть огромная нужда. И я молю, Боже, чтобы Ты не позволил ни одному из тех людей выйти отсюда, не получив этой уверенности, что их грехи под Кровью, и они родились свыше и опечатаны в Царство Божье, Духом Святым. Даруй это, Отец.
E-29 Realizing and seeing these hands go up, Lord, there is a great need among us, this morning. And I pray, God, that You will not let one of those people go out of here without having this assurance, that their sins are under the Blood, and they have been born again, and sealed into the Kingdom of God, by the Holy Ghost. Grant it, Father.
E-30 Благослови нас, затем, когда мы будем слушать Твое Слово. Мы знаем, что Слово Твое — Истина, и не существует другой Истины помимо Этой. И мы молим, Отче, чтобы Твое Слово стало сегодня для нас реальностью. Ибо написано: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас. То же вчера, сегодня и вовеки!"
E-30 Bless us then as we listen to Thy Word. We know Thy Word is Truth, and there is no other Truth outside of That. And we pray, Father, that Thy Word will become a reality to us, today. For it is written, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us. The same yesterday, today, and forever!"
E-31 И Он сказал нам, что "дела", которые Он совершал, будем совершать и мы, потому что в нас Его Жизнь. И мы молим, Отче, чтобы мы все сегодня утром четко усвоили это. И если бы мы говорили сегодня утром, что в нас живет Шекспир, мы знаем, что мы совершали бы его дела — писали бы поэмы. Если бы в нас жили дела или, вернее, жизнь Бетховена, мы были бы Бетховеном — мы писали бы песни. Но когда мы исповедуем, что в нас находится Жизнь Иисуса Христа, Вечная Жизнь, то Жизнь сама засвидетельствует о том, кто мы такие. И как брат сказал о "принесении плода", мы знаем: Христова Жизнь в нас принесет доказательство того, что Он там. Итак, мы молим, чтобы Ты даровал каждому из нас в это утро то переживание, поскольку мы ожидаем.
E-31 And He has told us that the "works" that He did, we would do also, because His Life is in us. And we pray, Father, that this will be a clear understanding with all of us, this morning. And if we should profess this morning that the Shakespeare lived in us, we know we would do his works, composing poems. If the works, or the life, rather, of Beethoven lived in us, we would be a Beethoven, we would compose songs. But when we confess that the Life of Jesus Christ is in us, Eternal Life, then the Life itself will testify what we are. And as the brother has spoke of--of the "bearing of the fruit," we know Christ's Life in us will bear evidence that He is there. So we pray that You will grant that experience to each of us, this morning, as we wait.
E-32 Открывая Твое Слово — мы не сможем Его открыть. Мы можем перевернуть страницу и прочесть, но только Святой Дух сможет взять Слово и распределить Его нашим сердцам в соответствии с нашей нуждой. И мы смиренно восхваляем Тебя, ибо мы просим этого во Имя Иисуса, Сына Твоего возлюбленного. Аминь.
E-32 Opening Thy Word, we cannot open It. We can turn the page back and read, but only the Holy Spirit can take the Word and divide It to our hearts as we have need of. And we'll humbly praise Thee, for we ask it in Jesus' Name, Thy beloved Son. Amen.
E-33 Я бы хотел, чтобы вы, если у вас есть Библии; и часто, людям нравится прийти на служение, и, затем, слушать то, что зачитывает служитель. Потому что, в конце-то концов, Божье Слово — это Истина. Никакая другая истина не сможет заместить Его. Оно полностью есть Истина. Слово — это Бог, Оно — это Бог в печатном виде.
E-33 I would like for you to, if you have your Bibles; and many times, people like to attend the service, and then listen to what the minister reads. Because, after all, the Word of God is Truth. There is no other truth can take Its place. It's all Truth. The Word is God, It's God in letter form.
E-34 God is going to judge the world someday by Jesus Christ. We know that.
E-35 Он не может судить его церковью. Если бы было так, римо-католики сказали бы: "Он будет судить его нашей церковью", — как тогда насчет греко-католиков? Методисты скажут: "Будет судить его нашей церковью", — как тогда насчет баптистов? Итак, видите, там слишком большое различие.
E-35 He cannot judge it by a church. If it would, the Roman Catholic said, "He would judge it by our church," then what about the Greek Catholic? The Methodist say, "judge it by our church," then what about the Baptist? So you see there is too much difference.
E-36 Должен быть некий стандарт. И если Иисус Христос есть Слово, то Он будет судить его Словом. Итак, то, что Бог сказал в Своем Слове — этим мы живем. "Человек будет жив не хлебом единым, но всяким Словом, исходящим из уст Божьих".
E-36 There's got to be some standard. And if Jesus Christ is the Word, then He'll judge it by the Word. So whatever God has said in His Word, that's what we live by. "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God."
E-37 Let us turn to Saint Mark, the 10th chapter, read just a portion of the Scripture.
E-38 И пока вы листаете, я бы хотел пригласить вас в этот зал собраний. Но вчера вечером я видел удручающее зрелище, даже когда я сошел с такси или, вернее, вышел из такси, чтобы отправиться за кафедру. Там по улице ходили буквально сотни, многие из них плакали — оттого, что их не пустили в зал. Не было места. Мы сожалеем, что мы не смогли найти помещение побольше. Но мы надеемся, когда-то, сможем ли все мы увидеться… если мы не увидимся, мы увидим вас прямо за той чертой, именно на другой стороне.
E-38 And while you're turning, I would like to invite you to the auditorium. But I seen a saddening sight last evening, even when I got off the cab, or got out of the cab, rather, to go to the pulpit. There were literally hundreds walking down the street, many of them crying, because they were turned away from the auditorium. There was no room. We're sorry we couldn't find any place larger. But we hope, someday, if we can all come to see... if we don't, we'll see you just across the border, just on the other side.
E-39 Теперь, 17-й из 10-й главы, начиная с 17-го, для совсем небольшой темы, чтобы сложить… составить из этого заключение по контексту, которое, мы надеемся, Бог даст нам.
Когда... выходил Он в путь, подбежал некто, падал пред Ним на колени... спрашивал Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
...Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только—как только один Бог.
Знаешь заповеди: "не прелюбодействуй", "не убивай", "не кради", "не лжесвидетельствуй", "не обижай", "почитай отца твоего и мать твою".
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! все это сохранил я от юности моей.
Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровища на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
Он же, смутившись от слова этого, отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
Когда... выходил Он в путь, подбежал некто, падал пред Ним на колени... спрашивал Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
...Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только—как только один Бог.
Знаешь заповеди: "не прелюбодействуй", "не убивай", "не кради", "не лжесвидетельствуй", "не обижай", "почитай отца твоего и мать твою".
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! все это сохранил я от юности моей.
Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровища на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
Он же, смутившись от слова этого, отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
E-39 Now 17th of the 10th chapter, beginning with the 17th, for just for a little text, to make a... to draw from it a conclusion of a context, that we trust that God will give us.
And when he had... was gone forth into the way, there came one running, and kneeling down to him,... asking him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
... Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but--but one, that is, God.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and thy mother.
And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasures in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
And he was sad at this saying, and went away grieved: for he had great possessions.
And when he had... was gone forth into the way, there came one running, and kneeling down to him,... asking him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
... Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but--but one, that is, God.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and thy mother.
And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasures in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
And he was sad at this saying, and went away grieved: for he had great possessions.
E-40 Я хочу, чтобы вы обратили внимание на этого юношу, что он был не атеист. Он считался верующим. Он был членом церкви. И я бы хотел в это утро поговорить, в течение последующих нескольких минут, — я не знаю, сколько на это выделено, — но я хотел бы поговорить с вами по нескольким местам Писания, которые выписаны здесь у меня по теме: Капиталовложения.
E-40 I want you to notice this young man, that he was not an atheist. He was supposed to be a believer. He was a church member. And I would like to speak this morning, for the next few minutes, I don't know just how long this is lotted, but I would like to speak to you on a few Scriptures I have written down here upon the subject of: Investments.
E-41 Я представил бы, что любой бизнесмен должен быть заинтересован в удачных капиталовложениях. И, я так полагаю, мы говорим с бизнесменами этого крупного, знаменитого города Нью-Йорка. И любой человек, который может сделать капиталовложения, которые помогут ему — он должен быть в этом заинтересован. Так вот, у нас бывают всякие капиталовложения. Но капиталовложение, о котором я спрашиваю в это утро… Возможно, вы сделали немало удачных, но это будет самое удачное, какое можно сделать. Я, как я только что привел, я агент Вечной Жизни.
E-41 I would believe that any businessman ought to be interested in some good investment. And we are talking, I presume, to businessmen of this great, famous city, New York. And any man that can make an investment that would help him, he should be interested in it. Now we have all kinds of investments. But the investment I'm asking about this morning... You might have made many good ones, but this is the best one you could make. I, as I have just quoted, I am an agent for Eternal Life.
E-42 Это нехорошее дело — играть в азартные игры, рисковать. Этот… наш брат говорил здесь всего несколько минут назад о том, что он ходил в заведения и играл в азартные игры. Это, это риск. Хороший, здравомыслящий бизнесмен не станет этого делать. Он в любом случае не должен так делать. Это авантюра. Ты—ты можешь моментально прогореть с такой штукой, как эта.
E-42 It's not a good business to gamble, take chances. The... our brother here was just speaking a few moments ago, on, he was going to the places and gambling. That, that's taking a chance. A good sound-thinking businessman won't do that. He shouldn't do it, anyhow. It's a gamble. You--you could go broke, at once, with such a--a thing as that.
E-43 И потом, хороший здравый бизнесмен или, хороший, здравомыслящий бизнесмен не станет никогда вкладывать средства в какие-нибудь "схемы быстрого обогащения", делать капиталовложения в какую-нибудь ненадежную фирму. Он, он не станет никогда такого делать, приличные, рассуждающие здраво бизнесмены, — которыми, я верю, вы являетесь, — и бизнес-леди.
E-43 And then a good sound businessman, or a good sound thinking businessman, would never invest in some "get rich over night," some unestablished firm, to make an investment. He, he would never do that, a good sound-thinking businessmen, as I believe you are, and women.
E-44 Эта "схема быстрого обогащения". У меня когда-то был друг, вложивший накопленные за жизнь сбережения в один банк — предлагавший небольшие проценты, и кто-то предложил с привлекательной комбинацией. Вы знаете, мы слышим сегодня о стольких привлекательных комбинациях. Мир заполнен этим; реклама, и телевидение, радио, газеты. И американцы ведутся на такое!
E-44 This "get rich over night." I had a friend once that had his life savings in a bank, drawing a small interest, and someone come by with a shortcut. You know, we hear today of so many, shortcuts the thing. The world is full of it; advertisements, and television, radio, newspapers. And if the American people fall for such as that!
E-45 Я тут недавно слышал, одна женщина рекламировала, или говорила по—по радио. Я был в своей машине, куда-то ехал, и они сказали: "Используйте эти чудесные порошки для мытья посуды, — какие-то, — вам не нужно будет даже мыть посуду. Вы просто закладываете ее туда, и чуть-чуть польете и потрясете; и никакого мытья, никакого полоскания, никакой сушки, ничего". И это было одно из величайших средств, которые когда-либо давала нам наука.
E-45 Here long ago, I was listening at an advertisement of a--a--a woman, or talking on the--on the radio. I was in my car, going somewhere, and they said, "Use these fine dishwashing powders," of some sort, "you don't even have to wash the dishes. You just put them in there, and pour a little bit in and shake it up-and-down; and it's no washing, no rinsing, no drying, no nothing." And it was one of the greatest things that science had ever given us.
E-46 И тут же, насчет другого рекламного объявления, было: "Не пользуйтесь этими новыми моющими средствами. Посмотрите на матушкины руки, какие они красивые. Они сожгут вам руки. Будут... пусть будут красивые руки, как у матушки, и не пользуйтесь этими новыми моющими средствами".
E-46 And right back over, about the next commercial, was, "Don't use these new detergents. Look at mother's hands, how pretty they are. They burn your hands up. Be... have pretty hands like mother, and don't use the new detergent."
E-47 А случилось так, что я в то время жил в Джефферсонвилле, где расположена крупная фабрика Колгейт Палмолив Пит, и одна компания производит оба товара. Понимаете? Понимаете? Это—это хитрый ход. И сегодня в мире так много этого!
E-47 And I happened to live in Jeffersonville, at that time, where Colgate Palmolive Peet big factory is, and the same company made both products. See? See? It's a--it's a gimmick. And there is so much of it in the world today!
E-48 И я говорю это с уважением и почтением, и я надеюсь, это не прозвучит кощунственно, но та же штука проникла в церковное движение. У Бога не бывает коротких путей. Ты просто платишь цену. Ты приходишь и принимаешь путь, усмотренный для нас Богом.
E-48 And I say this with reverence and respects, and I hope it doesn't sound sacrilegious, but that same thing has got into the church move. God has no shortcuts. You just pay the price. You come and take the way that God provided for us.
E-49 "Схема быстрого обогащения", — вложи в нее средства, и первое же, что ты узнаешь, этот человек лишится всего, что у него было. Это неосновательный бизнес — делать что-то подобное этому. Это не показывает глубокий интеллект или здравое деловое мышление, в каком-то непонятном бизнесе.
E-49 A "get rich over night," you invest it in it, and, the first thing you know, this fellow lost everything he had. It's unsound business to do anything like that. It doesn't show good intelligence or good business thinking, in some unidentified business.
E-50 И затем, это нехорошее дело — хранить у себя в кармане то, что у тебя есть, потому что его лучше пустить в дело. Помните, что наш Господь сказал о талантах?
E-50 And then it's not a good business to keep what you got, in your pocket, because you better put it to work. You remember our Lord talking about the talents?
E-51 Мне не хватит времени все это разобрать, но, я надеюсь, вы поймете то, что я—я говорю, проводя здесь параллель, указать на один момент, который я желаю представить вам.
E-51 I won't have time to break this all down, but I hope you understand what I'm--I'm speaking, giving a parallel here, to make the point that I wish to make to you.
E-52 Так вот, мы видим, что если держать деньги у себя в кармане, их могут похитить воры. И мы не хотим этого делать, потому что это не является хорошей политикой — держать деньги у себя в кармане. Их можно потерять, и можно, кто-то может забрать их у вас.
E-52 Now we find out that, if you keep your money in your pocket, thieves can take it. And we don't want to do that, because that's not a good policy, to keep your money in your pocket. You can lose it, and you could, somebody could take it from you.
E-53 И не вкладывайте их в какие-то глупые капиталовложения. Но вложите их в какую-нибудь хорошую, надежную фирму, которая доказала и всесторонне зарекомендовала себя, что она выплатит. Так вот, это то, что думаете вы, люди, вы, бизнесмены и бизнес-леди. Если она не выплачивает, тогда вы боитесь ее. Но если доказано, что она выплачивает и она надежная, тогда вкладывайте туда свои средства. Можете вложить в нее все, что у вас есть, потому что это было доказано, всесторонне доказано, что она выплачивает.
E-53 And don't put it in some foolish investment. But invest it in some good reliable firm that has proven and been thoroughly identified that it'll pay off. Now that's what you people think, you businessmen and women. If it doesn't pay off, then you're afraid of it. But if it's been proven that it does pay off, and it's reliable, then you make your investment there. You can put all you got into it, because it's been proven, thoroughly proven, that it pays off.
E-54 И этот молодой вельможа или молодой бизнесмен — я назову его так. Этому молодому бизнесмену из города представилась возможность совершить капиталовложение в одну из ярче всего зарекомендовавших себя в мире вещей. Ему представилась возможность получить полис Вечной Жизни, как мы назвали бы это. Но его не заинтересовал такой полис, потому что его цена, казалось, должна будет отдалить от дел, которые ему хотелось делать. Вот в чем суть.
E-54 And this young ruler, or young businessman, I'm going to call him. This young businessman of the city had an opportunity to make an investment in one of the greatest identified things in the world. He had an opportunity to take out a--a policy, as we would call it, of Eternal Life. But he wasn't interested in such a policy, because the price of it seemed to take away from the things that he wanted to do. There is a point.
E-55 Так вот, этот молодой человек знал, что было что-то такое, чего ему недоставало. Хотя мы (он) точно понимаем, что у него, должно быть, был хороший отец, хорошая мать, и церковный опыт, что он принадлежал к церкви, потому что Иисус спросил у него: "Соблюдай Заповеди. Почитай отца и мать. Не убей, не прелюбодействуй", — и все эти моральные нормы, которым учит церковь. Но, все же, Иисус ему сказал: "Однако одного тебе недостает".
E-55 Now, the young man knew that there was something that he was lacking. Though we (he's) thoroughly understand that he must have had a--a good father, a good mother, and a church experience, that he belonged to the church, because Jesus asked him, "Keep the Commandments. Honor the father and mother. Do not kill, commit adultery," and all these morals that the church teaches. But yet Jesus told him, "One thing yet thou lackest."
E-56 Он не был, не спрашивал Иисуса: "Что я могу сделать, чтобы мне присоединиться к Твоей церкви? Что такого я мог бы сделать, чтобы мне стать членом?" Но он сказал: "Что я могу сделать, чтобы получить Вечную Жизнь?" Хотя, будучи членом религиозного коллектива, все же этот молодой человек был достаточно разумным, чтобы понять, что ему недоставало Вечной Жизни.
E-56 He wasn't, did not ask Jesus, "What can I do that I might join Your church? What that I might do, that I might become a--a member?" But he said, "What can I do to have Eternal Life?" Yet, being a member of a religious body, yet the young man was sensible enough to know that he lacked Eternal Life.
E-57 А есть один только вид Вечной Жизни. Мы боремся за это. И ему предоставили ту возможность получить Ее, когда он попросил, потому что написано: "Просите и получите".
E-57 And there is only one form of Eternal Life. We strive for that. And he was given that opportunity to receive It, when he asked, because it's written, "Ask and you shall receive."
E-58 И Ее представили ему, но, все же, достаточно глупый, чтобы отвергнуть, потому что цена оказалась слишком велика. И как Христианин, и путешествуя по миру, я в стольких человеческих сердцах нахожу сегодня то же желание. Как говорила моя жена: "Ты хочешь съесть пирог, и чтобы он еще остался целым". Ты—ты не сможешь так.
E-58 And It was presented to him, but yet foolish enough to turn down because the price was too great. And as a Christian, and traveling the world, I find that same desire in so many people's hearts today. As my wife used to say, "You want to eat your cake, and keep it, too." You--you can't do that.
E-59 Вы не сможете удержать одновременно любовь к миру и к Богу. "Потому что вы не сможете любить Бога и маммону — что означает, — мир. И если вы любите мир или мирские вещи, в вас нет любви Отчей".
E-59 You can't hold to the love of the world, and to God, at the same time. "For you cannot love God, and mammon," which means, "the world. And if you love the world, or the things of the world, the love of the Father isn't in you."
E-60 Но стольким людям нравится говорить: "Я принадлежу к таким-то". Но не в этом вопрос. Это не тот полис, о котором я говорю в это утро.
E-60 But so many people like to say, "I belong to so." But that's not the question. That's not the policy that I'm talking about, this morning.
E-61 Все дело в Вечной Жизни, вечносущей Жизни! А все, что Вечное, никогда не начиналось, поэтому оно не может окончиться. Вечное не начинается. И, потом, есть один только способ, как можно быть Вечным — получить Вечную Жизнь. А Вечное есть лишь одно, и это Бог. Не через примыкание к церкви, или вероучения, или начать Новый год с чистого листа, или чем бы это ни было; но именно принять в свою жизнь Бога, Личность Бога в облике Святого Духа. И вы становитесь частью Бога, и такими же Вечными, как Он, потому что вы Его часть. Все имеющее начало имеет и конец. Мир начался, он окончится; небеса начались, они окончатся. Иисус сказал: "Небеса и земля пройдут, но Мои Слова никогда не пройдут", — потому что Он Слово. Он Слово, и это Вечное.
E-61 It's Eternal Life, everlasting Life! And anything that's Eternal, never did begin, therefore it cannot end. Eternal never begins. And then the only way that you can be Eternal, is to receive Eternal Life. And there is only one thing Eternal, and that's God. Not by joining a church, or creeds, or turning a new page on New Year's, or whatever it is; but it's receiving God, the Person of God, in the form of the Holy Spirit, into your life. And you become part of God, and just as Eternal as He is, because you're a part of Him. Everything has a beginning has an end. The world began, it ends; heaven begins, it ends. Jesus said, "Heavens and earth will pass away, but My Words shall never," because He is the Word. He is the Word, and that is Eternal.
E-62 И то Слово в вас производит Жизнь Христа. Если бы я смог извлечь жизнь из персикового дерева и пересадить его в грушу, она не приносила бы больше персиков, на ней были бы груши, потому что жизнь в дереве произведет то, чем она является. Жизнь, которая в вас, показывает, кто вы. Жизнь ваша, в вас, свидетельствует так громко, что вашего свидетельства не слышно. Они узнают, кто вы, по жизни, которой вы живете, и делам, которые вы делаете. Если в вас Жизнь Христа, то вы тогда будете жить делами и Жизнью Христовой, потому что это Его Жизнь, живущая через вас. Вы просто находитесь в сосуде, которому положено исполнить Божий труд.
E-62 And that Word in you produces the Life of Christ. If I could take the life out of a peach tree and put it in a pear, it wouldn't bear peaches no more, it would have pears on it because the life in the tree would produce what it is. The life that's in you shows what you are. Your life testifies so loud, in you, until your testimony is not heard. They know what you are by the life you live and the things that you do. If the Life of Christ is in you, then, therefore, the works and Life of Christ you live, because that's His Life living through you. You're just in a vessel to carry on the work of God.
E-63 Какой опрометчивый поступок совершил этот молодой человек, когда его—его не заинтересовало такое капиталовложение. Нам сказано, что у него были огромные богатства. Но богатства мира должны погибнуть. Как насчет сегодняшнего состояния этого молодого человека, интересно, где он? Он отверг возможность, которая у него была. Хотя он был верующим-Христианином или, мы сказали бы: верующим, — чтобы быть более основательным. Он был верующим, он ходил во всем свете, какой имелся в законе, и, наверняка, преданный член какого-нибудь крупного собрания, но, все же, знал, что ему недоставало Вечной Жизни.
E-63 What a rashel thing this young man did when he--he wasn't interested in such an investment. He had great wealth, we're told. But the wealth of the world has to perish. What about the young man's condition today, wonder where he is at? He turned down the opportunity he had. Yet, he was a Christian believer, or a believer, we would say, to be more fundamentally. He was a believer, he was walking in all the light that the law had, and probably a loyal member of some great congregation, but yet knew that he lacked Eternal Life.
E-64 Так вот, он увидел в Иисусе нечто такое, чего он не встречал никогда в других людях. Он видел своих священников, видел свой народ, он видел порядочных людей, но в Иисусе Христе было нечто особенное. Они увидели, даже книжники и воины, которых отправили, и из храма, арестовать Его, они сказали: "Никогда человек не говорил так, как этот". Он говорил не только как священник или мирянин, но у Него—у Него было… Бог подкреплял то, что Он говорил. Он был…
E-64 Now, he had seen something in Jesus that he never saw in other men. He had saw his priests, seen his people, he had seen good men, but there was something special about Jesus Christ. They seen, even the scribes and the soldiers that was sent, and from the temple, to arrest Him, they said, "Never a man spake like this." He not only spoke as a priest or a--a layman, but He--He had... God backed up what He said. He was...
E-65 Он не написал никаких книг. У нас нет ничего, что Иисус написал, за Свою жизнь. Единственное, что мы знаем: Он писал однажды на песке, когда к Нему привели одну леди с порочной репутацией, затем Он стер это. Почему Он не написал? Он был Словом. Он был живым доказательством того, что живой Бог существует, сама Его Жизнь внутри Него.
E-65 He never wrote no books. We don't have anything that Jesus ever written, in His life. Only thing we know, He wrote one time on the sand, when a--a little lady in ill fame was brought to Him, then He erased that back out. Why didn't He write? He was the Word. He was the living proof that there is a living God, His very Life within Him.
E-66 Он сказал: "Если Я не творю дел Отца Моего, то не верьте Мне. Хотя вы не можете Мне верить, — оттого, что Он был человеком, — все же, верьте делам. Исследуйте Писания, ибо по Ним вы считаете, что имеете Вечную Жизнь, а Они есть то, что свидетельствует обо Мне. Они расскажут вам, Кто Я такой". Это было чуждым языком для многих тех священнослужителей того дня.
E-66 He said, "If I do not the works of My Father, then believe Me not. Though you cannot believe Me," 'cause Him being a man, "yet believe the works. Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life, and They are that that testifies of Me. They tell you Who I am." That was a foreign language to many of those clergymen of that day.
E-67 Это очень скверно, кажется, оно повторяется опять. Но он, мир остается таким же. Духи не меняются, они переходят из одной группы в другую, от одного человека к другому; злые духи, и благой Дух от Бога. Святой Дух остается таким же точно, каким Он был, когда Он впервые сошел в день Пятидесятницы, когда Бог, в том величественном Огненном Столпе, разделил Себя среди Своего народа.
E-67 It's too bad, it seems to be repeating again. But, it's, the world remains the same. Spirits doesn't change, they leave from one group to another, one man to another; evil spirits, and good Spirit from God. The Holy Spirit remains just the same as It was when It fell afresh at the Day of Pentecost, when God, in that great Pillar of Fire, separated Himself among His people.
E-68 Но в этом Иисусе он увидел то, чего не было ни у кого больше — он увидел Бога, живущего в человеке.
E-68 But in this Jesus, he saw something that no other man had, he saw God living in a human being.
E-69 И в таком случае, — как разумно мыслящие, — в это утро, если та самая Жизнь, что была во Христе, находится в вас, как Она может не жить тем же и не быть тем же самым? Она должна это делать. Итак, мы можем эмоционально себя возбудить, мы можем так задокументироваться каким-то вероучением или чем-нибудь таким, что будем думать, что это то, что надо. Но когда мы читаем, каким Он был, тогда это то, каков Он сегодня. Каким Бог был во Христе, вашем Брате-Искупителе — это то, каким Он будет в вас, как искупленном дитяти.
E-69 And then, as intelligent thinkers, this morning, if that same Life that was in Christ is in you, how can It keep from living the same thing, and being the same thing? It must do it. So we might get emotionally worked up, we might get so in-documented with some creed or something, that we would think that that was it. But when we read what He was, then that's what He is today. What God was in Christ, your Brother Redeemer, that's what He is in you as a redeemed child.
E-70 Иисус увидел этого молодого человека, и Он полюбил его. Так вот, есть одна вещь, которой, кажется, нам сегодня сильно недостает, потому что люди, которые не любят нас, кажется, будто бы мы не хотим их любить. С тех пор, как я вращаюсь среди верующих Полного Евангелия, и это одна вещь, которую я вижу, — пока я не познакомился с этой группой Бизнесменов, — что организации, придерживающиеся пятидесятнических убеждений, кажется, изолируются. Это не выражает Жизнь Иисуса Христа. Он любил всех, и Он любил этого молодого бизнесмена. Хотя тот и отверг Его, все же, Он его любил.
E-70 Jesus saw this young man, and He loved him. Now there is one thing that we seem to lack a lot of, today, because the people that doesn't love us, it seem like we don't want to love them. Since I've been amongst the Full Gospel people, and that's one thing that I find, until I met this Business Men's group, that the organizations of the Pentecostal beliefs seem to isolate themselves. That isn't expressing the Life of Jesus Christ. He loved all, and He loved this young businessman. Though he turned Him down, yet He loved him.
E-71 И этот молодой человек увидел в Иисусе то, чего он не видел больше нигде, и его пригласили принять вот это, что у Него было, но цена оказалась чересчур велика. И хотя он увидел, что капиталовложение, которое его попросили сделать, оно будет стоить ему всех его мирских владений, потому что Иисус сказал ему: "Иди, продай то, что у тебя есть".
E-71 And the young man found something in Jesus that he didn't find nowhere else, and was invited to receive this that He had, but the price was too great. And though he had seen that the investment that he was asked to invest in, it cost him all of his worldly possessions, for Jesus told him, "Go sell what you have."
E-72 Теперь, мужчины и женщины, не—не поймите меня превратно. Я не имею в виду того, что у нас не должно быть денег. Но когда вы делаете это своим Богом, когда это то, от чего вы зависите — это должно погибнуть. И сегодня, слишком часто бывает так, что бизнесмены и бизнес-леди стараются позаботиться о том, сколько они смогут ухватить, тогда, как нам следует следить за тем, сколько мы сможем отпустить. Как это отличается сегодня, в Христианских кругах, и в деноминационных церквах, и так далее — во всех их. Как сильно это, по-видимому, отличается сегодня от ранней пятидесятнической церкви. Сегодня, они как будто пытаются хвастаться: "У меня парк 'Кадиллаков', и я духовный, потому что я владею столькими благами этого мира". И мы видим, что это слишком превозносится, даже среди наших братьев. Пятидесятники ранних дней продавали свое имение и раздавали нищим, и среди остальных.
E-72 Now, men and women, don't--don't misunderstand me. I don't mean we don't have to have money. But when you make that your God, when that's what you're depending on, it's got to perish. And today, too many times, that businessmen and women are trying to see how much they can get a hold of, where we ought to be seeing how much we can let loose of. What a difference it is today, in the Christian realms, and in the denominational churches, and so forth, of all of them. How much difference it seems to be, today, than the early Pentecostal church. Today they seem to try to brag on, "I got a fleet of Cadillacs, and I'm spiritual because I own so much of the goods of the world." And we see that too much exalted, even amongst our brethren. The pentecost of the early days sold what they had and distributed to the poor, and among them.
E-73 Один молодой человек недавно, на Ямайке, где мы были на ипподроме, я был с Бизнесменами Полного Евангелия. Я сделал одно замечание, что-то вроде этого, однажды вечером, на собрании бизнесменов, которые съехались со всех островов, там по всем—по всем островам. И этот молодой певец подошел ко мне, и он сказал: "Брат Бранхам, ваше заявление было не слишком-то выдающимся, сегодня вечером, то, что вы сказали о том, что пятидесятники продавали свое имение".
E-73 A young fellow not long ago, in Jamaica, where we was at the race tracks, I was with the Full Gospel Business Men. I made a remark something like that, one night, to a gathering of the businessmen that had gathered from all over the islands, down alE--all over the islands. And this young singer come to me, and he said, "Brother Branham, your statement wasn't too great, tonight, upon what you said about the pentecostals selling what they had."
E-74 Я проповедовал о критике в адрес пятидесятников и говорил, что это то, где у них было право раскритиковать ту одну вещь. Я сказал: "Вы, бизнесмены, всегда рассказываете о том, как стать богатым. Те люди знают, как стать богатым. Они уже богаты. Что вы должны хотеть им продать — это Иисус Христос, то, чего у них нет".
E-74 I was preaching on critics of pentecost, and saying that that's where they had a right to criticize that one thing. I said, "You businessmen are always telling how to get rich. Those men know how to get rich. They're already rich. The thing you want to sell them is Jesus Christ, something that they don't have."
E-75 Нельзя переносить Евангелие в мир. Мы должны вытащить мир сюда. Голливуд тянется за сияющими побрякушками; то же самое делает и обезьяна. Голливуд сияет, но Евангелие светит. Между сиянием и свечением довольно большая разница. Мы пытаемся прикинуться чем-нибудь важным и быть чем-то большим. Это не тот способ, как можно заполучить внешних. Живите Жизнью и позвольте Христу жить в вас, это заставит его взалкать и возжаждать быть таким, как вы. Станьте солеными, он возжаждет. Единственный способ, как вы сможете быть соленым — позволить в себе пребывать Жизни Христа, ибо Он является этим. Соль сохраняет только когда она вступает в контакт.
E-75 You can't take the Gospel over into the world. We got to get the world over here. Hollywood reaches after shiny things, a monkey does the same thing. Hollywood shines, but the Gospel glows. There is quite a difference between shining and glowing. We're trying to put on big things, and be something big. That's no way to get the outsider. Live the Life, and let Christ live in you, that makes him hunger and thirst to be like you. You become salty, he'll get thirsty. The only way you can be salty is let the Life of Christ be in you, for He is that. Salt only saves as it contacts.
E-76 Так вот, мы видим, этот молодой человек знал, что этот Муж был больше, чем просто заурядный человек. Он знал, что Он должен был быть Богом, потому что через Него отображалась Божья Жизнь; и Он был всесторонне подтвержден Словом, что Он Бог.
E-76 Now we find, this young man knew that this Man was more than just an ordinary man. He knew He must be God, because the Life of God was reflecting through Him; and He was thoroughly vindicated by the Word, that He was God.
E-77 Теперь, я хочу также поговорить минутку с моими братьями-служителями. У нас здесь в собрании и служители, и бизнесмены. Я просто немного страшусь того, что наша мощная система наших церквей сегодня пришла в то же состояние, потому что Библия утверждает, что мы придем, в последние дни, к Лаодикийскому Периоду Церкви, "который 'богат, разбогател, не нуждается ни в чем'. И не ведаешь о том, что ты жалок, нищ, несчастен, слеп, и не знаешь этого". Вот прискорбная часть: "Не знаешь этого! Ослепленный!"
E-77 Now I want to speak just a moment to my minister brethren, also. We're a congregation here of both ministers and businessmen. I'm just a little afraid that our great system of our churches today has come to that same place, for the Bible claims that we will come, in the last days, to the Laodicea Church Age, "which is 'rich, increased in goods, has need of nothing.' And knowest thou not that thou art miserable, poor, wretched, blind, and don't know it." There is the sad part, "Don't know it! Blinded!"
E-78 Почему бы тем фарисеям, ученым семинарий было не узнать Иисуса Христа, когда Он всесторонне был обозначен Библией, когда Он доказал, что Он был Пророком, который, как сказал Моисей, поднимется? А у них сотни лет не было пророков. И вот Он стоял среди них с самим же Словом Божьим, но, в Библии сказано, что они были "слепыми фарисеями". И в Библии нам говорится, что "они должны были быть слепы". Какая жалость!
E-78 Why wouldn't those Pharisees, the scholars of the seminaries know Jesus Christ, when He was thoroughly identified by the Bible, when He proved that He was the Prophet that Moses said would be raised up? And they hadn't had prophets for hundreds of years. And here He stood amongst them, with the very Word of God, but the Bible said that they were "blind Pharisees." And the Bible tells us, that, "They must be blind." What a pitiful thing!
E-79 И в той же Библии, в которой сказано, что они будут слепыми, сказано: "Лаодикийский Период Церкви будет ослепленным, жалким, бедствующим, нищим, нагим и слепым, и не знают этого".
E-79 And the same Bible that said that they would be blinded, said, "The Laodicea Church Age would be blinded, miserable, wretched, poor, naked, and blind, and don't know it."
E-80 Если бы мы могли найти на улице человека или особу, которая была бы в таком состоянии, это было бы чем-то жалким; если бы можно было подойти к нему сейчас и заговорить с ним или нею. И если вы посмотрите на одежду некоторых наших современных женщин, вы обнаружите, что с ними, в естественном, дело обстоит примерно таким же образом. Но если бы ты пошел к ним и рассказал им, что они неправы, и если бы они послушали, поняли, что они наги, они попытались бы как-то себе помочь. Но: "Нагие, и не знают этого".
E-80 If we could find a man on the street, or a person that was in that condition, it would be a pitiful thing; if you could go to him now, and talk to he or she. And if you looked at the dressing of some of our modern women, you'll find out they're just about that way in the natural. But if you go to them and tell them that they're wrong, and if they would listen, understand that they are naked, they would try to help themselves. But, "Naked, and don't know it."
E-81 Теперь, в этот день Бог послал обратно Святого Духа, который, если Иисус Христос тот же вчера, сегодня и вовеки, то Он по-прежнему тот же Мессия. И Жизнь Христа находится в Его Церкви, подтверждая Его Слово. Вот как Бог пребывал на земле, в облике Иисуса Христа, будучи Словом, чтобы оживить Слово. И Святой Дух сегодня пребывает во плоти, оживляя Слово Божье в каждом обетовании и каждом чуде. И все, что было Им обещано, вот оно здесь.
E-81 Now in this day, God has sent back the Holy Spirit, which, if Jesus Christ is the same yesterday, today and forever, then He is still the same Messiah. And the Life of Christ is in His Church, vindicating His Word. That's how God was in the earth, in the form of Jesus Christ, being the Word, to make the Word live. And the Holy Spirit is today in flesh, making the Word of God live to every promise and every wonder. And everything that He promised, it's there.
E-82 И церквам предоставлена возможность получить этот полис Вечной Жизни, но они совершили безрассудную ошибку, которую совершил богатый молодой вельможа. Они ударились в совещания, объединяются, все сходятся под обличьем церковного главы, что и предсказано Библией. Мы видим это в своих организационных системах. И они сейчас в Риме и так далее. Нам сейчас нечего утаивать, не станем сдерживать критику, просто будем говорить Истину. Вот каким образом оно написано. Свою Истину Бог всегда подтверждает. И церкви, в такого рода состоянии, предложено взять Полис.
E-82 And the churches has been given the opportunity to receive this policy of Eternal Life, but they made the rashel mistake that the rich young ruler made. They have went off to the councils, uniting together, all coming under a form of ecclesiastical head which is predicted by the Bible. We see that in our organizational systems. And they're in Rome, and so forth, now. Now we have no axes to grind, no punches to pull, just tell the Truth. That's the way it's written. God always vindicates His Truth. And the church in that kind of a condition, is offered to take the Policy.
E-83 И на том же основании, что многие из вас, присутствующих здесь в это утро бизнесменов, принадлежат к тем церквам. Я не говорю: "Оставьте ее". Нет, господа. Идите туда и будьте светом, но возьмите Свет с собою. Понимаете? Заметьте…
E-83 And upon the same basis, that many of you businessmen here this morning, belonging to those churches. I don't say, "Leave it." No, sir. You go there and be a light, but take Light with you. See? Notice.
E-84 То же основание, из-за которого тот богатый молодой вельможа отверг возможность, то же основание, из-за которого церковь отвергает сегодня шанс на Вечную Жизнь. Потому что сама церковь, это нанесло бы урон их наследию их отцов, великим традициям, за которые стояли их отцы. И в таком случае, если бы Святой Дух сошел в какой-нибудь великой церковной системе, ну, я боюсь, что высшие чины не смирились бы с этим. Его отлучили бы от той организации. Понимаете? И едва ли они смогут позволить себе это сделать: он не будет уже "доктором, святым отцом", что бы это ни было, он просто будет обычным человеком среди нас.
E-84 The same basis that that rich young ruler turned down the opportunity, the same basis is that the church turns down the opportunity today for Eternal Life. Because the church itself, it would mar their inheritance of their fathers, the great traditions that the fathers stood for. And then if the Holy Spirit fell in some great ecclesiastical system, why, I'm afraid that the officials wouldn't put up with it. It would be excommunicated from that organization. See? And they can't hardly afford to do it, he would no more be "doctor, holy father," whatever it was, he would be just a common man among us.
E-85 В Христианстве нет больших людей. Это мир делает это. Все мы одного калибра — Божьи сыновья и дочери, и никаких "святее тебя". Мы дети Божьи, по благодати Божьей.
E-85 There is no big people in Christianity. That's the world does that. We are all the same size, sons and daughters of God, and not no "holier than thou art." We are children of God, by the grace of God.
E-86 Я читаю в Библии, что Бог сказал Иоанну, на острове Патмос, что Он ненавидит "дела николаитов". Никао — "порабощать паству", — поработить паству и возложить всю святость на каких-то определенных людей. Святость — это для всех. Святой Дух сошел на всю группу. В любом случае, не бывает святого человека, это Бог свят. Мы не говорим: "Святая церковь, святые люди". Это "Бог святой". Мы не святы, но Он свят. Не служитель святой; это Святой Дух, Он служит через служителя. Не люди святые; никто из нас не свят. Но, по-видимому, они слишком часто отвергают ту же возможность.
E-86 I read in the Bible, that God told John, on the Isle of Patmos, that, "the deeds of the Nicolaitanes," He hated. Nikao, "conquer laity," to conquer the laity and put all the holiness in some certain men. Holiness is to all. The Holy Spirit fell upon the whole group. There is no holy man, anyhow, it's a holy God. We don't say "holy church, holy people." It's "holy God." We're not holy, but He is holy. Not a holy minister; it's the Holy Spirit, He ministers through the minister. It's not holy men; we're none of us holy. But they seemingly, too many times, are turning down the same opportunity.
E-87 В Откровении 3, мы читаем вот это, что Лаодикийская Церковь, мы изобразили одну из печальнейших иллюстраций во всей Библии, Откровение 3, в Лаодикийской Церкви. Все прочие церкви, на протяжении Лютеранского Периода, и Семи Церковных Периодов, каждого, не было такого, сказано о том, что Иисус находился в церкви — "Он, который в церкви". Но в Лаодикии Он находился снаружи, стучал, пытался попасть обратно внутрь. Какая жалкая штука: представить, что "Сын Божий стучится в Свою Собственную церковь, пытается попасть обратно внутрь".
E-87 In Revelation 3, we read this, that the Laodicea Church, we're pictured one of the most saddest pictures of all the Bible, Revelation 3, at the Laodicea Church. All the rest of the churches, through the Lutheran Age, and the Seven Church Ages, each one, it didn't, said about Jesus being in the church, "He that's in the church." But in the Laodicea, He was on the outside, knocking, trying to get back in. What a pitiful thing to think, that, "The Son of God, knocking on His Own church, trying to get back in."
E-88 Но богатства мира сего ослепили им глаза. Не только деньгами богаты, но богаты популярностью, богаты вещами этого мира, заботами житейскими, да так, что вы обросли связями, и пришли интеллектуальные мужи и убрали то Зерно, ту—ту драгоценную Жемчужину. Но Бог предопределил некий народ, который будет там; кто-то там будет. Но они Это отвергают. Не все из них отвергнут; некоторые из них примут Это. Они сейчас вычеркивают Его из своей любви, своей любви к Его Слову. Это... Они берут вероучение и принимают вероучение — все, что вы принимаете вместо чего-либо.
E-88 But the riches of this world has blinded their eyes. Not only rich in money, but rich in popularity, rich in the things of the world, the cares of life, until you've rubbed shoulders, and intellectual men has come in and taken away that Grain, that--that Pearl of great price. But God predestinated a people to be there; somebody is going to be there. But they turn It down. Not all of them will; some of them will receive It. Now they put Him out of their love, their love of His Word. The... They pick up a creed and adopt the creed, anything you take instead of something.
E-89 К примеру, ты был женат на чудесной женщине. Она любила тебя, и ты любил ее, ты сказал. Проходит какое-то время, ты берешь другую женщину или ты берешь другого мужчину — ты должна будешь отвергнуть свою первую любовь.
E-89 For instance, you were married to a lovely woman. She loved you and you loved her, you said. After a while, you take another woman, or you take another man, you have to turn your first love down.
E-90 И это единственное, каким образом мы сможем принять вероучение — когда мы отвергнем свою первую любовь, Слово. Вы не сможете верить заблуждению, пока вы сперва не переступите через Истину. Но мы дошли до такого, что мы обмениваемся рукопожатиями и помещаем их в церковь. Они, как и раньше, курят, выпивают, устраивают вечеринки.
E-90 And that's the only way we can adopt a creed, is when we turn our first love down, the Word. You cannot believe an error, until first you step over the Truth. But we got to a place till we shake hands, and put them on the church. They still smoke, drink, have parties.
E-91 Я вчера вечером говорил: спускался на лифте. В лифте была одна леди: говорила о том, что она идет на церковную вечеринку, сказала: "Это будет на цокольном этаже церкви. Мы поиграем в банко, и будет индюшка, которую будут раздавать, и это было для того, чтобы помочь оплатить пастора и миссии". Видите, вы что-то перенимаете. Это не Божья программа. Если дойдет до того, что я не смогу проповедовать Евангелие без потворства такому — я закрою Библию и уйду домой. Это очень скверно. Но у нас это появилось (почему?), потому что отвергли полис Вечной Жизни. Вот что делает это: утратили свою любовь.
E-91 I was speaking last night, coming down on the elevator. There was a lady on the elevator, talking about she was going to a church party, said, "It's in the basement of the church. We're going to play bunco, and they had turkeys they was going to give away, and this was to help pay the pastor and the missions." See, you're adopting something. That isn't God's program. It ever gets to a place that I cannot preach the Gospel, until it's to indulge in things like that, I'd close the Bible and go home. It's too bad. But we have it (why?) because it's turned down the policy of Eternal Life. That's what does this, lost their love.
E-92 В вестибюле отеля я зашел в одно заведение, позапрошлым вечером, и я собирался взять бутерброд, и я сказал той леди: "Принесите мне бутерброд и стакан пахты".
E-92 I went into a little place in the hotel lobby, night before last, and I was going to have a sandwich, and I said to the lady, "Bring me a--a sandwich and a glass of buttermilk."
E-93 И я не уверен, правильно я это скажу или нет. Но эта леди выглядела так, будто бы на ней язвы, со всей той синькой под глазами и прочим; и—и одежды примерно столько, что можно было бы запихнуть в коробочку из-под аспирина. Она сказала: "Вы хотите бурбон на камнях?"
Я сказал: "Простите?"
Она сказала: "Бурбон на чем?"
Я сказал: "Я сказал: 'пахта'". Видите?
Она сказала: "Ну так чего же вы хотите выпить?"
Я сказал: "Пахты".
Она сказала: "Ну, здесь у нас есть неплохие коктейли".
Я сказал: "Леди, я служитель Евангелия".
Я сказал: "Простите?"
Она сказала: "Бурбон на чем?"
Я сказал: "Я сказал: 'пахта'". Видите?
Она сказала: "Ну так чего же вы хотите выпить?"
Я сказал: "Пахты".
Она сказала: "Ну, здесь у нас есть неплохие коктейли".
Я сказал: "Леди, я служитель Евангелия".
E-93 And I'm not sure if I say this right, or not. But the little lady looked like she had cankered, with all that blue under eyes and things; and--and about enough clothes on, you could put in an aspirin box. She said, "You want bourbon on rocks?"
I said, "I beg your pardon?"
She said, "Bourbon on what?"
I said, "I said 'buttermilk.'" See?
She said, "Well, what do you want to drink?"
I said, "Buttermilk."
She said, "Well, we have some fine mixed drinks here."
I said, "Lady, I'm a minister of the Gospel."
I said, "I beg your pardon?"
She said, "Bourbon on what?"
I said, "I said 'buttermilk.'" See?
She said, "Well, what do you want to drink?"
I said, "Buttermilk."
She said, "Well, we have some fine mixed drinks here."
I said, "Lady, I'm a minister of the Gospel."
E-94 She said, "Our... I'm Catholic." And she said, "Our priests come in and drink."
E-95 Я сказал: "Я, я не католический священник. Я служитель Евангелия".
Она сказала: "Вы не хотите взять коктейль?"
Она сказала: "Вы не хотите взять коктейль?"
E-95 I said, "I, I'm not a Catholic priest. I'm a minister of the Gospel."
She said, "Wouldn't you have a mixed drink?"
She said, "Wouldn't you have a mixed drink?"
E-96 Я сказал: "Ни с чем ее не смешивайте, просто принесите мне простой пахты". Да. А она не знала. Но вот вам, пожалуйста, видите, вот.
E-96 I said, "Don't mix nothing with it, just bring me plain buttermilk." Yeah. And she didn't know. But there you are, see, there you are.
E-97 Религия, такие же точно, как мир. Религия означает "покрытие". Если вы сможете покрыться миром, вы будете вести себя так, как мир.
E-97 Religion, just the same as the world. Religion means "a covering." If you can be covered by the world, you'll act like the world.
E-98 Но если вы покрылись Кровью Иисуса Христа, вы соединились с Ним, вас уже не заботят те вещи. Вы не видите ничего, кроме Крови. И Бог признает одну только Кровь. "Когда Я увижу Кровь, Я пройду мимо вас". Аминь. Мы благодарны Богу за все это.
Так вот, мы говорим об этом полисе Вечной Жизни.
Так вот, мы говорим об этом полисе Вечной Жизни.
E-98 But if you're covered by the Blood of Jesus Christ, you linked with Him, you don't care for those things no more. You see nothing but the Blood. And God only recognizes the Blood. "When I see the Blood, I will pass over you." Amen. We are grateful to God for these things.
Now we're talking about this policy of Eternal Life.
Now we're talking about this policy of Eternal Life.
E-99 И частенько, поскольку бываю среди тех пятидесятников, они—они просто умеют проповедовать так быстро, а я—я—я такой медлительный. Я—я из мятежников, начнем с этого, южанин; мне—мне просто приходится делать все неторопливо. Как и здесь на улице: меня едва не затоптали, и я—я спрятался за углом и ожидал, пока не пройдет вся толпа. И затем, кажется, ей здесь нет конца, так что я несколько медлительный, им придется меня немного терпеть.
E-99 And many times, being among those Pentecostal people, they--they can just preach so fast, and, and I--I--I am so slow. I'm a--I'm a rebel, to begin with, a Southerner; I--I just have to take my time. Like out here on the street, they almost run over me, and I--I get back in the corner, and wait till all the crowd gets by. And then look like it don't end here, so I'm kind of slow, they have to bear with me a little bit.
E-100 Давайте поразмышляем о—о некоторых из обладателей этого полиса. Давайте вложим это, изучим, вернее, сегодня утром некоторых людей, кто получил этот полис, раньше, чтобы мы могли убедиться, надежен этот полис или нет. Я говорю о Слове Божьем, которое есть Христос во плоти. Кто-то, кто владел этим полисом — мы обратимся назад и быстренько пройдем нескольких обладателей.
E-100 Let's think of--of some of the holders of this policy. Let's invest this, investigate, rather, this morning, some people who has taken out this policy, before, so we can see if the policy is reliable, or not. I'm talking about the Word of God, which is Christ in flesh. Someone who has held this policy, we will begin back and quickly go through a few holders.
E-101 Был один человек, однажды, которому предложили этот полис. Он был фермером. И Господь Бог встретил его Своим Словом и сказал: "Наступит потоп, который истребит весь мир. Ты будешь себя вести сейчас очень необычно, если захочешь получить этот полис, но он спасет тебе жизнь. Я хочу, чтобы ты построил ковчег". Это был Ной. И хотя остальной религиозный мир в тот день считал старика сумасшедшим, и, понятное дело, это не соответствовало научному положению вещей того дня.
E-101 There was a man, one time, who was offered this policy. He was a farmer. And the Lord God met him with His Word, and said, "There is going to be a--a flood that's going to destroy the whole world. You're going to act very funny now if you want to receive this policy, but it'll save your life. I want you to build an ark." It was Noah. And although the rest of the religious world, in that day, thought the old man was crazy, and it certainly didn't meet the scientific order of the day.
E-102 Потому что, Иисус сказал: "Как было во дни Ноя, — подобный мир, — так будет в пришествие Сына человеческого", — когда в полис было занесено столько-то имен; и Он находится там, искупая, в это утро, всех тех, чье имя будет в той Книге. Теперь, спустя какое-то время, войдет последнее имя, и это… Это будет конец. Войдите сейчас, братья мои. Не ждите. Через какое-то время может оказаться слишком поздно. Придите сейчас, пока у вас есть возможность, пока вам… пока это вам предлагается.
E-102 Because, Jesus said, "As it was in the days of Noah," a world like that, "so shall it be at the coming of the Son of man," when the policy has so many names wrote on it; and He is up there, redeeming, this morning, all those who will have their name on that Book. Now, after a while, the last name is going on, and that's... That will finish it. Come in now, my brethren. Don't wait. After a while, it might be too late. Come now while you have the opportunity, while you... while it's offered to you.
E-103 Мы видим, что Ной сделал это капиталовложение — был весьма популярным фермером и, наверняка, знал многих и держал что-то крупное. Но он продал, может быть, свою ферму, чтобы достать материалы для строительства ковчега. Люди над ним посмеялись; это вызвал сатана. Возможно, его прозвали "святым катуном".
E-103 We find that Noah made this investment, was very popular farmer, and probably knowed many people, and had great things. But he sold out, maybe his farm, to get the material to build on the ark. People laughed at him; Satan caused that. He might have been called a "holy roller."
E-104 Как некто заявил сегодня утром: он превратился в святого катуна на полу, когда он нашел свое имя и подписался Кровью Иисуса Христа, что он захотел иметь этот полис.
E-104 As one stated this morning, he become a holy roller on the floor, when he found and signed his name in the Blood of the Lord Jesus, that he wanted to hold this policy.
E-105 И он, Ной сделал то же самое. И он избавился от того, что у него было, и он построил ковчег. Осмеянный, искушаемый сатаной, но мы видим, что его полис оплатился спасением его жизни; не только его жизни, но его дома.
E-105 And he, Noah, did the same thing. And he got rid of what he had, and he built an ark. Laughed at, tried by Satan, but we find out that his policy paid off in saving his life; not only his life, but his house.
E-106 И я верю, что это истинное. Не только вы; может быть, жена, бизнес-леди, мужчина, бизнесмен.
Вы скажете: "Какое это будет иметь отношение к моей семье?"
Вы скажете: "Какое это будет иметь отношение к моей семье?"
E-106 And I believe that that's true. Not only you; maybe the--the wife, a businesswoman, the man, a businessman.
You say, "What that's got to do with my family?"
You say, "What that's got to do with my family?"
E-107 Павла и Силу спросили об этом однажды. Филиппийский тюремщик, он сказал: "Что я могу сделать, чтобы получить Вечную Жизнь?"
E-107 It was asked one time, Paul and Silas. The Philippian jailer, he said, "What can I do to have Eternal Life?"
E-108 Он сказал: "Веруй в Господа Иисуса Христа, и ты и дом твой!" Почему? Если он подлинно, не притворно, но: будет веровать! Иисус сказал: "Сии знамения, — в Марка 16, — будут сопровождать, — не: может быть, — будут сопровождать тех, кто уверует". И если у вас достаточно веры для своего собственного спасения, вы можете также требовать и свою семью, через веру. Если у вас такого рода вера, ваша вера сможет помочь вашей семье — "ты и дом твой".
E-108 He said, "Believe on the Lord Jesus Christ, and thou and thy house!" Why? If he truly, not make-believe, but believe! Jesus said, "These signs," in Mark 16, "shall follow," not maybe, "shall follow those that believe." And if you've got faith enough for your own salvation, you can also claim your family, by faith. If you've got that kind of faith, your faith can help your family, "thou and thy house."
E-109 И семья Ноя, видя то, что отец, добропорядочный человек, трудился не покладая рук, его сыновья, и невестки, и прочие взялись вместе с ним за дело, перенося поношение за Слово. Вам всегда придется это делать. Царство Божье не приходит без испытаний. Люди пробиваются в него, в Божье Царство; не наблюдение. Так вот, это оплатилось, в спасении его жизни. Мы могли бы на много часов задержаться на Ное.
E-109 And Noah's family, seeing that the father, a good man, was pounding away, his sons and his daughter-in-laws, and so forth, come pounding away with him, bearing the reproach of the Word. You always have to do that. The Kingdom of God doesn't come without trials. Men press into It, into the Kingdom of God; not observation. Now, but it paid off, in saving his life. We could stay hours on Noah.
E-110 Но давайте перейдем к еще одному, по имени Даниил. Будучи пророком, возможность стать Божьим пророком. А Слово Божье приходит только к пророку. Никаким иным образом. Оно всегда приходит к пророку.
E-110 But let's go to another one, by the name of Daniel. Being a prophet, the opportunity become God's prophet. And the Word of God comes only to a prophet. No other way. It always comes to a prophet.
E-111 Тс-с, одну минутку. [Брат говорит на ином языке. Брат дает истолкование.—Ред.] Аминь. Благодарение Господу. Мы понимаем. Может быть, для тех, кто не понял бы, для какого-нибудь бизнесмена, я—я не стал бы говорить по этому поводу ничего критикующего. Понимаете, это должно быть нечто важное, раз Святой Дух вклинился бы в Послание, сделал нечто такое, огласил предостережение.
E-111 Sh, just a moment. [A brother speaks in another tongue. A brother gives an interpretation--Ed.] Amen. Thank the Lord. We understand. Maybe to those who would not understand, a businessman, I--I wouldn't say nothing critical about that. See, it must be an important thing, that the Holy Spirit would break in upon the Message, to do such a thing, give a warning.
E-112 Так вот, мы верим в иные языки, как дар. Раньше я считал это неправильным. Когда я только попал к этим людям, мне показалось, что, возможно, те люди, говоря на языках, возможно, просто изображали это. Но я ничего не говорил, потому что, помните, мы можем похулить Святого Духа, а именно, говоря о чем-то неправильном. Итак, я обнаружил, когда я отправился в Африку и объехал весь мир — не бывает звука без значения. Каждое кудахтанье и движение имеет какое-то значение.
E-112 Now we believe in unknown tongues, as a gift. I used to think that it was wrong. When I was just first come among the people, I thought that maybe those people, speaking in tongues, maybe was just putting that on. But I wouldn't say nothing, because, remember, we can blaspheme the Holy Spirit, that's, talk about wrong thing. So I find out, when I went to Africa and traveled the world over, there isn't a sound without a significance of it. Every little cluck and move has a meaning of some sort.
E-113 Следовательно, мы просто сохраняем спокойствие, пока Святой Дух не изречет Свое слово. И вот в чем, вероятно, причина того, что Он вклинился в Послание, сказать, как я понял это, — я надеюсь, что понял, — что "слушайте Слова Господа и повинуйтесь Словам Господа". Теперь, просто помните: это был не я. Это были люди, одаренные мужи, с даром говорения на иных языках. И—и эти мужи сами не сделали бы этого — думаю, что нет. Когда шло Послание, они не сказали бы этого, не будь это чем-то таким, что Святой Дух срочно доносил, может быть, какой-нибудь одной душе здесь. Я не знаю. Понимаете, я ничего об этом не знаю, это решать Богу. Понимаете? Но мы всегда хотим уважать и проявлять почтение ко всему, что совершает Бог.
E-113 Then we just keep still till the Holy Spirit speaks Its word back. And that's the reason, perhaps, He broke in on the Message, to say, as I understood it, I hope I did, that, "Hear the Words of the Lord, and to obey the Words of the Lord." Now, just remember, that wasn't me. That was men, gifted men, with speaking with other languages. And--and the men, themselves, would not do that, I don't think. When a Message was going on, they wouldn't speak it, if it wasn't something that the Holy Spirit was urgently getting to maybe one soul here. I don't know. See, I don't know nothing about that, that's up to God. See? But we always want to respect and give reverence to anything that God would do.
E-114 Теперь, возвращаясь обратно к мысли об обладателях полиса, того же полиса, которым также наполнены вот эти мужи, для того, чтобы совершать сейчас эти дела — изложить в середине Послания, что-то вставить посреди и сказать: "Это к вам говорит, — иными словами, — Святой Дух".
E-114 Now back to the thought of the policyholders, of the very policy that these men are also filled with, to do these works now, to bring in the midst of a Message, something to inject in there and say, "This is the Holy Spirit," other words, "speaking to you."
E-115 Даниил был тем, с кем мы говорили... Он был обладателем полиса. Он был муж, наполненный Божьим Духом. Оттого, что в Данииле было Слово, Даниил был пророком.
E-115 Daniel, was the one that we was talking to... He was a policyholder. He was a man filled with God's Spirit. Because the Word was in Daniel, Daniel was a prophet.
E-116 И в Библии, в Евреям, 1-я глава, сказано: "В многоразл-… древности, Бог, многоразлично, во многих местах говорил к отцам через пророков". Теперь: пророк — это составное слово, означающее "открывающий Писание" и "предсказывающий грядущие события", — показать, что Бог не меняет Свое Послание. В каждой эпохе Бог не организацию всегда использовал, не группу или систему, а человека.
E-116 And the Bible said, in Hebrews the 1st chapter, "In di-... times of old, God, in divers manners, many places, spoke to the fathers by the prophets." Now the prophet is a compound word, which means "a revealer of the Scripture" and "a foreteller of things that is to come," to show that God doesn't change His Message. Every age, God has always used, not an organization, nor a group or a system, but a man.
E-117 И неизменный Бог, Он в Эдемском саду заложил один путь, которым люди должны будут спастись, это через Кровь. У нас могут быть образовательные системы и деноминационные системы, но Бог это отвергает. Это по-прежнему остается Кровь. Это единственный путь.
E-117 And the unchangeable God, He made one way in the garden of Eden, that men should be saved, that's by the Blood. We can have educational systems and denominational systems, but God turns it down. It still remains Blood. That's the only way.
E-118 Бог использует отдельного человека. Два человека не будут никогда видеть что-то одинаково, поэтому Бог может взять в Свою руку только одного человека; затем через то, что там, как с Моисеем, и через Даниила, и через различных пророков. И послушайте.
E-118 God uses an individual. Two men will never see the thing alike, so God can only get one person in His hand; then through there, like Moses and through Daniel, and through the different prophets. And listen.
E-119 You say, "Well, what about the Holy Spirit?" The Holy Spirit doesn't change it.
E-120 Смотрите: Слово Господа приходит к пророку. Иоанн был пророком часа. Он стоял в воде, провозглашал, что Мессия уже где-то среди них. Он узнает это по знамению. И когда Мессия, будучи Словом, Он зашел в воду к пророку — Слово, идущее к пророку!
E-120 Look, the Word of the Lord comes to the prophet. John was the prophet of the hour. He was standing in the water, declaring that the Messiah was already among them, somewhere. He would know it by a sign. And when the Messiah, being the Word, He came into the water, to the prophet, the Word coming to the prophet!
E-121 Иисус сказал, в эти дни, Он сказал: "Он, — это личное местоимение, — Он, Дух Святой, когда Он сойдет на вас, придет к вам, Он покажет вам все это, чему Я вас учил, и объявит вам грядущие события". Остается тем же самым, Святой Дух — это Пророк, который сегодня среди нас. Святой Дух — это Пророк.
E-121 Jesus said, in these days, He said, "He," which is a personal pronoun, "He the Holy Ghost, when He has come upon you, come to you, He will show you these things I've taught you, and will show you things to come." Remains the same thing, the Holy Spirit is the Prophet among us today. The Holy Spirit is the Prophet.
E-122 Даниил был пророком. Даниилу были вверены Божьи слова, Библия, чтобы продемонстрировать людям, что Бог по-прежнему живой. И Даниил положил в сердце своем, что он не станет осквернять свое капиталовложение.
E-122 Daniel was a prophet. The words of God, the Bible, was invested to Daniel, to manifest to the people that God still lived. And Daniel purposed in his heart that he would not defile his investment.
E-123 О-о, если бы церковь только могла это сделать, если бы церковь только могла положить в сердце своем, что вы не будете осквернять свое капиталовложение никакими связями с вещами, которые ведут вас в систему, которая удалит вас от Него!
E-123 Oh, if the church could only do that, if the church could only purpose in your heart that you won't defile your investment with any tie up with things that brings you into a system that will take you away from Him!
E-124 Daniel purposed in his heart. And what did it do? It saved his life from the lions.
E-125 Еврейские юноши сделали капиталовложение в Бога, что они не будут нарушать Его заповеди, не имеет значения, сделают ли они истукана с их святого брата Даниила. Который, я считаю, истукан был сделан с Даниила, потому что он был божеством Валтасаром, и мы видим, что он сделал образ этому святому человеку. Не имеет значения, насколько свят муж, они не должны были кланяться никакому образу, неважно, что это за образ. Языческий мир начался с поклонения святому образу, он закончится так же, и вы видите, что система сегодня делает это. Итак, еврейские юноши не хотели кланяться никакому истукану, и вы видите, что их капиталовложение оплатилось через спасение их жизни.
E-125 The Hebrew children made an investment in God, that they would not break His commandments, no matter if they made an image of their holy brother, Daniel. Which, I believe the image was of Daniel, 'cause he was Belteshazzar's god, and we find out that he made an image to this holy man. No matter how holy the man was, they wasn't to bow down to any form of image, no matter what the image is. The Gentile world was issued in by worshiping a holy image, it's going out in the same way, and you see the system doing it today. So the Hebrew children would not bow to any image, and you find out that their investment paid off by saving their life.
E-126 Теперь, всего несколько минут, мы находим еще одного человека по имени… он был коммерсантом, бизнесменом, у которого была работа по коммерции. Он—он был рыбаком. Его звали Симоном. А его брата звали Андреем. Отца его звали Ионой. Нет, прошу прощения. Да, именно так. Кажется, это верно.
E-126 Now just a few moments, we find another fellow by the name... he's a commercial businessman, a businessman that had a commercial job. He--he was a fisherman. He was called Simon. And his brother was Andrew. His father was called Jonas. No, I beg your pardon. Yes, it was. I believe that is right.
E-127 И вот, мы видим, что брат этого рыбака посещал евангелизацию одного баптиста, крестителя Иоанна. И он, этот креститель сказал: "У меня Этого нет, но Оно придет".
E-127 And so we find out that this fisherman's brother had been attending a baptist revival, John the baptizer. And he had, this baptizer said, "I haven't got It, but It's coming."
E-128 Это было бы неплохим делом, если бы наша организация, и поскольку я какое-то время был баптистом, сделала бы то же самое. Да, Оно придет. Если ты… Оно должно будет прийти Свыше. Оно — это обетование.
E-128 It would be a good thing if our organization, and me being a Baptist for a while, would do the same thing. Yeah, It's coming. If you... It'll have to come from Above. It's a promise.
E-129 And one day this baptist, or baptizer, announced, "There It is, right among you."
E-130 It so elated Andrew until he went and got his brother, the fisherman.
E-131 Он был настолько занят в своем бизнесе, что, возможно, однажды утром он посетил один завтрак. Я не знаю, что он посетил; это проходило на берегу. И когда он пришел, он вошел в Присутствие Говорящего, и этот Говорящий сказал: "Тебя звать Симон, и ты отец… твой отец — Иона".
E-131 He was so busy in his business, till, one morning he might have attended a--a breakfast. I don't know what he attended, it was down by the shore. And when he did, he walked up into the Presence of the Speaker, and the Speaker said, "Your name is Simon, and you are the father... Jonas is your father."
E-132 Моментально же, тот член синедриона, тот член огромного церковного коллектива, прочитавший свою Библию и знавший, что тот самый муж, Моисей, за которым они следовали, сказал им, что "когда придет Мессия, Он будет Пророком". Он слушал то, что должно было сказать Слово, независимо от того, какой была церковная система, к которой он принадлежал.
E-132 Right quick, that member of the Sanhedrin, that member of a great ecclesiastical body, that had read his Bible and knowed that the very man, Moses, that they had been following, had told them that, "When Messiah come, He would be a Prophet." He listened to what the Word had to say, regardless of what the ecclesiastical system was he belonged to.
E-133 Неужели мы не сможем сегодня слушать того же Мужа, Иисуса Христа, Кто рассказал нам, что произойдет здесь в последние дни?
E-133 Could not we, today, listen to the same Man, Jesus Christ, Who told us what would happen here in the last days?
E-134 И когда он подошел к этому Мужу, и Он рассказал ему, кто он такой; не только он, но его благочестивый почивший старик-отец; он мигом вложил средства в этот полис, Вечную Жизнь, и стал епископом в Риме, в церкви. Нафанаил, после…
E-134 And as he come to this Man, and He told him who he was; not only he, but his godly old father that was gone; quickly he invested in this policy, Eternal Life, and become the bishop at Rome, at the church. Nathanael, after...
E-135 Там был один человек по имени Филипп, увидевший это, и настолько его воодушевило! Он знал, что это Мессия, потому что Он был Пророком. У них бывали всевозможные пророки, но это был не тот Пророк. Когда они увидели, как явился этот Пророк, полностью отождествленный Словом!
E-135 There's a man there named Philip had seen that, and so elated him! He knew that was the Messiah, because He was a Prophet. They had had all kinds of prophets, but it wasn't the right kind of Prophet. When they seen this Prophet come, fully identified by the Word!
E-136 Вот каким образом церковь сегодня является пророком — следует быть полностью отождествленной Словом Божьим, которое есть Пророк. А если мы организовываемся, и создаем группы, и отделяемся друг от друга, "не имея, по-видимому, Веры", как же мы примем Слово? Видите, мы не сможем этого сделать. Возвратитесь к Слову, Это есть Вечная Жизнь, "Слова Мои — Жизнь".
E-136 That's the way the church is a prophet today, ought to be fully identified by the Word of God, which is the Prophet. And if we organize ourselves and get groups, and separate from one another, "seemingly not having the Faith," how we going to take the Word? See, we can't do it. Come back to the Word, This is Eternal Life, "My Words are Life."
E-137 Заметьте сейчас, что произошло. Мы находим, что Филипп настолько преисполнился энтузиазма, что он помчался вокруг горы на другую сторону. Если замерить: это, или даже там — это составляет около пятнадцати миль. Наверное, на следующий день вернулся, вел человека, Нафанаила; который нашел своего друга, что они вместе изучали Библию. А тот был под оливковым деревом, молился, потому что он владел рощей. И, моментально же, у него не было сейчас времени на глупости, он был также обладателем полиса и желал показать другим. Когда ты получаешь этот полис, в нем нечто есть: ты сразу же становишься торговым агентом. И он не стал ожидать или говорить о том, как идут дела с его рощей. Он сказал: "Пошли, увидишь, Кого мы нашли — Иисуса, Сына Иосифа, Иисуса из Назарета!"
E-137 Now notice what happened. We find Philip becoming so enthused, till he run around the mountain. If you'll measure: it, or ever over there, it's about fifteen miles. Probably come back the next day, bringing a man, Nathanael; who had found his friend, that they had had Bible study together. And he was under an olive tree, praying, because he owned a grove. And, quickly, he never had any time now to fool, he was also a holder of the policy and was wanting to show others. When you get this policy, there is something about it, you become a salesman right quick. And he never waited or talked about how his grove was getting along. He said, "Come, see Who we found, Jesus the Son of Joseph, Jesus of Nazareth!"
E-138 Моментально же, этот убежденный еврей из большого совета синедриона, из синагоги, сказал: "Теперь, может ли из Назарета выйти что доброе?"
E-138 Quickly this staunch Hebrew from the great Sanhedrin courts, from the synagogue, said, "Now, could there be anything good come out of Nazareth?"
E-139 Видите, как Бог просто присмиряет человека, уничижает их? Когда они что-то себе построили, Бог поднимает что-то такое незначительное, не знающее даже азбуки, и просто уничижает ту штуку. Видите, вот каким образом Бог это делает. Потому что Бог по-прежнему Бог, Он берет ничтожество, чтобы создать из этого нечто. Что если бы Он пришел к Каиафе, и первосвященникам и священнослужителям, которые выучились на то, чтобы принять служение того дня, когда придет Мессия? Им было бы чем хвалиться.
E-139 See how God just humbles man, humiliates them? When they got theirself built up to something, God raises up some little something don't even know his ABC's, and just humiliates the thing. See, that's the way God does it. Because, God is still God, He takes nothing to make something out of it. What if He'd have come to Caiaphas and the high priests, and the clergy that was trained to take the ministry of that day when the Messiah come? They'd have had something to brag about.
E-140 И пусть я это скажу, не грубо; надеюсь, меня не воспримут таким образом. Не может ли это произойти опять? Итак, то, что мы думаем: "Мы, методисты, имеем это; мы, баптисты, имеем это", — а Бог может воздвигнуть мужа, который не придет ни из какой школы, или какую-то группу людей, которых Он сможет помазать Своим Духом, которые не знают даже азбуки. В Библии сказано, что "Петр был неученым и необразованным человеком". Но что у него было, — они приметили это, — потому что это был Бог, живший через него. "Что имею, то даю тебе", — видите, хромому мужчине.
E-140 And may I say it, not being rude; I hope I'm not understood that way. Could it not have happened again? So what we think, "we Methodists has got it, we Baptists has got it," and God might raise up a man that never come from any sort of a school, or some bunch of people that He could anoint with His Spirit, that don't even know their ABC's. The Bible said that "Peter was an ignorant and unlearned man." But what he had, they taken notice to it, because it was God living through him. "Such as I have, give I thee," see, to the lame man.
E-141 Мы затем видим, что в это великое время, что этот человек сказал: "Ну, теперь, подожди-ка минутку, может ли из Назарета выйти что доброе?"
E-141 We find then in this great time, that this man said, "Well, now wait a minute, could there be any good thing come out of Nazareth?"
E-142 Now he gave the man a real good answer, he said, "Come, see."
E-143 Не отсиживайся дома и не критикуй; приди, разберись сам. Не рассказывай и не говори то, что сказал кто-то другой. Приди, убедись сам.
E-143 Don't sit home and criticize, come find out for yourself. Don't tell or say what somebody else has said. Come, see for yourself.
E-144 По пути вокруг горы, они, возможно, говорили об одном случае, когда—когда они пошли купить рыбы. Он сказал: "Помнишь старого рыбака, который не мог подписать квитанцию, старый рыбак?"
"Да, я его помню. Симон".
"Да, я его помню. Симон".
E-144 On his road around the mountain, they might have talked about the time that--that they were went to buy some fish. He said, "You remember the old fisherman that could not sign his name to the receipt, the old fisherman?"
"Yes, I remember him. Simon."
"Yes, I remember him. Simon."
E-145 "Ну, когда он вошел прямо в Присутствие этого… [Пробел на ленте.—Ред.] ...обладателя Вечной Жизни, ну, Он ему сказал, когда Он там осмотрелся, и Он сказал: 'Тебя звать Симон, и ты сын Ионы'". Видите? И он сказал: "Ты знаешь, что мы научены нашим вождем, который оставил этот мир, что в эти последние дни для нас 'явится Пророк', которого Господь воздвигнет среди нас".
"О-о, — сказал он, — я едва ли смогу этому поверить. Мне нужно будет пойти увидеть".
"О-о, — сказал он, — я едва ли смогу этому поверить. Мне нужно будет пойти увидеть".
E-145 "Well, when he walked right up into the Presence of--of this... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... holder of Eternal Life, why, He said to him, as He looked around there, and He said, 'Your name is Simon, and you're the son of Jonas.'" See? And he said, "You know that we're taught by our leader that left this word, that in this last days, for us, 'there will come a Prophet,' the Lord will rise among us."
"Oh," he said, "I can hardly believe that. I'll have to go see."
"Oh," he said, "I can hardly believe that. I'll have to go see."
E-146 И как только он вошел в собрание; не критик. Теперь, я надеюсь, это то же самое, каким образом вы пришли сегодня утром; не критиками, просто пришли разобраться, правильное это или нет. Вошел в собрание, просто стоял там. И как только он вошел, следите за этим Источником Вечной Жизни, и единственным Источником; Он повернулся и посмотрел на него, и Он сказал: "Вот израильтянин, в котором нет лукавства".
E-146 And as soon as he walked up into the audience; not a critic. Now I hope that's the same way you come, this morning; not a critic, just come to see if it's right, or not. Walked into the audience, just stood there. And as soon as he did, watch this Source of Eternal Life, and the only Source; He turned and looked upon him, and He said, "Behold, there is an Israelite in whom there is no guile."
E-147 Он сказал: "Равви, — столько-то слов об этом, — когда Ты меня знал? Я не видел Тебя никогда, и Ты меня никогда не видел. Откуда Ты обо мне что-то знаешь?"
E-147 He said, "Rabbi," so many words of this, "when did You ever know me? I never seen You, and You've never seen me. How do You know anything about me?"
E-148 "Ну, — сказал Он, — прежде, нежели Филипп окликнул тебя, когда ты был под смоковницей, Я видел тебя". Днем раньше, и за пятнадцать миль по горам.
E-148 "Why," He said, "before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." The day before, and fifteen miles around the mountains.
E-149 Что же? Он сразу же вложил средства в полис. Он рухнул у Его ног; этот муж с твердыми убеждениями, член церкви. Какое отличие между этим и молодым богачом-бизнесменом! "Равви, Ты Сын Божий! Ты Царь Израилев!" Он быстро взял полис.
E-149 What? He invested in a policy right away. He fell at His feet; this staunch man, a member of the church. What a difference between that and the rich young businessman! "Rabbi, You are the Son of God! You're the King of Israel!" Quickly he took out a policy.
E-150 How about the little woman at the well? Them were Jews; let's go to the Samaritans.
E-151 И сейчас мы у язычников. Евреи и самаряне ожидали Мессию; не язычники. Мы поклонялись истуканам. Римляне, и греки, и кто мы ни есть — мы поклонялись истуканам. Но евреи ожидали Мессию, и самаряне тоже ожидали, и мы видим, что Мессия открывает Себя только тем, кто Его ожидает. Если вы здесь сегодня утром ожидаете Его, Он откроет Себя. Если вы не ожидаете, Он не откроет. "Он тот же вчера, сегодня и вовеки".
E-151 And now we're at the Gentiles. The Jews and Samaritans was looking for a Messiah; not the Gentiles. We worshiped idols. Romans and Greeks, and whatever we are, we worshiped idols. But the Jews were looking for a Messiah, and so were the--the Samaritans, and we find out that the Messiah only reveals Hisself to those who are looking for Him. If you're here this morning, looking for Him, He will reveal Hisself. If you don't, He won't. "He is the same yesterday, today, and forever."
E-152 Итак, самаряне ожидали. И Он направлялся в Иерихон, но Ему необходимо было пройти близ Самарии. И в то время как сидел у ворот города Сихаря, мы видим, что Его ученики пошли купить провизии. И Он остался один.
E-152 So the Samaritans was looking. And He was going to Jericho, but He had need to go by Samaria. And while sitting at gate of a city, Sychar, we find out that His disciples went in to buy victuals. And He was left alone.
E-153 И неприметная леди, незаметная женщина, и женщина с плохой репутацией, у нее не было денег. Она была не такая, как богатый молодой вельможа. Итак, она пришла, единственное, что, как мы знаем, у нее было — у нее был старый водонос, и она поставила его и собиралась опустить по вороту в колодец, достать воды.
E-153 And a--a little lady, a little woman, and a woman of ill fame, she didn't have any money. She wasn't like the rich young ruler. So she come, only one thing that we know that she had, she had an old waterpot, and she set it down and was fixing to let the windle down into the well, to get the water.
E-154 И она посмотрела в сторону, на небольшой открытой площадке, и там сидел Мужчина, еврей, выглядевший, я полагаю… В Библии сказано: "Ты Человек, которому не больше пятидесяти лет". Я предполагаю, Он выглядел на пятьдесят, но Ему было всего лишь тридцать с чем-то. И это было вопреки обычаям, чтобы евреи и самаряне сообщались, потому что там существовала сегрегация.
Итак, Он сказал: "Принеси Мне пить", — выходя на контакт с ее духом.
Итак, Он сказал: "Принеси Мне пить", — выходя на контакт с ее духом.
E-154 And she looked over to her side, in a little panoramic, and there sat a Man, a Jew, looked to be, I guess... The Bible said, "You're not a Man over fifty." I suppose He looked fifty, but He was only thirty-something. And it wasn't customary for Jews and Samaritans to have any fellowship, because there was a segregation.
So He said, "Bring Me a drink," contacting her spirit.
So He said, "Bring Me a drink," contacting her spirit.
E-155 She said, "Well, it's not customary for you Jews to ask a woman of Samaria such."
E-156 "Но, — сказал, — если бы ты знала, с Кем ты разговариваешь!" И затем Он уловил ее дух, и Он сказал: "Иди, возьми своего мужа и приходи сюда".
Она сказала: "Нет у меня".
Она сказала: "Нет у меня".
E-156 "But," said, "if you knew Who you were talking to!" And then He caught her spirit, and He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have none."
She said, "I have none."
E-157 Он сказал: "Ты верно сказала, потому что у тебя было пять, и тот, с которым ты живешь сейчас, не твой муж".
Это остановило ее. Что это было? Она сказала: "Господин!"
Это остановило ее. Что это было? Она сказала: "Господин!"
E-157 He said, "You've said well, for you've had five, and the one you're living with now is not your husband."
That stopped her. What was it? She said, "Sir!"
That stopped her. What was it? She said, "Sir!"
E-158 Помните фарисеев, за несколько дней до этого? Видя, как Иисус являет то Мессианское знамение, что Он был Пророком, который должен был прийти, и они сказали: "Он спиритист. Он Веельзевул, князь бесов, какой-то гадатель". Они должны были дать ответ своему собранию — дела совершились. Им необходимо было сохранить лицо перед собранием. Дела совершились — они не могли этого отрицать. Они сказали: "Это злой дух".
E-158 Remember the Pharisees, a few days before that? Seeing Jesus show that Messiahic sign, that He was the Prophet that was supposed to come, and they said, "He is a spiritualist. He is Beelzebub, the prince of the devils, some kind of a fortuneteller." They had to answer to their congregation, the works had been done. They had to hold their own face before the congregation. The works had been done, they couldn't deny it. They said, "It's an evil spirit."
E-159 Иисус сказал: "Я прощаю вам", — Агнец не был заклан. "Но когда Святой Дух придет совершать то же самое, одно слово против Него не простится вовек", — видите, видите, так что вот мы находим их в этом состоянии.
E-159 Jesus said, "I forgive you," the Lamb had not been slain. "But when the Holy Ghost is come to do the same thing, a word against It will never be forgiven," see, see, so here we find them in this condition.
E-160 И у этой женщины ничего не было. Она, наверняка, держалась вдали от церкви: она видела в ней столько всего. Потому что глубоко в ее сердце лежало семя, Вечная Жизнь; "все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне". И как только тот Свет вспыхнул перед ней, она не назвала Его бесом. Посмотрите на различие между той женщиной и священнослужителями. Она сказала: "Господин, я вижу, что Ты Пророк! Мы знаем, что когда придет Мессия, это те дела, которые Он должен будет совершить. Мы ожидаем Мессию. У нас не было пророка сотни лет. Но наш вождь, Моисей, рассказал нам, что в последние дни поднимется Пророк, и Он будет Мессией", — что означает Помазанный, помазанный.
E-160 And this little woman had nothing. She probably kept away from church, she had seen so much in it. Because, down in her heart was laid a seed, Eternal Life; "all that the Father has given Me will come to Me." And as soon as that Light flashed upon her, she didn't call It a devil. Look at the difference between that woman and the clergy. She said, "Sir, I perceive that Thou art a Prophet! We know that when Messiah cometh, that's the things He is to do. We are looking for a Messiah. We haven't had a prophet for hundreds of years. But our leader, Moses, told us that there would raise up a Prophet in the last days, and He would be Messiah," which means the anointed One, anointed.
E-161 Он был Словом. Бог есть Слово, и пребывал во Христе. И в Библии сказано, что "Слово Божье, Слово живее, действеннее и острее меча обоюдоострого, — Евреям 4, — проникает до разделения суставов и мозгов и является Различителем намерений и помыслов, которые в сердце". Вот причина, почему Он мог взглянуть на них и определить, о чем они думали — потому что Он был Словом. Он был Жизнью. Он по-прежнему Слово, и Он по-прежнему Жизнь. И Он знал! Он совершает то же самое. Так вот, мы обнаруживаем…
E-161 He was the Word. God is the Word, and was in Christ. And the Bible said that, "The Word of God, the Word, is quicker, more powerful, and sharper than a two-edged sword," Hebrews 4, "piercing to asunder, the marrow of the bone, and a Discerner of the thoughts and intents that's in the heart." That's the reason He could look upon them and perceive what they were thinking about, because He was the Word. He was Life. He is still the Word, and He is still Life. And He knew! He does the same thing. Now we find...
E-162 [Сестра изрекает в собрании наставление.—Ред.] Аминь. Да будет благословенно Имя Господа за Его послание по поводу этого.
E-162 [A sister speaks an exhortation, in the congregation--Ed.] Amen. Blessed be the Name of the Lord, for His message on this.
E-163 О-о, тот полис на Жизнь! Жизнь! Жизнь, величайшее, что существует — это Жизнь. И есть один только вид Вечной Жизни, и это Бог.
E-163 Oh, that Life policy! Life! Life, the greatest thing there is is Life. And there is only one form of Eternal Life, and that's God.
E-164 Теперь, посмотрите на эту женщину, — поскольку только что вышло пророчество, — что у нее в руке был водонос. Но у нее также был один в сердце. Она сказала: "Я вижу, что Ты Пророк, и мы знаем: когда придет Мессия, Он будет совершать эти дела. Это то, что Он будет делать. Это будет Его подтвержденный знак. Он будет Словом, распознающим. И Ты прочитал мне мое сокровеннейшее. Кто же Ты?"
И Иисус сказал: "Я — это Он".
И Иисус сказал: "Я — это Он".
E-164 Now look at the little woman, as the prophecy just went forth, that she had a waterpot in her hand. But she also had one in her heart. She said, "I perceive that You are a Prophet, and we know when Messiah cometh, He is going to--to do these things. That's what He'll do. That'll be His vindicated sign. He'll be the Word, perceiving. And You read my very heart to me. Who are You?"
And Jesus said, "I am He."
And Jesus said, "I am He."
E-165 Тогда этот водонос остался на месте, но вот этот наполнился, и она взяла полис на Вечную Жизнь. Он сказал: "Вода, которую Я даю, это Жизнь Вечная, которая журчит и бьет ключом в сердце".
E-165 Then this waterpot set still, but this one was filled up, and she took out a policy of Eternal Life. He said, "The waters that I give is Life Eternal, bubbling up, and springing up in the heart."
E-166 И тогда она не смогла молчать, она захотела, чтобы ее сограждане тоже получили полис, и она двинулась по городу. Честно говоря, она не имела права этого делать, она была женщина с порочной репутацией. Вы, люди и миссионеры, присутствующие здесь, знаете, что на Востоке, что по-прежнему… Они не стали бы ее слушать. Но они, как у них получится не услышать? Она была полна Вечной Жизни. Им пришлось ее послушать. Подобно объятому пламенем дому в сухой ветреный день — вы не сможете его погасить. Она пошла! И не только это, если бы она не наполнилась, мужчины не стали бы ее слушать. Но у нее было нечто позитивное, о чем она знала. И мы видим, они сказали... "Пойдите посмотрите Человека, который рассказал мне все то, что я делала. Не это ли тот самый Мессия?"
E-166 And then she could not keep still, she wanted her fellowmen also have the policy, and down through the city she went. Honestly, she had no rights to do that, she was a woman of ill fame. You men and missionaries here know that in the East that's still the... They wouldn't listen to her. But, they, how they going to keep from it? She was full of Eternal Life. They had to listen to her. Like a house on fire, on a dry windy day, you couldn't stop it. Away she went! And not only that, if she had not been filled up, the men wouldn't have listened to her. But she had something positive that she knew about. And we find out, they said... "Come, see a Man who has told me the things I've done. Isn't that the very Messiah?"
E-167 И они привели Его в город. Он не совершал этого больше, но люди поверили свидетельству женщины. И они все уверовали в Господа Иисуса.
E-167 And they brought Him into the city. He never done it anymore, but the people believed the woman's testimony. And they were all believed on the Lord Jesus.
E-168 Теперь быстренько, потому что мне—мне жаль вот так держать вас. Но если вы просто дадите мне… просто потерпите еще несколько минут, у меня тут есть нечто такое, что я хочу сказать. Заметьте.
E-168 Quickly now, 'cause I--I'm sorry to hold you like this. But if you'll just give me... just bear a few more moments, I got something here I want to say. Notice.
E-169 Никодим был великим мужем, и он был религиозным мужем. Он был учителем, вельможей среди своего народа, известным человеком.
E-169 Nicodemus was a great man, and he was a religious man. He was a master, a ruler among his people, a renown man.
E-170 Чем-то похожий на Симеона, священника, при рождении Господа Иисуса. Которому было обещано, Святым Духом, что он не увидит смерти, пока не узрит спасение Господне; как Дух привел его в то помещение, чтобы благословить Дитя.
E-170 Something like Simeon, the priest, at the birth of the Lord Jesus. Promised, by the Holy Ghost, to not see death until he saw the Lord's salvation; how he was led by the Spirit, into the room, to bless the Child.
E-171 Как Анна, пророчица, слепая, в уголке, не отлучалась, днем и ночью; но в тот же момент, — никто им не говорил, — ведомая Святым Духом, та слепая женщина пробиралась через людей, и стала возле Него и благословила Бога за Него. Если женщина, которая физически слепа, она была в скверном состоянии; но сегодня утром в Нью-Йорке есть люди, которые еще более слепы, чем та женщина, и видят на оба глаза. Но она была ведома Духом, Дух Жизни привел ее к источнику Жизни.
E-171 How Anna, the prophetess, blind, over in the corner, never parted, day and night; but the same moment, nobody told them, led by the Holy Spirit, that blind woman winding her way through the people, and stood by the side of Him, and blessed God for Him. If a woman that is physically blind, she was in a bad shape; but there is people in New York, this morning, that's blinder than that woman, and can see out of both eyes. But she was led by the Spirit, a Spirit of Life led her to the fountain of Life.
E-172 Раз вы жаждете Этого, где-то должен существовать Источник. Давид сказал: "Бездна, когда она взывает к Бездне, там должна существовать Бездна, чтобы откликнуться на тот зов". Иначе говоря, прежде чем на спине у рыбы появился плавник, сперва должна была существовать вода, чтобы она в ней плавала, иначе у нее не было бы никогда того плавника. Прежде чем появилось дерево, чтобы расти на земле, сперва должна была существовать земля, чтобы оно в ней росло, иначе дерева не было бы. И вы понимаете, что я пытаюсь сказать, если должно быть… Раз вы жаждете, в это утро, раз люди жаждут — это показывает, что где-то открыт источник Жизни, понимаете, чтобы вы ответили на Это. Сперва должна существовать Бездна, чтобы ответить бездне, которая взывает, понимаете, иначе того зова там не было бы.
E-172 Because you thirst for That, there's got to be a Fountain somewhere. David said, "The deep, when it calls to the Deep, there has got to be a Deep to respond to that call." In other words, before there was a fin on a fish's back, there had to be a water first for him to swim in, or he'd have never had that fin. Before there was a tree to grow on the earth, there had to be an earth first for it to grow in, or there had never been a tree. And you see what I'm trying to say, if there has to be... Because you're hungering, this morning, because that people are thirsting, it shows there is a fountain of Life open somewhere, see, for you to respond to That. There has to be a Deep first, to respond to the deep that's calling, see, or that call wouldn't be there.
E-173 Вот причина, почему люди идут, примыкают в церкви и просто заносят свою фамилию в книгу вместо того, чтобы родиться заново, взять полис Жизни. Затем они выходят и пытаются угасить те святые призывы курением, пьянством и—и азартными играми, аморальными загулами. Видите там? Как вы осмеливаетесь угашать тот святой зов от Бога, который Бог вложил туда, чтобы жаждали Его! Вы не имеете права.
E-173 That's the reason people go join church and just put their name on the book, instead of being borned again, taking out the policy of Life. Then they go right out and try to hush that holy calls, by smoking, drinking, and--and gambling, and running out, immorally. See there? How dare you to try to hush that holy call of God, that God put in there to thirst after Him! You have no right.
E-174 I have the thing for you, this morning, it's Life. That's what you want. It's Life.
E-175 А то извращенная жизнь. То смерть. Это то состояние, о котором в Библии сказано: "Живущая в удовольствиях заживо умерла". Видите? Поэтому вы не сможете жить в мирских удовольствиях и иметь Вечную Жизнь.
E-175 And that's perverted life. That's death. That's the place the Bible said, "She that liveth in pleasure is dead while she is alive." See? So you can't live in worldly pleasure and have Eternal Life.
E-176 Полис правилен, друзья. Таким образом, Никодим, он пришел сделать капиталовложение. Он явился ночью, но он обнаружил, что банк всегда открыт. Так что, возможно, уже поздно, но он еще открыт. Он открыт, Он, всегда, банк открыт для бизнеса. И, так что, он—он нашел Вечную Жизнь, благодаря тому, что пришел к Иисусу.
E-176 The policy is right, friends. So, Nicodemus, he came to make an investment. He came by night, but he found the bank is always open. So it might be late, but it's still open. It's open, He, always, the--the bank is open to do business. And so he--he found Eternal Life, by coming to Jesus.
E-177 Давайте рассмотрим просто еще одного человека или двух. Давайте возьмем Луки 24:49. Ученики уверовали в Господа Иисуса. И теперь, наступило время обетования, приближалось. И вот, Иисус сказал Своим ученикам, обладателям полисов, что они получат с этого дивиденды, но им необходимо будет подождать в городе Иерусалиме, пока Он сходит в Главное управление и отправит Его им, до возврата чека. Он восходил ввысь, Он подписал его Своей Собственной Кровью, и Он восходил ввысь, чтобы отправить назад их дивиденды, но своих дивидендов нужно было "ожидать".
E-177 Let's investigate just another person, or two. Let's take Luke 24:49. The disciples had believed on the Lord Jesus. And now it was time of the promise, was drawing nigh. And so Jesus told His disciples, policyholders, that they were going to draw a dividend on this, but they must wait at the city of Jerusalem until He went to Headquarters and sent It back to them, till the check returned. He was going up, He had signed it in His Own Blood, and He was ascending up to send back their dividends, but to "wait" for their dividends.
E-178 Теперь, не сказал: "Подождите пять минут и предайтесь унынию". Если у вас есть вера в Того, Кто говорит к вам, в Бога, который говорит к вам, Он сказал: "Ожидайте до тех пор, пока, — (сколько? неделю, десять дней, пять дней, что бы это ни было), — пока вы не получите эти выплаты, до получения дивидендов. Ибо, вот, Я пошлю на вас обетование Моего Отца. Но ожидайте в городе Иерусалиме, пока вы не получите Его, пока вы—вы не облечетесь дивидендами Свыше по вашему полису веры в Меня".
E-178 Now, didn't say, "Wait five minutes, and be discouraged." If you've got faith in Who is talking to you, God talking to you, He said, "Stay until," (how long? a week, ten days, five days, whatever it was) "until you receive this remuneration, until the dividends. For, behold, I'll send the promise of My Father upon you. But wait at the city of Jerusalem until you receive It, until you're--you're endued with the dividends from on High, for your policy of believing on Me."
E-179 О-о, вы, баптисты, вы, методисты, вы, пресвитериане! Я не хочу возбуждаться, но этого будет достаточно, чтобы привести кого-нибудь в возбуждение. Почему вы не ожидаете там? Вы обладатели полиса, но за Это причитаются дивиденды.
E-179 Oh, you Baptists, you Methodists, you Presbyterians! I don't want to get excited, but this is enough to make somebody excited. Why don't you wait there? You're a policyholder, but there is dividends on This.
E-180 Павел сказал тем баптистам, в Деяниях 19. Я сам баптист, я пятидесятнический баптист. Итак, они сказали: "Приняли ли вы Духа Святого с тех пор, как уверовали?" Так вот, нас учили, что мы получаем Святого Духа тогда, когда мы уверуем, но он сказал: "Приняли ли вы Духа Святого с тех пор, как вы уверовали?"
E-180 Paul said, in Acts 19, to those Baptist people. I'm baptist, myself, I'm a pentecostal baptist. So they said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" Now, we are taught we receive the Holy Ghost when we believe, but he said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
E-181 Они сказали: "Мы не знаем ни о каком Святом Духе".
Он сказал: "Тогда во что же вы крестились?"
Они сказали: "Мы уже крещены".
Он сказал: "Тогда во что же вы крестились?"
Они сказали: "Мы уже крещены".
E-181 They said, "We know not be any Holy Ghost."
He said, "Then to what was you baptized?"
They said, "We already been baptized."
He said, "Then to what was you baptized?"
They said, "We already been baptized."
E-182 Он сказал: "Это уже недействительно". И когда они услышали это... "Они должны были веровать в Иисуса, который должен был прийти". И когда они услышали это, они крестились во Имя Иисуса Христа. Павел возложил на них свои руки, и на них сошел Дух Святой; и они говорили на языках и величали Бога.
E-182 He said, "That won't hold up anymore." And when they heard this... "They was to believe on Jesus that was to come." And when they heard this, they were baptized in the Name of Jesus Christ. Paul laid his hands upon them, and the Holy Ghost came upon them; and they spoke in tongues and magnified God.
E-183 Павел также сказал, в другой главе, он сказал: "Если—если Ангел с Небес будет проповедовать какое-то иное Евангелие, чем вот Это, которое, вы слышали, я проповедую, да будет он проклят, будь он епископом, кардиналом, кто бы это ни был". Да! "Если и Ангел с Небес, — не говоря уж о кардинале, или епископе, или проповеднике, — который будет проповедовать что-то иное, а не вот этот полис Вечной Жизни через Иисуса Христа, да будет он проклят".
Вы сказали: "Брат Бранхам, ты выходишь за…"
Вы сказали: "Брат Бранхам, ты выходишь за…"
E-183 Paul said also, over in another chapter, he said, "If--if an Angel from Heaven preaches any other Gospel than This that you heard me preach, let him be accursed, whether he's a bishop, cardinal, whatever it might be." Yes! "If an Angel from Heaven," let alone a cardinal, or a bishop, or a preacher, "that preach any other than this policy of Eternal Life through Jesus Christ, let him be accursed."
You said, "Brother Branham, you're getting beside..."
You said, "Brother Branham, you're getting beside..."
E-184 Я знаю, где я именно нахожусь, понимаете. Я не заблудился. Я знаю, где именно я нахожусь. Возможно, я возбужден, но, как я сказал недавно вечером…
Некто сказал: "Ты сходишь с ума".
Я сказал: "Ну что ж, просто оставьте меня, я так чувствую себя лучше, чем я чувствовал как-то иначе, потому что у меня—у меня есть Жизнь".
Некто сказал: "Ты сходишь с ума".
Я сказал: "Ну что ж, просто оставьте меня, я так чувствую себя лучше, чем я чувствовал как-то иначе, потому что у меня—у меня есть Жизнь".
E-184 I know right where I am, see. I'm not lost. I know right where I am. I may be excited, but as I said here the other night...
Someone said, "You are going crazy."
I said, "Well, just let me alone, I feel better this way than I did the other way, so I--I have Life."
Someone said, "You are going crazy."
I said, "Well, just let me alone, I feel better this way than I did the other way, so I--I have Life."
E-185 Потому что это Жизнь! Для мира это юродство, но для меня это нечто великолепное. Я спасен, тогда как я не был спасенным. Ныне я имею в себе воскресение Христа. И здесь присутствуют многие другие братья, кто знает ту Истину; вы имеете Это в себе — воскресение! Да.
E-185 Because, it's Life! It's foolishness to the world, but to me it's grand. I'm saved, where I wasn't saved. I now have the resurrection of Christ in me. And there is many other here, brethren, who know that Truth; you have It in you, the resurrection! Yes.
E-186 Они поднялись вверх, эти обладатели полиса, для получения дивидендов. О-о, вот это да! Служащие братья, давайте сегодня утром сделаем это, давайте сейчас получим дивиденды. "Обетование, — сказал Петр в день Пятидесятницы, — обетование вам, и детям вашим, и всем дальним, язычникам, — слушайте внимательно, братья, — всем, кого призовет Господь, наш Бог". И Он обязательно призовет каждого, имя которого есть в Книге Жизни Агнца. Дивиденды, это для всех, да. "Вам и детям вашим, всем дальним". И проценты по полису были выплачены в день Пятидесятницы.
E-186 They went up, these policyholders, to draw dividend. Oh, my! Ministering brethren, let's do that this morning, let's draw dividends now. "The promise," Peter said on the Day of Pentecost, "the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, the Gentiles," listen closely, brethren, "even as many as the Lord our God shall call." And He is sure to call every one who has their name on the Lamb's Book of Life. The dividends, it's for all, yes, "For you, and your children, to them that's far off." And the interest on the policy was paid off, on the Day of Pentecost.
E-187 Так вот, богатый молодой Павел встретил Того же, потому что Он остался тем же после Своей смерти. Он по-прежнему тот же.
E-187 Now, the rich young Paul met the same One, for He remained the same after His death. He is still the same.
E-188 Савл Тарсянин, прекрасно обученный муж, ученый; прошу прощения. И он—он был замечательным человеком. Он выучился у Гамалиила, великого еврейского учителя. Его родители были богатыми. Павел был довольно богатым человеком. Он умел говорить на многих языках. Он получил образование. Его стремлением было стать законоучителем; кем-то из законоучителей, или священников, или кем-то в… или, вернее, законоучителем в своей церкви. Смышленый, он знал Слово. Он был богатым, и у него были свои амбиции.
E-188 Saul of Tarsus, a welE-scholared man, scholarly man; pardon me. And he--he was a fine man. He had been taught by Gamaliel, the great Hebrew teacher. His parents were rich. Paul was kind of a rich man. He could speak in many languages. He had an education. His ambition was to be a--a lawyer; one of the lawyers, or a priest, or something in the... or a lawyer, rather, in his church. Smart, he knew the Word. He was rich, and he had his ambitions.
E-189 Когда он услыхал то неприличное поведение, шум и выкрики, и речи на языках, и, ой-ой, он подумал: "Это нелепо, для иерусалимского общества. Это следует остановить". Итак, он взял письма от первосвященника. Он—он ходил, разоряя церкви. Итак, он пошел к кардиналу, или епископу, или как вы захотите его назвать, первосвященнику и взял у него письмо, положил его в свои вещи и направился в Дамаск.
E-189 When he heard that bunch of carrying-on, noise and screaming, and speaking with tongues, and, why, he thought, "That's ridiculous, to the society of Jerusalem. That ought to be stopped." So he got letters from the high priest. He--he went around making havoc of the church. So he went into the cardinal or the bishop, or whatever you want to call him, the high priest, and got a letter from him, placed it within his possession and went down to Damascus.
E-190 Но, понимаете, у церкви как будто бы есть вся власть, с ключами от Царствия и все такое, и они избрали Матфия на место Иуды. Но смотрите, какой неразумный выбор может сделать человек. Он ничего вообще не совершил. Возможно, он был хорошим человеком. Нет сомнений в том, что он был хорошим человеком. Нет сомнений в том, что он был смиренным слугою Христа. Но, понимаете, это не всегда означает Божье избрание.
E-190 But, you see, the church seems to have all the authority, with the keys to the Kingdom, and everything, and they had chosen Matthias to take Judas' place. But look what a foolish choice man can make. There is not a thing he ever done. He might have been a good man. No doubt be was a good man. No doubt he was a humble servant of Christ. But, you see, that don't always spell God's choosing.
E-191 Бог избрал критика церкви, невысокого еврея с крючковатым носом и характером похлеще чем у циркулярной пилы, и он был… Вот он на пути туда. Он придет туда и арестует тех святых катунов. Он закует их в кандалы. Он их повяжет. Он получил власть от епископа. Он это сделает.
E-191 God chose a little critic of the church, a little Jew, the hook-nose, and enough temper to fight a buzz saw, and he would. There he was, on his road down. He is going down and arrest them holy-rollers. He'll put them in chains. He'll bind them. He's got authorities from his bishop. He's going to do it.
E-192 И как-то днем, где-то в одиннадцатом часу, он был сброшен на землю, с документом в руке. И он посмотрел вверх, и он увидел Огненный Столп. Знаете, ему—ему пришлось признать Это. Павел был не настолько несведущим, чтобы поклоняться истуканам или нечистым духам. Но, как еврей, он знал, что тот Огненный Столп был тем же Огненным Столпом, что вывел Свой народ из Египта, и вот Он здесь.
E-192 And about eleven o'clock one day, he was stricken down, with a paper in his hand. And he looked up, and he saw a Pillar of Fire. You know, he--he had to recognize That. Paul knowed better than to worship idols or evil spirits. But being a Jew, he knowed that that Pillar of Fire was the same Pillar of Fire that led His people out of Egypt, and here It was.
E-193 Когда Иисус был на земле, Он сказал: "От Бога Я пришел, к Богу Я иду". После Своей смерти, погребения и воскресения, и вознесения; вот Он опять вернулся к Богу, Огненный Столп.
E-193 When Jesus was on earth, He said, "I came from God, I go to God." After His death, burial, and resurrection, and ascension; here He was, back to God again, the Pillar of Fire.
E-194 И Он сказал: "Савл, Савл, что ты гонишь Меня? У тебя в руке документ. Ты великий человек. Ты пришел из некоей организации, самой твердой в убеждениях организации и—и уважаемой организации в стране. У тебя в руке документ, но ты поступаешь неправильно. Зачем ты Меня преследуешь?"
E-194 And He said, "Saul, Saul, why persecutest thou Me? You got a paper in your hand. You're a great man. You come from a certain organization, the most staunch organization and--and honored organization in the country. You got a paper in your hand, but you're doing wrong. Why you persecuting Me?"
E-195 Смотрите, как этот еврей сказал: "Господи!" Он знал, Кто Это был. Вот, пожалуйста, тот же Огненный Столп, который руководил Моисеем и говорил! У него не было никогда возможности увидеть Иисуса, поэтому он сказал: "Господи, Кто Ты такой, которого я преследую?"
И Он сказал: "Я Иисус".
И Он сказал: "Я Иисус".
E-195 Watch this Jew say, "Lord!" He knowed Who It was. There you are, the same Pillar of Fire that led Moses and talked! He had never had the opportunity of ever seeing Jesus, so he said, "Lord, Who are You that I'm persecuting?"
And He said, "I am Jesus."
And He said, "I am Jesus."
E-196 И там, лежа на спине, вы знаете, он—он порвал тот документ, и он сказал: "Что я могу сделать?"
E-196 And there on his back, you know, he--he tore up the paper, and he said, "What can I do?"
E-197 Он сказал: "У Меня там есть пророк, и его звать Анания. Теперь, пойди на улицу, которая называется 'Прямая', он тебе расскажет, что нужно сделать".
E-197 He said, "I got a prophet down there, and his name is Ananias. Now you go down the street called 'Straight,' he'll tell you what to do."
E-198 Итак, Господь проговорил к Анании. И пришел, сказал: "Брат Савл, Господь Иисус, явившийся тебе на пути и хотевший, чтобы ты получил этот полис, я пришел доставить его тебе, через возложение рук на тебя". Он стал другим человеком. Посмотрите на разницу. Какое… Видите?
E-198 So the Lord spoke to Ananias. And come up, said, "Brother Saul, the Lord Jesus that appeared to you in the way and wanted you to take out this policy, I come to deliver it to you, by laying my hands upon you." He was a changed man. Watch the difference. What the... See?
E-199 После того, как Павел увидел четкое подтверждение, что это никакая не другая личность, но та же Личность. Бог и Христос — это одна и та же Личность. Это была не какая-то глупость, потому что Он увидел, что Слово было Огненным Столпом, стало плотью, чтобы искупить; и вот оно вернулось обратно, опять Огненный Столп, что Бог и Христос были одной и той же Личностью. И вот Он здесь, и вернулся обратно как Святой Дух, — называемый ныне так, — потому что Он пребывал на человеке. Он увидел Это четко опознанным и—и подтвержденным. "Господи, что Ты повелишь мне делать? Что я должен сделать?" Теперь, помните, это был религиозный человек и бизнесмен. "Что Ты повелишь мне делать?"
E-199 After Paul had seen the clear vindication, that this wasn't no other person but the same Person. God and Christ was the same Person. It wasn't some foolishness, because He saw that the Word was the Pillar of Fire, had been made flesh, to redeem; and here it was back, the Pillar of Fire again, that God and Christ was the same Person. And here He is, and back as the Holy Spirit, now called, because He had been upon a man. He saw It clearly identified, and--and been vindicated. "Lord, what will You have me to do? What must I do?" Now, remember, that was a religious man, and a businessman. "What will You have me to do?"
E-200 Какая там была разница между молодым бизнесменом, богатым, и этим другим молодым человеком, Савлом. Для одного цена оказалась слишком большой.
"Ну, — скажете вы, — Павлу не от чего было отказываться".
"Ну, — скажете вы, — Павлу не от чего было отказываться".
E-200 What a difference there was between the young businessman, rich, and this other young fellow, Saul. One, the price was too great.
"Well," you say, "Paul didn't have nothing to give up."
"Well," you say, "Paul didn't have nothing to give up."
E-201 У него была своя церковь, его братья. После этого он стал беженцем из церкви. Ему пришлось бежать. И, в конце концов, его же собственная церковь отняла у него жизнь; они убили его. И мы видим: преследовали от города к городу, и побивали камнями, был почти мертв однажды, и так далее — его же собственные братья. И он сказал: "Я желал бы стать проклятым ради них". Он не презирал их. Когда он получил Святого Духа, он любит их. Он желал их спасти. Не изолируйся; иди к таким. Павел желал сам стать проклятым; потому что все дело было в Духе Христа, который пребывал в нем, который был предан проклятию и повешен на дереве ради Своих Собственных.
E-201 He had his church, his brethren. He was a fugitive from the church, after that. He had to run. And finally his own church took his life; they killed him. And we find out, persecuted from city to city, and was stoned, almost dead once, and so forth; his own brethren. And he said, "I would become a curse for them." He didn't despise them. When he received the Holy Spirit, he loves them. He wanted to save them. Don't isolate yourself; go to them kind. Paul would be made a curse himself; because it was the Spirit of Christ that was in him, that was cursed and hang on a tree for His Own.
E-202 И мы видим: какое отличие между этим молодым человеком, вельможей-богачом, бизнесменом, и Павлом.
E-202 And we find out what a difference between this young man, the rich ruler, the businessman, and Paul.
E-203 Павлу пришлось отказаться от своего образования, всей своей теологии, которой он учился на протяжении многих лет исследования и учения. Ему пришлось все это забыть. Он сказал коринфянам: "Я приходил к вам не с умными, высокими словами мудрости, чтобы ваша вера могла быть в мудрости человеческой. Но я приходил к вам через силу и явление Духа Святого".
E-203 Paul had to give up his education, all of his theology that he had learned, through years and years of research and teaching. He had to forget it all. He told the Corinthians, "I never come to you with smart, high words of wisdom, that your faith might be in the wisdom of man. But I come to you through the power and the demonstration of the Holy Ghost."
E-204 Это та штука, в которой мы сегодня нуждаемся, друзья. Это тот полис, о котором я говорю. Не какое-то примыкание к церкви или положить свою руку на это; ничего не имею против этого, это нормально. Но это другой час — это все, что я стараюсь вам продать. Примкнуть к какой-нибудь церкви…. Я пытаюсь вам сказать, что есть полис и источник, который открыт для греха и нечистоты. Что такое грех? Неверие! Во что неверие? Слово! "Неверующий уже осужден". Верно.
E-204 That's the thing we need today, friends. That's the policy I'm talking about. Not some join church, or put your hand on that; nothing against it, that's alright. But this is another hour, that's all I'm trying to sell you. To join some church... I'm trying to tell you that there is a policy and a fountain that's open for sin and uncleanliness. What is sin? Unbelief! Unbelief in what? The Word! "He that believeth not is condemned already." Right.
E-205 Заметьте: какое опрометчивое решение. Он похож на многих людей сегодня, приверженцев господствующего мнения — этот молодой человек. Он ушел. Вместо того чтобы принять это всерьез, он остался без своего полиса. Теперь, мы завершаем.
E-205 Notice what a rashel decision. He is like many people of today, of popular opinion, this young man was. He went away. Instead of taking it seriously, he lost his policy. Now we're closing.
E-206 Отвернулась, он, затем удача отвернулась от него? Нет. Удача повернулась к нему лицом. Мы обнаруживаем его, следующее место, у него было столько денег, что ему пришлось перестраивать свои амбары. И он даже сказал: "Покойся, душа".
E-206 Did, he, then bad luck turn on him? No. Good luck turned to him. We find him, the next place, he had so much money till he had to rebuild his barns. And he even said, "Soul, take thy rest."
E-207 Теперь, мы там также видим: он не был плохим человеком. Когда у них проходил базар, или церковное гуляние, или что-то такое, нищий духом лежал у ворот — это был обладатель полиса, который он отверг; он выметал им несколько крох и давал ему какое-нибудь приношение на миссионерство или что-нибудь. Он не был плохим человеком. Видите, он выметал крохи тем, которых преследовали. Он сказал: "О-о, я побывал на одном их собрании; я полагаю, это нормально. Я действительно ничего не могу сказать против тех людей". Выметал несколько крох, но это ничего не дало. В конце концов, его выплата наступила.
E-207 Now we find out, in there, he wasn't no bad fellow. When they had a bazaar or a church party, or something, the poor in spirit laid at the gate, that was a policyholder that he had turned down; he swept them a few crumbs, and give him some missionary offering, or something. He wasn't no bad fellow. See, he swept off the crumbs to them that were persecuted. He said, "Oh, I attended one of their meetings, I guess it's all right. There is really nothing I can say against them people." Sweep off a few crumbs, but that didn't work. Finally, his payoff came.
E-208 И помни, друг: выплата наступит для меня и для тебя. Она наступит для всех нас. Я хочу, чтобы вы сейчас задумались действительно серьезно, в завершение.
E-208 And remember, friend, the payoff is coming to me and to you. It's coming to all of us. I want you to think real seriously now, in closing.
E-209 Его выплата наступила, конечно же. Ему устроили пышные похороны, несомненно, какие-нибудь хорошо обученные священнослужители пришли и говорили. Не имеет значения, я полагаю, бизнесмены-Христиане несли его гроб. И к нему вышли лучшие люди страны, и, может быть, кто-то из чиновников правительства, что они приспустили флаг ради него. Там были все сановники. И пастор, несомненно, или тот человек, священник, кто бы ни проповедовал у него на похоронах, произнес такую проповедь, которая растрогала людей тем, каким выдающимся был этот муж — "даже нищему на улице он подавал. О-о, наш брат сегодня на Небесах".
E-209 His payoff came, certainly. He had a great funeral service, no doubt some welE-trained clergymen come and spoke. No matter, I guess, he had the Christian Business Men for pallbearers. And he had the celebrity of the country out, and maybe a government official that they half-mast the flag for him. All the dignitaries was there. And the pastor, no doubt, or the man, priest, whatever preached his funeral, preached such a--a sermon that would touch the people with how great this man was, "Even to the poor in the street, he gave. Oh, our brother is in Heaven, today."
E-210 Но Иисус сказал: "Он поднял очи свои в аду и увидел того обладателя полиса Вечной Жизни вдали на лоне Авраама, который избрал путь вместе с немногими презренными Господа".
E-210 But Jesus said, "He lifted up his eyes in hell, and saw the policyholder of Eternal Life, far off in the bosoms of Abraham, that had took the way with the Lord's despised few."
E-211 Как сказал Иисус: "Блаженны вы, когда люди будут гнать вас, — в 5-й главе Матфея, — всячески неправедно злословить за Имя Мое. Блаженные нищие в Духе, ибо их есть Царство. Блаженны кроткие: они унаследуют землю. И вы — обладатели полиса Вечной Жизни".
E-211 As Jesus said, "Blessed are ye when men shall persecute you," in the 5th chapter of Matthew, "say all manner of evil against you falsely, for My Name's sake. Blessed are the poor in Spirit, for theirs is the Kingdom. Blessed are the meek, they shall inherit the earth. And you're the policyholder of Eternal Life."
E-212 Хотя он остался членом церкви, понимаете. Заметьте сейчас. Вы скажете: "Он остался?" Да. "Как ты сможешь доказать это, проповедник?"
E-212 Yet he remained a member of the church, see. Now notice. You say, "Did he?" Yes. "How can you prove that, preacher?"
E-213 Вот, пожалуйста. Он сказал: "Отче Аврааме! Отче Аврааме, я молю, чтобы ты отправил сюда вниз того обладателя полиса, с водичкой. Это пламя мучительно".
E-213 Here it is. He said, "Father Abraham! Father Abraham, I pray thee to send that policyholder down here, with just a little water. These flames are tormenting."
E-214 Посмотрите на Авраама. "Сын, — Христианин по исповеданию, верующий по исповеданию, как мы назвали бы это, видите, — у тебя была возможность. Тебе предложили возможность получить полис Вечной Жизни, который дал бы тебе уверенность в том, что попадешь сюда, но ты—ты отклонил Его. Ты не захотел Его взять. И ныне этот человек, бедняк, однако он Его принял. Ныне он утешен, а ты сейчас нищий".
E-214 Watch Abraham. "Son," a professed Christian, professed believer, as we would call it, see, "you had your opportunity. You was offered the opportunity of the policy of Eternal Life, which would give you the assurance of coming here, but you--you turned It away. You wouldn't take It. And now this man, poor, yet he accepted It. Now he is comforted, and now you are the beggar."
E-215 О-о, не допустите, чтобы это произошло с вами, друзья. Не допустите, не допустите. Не совершите ту же ошиб-... [Пробел на ленте.—Ред.]... каким образом может прийти уверенность — через Христа. Уверенность в том, что ты спасен, что ты обладатель полиса. Теперь, если у вас этого нет, почему бы не принять это?
E-215 Oh, don't let this happen to you, friends. Don't, don't. Don't make that same mis-... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... way the assurance can come is by Christ. The assurance that you are saved, that you're a policyholder. Now, if you haven't got that, why not take it?
E-216 Возможно, вы думаете, ну, как сказал сегодня утром этот молодой человек: "Я—я заходил в различные заведения, и они все… я был великим бизнесменом, и кланялись, и все тому подобное". Не смотрите на это.
E-216 You might think, well, as this young fellow said this morning, "I--I walked into the places and they all... I was a great businessman, and bowed, and things like that." Don't look at that.
E-217 Один молодой исполнитель совсем недавно ездил в Россию. Он был певцом. И, конечно же, он произвел мощное впечатление на россиян. И вот, все люди хлопали в ладоши и вот так шумели, когда тот молодой человек исполнил свои произведения. И они так были воодушевлены, они топали ногами и хлопали, но тот молодой человек не обращал внимания на все аплодисменты. И вот, они думали: почему. Итак, опять они подумали: "Может быть, он не понимает", — поэтому они все стали хлопать оглушительно громко в ладоши, и аплодировали ему. Они… Он отработал замечательно. Но они заметили, он—он опять, он не обращал внимания на их аплодисменты. И они заметили: он все время смотрел вверх на балкон; как оказалось — на учителя, который учил его. Его не волновало то, что скажут люди; он смотрел на то, что скажет об этом учитель.
E-217 A young player just recently took a trip to Russia. He was a singer. And he certainly made a--a great hit with the Russians. And so all the people were clapping and going on like that, when the young man had played his music. And they were so elated, they stomped their feet and clapped, but the young man never paid any attention to all the applauding. And so they wondered why. So again they thought, "Maybe he doesn't understand," so they all clapped their hands again real loud, and applauded him. They... He had done a wonderful work. But they noticed, he--he again, he didn't notice their applauding. And they noticed he kept his eyes up in the balcony all the time; come to find out, the master that had trained him. He wasn't caring what the people said; he was looking what the master had to say about it.
E-218 И я считаю, сегодня, друзья, вместо того, чтобы выпячивать свою грудь и говорить: "Мы принадлежим к церкви". Давайте поднимем взор вверх и посмотрим, что говорит об этом Учитель. Понимаете?
E-218 And I think, today, friends, instead of sticking our chest out and say, "We belong to church." Let's take a look up and see what the Master says about it. See?
E-219 Давайте на минутку склоним свои головы. [Брат говорит на ином языке. Сестра дает истолкование.—Ред.]
E-219 Let's bow our heads just a moment. [A brother speaks in another tongue. A sister gives an interpretation--Ed.]
E-220 Со склоненными сейчас головами, наши сердца склонены — просто уступите место, всего на минуту или две. Я хотел бы знать, сегодня утром, сейчас, со всей искренностью, без какого-то нарушения порядка, задумайтесь на минутку. Имеете ли вы это великое Благословение? Обладаете ли вы этим полисом Жизни, свидетельством от Святого Духа, что жизнь ваша отдана Христу, и Христос находится в вас?
E-220 With our heads bowed now, our hearts bowed, just give place, just a moment or two. I wonder, this morning, with all sincerity now, without any disturbance, think just a moment. Have you got this great Blessing? Do you hold this policy of Life, the witness of the Holy Spirit that your life has turned in to Christ, and Christ is in you?
E-221 Как я сказал в Послании: если бы в вас был Бетховен, вы творили бы дела Бетховена, вы жили бы жизнью Бетховена. Вы не смогли бы делать ничего другого. Вы не смогли бы делать ничего другого, кроме как сочинять песни. И вы были бы выдающимся писателем, Бетховеном, потому что он в вас. Вот кем вы были бы. Вы были бы воплощенным Бетховеном.
E-221 As I said in the Message; if Beethoven was in you, you would do the works of Beethoven, you would live the life of Beethoven. You couldn't do nothing else. You could do nothing else but compose songs. And you'd be the great writer, Beethoven, 'cause he is in you. That's who you would be. You would be a reincarnate Beethoven.
E-222 И если в вас Христос, вы будете Жизнью Христа, любящим Слово. Ничто не сможет устоять и занять место Слова, потому что Он Слово. Он не может отречься Своего Собственного Слова и остаться Богом.
E-222 And if Christ is in you, the Life of Christ you will be, the lover of the Word. Nothing can stand and take the place of the Word, 'cause He is the Word. He can't deny His Own Word and remain God.
E-223 И вы не приняли в свое сердце Христа. Вы принадлежали к церкви. Так вот, конечно же, я не имею ничего против церкви и против великих заведений, и организаций, и систем, но я пытаюсь сказать, что ответ не в этом. Было доказано, что не в этом ответ. Христос — это ответ, Личность Христа. И если вы не приняли Его в свою жизнь, в это утро, и вы хотели бы, чтобы мы упомянули вас в молитве, мне интересно, не сделаете ли вы этого просто смиренно. У нас нет места для призыва к алтарю. Но, знаете, если вы… Я верю, если вы просто подниметесь, знаете, и скажете: "Помолись за меня", — именно когда вы подниметесь, а я вознесу молитву. Если вы верите, что Бог услышит мою молитву, я—я… и вы в этом искренни, я верю, что Он услышит ее.
E-223 And you have not received Christ in your heart. You've belonged to church. Now, certainly, I have nothing against church, and against the great institutions and organizations, and the systems, but I'm trying to say that isn't the answer. It's been proven it isn't the answer. Christ is the answer, the Person Christ. And if you have not received Him into your life, this morning, and you would like for us to remember you in prayer, I wonder if you would just humbly. We have no place for an altar call. But, you know, if you... I believe if you would just stand up, you know, and say, "Pray for me," just as you stand up, and I'll offer prayer. If you believe that God will hear my prayer, I--I... and you are sincere in that, I believe that He will hear it.
E-224 И вы, которые в коридорах, и толпятся у дверей, и прочее, не имеет значения, где вы: на балконах, на ступеньках, — просто скажите: "Я хочу, чтобы Христос вспомнил сейчас обо мне, что я хочу Его Жизнь в свою. И я уверен по своим действиям, я—я уверен по тому, как я думаю, и делам, которые я совершаю, что я хочу быть таким, но я еще не пришел в то состояние. Я—я действительно хочу этот полис, Брат Бранхам. Я истинно хочу Его. И ты—ты спроси у Него, можно ли мне Его получить. Я готов Его взять".
E-224 And you in the halls, and crowded around the doors, and things, no matter where you're at, in the balconies, on the steps, if you'll just say, "I want Christ to remember me now, that I want His Life in mine. I'm sure by my action, I--I'm sure by the way I think and the things I do, that I want to be like that, but I haven't yet come to that place. I--I really want this policy, Brother Branham. Truly, I want It. And you--you ask Him if I can have It. I'm ready to receive It."
E-225 Вы подниметесь на ноги, и чтобы я мог с вами помолиться? Просто… И пусть Бог вас благословит. Благословит вас Бог. Это правильно. Это правильно, просто останьтесь на минутку на ногах. Просто останьтесь, стойте. Скажите: "Я—я заинтересовался, Брат Бранхам. У меня—у меня есть душа, и я—я должен буду уйти. Я могу уйти еще сегодня, и какая мне будет польза от этого, если я не наполнен той Жизнью?" Потому что, запомните: любая другая жизнь должна будет погибнуть; у нее было начало.
E-225 Would you just stand to your feet, and so I can pray with you? Just... And God bless you. God bless you. That's right. That's right, just remain standing just a moment. Just remain, stand up. You say, "I'm--I'm interested, Brother Branham. I--I've got a soul, and I--I've got to leave. I may leave yet today, and what is it going to do me any good if I am not filled with that Life?" Cause, remember, any other life has to perish; it had a beginning.
E-226 Вы скажете: "Ну, я много лет состоял членом такой-то церкви". Это очень хорошо. Я это ценю. Но это не то, о чем я говорю прямо сейчас.
E-226 You say, "Well, I been a member of a certain church, for years." That's very good. I appreciate that. But that's not what I'm talking about right now.
E-227 Обладаете ли вы Вечной Жизнью? Вы подниметесь — вверху на балконах, здесь спереди, и справа и слева? Пусть Бог благословит вас. Поднимайтесь.
E-227 Are you a holder of Eternal Life? Would you just stand, up in the balconies, around the front, and the right and left? God bless you. Stand up.
E-228 Вы, кто уже стоит по коридорам, поднимите, пожалуйста, свои руки; чтобы был какой-то отличительный знак — то, что вы можете сделать, чтобы привести себя в движение: "Я принял Его сам, в то утро". Благословит вас Бог. Хорошо.
E-228 You that's already standing in the halls, if you'd just raise up your hands; so some identification, something that you can do, to throw yourself into a motion, "I've accepted It, myself, that morning." God bless you. All right.
E-229 И на лестницах и где бы вы ни были, просто поднимите свою руку и скажите: "Вспомни обо мне, Брат Бранхам. Я—я… я истинно хочу Вечную Жизнь".
E-229 And around on the stairs and wherever you are, just raise your hand and say, "Remember me, Brother Branham. I--I'm... I truly want Eternal Life."
E-230 Обдумайте сейчас действительно тщательно. Это, это может быть тем временем, когда все будет улажено. Я буду—я буду искренним, друзья: для меня это Жизнь. И я—я—я знаю, что оно правильное. Оно правильное.
E-230 Now think real close. This, this might be the time that it'll all be settled. I'lE--I'll be sincere, friends, this is Life to me. And I--I--I know that it's right. It's right.
E-231 Будет ли еще кто-нибудь? Просто кажется, будто бы тех, что поднимали руки минуту назад, было больше. Теперь, если вы не уверены, сделайте, пожалуйста, вот столько, просто поднимитесь на ноги и скажите: "Вспомни обо мне в своей молитве, Брат Бранхам, когда будешь молиться". Хорошо. Кто еще? Смело поднимайтесь на ноги, — не имеет значения, кто вы, — просто поднимитесь и скажите: "Помолись за меня, брат". Благословит вас Бог. Я вижу вас, на балконах и вокруг. Теперь, это точно все? Благословит вас Бог. Еще одна группа поднялась. Будет ли сейчас кто-нибудь еще? Просто поднимайтесь на ноги. Скажите.
E-231 Would there be some more? Just seems like there was more than that held their hands a while ago. Now if you're not sure, would you just do that much, just stand up on your feet, and say, "Remember me in your prayer, Brother Branham, as you're praying." All right. How many more? Stand right up on your feet, no matter who you are, just stand up and say, "Pray for me, brother." God bless you. I see you, through the balconies and around. Now you sure that's all? God bless you. Another group raised up. Would there be some more now? Just raise to your feet. Say...
E-232 Теперь, я знаю, мы задержались, и Святой Дух несколько раз нас прерывал. Ну и, это замечательно, нам нравится, что Святой Дух это делает, понимаете, до тех пор, пока Он подает Свое Слово. Это показывает, что это не только мое слово, но Это также и Его. Хорошо.
E-232 Now I know we're late, and the Holy Spirit interrupted us a few times. Well, that's wonderful, we like for the Holy Spirit to do that, see, as long as He is bringing His Word. That shows it's not only my word, but It's His, too. All right.
E-233 Давайте сейчас поднимемся, вот, каждый, кто не наполнен Святым Духом, что вы знаете, что в вашей жизни нет подтверждения того, что вы наполнены Святым Духом, и вы хотите Этого.
E-233 Now let's raise up, see, everybody that hasn't been filled with the Holy Spirit, that you know there is no evidence in your life that you are filled with the Holy Spirit, and you want This.
E-234 Теперь, возможно, вы замечательный, верный член церкви. И это, о-о, как я это ценю, безусловно. Вы просто продолжайте дальше быть в своей церкви. Это верно. Потому что спящие девы сейчас поднимаются, вы это видите. И помните, Иисус сказал: когда спящая дева… та, которая пыталась сама по себе жить доброй жизнью, они были девами, но у них отсутствовало Масло. Масло символизирует Дух. Вот почему мы помазываем маслом, понимаете. Масло символизирует Дух. Они были добрыми людьми, хорошими людьми, членами хороших методистских, баптистских, лютеранских, всевозможных церквей, но у них не было Масла.
E-234 Now you might be a fine, loyal member of a church. And that, oh, how I appreciate that, certainly. You just continue right on in your church. That's right. Because, the sleeping virgins is coming up now, you see that. And remember, Jesus said, when the sleeping virgin... the one that tried to live a good life within theirself, they was a virgin, but they didn't have any Oil. Oil symbolizes the Spirit. That's why we anoint in oil, see. The oil symbolizes the Spirit. They were good people, fine people, members of fine Methodist, Baptist, Lutheran, all kinds of churches, but they had no Oil.
E-235 И они пришли при последней страже — Седьмой Период Церкви, купить Масла. И в то время как они покупали Масло — что произошло? Явился Жених. Так вот, здесь это как раз недавно зачитывалось из Писания, этим известным служителем. И вы видите: было ли когда-нибудь такое время на протяжении периода, вы, пятидесятники? На протяжении периода, не было никогда такого времени, чтобы методисты, баптисты и пресвитериане так просили о Духе Святом, как они просят сейчас. Понимаете? И когда они просят — что это такое? Он прямо тогда и пришел! Это был час Его Пришествия. И прямо в то время, когда они, все эти братья и церкви алчут, должно… Эта дева поднимется, вы знаете, в последний День, на Суде Белого Престола; но не Невеста.
E-235 And they come in the last watch, the Seventh Church Age, to buy Oil. And while they were in process of buying Oil, what happened? The Bridegroom came. Now, that was just read in the Scripture, a while ago, by this notable minister here. And don't you see, was there ever a time down through the age, you Pentecostals? Down through the age, it's never been a time that the Methodist, Baptist, and Presbyterian has cried out for the Holy Spirit like they're doing now. See? And when they do, what is that? He come right then! That was the hour of His Coming. And right while they, all of these brethren and churches are hungering, it's got... This virgin rises, you know, in the last Day, in the Judgment, the White Throne; but not the Bride.
E-236 Теперь, если у вас в вашем светильнике нет Масла, пока двери милости, я надеюсь, еще открыты, поднимитесь и скажите: "Вспомни обо мне, Брат Бранхам". Делая это, для Бога оно будет символизировать: "Я… Моего Масла нет у меня в светильнике, Брат Бранхам, я—я верю в Христа. Конечно, я верю. Я давно состою в членах. Но действительно сказать, что моя жизнь наполнена тем прекрасным Святым Духом, и что все изменилось, и что я новое творение — я не такой, Брат Бранхам. Помолись за меня". Благословит вас Бог сейчас. Здесь многие, многие стоят — на балконах и везде.
E-236 Now if you have no Oil in your lamp, while the doors of mercy, I trust, is still open, won't you rise, and say, "Remember me, Brother Branham." In doing that, it'll symbolize to God, "I'll... My Oil is--is not in my lamp, Brother Branham, I--I believe in Christ. Certainly, I do. I've been a member for a long time. But really to say my life is filled with that lovely Holy Spirit, and everything is different, and I'm a new creature, I'm not that way, Brother Branham. You pray for me." God bless you now. There is many, many standing, in the balconies and everywhere.
E-237 Теперь, я хочу, чтобы вы, присутствующие здесь братья-служители, мои—мои драгоценные братья, молились сейчас со мной, когда мы будем молиться, каждый из вас.
E-237 Now I want you ministering brethren here, my--my precious brethren, to pray with me now as we pray, each one of you.
E-238 Как вы поднялись, когда вы встали? Понимаете, вы — жизнь. В вас нечто есть. Если бы жизни не было, вы не смогли бы подняться. И согласно науке, видите, гравитация будет тянуть вас вниз. Но дух внутри вас принял решение, через свидетельство другого Духа, Жизни, которая говорит: "Ты нуждаешься во Мне", — и вы поднялись. Своим поднятием, как свидетель, вы бросили вызов законам природы. Иисус сказал: "Кто засвидетельствует Меня, иначе говоря, перед человеками, того и Я засвидетельствую пред Отцом Моим и святыми Ангелами". Так вот, вы нуждаетесь в Святом Духе.
E-238 How did you stand up while you stood? See, you are a life. Something is in you. If there was no life, you could not stand up. And according to science, see, gravitation would hold you down. But a--a spirit within you made a decision, by the witness of another Spirit, a Life that says "you need Me," and you stood up. You defied the laws of nature, by standing up, as a witness. Jesus said, "He that will witness Me, in otherwise, before men, him will I witness before My Father and the holy Angels." Now you're needing the Holy Ghost.
E-239 Теперь, если кто-то из вас, стоящих поблизости от этих людей, которые стоят, что вы имеете крещение Святым Духом, не могли бы вы… Я не смогу ко всем им дотянуться, у нас нету времени. На балконах, везде, просто поднимитесь, пожалуйста, и возложите на них свои руки, понимаете, в воспоминание.
E-239 Now if some of you people are standing near these people that's standing, that you have the baptism of the Holy Spirit, would you... I can't reach them all, we haven't the time. On the balconies, in everywhere, would you just raise over and put your hands on them, see, in a memorial.
E-240 Вы знаете, они, когда Филипп пошел проповедовать самарянам, они еще не приняли Духа Святого, понимаете. Единственное, Филипп крестил их во Имя Иисуса Христа, но Святой Дух не сходил на них. И Петр с Филиппом пошли туда, или… Петр с Иоанном пошли туда и проповедовали, и возложили на них руки, и на них сошел Дух Святой.
E-240 You know, they, when Philip went down to preach to the Samaritans, they had not received the Holy Ghost as yet, see. Only, Philip had baptized them in the Name of Jesus Christ, but the Holy Ghost had not come upon them. And Peter and Philip went down, or... Peter and John went down and preached, and laid hands upon them, and the Holy Ghost came on them.
E-241 Теперь, вы, верующие, получившие Духа Святого, посмотрите, кто поднялся, вокруг вас, затем возложите на них свои руки в ознаменование того, что вы верующий, коснитесь их руки или что-то такое, когда мы будем молиться. Не сомневайтесь. Верьте сейчас. Это не эмоция, это нежность Духа Святого, который сойдет и наполнит каждую жизнь. Они сейчас в ваших руках. Вы наладили с ними контакт. Точно как когда вы возлагаете свои руки.
E-241 Now you believers that's received the Holy Ghost, look who is standing up, all around you, then lay your hands over on them as a commemoration that you are a believer, touch their hand or something while we pray. Don't doubt. Believe now. It's not an emotion, it's the sweetness of the Holy Ghost that comes down and fills every life. Now they're in your hands. You've made a contact with them. Just like when you put your hands...
E-242 Еврей клал свою руку на жертву, чтобы соединиться с жертвой. Вы некогда возложили свои руки на Иисуса и соединились с Жертвой. На вас сошла Жизнь Жертвы. Которая, возможно, я сегодня вечером буду говорить в церкви: "Знак", — и Он сейчас на вас.
E-242 The Jew put his hand upon the sacrifice, to connect himself with the sacrifice. One day you laid your hands upon Jesus and connected yourself with the Sacrifice. The Life of the Sacrifice has come back on you. Which, I may be speaking tonight at the church, "the Token," and It's upon you now.
E-243 И вы соединились с этим мужчиной или женщиной, кто хочет поверить. Просто станьте сейчас рядом и возложите свои руки на тех, кто желает Его принять. Это верно. Пусть Бог вас благословит. Какое замечательное время! Теперь, не сомневайтесь. Не торопитесь. Просто помните, молитесь за этого человека.
E-243 And you've connected yourself with this man or woman who wants to believe. Just stand right up now and lay your hands on those who wish to receive It. That's right. God bless you. What a wonderful time! Now don't doubt. Don't be in no hurry. Just remember, pray for this person.
E-244 И вы тоже молитесь, говорите: "Господь Иисус, мое нищее сердце алчет. Я хочу в свое сердце Тебя. Я хочу Тебя в свою жизнь. Наполни меня, Господь. Вот я, готовый".
E-244 And you pray, too, say, "Lord Jesus, my poor heart's a hungering. I want You in my heart. I want You in my life. Fill me, Lord. I'm here, ready."
E-245 Наш Небесный Отец, все те, кто поднялся на ноги, они этим выражают, что они хотят Жизнь. А Жизнь приходит только через повиновение Христу. Он — Жизнь. У Него есть условия, которым мы должны соответствовать. И, соответствуя этим условиям... Когда мы думаем об Аврааме: он поверил Богу, и это вменилось ему в праведность. И после того, как это вменилось ему в праведность, Бог дал ему печать обрезания как подтверждение того, что Он принял его веру. Многие из этих людей исповедуют, что у них есть вера, но они еще не опечатаны Духом Святым. И сейчас они стоят, Господь, в ознаменование того, что они действительно верят. Опечатай их сейчас, Господь, Святым Духом. Пусть Он сойдет на них и прямо сейчас опечатает сердце каждого присутствующего здесь. Пусть Дух Святой сойдет сейчас в этот зал, прямо в это время.
И, сатана, убирайся из их жизни, отпусти их.
И, сатана, убирайся из их жизни, отпусти их.
E-245 Our Heavenly Father, as many are on their feet, they signify by this that they want Life. And Life comes only through obedience to Christ. He is Life. He has a condition that we must meet. And by meeting this condition... As we think of Abraham, he believed God, and it was imputed unto him for righteousness. And after it was imputed unto him for righteousness, God give him the seal of circumcision, as a confirmation that He had received his faith. Many of these people profess to have faith, but they haven't been sealed yet by the Holy Ghost. And now they're standing, Lord, as a commemoration that they do believe. Now seal them, Lord, with the Holy Ghost. May It fall upon them and seal every heart here just now. May the Holy Ghost fall in this ballroom, just at this time.
And, Satan, you get out of their life, turn them loose.
And, Satan, you get out of their life, turn them loose.
E-246 И пусть сила воскресшего Иисуса Христа сойдет прямо сейчас на этих людей, и да наполнятся они силой и воскресением Иисуса Христа. Аминь.
E-246 And may the power of the resurrected Jesus Christ come upon these people just now, and may they be filled with the power and resurrection of Jesus Christ. Amen.