Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Склоним свои головы. Со склоненными головами и сердцами, я хочу спросить, кто хотел бы, чтобы его упомянули в молитве, не поднимете ли вы руку, со словами: "Господь, вспомни меня, о Господь". Здесь много просьб, на столе лежат платки.
E-1 Let's bow our heads. With our heads bowed, and our hearts, I wonder how many would like to be remembered in prayer, will just lift up your hand, say, "Lord, remember me, O Lord." There's a lot of requests here, the handkerchiefs laying on the desk.
E-2 Дорогой Отец Небесный, вот мы снова собрались сегодня вечером под крышей этого здания, где Ты так много раз встречал нас и выражал нам Свою любовь; в то время как мы так смиренно пытаемся выразить Тебе свою любовь и благодарность, за то что Ты совершил для нас. И сегодня вечером мы снова приходим, Господь, как нуждающиеся люди, потому что мы всегда в Тебе нуждаемся. И до тех пор, пока мы на этой земле, мы знаем, что вопль не прекратится, потому что мы сражаемся. И мы...Битва кипит, а Ты обещал и сказал, что враг будет как рыкающий лев. Он выпущен среди людей, и мы повсюду это видим, как рыкающий лев пожирает все, что может, потому что он знает, что его время коротко. Но у нас есть-у нас есть Отец, который заботится о Своих малых, и сегодня мы устремляемся с нашими просьбами к Тебе, Господь. Мы молим, чтобы Ты на них ответил.
E-2 Dear Heavenly Father, we are assembled again this evening under this roof, where You have met with us so many times, and have expressed Your love to us; as we try in our humble ways to express our love and grate'ness to You, for what You have done for us. And tonight we come again, Lord, as a needy people, for we are ever in need of Thee. And as long as we're here on earth, we know that'll be the cry, for we are in a battle. And we're... The battle is raging, and You promised and said how the enemy would be like a roaring lion. He is loose among the people, and we can see it everywhere, like a roaring lion devouring what he may, because he knows his time is short. But we have--we have a--a Father who cares for His little ones, and to Thee we flee with our requests, tonight, Lord. We pray that You'll grant them. [I Peter 5:8]
E-3 Здесь лежат и платочки, Отец, означая, что где-то в стране есть больные люди, которые взывают и нуждаются в Тебе, и верят Тебе; натренируй их веру, когда отошлем эти платочки. Боже, даруй, чтобы все они исцелились.
E-3 And these handkerchiefs laying here, Father, means that there is sick people somewhere in the land, and that's calling and needing Thee, and believing on Thee, to exercise their faith here to send these handkerchiefs. God, grant that every one of them be healed.
E-4 Мы видим Твою могучую силу, Господь, пару минут назад, в той комнате там, полностью восстановил мальчику память, который ничего не помнил. Мы видим Твою великую силу, раз за разом, изглаживая болезни и открывая тайны сердца, показывая людям, приводя их в порядок. Мы благодарим Тебя, Господь Бог, потому что это за пределами возможного для любого человека. Это за пределами всего того, что любой из нас знает: Ты можешь открыть саму болезнь, и что ее вызвало, и что с ней сейчас. Это Ты, Отец. И мы знаем, что: "Слово исследует сердце, и Оно различает мысли и намерения сердечные", так что мы Тебя за это благодарим.
E-4 We see Your mighty power, Lord, just a few moments ago there in that room, restore the perfect memory to a boy that was lost. We see Your great power, time after time, moving the sickness and revealing the secret of the heart, and showing the people, and setting them straight in order. We thank You, Lord God, 'cause that's beyond any man. That's beyond anything that any of us would know, how You can reveal the very cause, and what did it, and how it is. That's You, Father. And we know, that, "The Word searches out the heart, and as a Discerner of the thoughts and intents of the heart," so we thank Thee for this. [Hebrews 4:12]
E-5 И теперь, Господь, мы верим, что люди сейчас, со склоненными головами, думают об этом, и это Святой Дух говорит им. И даруй, чтобы на каждую их просьбу был дан ответ. Спаси, кого возможно спасти, Господь, сегодня вечером. Потерянные: пусть они придут и обретут спасение.
E-5 And now, Lord, we believe that the people now, with their heads bowed, are thinking on these things, and it's the Holy Spirit that's speaking to them. And grant that each one of their requests may be answered. Save the savable, Lord, tonight. The lost, may they come in and be saved.
E-6 Мы так рады видеть там эту огромную, здоровую кучу мокрой одежды, осознавая, что могила открылась и грех ветхого человека погребен для многих из них. И я Тебя за это благодарю, Отец. И пусть они идут в обновленной Жизни весь остаток своих дней. Через Имя Иисуса Христа мы просим это. Аминь.
E-6 We're so thankful to see that great, huge pile of wet clothes there, knowing that the grave has been opened; and the old-man's sin has been buried, for many of them. And I thank Thee for it, Father. And may they walk in newness of Life, the rest of their days. Through Jesus Christ's Name, we ask it. Amen. [Romans 6:4]
E-7 Господь вас да благословит, да ответит на просьбы, которые у вас были на сердце, чтобы получить ответ.
E-7 The Lord bless you, grant the request that you had on your heart to be answered.
E-8 Теперь, по-моему, Билли сказал, что у Брата Биллера есть младенец. Верно? Я не ошибся относительно посвящения или чего-нибудь еще, или посвящения? [Брат Невилл говорит: "По-моему, было три или четыре ребенка".-Ред.] Хорошо. Если желаете сейчас их принести, мы будем рады; пусть старейшины выйдут вперед, возложат руки на маленьких ребят, для служения посвящения. И постараемся покороче. И мы хотим этих детишек, которые хотят прийти к Господу Иисусу-хотят принести свои-свои драгоценные жемчужины, которые Бог им дал. Мы всегда стараемся уделять им время, потому что неизвестно, что будет завтра.
E-8 Now, I believe Billy said that Brother Wheeler had a little baby. Was that right? Did I make a mistake there, to be dedicated, or something another, or dedication. [Brother Neville says, "I believe there was three or four babies."--Ed.] All right. If you'd like to bring them up now, we'd be glad; if the elders will come forward, lay hands upon the little fellows, for dedicational service. And we'll try to be just brief. And we want these little fellows, that wants to come to the Lord Jesus, wants to bring their--their little jewels that God has given them. We always try to make a way for them, because we don't know what tomorrow holds.
E-9 Моя мама говорила мне: "Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня".
Верно, потому что неизвестно, что будет завтра, но мы знаем, в Чьих руках завтрашний день. Это самое главное. Мы знаем, в Чьих руках завтрашний день.
Верно, потому что неизвестно, что будет завтра, но мы знаем, в Чьих руках завтрашний день. Это самое главное. Мы знаем, в Чьих руках завтрашний день.
E-9 My mother used to tell me, "Don't put off, tomorrow, what can be done today." That's right, 'cause you don't know what tomorrow holds, but we know Who holds tomorrow. That's the main part. We know Who holds tomorrow.
E-10 Брат Уиллер, Господь Бог да благословит тебя. А это Сестра Уиллер. Я очень счастлив увидеться с вами. И я...великая честь для меня, по-моему, в первый раз, насколько я знаю, вижу вас. А вот ваш ребеночек. Как его зовут? [Сестра Уиллер говорит: "Карлена Ревекка".-Ред.] Карлена Ревекка. Что ж, какая замечательная девочка, такая прелестная. Так вот, маленькая Карлена Ревекка Уиллер.
E-10 Brother Wheeler, the Lord God bless you. And this is Sister Wheeler. I'm certainly happy to meet you. And I... my grand privilege, first time, I believe, as I know of, to meet you. And this is your baby. What's its name? [Sister Wheeler says, "Carlena Rebecca."--Ed.] Carlena Rebecca. Well, what a fine little girl, pretty as she can be. Now, little Carlena Rebecca Wheeler.
E-11 Брат Уиллер — один из наших дьяконов здесь в церкви, и Бог благословил их союз вот этой крошкой. По-моему, у вас, я знаю, еще где-то две девочки, не так ли? [Брат Уиллер говорит: "Три".-Ред.] Еще три девочки. Они, насколько я знаю, такие приятные дамы, и поэтому я молю, чтобы Бог сделал Ревекку такой, как все остальные. Да? И тогда вы все будете довольны, не так ли? Верно, потому что они очень милые детки.
E-11 Brother Wheeler is one of our deacons here in the church, and God has blessed their union, to this little one. I believe you have, about, I know, two other girls, don't you? [Brother Wheeler says, "Three."--Ed.] Three other girls. They are really fine ladies, as I understand, and so I pray that God will make Rebecca just like the rest of them. See? And then that will be satisfaction with you all, won't it? That's right, 'cause they're very sweet children.
E-12 Не знаю, позволит она мне ее взять или нет, но, если не даст, мы возложим на нее руки. Пойдешь ко мне, Ревекка? Хочешь, чтобы я тебя подержал? Очень приятно. Какая прелестная девочка!
Теперь давайте склоним свои головы.
Теперь давайте склоним свои головы.
E-12 I don't know whether she'll let me hold her or not, but, if she don't, we'll lay hands upon her. Would you like to come over here to me, Rebecca? You want me to hold you? That's very fine. What a pretty little girl!
Now let us bow our heads.
Now let us bow our heads.
E-13 Милостивый Небесный Отец, когда перед нами сегодня стоит этот дьякон; и в самом деле, он занимает замечательный пост, потому что дьякон должен быть непорочным: муж одной жены, хорошо управляющий своей семьей. Потому что если он не знает, как управлять своей семьей, как он может управлять домом Божьим? И мы благодарим Тебя, что этот брат соответствует этим характеристикам, и мы находим в нем Дух Божий.
E-13 Gracious Heavenly Father, as we stand here before this deacon, tonight; and truly a fine office he holds, for a deacon must be found blameless, the husband of one wife, controlling his family well. For, if he doesn't know how to control his family, how can he control the house of God? And we thank Thee that this brother has met these qualifications, and we find in him the Spirit of God.
E-14 И теперь он приносит сюда свою доченьку, для посвящения. Ты отдал ее в их руки для воспитания. Боже, как мы благодарны, что можем сказать — их желание таково, чтобы она была как и остальные ее сестры. Даруй, Отец, чтобы так это и было. И пусть дитя живет и-и будет Тебе хорошо служить, Отец. И теперь, во Имя Иисуса Христа, мы отдаем Тебе этого младенца для жизни служения. Пусть она будет здоровой, крепкой; пусть она проживет долгую жизнь, пока не придет Иисус, если это возможно. И потом, Отец, мы верим, что она будет воспитана в послушании Христу. И мы отдаем Тебе ее жизнь, для жизни служения. Аминь.
E-14 And he brings now his little baby daughter here, to be dedicated. You have placed it in their arms for raising. God, and how thankful we are, that we can say, their desire is that she'll be as the rest of her sisters. Grant, Father, that this will be so. And may the child live and--and be a great service to You, Father. And now, in the Name of Jesus Christ, we give this baby to You for a life of service. Make her healthy, strong; may she live a long life, until Jesus comes, if that's possible. And then, Father, we believe that she'll be raised in the admonition of Christ. And we give her life to You, for a life of service. Amen.
E-15 Да благословит тебя Бог, Ревекка. И да благословит тебя Бог, Брат Уиллер и Сестра Уиллер. Да будет с вами Господь.
E-15 God bless you, Rebecca. And God bless you, Brother Wheeler and Sister Wheeler. The Lord be with you.
E-16 Здравствуйте! А вот и еще одна маленькая девочка с большой улыбкой на лице. А как ее зовут? [Мать отвечает: "Ронда Рэне Коутс".-Ред.] Ронда Рэне Коутс, верно? А у вас нет никаких родственных связей с Джесси и остальными, с Джесси Коутсом? ["Нет".] Я просто подумал...Я знал в городе кое-кого из Коутсов. Я очень хорошо был с ними знаком, и были-долгое время были моими друзьями.
E-16 How do you do? Now here is another little girl with a great big smile on her face. And what's her name? [The mother says, "Rhonda Renee Coats."--Ed.] Rhonda Renee Coats is that right? Are you any relation to Jesse and them, Jesse Coats? ["No."] I just thought... I knowed some of the Coats here in town. I knowed them real well, and been--been friends of mine for--for a long time.
E-17 Ронда, Ронда Рэне. Ронда, ты ко мне пойдешь? Я тут же отдам тебя твоей маме, как только мы отдадим тебя Господу Иисусу. Вот, разве не милая!
Давайте теперь склоним свои головы.
Давайте теперь склоним свои головы.
E-17 Rhonda, Rhonda Renee. Wonder if you'd come over to me, Rhonda? I'lE--I'll give you right back to your mother, as soon as we give you to the Lord Jesus. Now, isn't she sweet!
Now let us bow our heads.
Now let us bow our heads.
E-18 Отец Небесный, когда Твой старейшина и я стоим сегодня в согласии и в гармонии с Евангелием, эта мать приносит к Тебе эту маленькую Ронду Рэне для посвящения. Ты отдал ее в ее руки для опеки, и первое, что она может сделать — это предоставить ее Тебе. Как в древности Иов сказал, что Господь все это дает. И мы молим, Боже, чтобы Ты хранил ее в безопасности до того часа, когда Ты заберешь. И, Боже, даруй, чтобы она жила настоящей христианской жизнью и была примером для других, когда она вырастет. Благослови ее дом, и пусть он будет посвящен Тебе, для полного служения, с верными сердцами. И теперь, Боже, мы отдаем Тебе маленькую Ронду Рэне Коутс, во Имя Иисуса Христа, для жизни служения. Аминь.
Очень мило! Да благословит тебя Бог, сестра.
Очень мило! Да благословит тебя Бог, сестра.
E-18 Heavenly Father, as Your elder and I stand together tonight, in agreement and in harmony in the Gospel, this mother brings this little Rhonda Renee to You for dedication. You have placed it into her arms, for care, and the first thing she can do is present it back to You. As Job said of old, the Lord gives these things. And we pray, God, that You'll keep her safely until the hour that You're to take away. And, God, grant that she'll live a real Christian life and be an example to others, as she comes up. Bless her home, and may it be dedicated to You, a full service, with true hearts. And now, God, we give to You little Rhonda Renee Coats, in the Name of Jesus Christ, for a life of service. Amen.
Very sweet! God bless you, sister. [Job 1:21]
Very sweet! God bless you, sister. [Job 1:21]
E-19 How do you do! [The sister says, "Robert Paul Shammel."--Ed.] Robert Paul Shane? ["Shammel."--Ed.] Shammel.
E-20 Что ж, что, если...Вы еще довольно молоды, мне кажется, вы не станете это оспаривать. Не смейтесь так надо мной. Взгляните сюда, если хотите посмеяться. Роберт Пол, какое красивое имя!
Склоним свои головы.
Склоним свои головы.
E-20 Well, what if... And you're kind of young yet, I don't think you could raise much fuss about it. Don't laugh at me like that. Look at here, if you want something to laugh at. Robert Paul, what a beautiful name!
Let us bow our heads.
Let us bow our heads.
E-21 Боже, когда сюда пришла эта молодая девушка; она для нас, как ребенок. И она отдает своего мальчика, о, Боже, для жизни служения Тебе. Это плод и результат их союза. Я молю, Боже, как Твой старейшина, и я возлагаю на этого ребенка свои руки, чтобы его жизнь была посвящена Тебе. Даруй, Господь, если еще наступит завтрашний день, пусть он несет Послание, которое слушают его-его родители, Боже. Даруй это. И я молю, чтобы Ты благословил их дома, и пусть ребенок будет воспитан в послушании Богу и будет Твоим любящим учеником. Мы отдаем Его Тебе во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-21 God, as this young girl comes here; just, to us, would be a child. And she is giving her little boy, O God, as a life of service to You. It's the fruit and the results of their union. I pray, God, as Your elder and I laying hands upon this little fellow, that his life will be dedicated to You. Grant, Lord, if there is a tomorrow, may he pack the Message that his--his parents is listening to, God. Grant it. And I pray that You'll bless their homes, and may the child be raised in the admonition of God, and will be a--a loving disciple of Yours. We give him to You in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-22 Что ж, он-он просто замечательный мальчик. И все. Да, сэр. Ни о чем более милом и просить не могли, не так ли? Ничто в мире не может быть милее, точно, чем этот малыш. Все улыбается! Как мило! [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
E-22 Well, he--he's just one fine boy. That's all. Yes, sir. Couldn't ask for nothing sweeter, could you? There is nothing in the world could be any sweeter, that's right, than that little fellow. All smiles! That sweet? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-23 Так однажды и моя жена позавидует моей работе, что держу этих младенцев. Она любит держать их на руках. И я тоже люблю, но всегда боюсь, что они сломаются. Они такие, знаете, такие милые и нежные, но, знаете, они-они намного упитаннее, чем были мы.
E-23 That's one time my wife envies my job, holding those babies. She loves to hold them. And I do, too, but I'm always afraid I'll break them. They're so, you know, so cute and delicate-looking, but, you know, they're--they're tougher really than what we would be.
E-24 Так вот, я вам сказал, что закончу...Ну вот, у меня только тридцать пять минут. Мне придётся поторопиться, не так ли? Посмотрим. Я-я-я не хочу, чтобы сложилось неверное мнение или что-нибудь неверно сказать, но я постараюсь изо всех сил, потому что...Знаете, когда проделан долгий путь, становишься-становишься не таким активным, как раньше, понимаете. Иногда стези даются нелегко, а два или три служения в день, конечно...
E-24 Now, I told you I was going to get out... Well, I've only got thirty-five minutes. I'm going to have to hurry, won't I? Let's see. I--I--I don't mean to--to misjudge anything, or say anything wrong, but I'm going to try real hard, because... You know, after we get way up the--the road, we're not--we're not just as active as we used to be, you know. The miles sometimes gets rough, and two or three services a day, why...
E-25 А больше всего это из-за видений. При проповедовании мне хоть бы что. О-о, я могу здесь целый день стоять, и хоть бы что, но я...Но те видения; а когда люди на беседах, им только это и нужно. Понимаете? Ради этого они и приходят. Что-нибудь такое, чего не уладишь просто возложением рук. Нужно знать корень, начало этого, что служит причиной, отчего это, а затем, что сделать, чтобы найти выход. Вот ради чего они приходят.
E-25 And what does the main part, is those visions. Preaching doesn't hurt me. My, I can stand here all day long, don't bother me, but I... But just those visions, and when people are on these interviews, that's what they must have. See? That's what they're here for. It's something that can't be settled just by laying hands on. It's got to know the root, the start of it, what causes it, what did it, and then what to do to get out of it. That's what they're here for.
E-26 Так вот, послезавтра вечером начнется собрание...или, нет, прошу прощения, это в среду вечером, в Шривпорте, штат Луизиана. И если у кого-нибудь в той округе есть друзья, обязательно скажите, чтобы пришли. По-моему, в Скинии Жизни, там оно начинается, если не перейдут в аудиторию напротив, если им дадут, тогда будет больше сидячих мест. Но у них там наверху балкон, и большой основной зал, а потом еще один этаж под ним. Итак, я точно не знаю, сколько человек там поместится, но это...Если совсем не будет хватать, может, получится снять аудиторию напротив нее, в которой...Не знаю, сколько в ней поместится. У меня там были служения, но я не помню. Это ежегодный съезд.
E-26 Now, the meeting starts, day after tomorrow night... or, no, I beg your pardon, it's Wednesday night, at Shreveport, Louisiana. And if any of you have friends around in there, why, tell them come on over. Life Tabernacle, I think, is where it's--it starts, unless it gets across the auditorium, if they can get that, which it gives them a little more seating room. But they got the balcony upstairs, and the big main floor, and then a floor down below that. So, I don't know exactly how many they can seat, but it's a... If it gets too bad, maybe we can get the auditorium just across from it, which will... I don't know how many it seats, either. I've had services there, but I don't remember. This is a--an annual convention.
E-27 Я был там три года назад, и началось пробуждение, во Имя Господа, и с тех пор оно не прекращалось. Просто постоянно продолжается, постоянно; каждый день, люди приходят, получают спасение, крестятся и продолжают путь с Господом, приходят и служители, и разные люди. И мы просто...До тех пор, пока все так и остается, и если у меня получается побыть здесь, я хочу все время их посещать, и просто вкладывать свои пару слов, и-и в этом духе.
E-27 Three years ago I was down there, and we started a revival, in the Name of the Lord, and it's never ended, since. Just constantly going on, just constantly; every day, people come in, being saved, baptized, and going on with the Lord like that, ministers and everything coming right in. And we just... As long as it keeps on like that, and I get to stay here, I want to visit it all the time, and just put in my few words and--and go ahead.
E-28 Так вот, это начнется в среду, а закончится в воскресенье. Завтрак предпринимателей полного Евангелия...Я не...забыл название того отеля...по-моему, это...называется...Вам-вам скажут, когда туда придете. Это завтрак предпринимателей.
E-28 Now, that'll begin Wednesday, and end Sunday. Christian Business Men's breakfast is... I don't... forget the name of that hotel... I believe it's the... called... They, they'll tell you when you get there. It's the businessmen's breakfast.
E-29 Чудесное там было время (к сведению местных предпринимателей), последний раз там. Господь спас раввина того города. И, о-о, даже всего не знаю, что произошло. Чудесное там было время в Господе, проповедовал на тему Завета Крови. Так что мы...Иудеям это известно; нужна кровь. "Без пролития крови нет прощения", понимаете.
E-29 Had a great time there, to you businessmen here, the last time there. The Lord saved a--a rabbi, out of the city. And, oh, I don't know what all taken place. Was a great time in the Lord, there, preaching on the Blood Covenant. So we... That's what the Jews know about; it's the blood. "Without shedding of blood, there is no remission," you see. [Hebrews 9:22]
E-30 Теперь давайте обратимся прямо к Слову, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы сдержать данное вам слово.
E-30 Now let's get right straight to the Word, and I'll do my best to keep my word to you.
E-31 И теперь, если Господня воля, в воскресенье после Рождества, если у вас выходные и вы на колесах, сейчас не скользко и все такое, так что, те-те, кто здесь неподалеку, так что, заходите. И мы намереваемся провести здесь служение в воскресенье утром, в воскресенье после Рождества. Какое это будет число? [Кто-то говорит: "Двадцать девятое".-Ред.] Двадцать девятого, двадцать девятого числа, это воскресенье после Рождества, двадцать девятое число. Так вот, если окажется, что по какой-то причине нас не будет, и не сможем здесь быть...Знаете, неизвестно, что ждет в будущем. Но если что-нибудь произойдет, те люди, которые живут за городом, которые приезжают, например, друзья из Мемфиса...
E-31 And now, if the Lord willing now, Sunday after Christmas, if you're on your holidays and riding around, it's not slick and everything, why, you--you're around here close, why, drop in. And we're aiming to have a service here Sunday morning, of--of--of a Sunday after Christmas. What is the date then? [Someone says, "Twenty-ninth."--Ed.] Twenty-ninth, the twenty-ninth day, and that's the Sunday after Christmas, twenty-ninth day. Now, if anything occurs that we, something, we won't, and can't be here... We don't know about the future, you know. But if anything happens, why, you that live out of town, that come in, like the folks from down in Memphis...
E-32 I wanted to hear Brother Ungren sing How Great Thou Art. And I don't... Is he here tonight?
E-33 Так вот, и у меня всегда так много всего, мне никак всего не высказать, никак не высказать. Благословит вас Бог, люди.
E-33 And, so, and I always have so many things, I can't get them all done, can't get them all done. God bless you, you people.
E-34 Теперь давайте обратимся в Писания просто немного прочитать из Писания. Ведь, если мои слова пройдут, Эти не пройдут. И потом Бог благословит вас за то, что стоите, просто за то, что слушаете Его Слово. "Вера приходит от слышания, слышания Слова Божьего". Верно? Теперь я думал...Пока вы обращаетесь в Святого Иоанна, 6-ю главу, начиная с 60-го стиха, и читаем до 71-го стиха включительно. Святого Иоанна 6:60.
E-34 Now let us turn in the Scriptures now for just a--a little Scripture reading. Where, if my words fail, This won't. And then God will bless you for staying, just on account of listening to His Word. "Faith cometh by hearing, hearing the Word of God." Is that right? Now as I was thinking... While, you're turning to Saint John the 6th chapter, beginning with the 60th verse, and reading the 71st, inclusive. Saint John 6:60. [Romans 10:17]
E-35 И я думал, когда не так давно смотрел из окна, смотрел на закат солнца, и видел, что у всей природы есть закон. И когда наступает зимняя пора, закон, автоматически, по природе, гонит сок в корни деревьев. Погребается в земле.
E-35 Now I was thinking, as I was looking out the window a little while ago, and looking at the setting of the sun and seeing how all nature has a law. And when the wintertime comes, the law, automatically, of nature, runs the sap down into the tree roots. It buries.
E-36 Как Иов сказал: "О-о, сокрой меня в могиле, сохрани меня в тайном месте, покуда не пройдет гнев Твой". И теперь, вот это: "Сокрой меня!" Видите, он видел природу, дерево, жизнь уходит в корни; Брат Уэй. "И пребывай там, пока не пройдет гнев, а затем призови меня и назначь мое время". Понимаете?
E-36 As Job said, "Oh, that Thou would hide me in the grave, that Thou would keep me in the secret place until Thy wrath be." And now, that's it, "If Thou would hide me!" See, he saw the--the nature, the tree, the life go down into the roots; Brother Way. "And there stay until the wrath be passed, and then call me and set me a time." See? [Job 14:13]
E-37 У природы есть закон. Существует закон природы; и никоим образом его не обойдешь. Закон природы. А затем существует и закон духа; его тоже никоим образом не обойдешь.
E-37 Nature has a law. There is a law of nature; there is no way at all to get around it. It's a law of nature. And then there is a law of the spirit; there is, also, no way of getting around that.
E-38 Сегодня днем я разговаривал с одной парой относительно того, что нельзя что-нибудь полностью уничтожить. Человеческие существа не уничтожаются. Они распадаются, но не уничтожаются. И кто-то сказал: "Что, если взять кусок бумаги и сжечь его, это его уничтожит?" Нет, сударь. Это только разделяет химические элементы, жаром огня. Это снова возвращается в газы, чем и было вначале. Невозможно уничтожить. И если бы мир еще подольше простоял, те же самые газы и-и химические элементы, которые были в этой бумаге, могли бы снова стать куском бумаги. Это точно. Невозможно уничтожить. Точно.
E-38 I was speaking to a couple this afternoon, about, you cannot totally annihilate anything. Human beings can't annihilate. They can tear down, but not annihilate. And someone said, "Well, what about taking and burning a piece of paper, does that annihilate it?" No, sir. It only breaks the chemicals apart, the heat of the fire. It goes right back to the gases, what it was in the beginning. You cannot annihilate. And if the world stood long enough, that same gases, that and--and chemicals was in that paper, could come right back and be a piece of paper again. That's exact. You cannot annihilate. Exact.
E-39 Тогда, только Бог. Если для всего существует воскресение, снова назад, и никакого уничтожения: существует и воскресение праведных, да, и мы должны вернуться назад. Это все, что только может быть. Просто невозможно этого сделать. Неважно, сгорел ты или тебя утопили, что бы ни происходило — уничтожить нельзя.
E-39 God, then. If there is a resurrection to everything, back again, and no annihilation, there is a resurrection of the just, yeah, and we are got to come back. That's all there is to it. There is no way at all of doing. No matter if you're burnt up, if you're drowned, wherever takes place, they cannot annihilate.
E-40 Просто помните, что каждая ваша частица была здесь, когда Бог изрек мир в существование. Он в тот же момент поместил сюда ваше тело. И ничто, кроме Бога, этого не отнимет. Все вновь вернулось в Его руки. Понимаете? И Он есть Тот-Тот, Творец, Он Сам дал обетование, так что мы уверены, что есть Вечная Жизнь. И теперь у нас в сердце уверенность, что ныне мы имеем Жизнь Вечную; Вечная Жизнь, которая не может умереть, сейчас в нас. Хорошо.
E-40 Just remember that every part of you was here, when God spoke the world into existence. He put your body here right then. And there is nothing can take it away except God. It's all back into His hands again. See? And He is the One, the One that, the Creator, was the One Who made the promise, so we're sure that there is Life Eternal. And we have the assurance in our heart now, that now we have Everlasting Life, Eternal Life that cannot die, in us now. All right.
E-41 Святого Иоанна 6, давайте начнем с 6-й главы Святого Иоанна, и начнем с 60-го стиха.
Многие из учеников Его, слыша то, говорили: какие странные слова! Кто может это слушать?
Но Иисус, зная...Сам в Себе, что ученики Его ропщут на то, сказал им: это ли соблазняет вас?
Что ж...если увидите Сына Человеческого восходящего туда, где был прежде?
Я-я, это...Дух животворит, плоть не пользует ни мало, Слова, которые говорю Я вам, суть Дух (это Он) и жизнь; (Что Он сказал? "Я есмь Истина, Жизнь".)...суть Дух и жизнь.
Но есть из вас некоторые неверующие. Ибо Иисус от начала знал, кто суть неверующие, и кто предаст Его.
И сказал: для того-то и говорил Я вам, что никто не может придти ко Мне, если то не дано будет ему от Отца Моего.
С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним. (Жестко говорил, понимаете, не могли воспринять.)
Тогда Иисус сказал двенадцати: не хотите ли и вы отойти?
Симон Петр отвечал Ему: Господи! К кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни,
И мы уверовали и познали, что Ты — Христос, Сын Бога живого. (О-о!)
Иисус отвечал им: не двенадцать ли вас избрал Я? Но один из вас диавол.
Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи одним из двенадцати.
Многие из учеников Его, слыша то, говорили: какие странные слова! Кто может это слушать?
Но Иисус, зная...Сам в Себе, что ученики Его ропщут на то, сказал им: это ли соблазняет вас?
Что ж...если увидите Сына Человеческого восходящего туда, где был прежде?
Я-я, это...Дух животворит, плоть не пользует ни мало, Слова, которые говорю Я вам, суть Дух (это Он) и жизнь; (Что Он сказал? "Я есмь Истина, Жизнь".)...суть Дух и жизнь.
Но есть из вас некоторые неверующие. Ибо Иисус от начала знал, кто суть неверующие, и кто предаст Его.
И сказал: для того-то и говорил Я вам, что никто не может придти ко Мне, если то не дано будет ему от Отца Моего.
С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним. (Жестко говорил, понимаете, не могли воспринять.)
Тогда Иисус сказал двенадцати: не хотите ли и вы отойти?
Симон Петр отвечал Ему: Господи! К кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни,
И мы уверовали и познали, что Ты — Христос, Сын Бога живого. (О-о!)
Иисус отвечал им: не двенадцать ли вас избрал Я? Но один из вас диавол.
Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи одним из двенадцати.
E-41 Saint John 6. Let's begin now with the 6th chapter of Saint John, and beginning with the 60th verse.
Many therefore of his disciples, when they heard, heard this, said, This is a hard saying; who can hear it?
Then Jesus knew... himself that his disciples murmured at it, and he said unto them, Does this offend thee?
What... if ye shall see the Son of man ascending up where he was before?
Is--is it... the spirit that quickeneth; and the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit (that's Him), and they are life. (What did He say? "I am the Truth, the Life.")... they are spirit,... they are life.
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
And he said, Therefore I said unto you, that no man can come to me, except it were given unto him of my Father.
And from that time many of his disciples went back, and walked no more with him. ("Hard saying," see, he couldn't take it.)
Then said Jesus unto the twelve, Will you also go away?
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? for thou has the words of eternal life.
And we believe that and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. (My!)
Jesus answered him, Have I not chosen you twelve, and one of you is a devil?
He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve. [John 6:60-71]
Many therefore of his disciples, when they heard, heard this, said, This is a hard saying; who can hear it?
Then Jesus knew... himself that his disciples murmured at it, and he said unto them, Does this offend thee?
What... if ye shall see the Son of man ascending up where he was before?
Is--is it... the spirit that quickeneth; and the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit (that's Him), and they are life. (What did He say? "I am the Truth, the Life.")... they are spirit,... they are life.
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
And he said, Therefore I said unto you, that no man can come to me, except it were given unto him of my Father.
And from that time many of his disciples went back, and walked no more with him. ("Hard saying," see, he couldn't take it.)
Then said Jesus unto the twelve, Will you also go away?
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? for thou has the words of eternal life.
And we believe that and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. (My!)
Jesus answered him, Have I not chosen you twelve, and one of you is a devil?
He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve. [John 6:60-71]
E-42 Теперь, если назвать сегодняшнюю тему, и я изо всех сил постараюсь уложиться в полчаса, я хочу говорить на тему: Три рода верующих.
E-42 Now, if I should call this a subject for tonight, and try my best to make that half hour count, I want to talk on: Three Kinds Of Believers.
E-43 Я часто говорил эти слова. И подумал: "Но, по-моему, однажды я буду держать проповедь на эту тему, сегодня днем". Я так подумал.
E-43 And I've often made the statement. And I thought, "Well, I'll just believe I'll preach on it one time, this afternoon." I thought that.
E-44 Во-первых — верующие, притворные верующие и неверующие. Так вот, это довольно...и вы...как предмет разговора. Но точно как небо над головой, в группе всегда они все собираются. Где бы ни собирались люди, мы находим такую группу, и всегда они были, и у нас они, вероятно, будут до Пришествия Господа. И я хочу, чтобы мы сегодня представили себе картину (когда я буду говорить об этих трех группах), и увидели, в какой группе находимся мы.
E-44 The first is believers, make-believers, and unbelievers. Now, that is quite a--a--a subject. But, as sure as we sit here tonight, that group is always gathered together. Wherever the people gather, we find this group, and always have found them, and we probably always will have them until the Coming of the Lord. And I want us, tonight, to picture ourselves, as I speak of these three groups, and see what group that we are in.
E-45 Так вот, помните, я здесь говорю, может...Сегодня наша церковь вновь забита до отказа, кругом, вдоль стен и в коридорах, но я, так же, говорю и всему миру, эти пленки везде доходят, служение пленками.
E-45 Now remember, I'm speaking here to maybe... This church, packed again tonight, around, and the walls and corridors, but I'm also speaking the world around. See? In all different parts of the world, these tapes circulate through, ministries of the tapes.
E-46 Теперь я хочу говорить о трех различных типах верующих. Так вот, помните, верующие, моя тема — верующие. Один из них — истинный верующий, следующий — притворный верующий, а еще следующий — неверующий. Понимаете?
E-46 Now I want to speak of the three different types of believers now. Now remember, believers, my subject is believers. One of them is a true believer, and the next is a make-believer, and the next is a unbeliever. See?
E-47 Так вот, первая группа, о которой хотел бы поговорить — это верующий. Потому что, на мой взгляд, он должен быть на первом месте, потому что именно он истинно верит, вот, верит, как там верили ученики. Как пример мы будем использовать это место Писания. Так вот, первые — верующие, подлинные верующие. "А вера приходит от слышания, слышания Слова Божьего", Слова Божьего, Которое есть Христос. Видите, верующие!
E-47 Now, the first group we'd like to talk about, is the believer. Because, I think he ought to be first, because he is the one that truly believes, now, believes like the disciples believed here. We're going to use this Scripture reading for example. Now, the first is believers, genuine believers. "And faith cometh by hearing, hearing of the Word of God," the Word of God, which is Christ. See, believers!
E-48 Теперь, вы обратили внимание на эти знаменательные слова, которые сказал этот верующий? Так вот, верующий не должен быть умным, по-мирски умным. Он не должен быть образованным таким образом, как люди пытаются убеждать, что нужно; но не обязательно. Вам...Этот человек, который сказал эти слова, сама Библия говорит, что он был как "безграмотным", так и "необученным". Петра не считали сильно умным человеком.
E-48 Now, did you notice this great statement that this believer made? Now, a believer doesn't have to be a smart person in the world's way of being smart. He doesn't have to be an educated person in the way that these people try to--to say that you have to be; but you do not. You... This man that made this statement, the Bible Itself said that he was both "ignorant" and "unlearned." Peter, he was not a really considered an intelligent person. [Isaiah 35:8]
E-49 В Исайе 35 говорится: "Будет широкая дорога и путь, и будет имя ему 'Путь Святости'. Нечистый не пойдет им".
E-49 In Isaiah 35, says, "There shall be a highway, and a way, and it shall be called, 'The way of holiness.' The unclean shall not pass over it." [Isaiah 35:8]
E-50 Сегодня днем я разговаривал с одним из дьяконов, когда мы разговаривали относительно перекинувшихся мостов, и об этом новом. Я сказал: "Сегодня освоили большие территории водяных пространств, болот". И я сказал: "Но есть одна освоенная стезя, которая простирается с земли во Славу, и она называется 'Царская дорога'. Нечистый по ней не пойдет". Верно. Это дорога, построенная нашим Христом Господом, освоенная стезя, которая ведет с этой земли в другую Землю, и нечистый по ней не пойдет.
E-50 I was talking to one of the deacons this afternoon, as we was talking about the bridges spanning across, and this new one. I said, "There is many expansions across bodies of water, bayous today." And I said, "But there is one great expansion that reaches from earth to Glory, it's called, 'The King's highway.' The unclean shall not pass over it." That's right. It's a--a road that's built by Christ our Lord, the expansion that is made from this earth to another Land, and the unclean doesn't pass over it.
E-51 Петр, этот необученный...стоял рядом, когда он видел полностью утвержденное Слово дня, которое Бог обетовал в тот день, что восстанет Тот, который будет Пророком среди них. И Симону было трудно этому поверить, потому что было так много подражаний Этому. Но когда он увидел подлинное, раскрытое Слово того века, и услышал, как Оно должным образом отождествило Его, он-он полностью убедился, Кем Он был. Он, именно он сказал: "Господь, к кому нам идти?", когда ему был задан вопрос.
E-51 Peter, this unlearned person, of a... standing near, when he had saw the thoroughly vindicated Word of the day, that God promised in that day that there would be a One rise up which would be a--a Prophet among them. And Simon was hard to believe it, because there would been so many impersonations of It. But when he seen the genuine, unfolded Word of that age, and hear Him properly identify Him, he--he was certainly convinced Who He was. And he was the one, said, "Lord, to whom would we go?" when it was asked him.
E-52 Когда толпы разделялись на верующих, неверующих и притворных верующих, все трое стояли там в той одной компании людей: верующие, притворные верующие и неверующие, находятся прямо здесь, в этой главе. И из-за того, что Иисус изрек Слова таким образом, это разделило Его собравшихся. Но это обязательно должно быть сделано.
E-52 When the--the crowds was separating, between the believers, and unbelievers, and make-believers, there was all three of them standing right there in that one company of people; believers, make-believers, and unbelievers, right found in this chapter right here. And because that Jesus had spoke the Words the way He had, it separated His congregation. But it must be done.
E-53 До тех пор, пока Он исцелял больных, Он был известным, но когда дело дошло до Учения и пророчества — вот что отделило шелуху от пшеницы. Понимаете? Шелуха только обернута вокруг пшеницы. Это не пшеница. Ее не используешь. В ней ничего нет. В ней нет Жизни. Это мякина, и она не может оставаться с пшеницей. Она не унаследует вместе с пшеницей. Так что в ней...Мы говорим только о пшенице, о сердце пшеничного зерна.
E-53 He was a great man as long as He healed the sick, but when it come down to the Doctrine and the prophecy, that's what separated the--the chaff from the wheat. See? The chaff only wraps around the wheat. It's not the wheat. It cannot be used. There is nothing in it. No Life in it. It's the husk, and it cannot stay with the wheat. It won't be heir with the wheat. And so it's got... Just the grain is what we're talking about, the heart of the grain of the wheat.
E-54 Теперь обратите внимание, Петр был убежден, что это был Мессия. Вот, не имело никакого значения, что говорили все остальные. Не имело никого значения, что говорили священники. Для Симона Петра не имело значения, что говорила церковь. Он сам был убежден.
E-54 Now notice, Peter was convinced that That was the Messiah. Now, don't make any difference what all the rest of them said. It didn't make any difference what the priests said. Didn't matter to Simon Peter what the church said. He was convinced, himself.
E-55 Jesus told him, in one place where He asked, "Who does man say I am?" [Mark 8:27], [Matthew 16:13], [Luke 9:18]
E-56 "Некоторые говорят, что Ты 'пророк', а кто говорит, что Ты 'один из воскресших древних пророков', что Ты 'Моисей' или 'Илья', или еще кто-нибудь".
Он сказал: "Я тебе задал вопрос. Как ты думаешь?"
Он сказал: "Я тебе задал вопрос. Как ты думаешь?"
E-56 "And some said You're 'a prophet,' and some said You're 'one of the old prophets raised up,' and--and You're 'Moses,' or 'Elias,' or someone."
He said, "I asked you. What do you think?" [Mark 8:28], [Luke 9:19]
He said, "I asked you. What do you think?" [Mark 8:28], [Luke 9:19]
E-57 And Peter said, "Thou art the Christ, the Son of the living God." [Luke 9:20], [Matthew 16:16]
E-58 Он сказал: "Блажен ты, сын Ионин; Симон, Сын Ионин; ибо не плоть и кровь открыли это тебе. Ты не выучил этого из книг или вероучений, или из катехизиса. Ты...Отец Мой, сущий на Небесах, открыл это тебе". Вот это подлинный верующий; духовное откровение Слова. Видите? И до..."Ты — Симон, и на сей скале твоего откровения того, Кто Я такой, Я построю Церковь Свою, и врата ада не преодолеют". Видите?
Не удивительно, что Симон сказал: "К кому нам идти?"
Иисус повернулся и сказал: "И вы хотите уйти?"
Не удивительно, что Симон сказал: "К кому нам идти?"
Иисус повернулся и сказал: "И вы хотите уйти?"
E-58 He said, "Blessed art thou, the son of Jonas; Simon, the son of Jonas; for flesh and blood never revealed this to you. You never learned it from a book, or from a creed, or from a catechism. You... My Father, which is in Heaven, has revealed this to you." There is a genuine believer; spiritual revelation of the Word. See? And up-... "Thou art Simon, and upon this rock, of your revelation of Who I am, I'll build My Church, and the gates of hell cannot prevail against It." See?
No wonder Simon said, "To whom would we go?"
Jesus turned and said, "Do you wish to go also?" [Matthew 16:17], [John 6:67-68]
No wonder Simon said, "To whom would we go?"
Jesus turned and said, "Do you wish to go also?" [Matthew 16:17], [John 6:67-68]
E-59 И они сказали: "Господь, к кому нам, куда нам идти? Ибо только у Тебя Глаголы Жизни. Только у Тебя".
E-59 And they said, "Lord, who would we, where would we go to? For, Thou alone has the Words of Life. You're the only One." [John 6:68]
E-60 Потому что у Него не только были Глаголы Жизни, Он и был Словом Жизни. Понимаете, Он был Словом Жизни, и Симон полностью распознал это. И когда он это распознал, именно это и удержало его, потому что ему было открыто, что Он был живым Словом.
E-60 For, not only did He have the Words of Life, He was the Word of Life. See, He was the Word of Life, and Simon thoroughly recognized this. And when he recognized it, that was what that kept his hold, because it was revealed to him that He was that living Word.
E-61 Вот, это подлинный верующий, когда Святой Дух; не то, что кого-нибудь кто-нибудь убедил, или как-нибудь еще. Но когда Святой Дух открыл тебе Само Слово, и ты видишь проясненное Слово, утвержденное, тогда Дух Божий приходит и входит в данный период, за Словом на тот период, и проявляет Его.
E-61 Now, that's a genuine believer, when the Holy Spirit; not some persuaded by some other person, not by some other thing. But when the Holy Spirit has revealed to you the Word Itself, and you see the Word made plain, vindicated; then the Spirit of God come and get into that age, for the Word for that age, and make it manifested.
E-62 Как человек мог не верить Лютеру, если бы знал об этом? Лютер был реформатором. Человеческий дух изошел для реформации. Веслей, точно так же. Они должны были этому поверить. Понимаете, это было-это было посланием к периоду церкви. Именно это и произошло. Именно это и должно было произойти. Нужно было поверить этому.
E-62 How could a man kept from believing Luther if he'd knowed that? Luther was a reformer. The man-spirit went forth there for reformation. Wesley, the same way. They had to believe it. See, that was the--that was the message to the church age. That was exactly what was happen. That's what was to take place. You had to believe it.
E-63 И вот мы здесь, в Лаодикийском Периоде. И мы знаем, в Лаодикийском Периоде, что Христос был выставлен из Своей церкви; и даже в дверь стучал, пытаясь вернуться назад. Так что когда мы видим, как это происходит, мы знаем, в каком периоде мы живем.
E-63 And here we are, down to the Laodicean Age. And we're taught, in the Laodicean Age, that Christ was put out of His church; and was even knocking on the door, trying to get back in. So when we see that happening, we know what age we're living in. [Revelation 3:20]
E-64 И потом, мы стоим у заката мировой истории. Книга теперь завершается. Однажды в ней будет занесена последняя строка [Брат Бранхам хлопает в ладоши-Ред.] и она закроется, тогда времени больше не будет.
E-64 And, then, we're at the closing of the history of the world. The book is now being finished. The last line will be wrote across it someday, and she'll be closed up, then time shall be no more. [Luke 4:20]
E-65 Исполняется великая драма, в небесах стоят Ангелы, наблюдают. Вы знаете, что это за драма. Актеры готовы. Вы видите, как они исполняют роли.
E-65 And there is a great drama being set. And Angels are standing over the skies, watching. You know what a drama is. The actors are ready. You can see them acting.
E-66 Вы видите, как играет лукавый. Вы видите злодея этой картины, как он вышел на сцену со своим коварством, чтобы обольщать.
E-66 You can see the evil one acting. You can see the villain of the play, how he's come on the scene with his cunningness, to deceive.
E-67 Но также вы видите и восхищающуюся Церковь, подготавливающую себя. Это великая Сцена. Вы видите, как Присутствие Божье утверждает и исполняет великую драму, которая предсказана здесь в этой Библии. В какое время живем, самое славное время! Мужи всех веков тосковали по этому времени. Древние пророки тосковали об этом часе, но не удостоились чести.
E-67 But you can also see the raptured Church making Herself ready. It's a great scene. You can see the Presence of God vindicating and making the great drama that's foretold here in this Bible, to act itself out. What a time to live, the most glorious time! The man of all ages has longed for this time. The prophets of old longed to see this hour, but wasn't privileged.
E-68 Так вот, это был верующий. Потому что он это видел. Он верил этому. "Мы полностью убеждены, что Ты — Христос, Мессия, Слово Божье на этот день, и мы верим этому". Видите, это был настоящий верующий.
E-68 Now, there was a believer. Because, he seen it. He believed it. "We're fully persuaded that Thou art the Christ, the Messiah, the Word of God for this day, and we believe that." See, that was a real believer. [Romans 4:21]
E-69 Теперь давайте возьмем еще пару верующих, быстренько, прежде чем перейдем к другому персонажу. Давайте возьмем пророка, Ноя. Когда он, может быть, будучи фермером, вероятно, в свое время он был фермером. Но когда насмешники и религиозные мужи того дня...Церковь пришла в полный упадок, и Бог проговорил к Ною и сказал ему, что ему нужно было построить ковчег. Ной никогда не оспаривал этого у Бога. Он поверил Этому, что Это было Словом Божьим, и тут же принялся за работу, начал все подготавливать.
E-69 Let's just take up a few more believers, right quick, before we go to the next character. Let's take the prophet, Noah. When he, being maybe a farmer, perhaps he was in them days, a farmer. But when the scoffers and religionists of that day... The church had got to a low ebb, and God spoke to Noah, and told Noah that he was to build an ark. Noah never debated that with God. He believed It, that It was the Word of God, and went to work right quick making things ready. [Genesis 6:13-14]
E-70 Это настоящий верующий. Не спорит ни с чем. Когда ты полностью убежден — больше ничего не нужно. И так с любым, с любой верой, во всем. "Вера приходит от слышания". Если сможете на этом стоять, неважно, что, по словам доктора, у вас не в порядке! Хоть человек и объяснит вам диагнозы болезни, и, вероятно, все правильно говорит, насколько позволяют ему знать его инструменты и знания, и он говорит, что кроме смерти другого выхода нет. Но вы молитесь и видите, как там в будущем стоит здоровый мужчина или женщина. Да, именно так. И все, вот и все. И точно войдете в это, никакого сомнения, потому что вы верите этому. Бог изрек это. Вы знаете, что это так.
E-70 That's a real believer. Don't fuss about it. When you're thoroughly convinced, that's it. Just like anyone, any faith, any way. "Faith cometh by hearing." If you can stand here, no matter what the doctor says is wrong with you! Which, the man has give you the diagnosis of the cases, and probably knows just what he's talking about, as far as his instruments and knowledge will permit him to know, but he says there is nothing left but death. But, you pray, and standing yonder in the future you can see a well man or woman standing there. Yes, that's it. And that's just it. They'll walk right into that just as certain as anything, because you believe it. God has spoke it. You know it's so. [Romans 10:17]
E-71 Как одна женщина с кашлем от рака, да. В ее разуме не было никакого сомнения. Это должно было произойти. Рак умер, и сразу полегчало, и он вышел. Видите? Вот так. Верить.
E-71 Like the little woman coughing up the cancer, see. Wasn't no doubt in her mind. That was going to happen. The cancer was dead, and it turned loose, and away it went. See? That's it. You believe it.
E-72 Как тот отец некоторое время назад привел туда своего сынишку. И он сейчас где-то здесь, в здании. Мальчик упал и потерял память. Он ничего не помнил. Через пару секунд, после молитвы, я спросил, как его зовут. И он сказал мне, сколько ему было лет, и вот он стоял, совершенно нормальный, как любой другой мальчик. Видите? Верил. И когда Бог что-нибудь говорит, так и должно быть.
И Ной поверил Богу, и Ной был причислен к верующим.
И Ной поверил Богу, и Ной был причислен к верующим.
E-72 Like that father brought his little boy, a while ago, in there. And he's here in the building somewhere now. The little boy had had a fall, and lost his memory. He couldn't remember anything. Just in a few moments, after prayer, I asked him his name. And he told me how old he was, and there he was just as normal as any boy could be. See? They believe. And when God says anything, it must be that way.
And Noah believed God, and Noah was considered a believer.
And Noah believed God, and Noah was considered a believer.
E-73 Даниил, когда церковь была там в плену, в Вавилоне, Даниил верил Богу. И неважно, сколько говорили: "Издадим указ. Нельзя будет молиться никакому другому богу, только этому образу" этого святого, или чем бы это ни было. Даниил не обращал на это никакого внимания. Он слышал Бога, потому что Он был пророком, и к нему пришло Слово. И когда посвящался храм, было сказано: "Если кто-нибудь попал в беду в любой стране и посмотрит в направлении этого святого места, и помолится, тогда услышу с Небес". И Даниил верил Богу. Он был подлинным верующим, и даже львы не смогли его съесть. И это точно, да, он был верующим. В нем было что-то реальное и подлинное. Он был верующим.
Давид, еще один верующий, такой незавидный паренек.
Давид, еще один верующий, такой незавидный паренек.
E-73 Daniel, when the church was in captivity down in Babylon, Daniel believed God. And no matter how much they said, "We'll make a proclamation. They'll not pray to no other god but this image out there," of this holy man, or whatever it might be. Daniel didn't pay any attention to that. He had heard God, for he was a prophet, and the Word came to him. And when the temple was dedicated, it was said, "If any man is in trouble in any country, and look this way towards the holy place, and pray, then hear from Heaven." And Daniel believed God. He was a genuine believer, and even the lions couldn't eat him. And that's right, see, he was a believer. He had something real and genuine. He was a believer.
David, another believer, a little offscour of a boy.
David, another believer, a little offscour of a boy.
E-74 Даниил не переходил на сторону современной церкви, так же и Ной не переходил на сторону современной церкви. Ни чуть. Они верили в то, что, как сказал Бог, было Истиной. Неважно, что говорил современный мир, они верили: что сказал Бог — это Истина. Вот это подлинные верующие.
E-74 Daniel didn't take the place with the modern church, neither did Noah take the place with the modern church. Not at all. They was believers in what God said to be the Truth. No matter what the modern world said, they believed what God said was the Truth. That's genuine believers.
E-75 Точно как Петр и апостолы, они верили, что у Него было Слово Жизни, что Он был Словом Жизни. Я сегодня верю тому же самому. И все остальное, что против Этого — это противоречие, этого нет, это смерть. Только это есть Слово Жизни, а Христос есть Слово.
E-75 Just same as Peter did, and the apostles, they believed that He had the Word of Life and was the Word of Life. I believe the same thing today. And every other thing against It is contrary, it's not, it's death. This alone is the Word of Life, and Christ is the Word.
E-76 Так вот, Давид, румяный паренек. Во-первых, его братья, наверняка, дразнили его, потому что он был маленьким. Он был таким небольшим, что не мог даже нести броню. Он не мог идти на войну, он был слишком малым и тощим. И все же, он вышел туда как верующий.
E-76 Now, David, a ruddy fellow. The first place, he was probably picked on by his brothers, 'cause he was a little fellow. He wasn't big enough to bear an armor. He couldn't go to war, and he was too little and scrawny. And, yet, he got out there, as a believer.
E-77 И когда он был в степи, присматривая за несколькими дюжинами овец, которых под его опеку доверил ему отец, с пращей, в местности, где водятся львы, медведи и волки, и все остальные. Давид смотрел на тенистые зеленые пастбища, он знал, что значит для овцы склонится в той тени и лечь, когда солнце так палит; знал, что такое хороший глоток холодной воды, как он сказал: "Как лань жаждет потоков вод, душа моя жаждет Тебя, О Бог". Видите? Он взывал, молился.
E-77 And as he set back on the desert, watching a--a few dozen sheep that his father had give him to watch over, with a slingshot, in a country where there's lions and bears and wolves, and so forth. David begin to look upon the shady green pastures, and knowed what it meant to a sheep to get down in that shade, and lay down in the heat of the sun; knowed what a good, cold drink of water meant, as he said, "As the hart thirsts after the waterbrook, my soul thirsts after Thee, O God." See? He had cried, prayed. [Psalms 42:1]
E-78 И однажды возникло чрезвычайное положение: одну из его овец схватил лев и побежал. Он подумал: "Бог, который дал мне преодолеть льва!" Видите? Он взял пращу и поразил льва камушком в праще. Так вот, если кто-нибудь видел льва, африканского льва, здоровые львы с гривой, которые водятся в Палестине и Азии, те там знают, что это был за товарищ. Когда здоровенным трехсотым ружьем "магнум" его не свалить, а он свалил его камнем. А когда лев напал на него, он схватил его за гриву и убил. Вот почему он знал, о чем он говорил; у него был опыт. Он проверял Бога относительно Его Слова.
E-78 And one day the emergency arose, a lion grabbed one of his sheep, and took off. He thought, "The God that made me superior to the lion!" See? And he took the slingshot and knocked the lion down, with a little rock in the slingshot. Now, if anybody ever seen a lion, one of them African lions, big woolly-necked lions that they have there in Palestine and Asia, they would know what one of them fellows was. When, a great big three hundred magnum hardly will knock him down, and he knocked him down with a rock. And when the lion rose up after him, he grabbed him by the beard and killed him. That's the reason he knowed what he was talking about; he had had an experience. He had put God to the test, about His Word. [I Samuel 17:35, 40]
E-79 И он-он не боялся Голиафа, потому что тот был необрезан. Он не был верующим, ничуть; когда Голиаф вышел и проклинал его во имя своих богов.
E-79 And he--he wasn't afraid of Goliath, because, he was uncircumcised. He wasn't a believer, at all; and when Goliath come out and cursed him in the name of his gods.
E-80 И Голиаф был во много раз больше чем он; здоровенный парень с тридцатипятисантиметровыми пальцами. Так вот, пальцы, получается, вот такой длины, да, тридцатипятисантиметровые пальцы, воин. А чешуйчатая накидка на нем весила, наверное, килограмм сто пятьдесят, или больше, понимаете, которую он носил. Шлем, и, здоровый...вероятно, из трехсантиметрового металла. Вот такой здоровенный гигант, ходил с ткацкой спицей, которая, как говорят, была семи метров в длину. В руке у него было семиметровое копье. И как кто-нибудь мог...Такой человек мог просто стоять, подхватить дюжину людей и вот так их бросить, когда они подходили. Какая оппозиция!
E-80 And Goliath, many times larger than he was; great big fellow, fourteen-inch fingers on him. Now, the fingers would be that long, see, fourteen-inch fingers, a warrior. And probably the coat of nail that he had on him, probably weighed three hundred pounds, or more, see, that he had on him. A helmet, and a great... probably the metal a inch-and-a-half thick. A great big giant like that, walking with a--with a weaver's needle which is claimed to be around twenty feet. He had a twenty-foot spear in his hand. Now how could anyone... A man like that could just stand and pick up a dozen man, and throw them like that, as they come up. What an opposition! [II Samuel 21:20], [I Chronicles 20:6], [I Samuel 17:7]
E-81 И вот он там стоял, хвалился, хвастался. Когда...похоже, что никаких шансов, видите, он сказал: "Давайте...Не будем проливать кровь". Сказал: "Пусть-пусть кто-нибудь выйдет и сразится со мной, и потом, если я одержу победу, тогда вы все просто будете мне служить; и, потом, если-если вы победите, тогда мы будем служить вам". Понимаете, когда дьяволу кажется, что он имеет над вами превосходство, да, вот тогда он любит похвастать. Но он не на того напал. Он встретил самого незначительного человека в стране: маленький, плечи опущены, светится румянец.
E-81 And there he was, standing there, boasting himself, bragging. When the... seems like the odds is down, you see, he said, "Let... Don't have no blood shed." Said, "Let--let some man come fight me, and then if I win, then you all just serve me; and then if--if--if you win, then we'll serve you." See, when the devil thinks he's got the odds on you, see, that's when he likes to make his brag. But he met the wrong man. He met the littlest man in the country, little, stoop-shouldered, ruddy-looking fellow. [I Samuel 17:8-9, 42]
E-82 Он сказал: "Вы хотите сказать, что вы — армия Бога живого, будете стоять и позволять этому необрезанному филистимлянину бросать вызов армии живого Бога?" Его это поразило! Почему? Почему? Он был верующим. Остальные были притворными верующими. Понимаете? Видите, он был подлинным верующим. Он сказал: "Если вы боитесь, я сражусь с ним". Видите? Вот это вызов для такого паренька! Так что он был верующим, и он сделал именно то, что, как ему было известно, сделал бы Бог. Он...
E-82 He said, "Do you mean to tell me that you, the--the army of the living God, will stand there and let that uncircumcised Philistine defy the army of the living God?" Why, he was shocked at it! Why? Why? He was a believer. The others were make-believers. See? See, he was a genuine believer. He said, "If you're afraid, I'll go fight him." See? What a challenge for a little guy like that! And so he was a believer, and he done just exactly what he knowed that God would do. He's... [I Samuel 17:26]
E-83 Когда необрезанный филистимлянин проклинал его во имя своих богов, тот сказал: "Я что, собака, что на меня вышел какой-то ребенок-коротышка? Да я же, — сказал, — подцеплю тебя на кончике своего копья и повешу тебя там на дереве, и пусть птицы склюют твою плоть". О-о, вот это да! О-о, каким он был ужасным!
E-83 When that uncircumcised Philistine cursed him in the name of his gods, he said, "Am I a dog; a little bitty runt of a kid come out like that? Why," said, "I'll pick you up on the end of my spear, and I'll hang you up there in the tree and let the birds pick your flesh." Oh, my! Oh, what a horrible fellow he was! [I Samuel 17:43]
E-84 Давид сказал: "Ты идешь на меня с мечем и копьем, в броне. Ты идешь на меня во имя филистимлянина. Но я иду на тебя без меча и копья, или брони, я иду на тебя во Имя Господа Бога Израиля".
E-84 David said, "You meet me with a sword and a spear, with an armor. You meet me in the name of a Philistine. But, I meet you without a sword or a spear, an armor, but I meet you in the Name of the Lord God of Israel." [I Samuel 17:45-47]
E-85 Вот вам, пожалуйста. Вот это верующий. Вот его крепость. Вот его щит. Вот его защита. Аминь! Вот что должно быть защитой Церкви. Для любого верующего: вот его защита. Неважно, что происходит, что говорит мир, или еще что-нибудь, ваша защита — это Господь Бог Израилев. Именно. "Имя Иисуса Христа — башня крепкая, праведные устремляются в нее, и в безопасности". Вот наша защита, Иисус Христос.
E-85 There you are. That's a believer. That's his fortress. That's his shield. That's his defense. Amen! That should be the Church's defense. Any believer, That's his defense. No matter what takes place, what the world says, anything else, your defense is the Lord God of Israel. That's it. "The Name of Jesus Christ is a mighty tower, the righteous run into it and are safe." That's our defense, is Jesus Christ.
E-86 Обратите внимание, когда это произошло, мы знаем, что случилось. Давиду некуда было попасть, кроме того одного места, когда тот опустил на лицо свое-свое забрало. Единственное, куда можно было попасть — это прямо ему в лоб. И прежде чем он смог подойти к гиганту на приемлемое расстояние, Бог указал смертельную точку, и он убил гиганта. Видите? Бог это сделал. Так вот, мы видим, что он был верующим.
E-86 Notice, and when it come to pass, we know what happened. David, nowhere to hit but that one little place when he dropped down his--his--his cover over his face. One place to hit was right here in his forehead. And before he could get with any distance to the--the giant, God directed the killing mark, and he slew the giant. See? God did it. Now, we notice he was a believer. [I Samuel 17:50]
E-87 Так вот, еще одним верующим был Авраам, и он был из...халдеец из города Ур. И ему пришлось делать нечто такое, что было...и верить тому, что было абсолютно физически невозможно. "Но он не пошатнулся на обетовании Божьем чрез неверие, — говорится в Римлянам 4, — но был силен, воздавая хвалу Богу".
E-87 Now, another believer was Abraham, and he was of the... a Chaldean of the city of Ur. And he was called upon to do something that was... and believe something that was totally, physically impossible. "But he didn't stagger at the promise of God through unbelief," says Romans 4, "but was strong, giving praise to God." [Romans 4:20]
E-88 Когда Аврааму было семьдесят пять лет, а его жене было шестьдесят пять, и они жили вместе аж с тех пор, когда еще были молодыми. Она была его двоюродной сестрой; молодой парень и молодая девушка. И время шло, они жили вместе, и вообще не было детей. И Бог сказал Аврааму: "Отделись от неверующих". Бог всегда вызывает выйти, отделение. "Отделись от неверующих и пойдем со Мной, и Я сделаю тебя отцом многих народов. Я уже это сделал".
E-88 When Abraham was seventy-five years old, and his wife sixty-five years old, and had been living together since they were young boys. It was his half sister; a young boy and a young girl. And that was, they had lived together, without any children at all. And God told Abraham, "Separate yourself from the unbelievers." God always calls from, separation. "Separate yourself from the unbelievers and walk with Me, and I have made you a father of many nations. I've already done it." [Hebrews 7:26], [Genesis 17:5]
E-89 И Авраам поверил этому. Вот это верующий. "Как же Ты это сделаешь, Господь?" — он не задавал такого вопроса. Бог сказал, что сделает это, и вопрос улажен.
E-89 And Abraham believed it. That's a believer. "How you going to do it, Lord?" he never asked the question. God said He would do it, and that settled it.
E-90 Когда прошел первый месяц, а Сарра по-прежнему была...У нее прошло время менопаузы. "Что-нибудь изменилось?"
"Ни чуть".
"Ни чуть".
E-90 When the first month passed, and Sarah was still... She was past menopause. "Anything different?"
"Not a thing."
"Not a thing."
E-91 Но Авраам все равно верил этому. Двадцать пять лет спустя по-прежнему не было никакой перемены, но Авраам по-прежнему верил этому. Вот это верующий. Это не притворный верующий. Это верующий. Двадцать пять лет спустя Авраам был еще сильнее, чем с самого начала. "Он поверил Богу, и это вменилось ему за праведность". Потому что он по-...Вот это подлинный верующий.
E-91 But Abraham still believed it. Twenty-five years later, there was still no difference, but Abraham still believed it. That's a believer. That's not a make-believer. That's a believer. Twenty-five years later, Abraham was stronger than he was at the first place. "He believed God, and it was imputed unto him for righteousness." Because he be-... That's the genuine believer. [Romans 4:22]
E-92 Now, after a while I'm going to let you search and see what class you're in.
E-93 Now what did Abraham do? "Staggered not at the promise of God," the impossibilities. [Romans 4:20]
E-94 Что было бы с семидесятипятилетним мужчиной и шестидесятипятилетней женщиной, если бы они пришли к врачу и сказали: "Мы хотим договориться, насчет больницы. У нас будет ребенок"? И потом, двадцать пять лет спустя, говорит: "Врач, у тебя по-прежнему есть свободные места?" Видите? Да?
E-94 What would a man seventy-five years old, with a sixty-five-year-old wife, do, if they went to a doctor and said, "We want to make arrangements, the hospital. We're going to have a baby"? And then, twenty-five years later, said, "Doc, you still holding the hospital open?" See? See?
E-95 Это заставляет вести себя нелепо. Твои решения такие странные, для мира. Но это верующий, неважно, как бы странно это ни казалось. Библия говорит, что: "Он был полностью убежден, что Бог способен исполнить то, что Он сказал".
E-95 It makes you act funny. Your decisions are odd, to the world. But it's a believer, no matter how strange it seems. The Bible said, that, "He was fully persuaded that God was able to perform what He said He would do." [Romans 4:21]
E-96 Это должно быть выполнимым заданием для каждого верующего сегодня днем. Бог способен сдержать каждое Слово, которое, как Он сказал, Он исполнит. Мне неважно, что говорят деноминации, и слова: "Дни чудес прошли, все это телепатия, и всякое, это гадание. Это..." Для меня не имеет значения, что они говорят. Я по-прежнему верю. Если ружье направлено в цель, оно в нее попадет. И я верю, что если верующий нацелился Словом Божьим, оно точно так же попадет. Если только Слово Божье обетовало это, Оно вновь это исполнит. Я в этом полностью убежден. Мы видим, что живем в таком периоде, когда этому следует исполняться, этому следует исполняться. Все это должно происходить.
E-96 That ought to be the achievement of every believer this afternoon. God is able to keep every Word that He said He'd do. I don't care what the denominations say, words, "Day of miracles is passed, and all this is telepathy and all, it's fortunetelling. It's..." It doesn't matter to me what they say. I still believe. If that gun is zeroed to the target, it'll hit the target. And I believe if a believer is zeroed with the Word of God, it'll hit the same thing. If the Word of God ever promised it, it'll do it again. I'm fully persuaded of that. That, when we see we're in this age when it's supposed to be here, it's supposed to be here. These things are supposed to take place.
E-97 Вот почему я верю, что когда эта Невеста будет вызвана и избрана, и установлена в Книге Жизни, с Неба сойдет звук, который принесет в Невесту такое крещение Святым Духом, которое заберет ее с этой земли в благодати Восхищения. Бог обетовал это. Мне все равно, сколько наук и сколько космонавтов поступило на службу, и все остальное, и сколько миллионов миль вдаль они видят; мне до этого никакого дела. Существуют Небеса, и Там есть буквальный Иисус Христос, который придет в телесной форме принять к Себе Свою Церковь. Неважно, каким избитым кажется рассказ, это по-прежнему Истина. Бог так сказал. Вот-вот чему верят верующие.
E-97 That's the reason I do believe that when that Bride is called out and elected, and set in the Book of Life, there will come a sound from Heaven that'll take such a baptism of the Holy Spirit into that Bride that'll take Her from the earth, in a Rapturing grace. God promised it. Don't care how many science, and how many astronauts they signed up, and everything else, and how many million miles they can see; I don't care nothing about that. There is a Heaven, and there is a literal Jesus Christ There that will come in a body form to receive His Church to Himself. No matter how old the story seems, it's still the Truth. God said so. That's--that's what believers believe.
E-98 Бог сказал: "Я — Господь, исцеляющий все твои недуги. Я — Бог, Я не изменяюсь". Аминь! А Бог есть Слово. И если Бог не изменяется, как может измениться Слово? Видите? "Я — Бог, и Я не изменяюсь". Так говорят Писания. Бог Сам так сказал. И если Он не меняется, то Он и есть Слово. "Вначале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог". Неизменное Слово! "И Слово стало плотью, и пребывало среди нас". Аминь! Да, сэр.
E-98 God said, "I'm the Lord heals all thy diseases. I am God and I change not." Amen! And God is Word. And if God don't change, how is the Word going to change? See? "I am God, and I change not." The Scriptures says that. God said it, Himself. And if He cannot change, then He is the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." The unchangeable Word! "And the Word was made flesh, and dwelt among us." Amen! Yes, sir. [Psalms 103:3], [Malachi 3:6], [John 1:1, 14]
E-99 Бог воздвигал мужей, на протяжении всего времени: Моисея, Иезекииля и Иеремию, Исайю, Илий, на всем протяжении, когда Его Слово приходило на время. Но полное Слово проявилось в этом Человеке, Иисусе Христе. Ведь Он был Богом в-Бог в полноте Божества телесно. Вот Он стал плотью. Я верю этому, каждому Слову.
Иов, еще один верующий.
Иов, еще один верующий.
E-99 God raised up bodies, all down through; Moses, and Ezekiel, and Jeremiah, and Isaiah, and Elijah's, all down, where His Word temporarily come. But the full Word was made manifest in this Man Jesus Christ. Which, He was God in the--God in the fullness of the Godhead bodily. There He was made flesh. I believe that, every Word.
Job, another believer. [Colossians 2:9]
Job, another believer. [Colossians 2:9]
E-100 Иногда, верующим устраивается проверка. Не иногда; все время! "Ибо каждый сын, приходящий к Богу, должен быть наказан, испытан, обучен". Помните: испытания, пыльные стези, палящее солнце преследования; но верность твоего сердца разминает этот материал, что он готов для ваяния. Божьи дети создаются в точности на основании Его Слова, ибо они живые примеры, и Слово Божье живет через них. Понимаете? Испытания возникают для того, чтобы потрясти тебя, опустить тебя на самое дно, проверить, на чем ты будешь стоять. Они проверяют, испытывают каждого сына, приходящего к Богу.
E-100 Sometimes, believers put to the test. Not sometimes; every time! "For every son that cometh to God must be chastened, tried, child-trained." Remember, the trials, the dusty roads, the hot sun of persecution, but the loyalty of your heart beats that material till she is ready to go into the mold. God's children is made up correctly on His Word, for they are living examples, and the Word of God living through them. See? The trial comes to shake you, to put you to the very bottom, to see where you'll stand. They tested, try every son that cometh to God. [Deuteronomy 8:5], [Proverbs 3:11]
E-101 Иов пережил испытания и проверки. Отняли детей; все остальное отняли. Пришли члены церкви, обвиняли его в том, что он тайный грешник, и пытались наговорить против него, но он, все же, ничего этого не слушал. Он знал, что соответствовал Божьим требованиям. Он знал, что сатане незачем пытаться искушать его. Он знал, что это дьявол. И до тех пор, пока сатана заставлял его верить, что его болезнь было делом рук его Бога, он одерживал верх над Иовом. Но как только Иов коснулся того откровения, что это был не Бог! Он только переживал свои испытания, чтобы что-то с ним сделать. Это не Бог делал. Сатана это делал.
E-101 Job went through the trials and the tests. His children taken; everything else taken. The church members come, accused him of being a secret sinner, and tried to say everything against him, but yet he wouldn't listen to any of it. He knowed he had met God's requirements. He knowed there's no need of Satan trying to tempt him. He knowed it was the devil. And as long as Satan can make him believe that his sickness was his God doing it, he had Job whipped. But when Job once struck that revelation, that it was not God! He was only going through his trials to make him something. It wasn't God doing it. It was Satan doing it.
E-102 И то же самое сегодня. Он будет пытаться говорить вам, что эти испытания и все остальное — это ваш Бог налагает на вас кару. Это не так. Нет, сэр. Это делает сатана, и Бог дозволяет это, чтобы закалить вас; чтобы вы увидели, привязаны ли вы к этой земле заботами земными, или ваши богатства в Небесах. "Ибо где твои богатства, там и ты". Верно. Твое сердце там, где твои богатства.
E-102 And same thing today. He'll try to tell you these trials and thing is your God trying to put punishment upon you. It isn't so. No, sir. It's Satan doing that, and God permitting it, to temper you; to make you see if you're--you are tied to this earth, by the earth cares, or whether your treasures is in Heaven. "For wherever your treasures is, there you are also." That's right. Your heart is where your treasures are. [Matthew 6:21]
E-103 Иов, испытывался, и все же он сказал: "Я знаю, мой Искупитель жив; в последние дни Он восстанет на этой земле. Хоть и после того, как мои подкожные черви уничтожат мое тело..."
E-103 Job, tried, yet he said, "I know my Redeemer liveth; at the last days He'll stand upon the earth. Though after my skin worms destroys my body..." [Job 19:25-26]
E-104 Вы обратили внимание? Подкожные черви уже были в нем. Ваши подкожные черви находятся в вас. Будете в герметичном гробу без воздуха, или еще как-нибудь, но черви уже там. Они прямо в вас, и они готовы взяться за исполнение долга в любое время. Помните Цезаря [В Библии "Кесарь".-Пер.], он прямо на улице разложился, от своих же подкожных червей. Они прямо там, готовы.
E-104 Did you notice? The skin worms was already in him. Your skin worms is in you. You're in a sealed-up casket without any air in it, or any how, but the skin worms are already there. They're right in you, and they're ready to be called to duty at any time. Remember Caesar, he cankered right in the street. The skin worms eat him up, right in the street, his own skin worms. They're right there, ready.
E-105 "Хоть и после того, как мои подкожные черви уничтожат это тело, все же в своей плоти я узрю Бога". Аминь! Этого не уничтожишь. Хоть подкожные черви и съедят его, оно все равно вернется назад. "Которого я сам увижу. Мои глаза узрят, не другого". Он это сказал, Иов. Почему? Он был верующим. Он был верующим в испытаниях. Он был верующим во время преследования. Он был подлинным верующим.
E-105 "Though after my skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God." Amen! You cannot annihilate it. Though the skin worms eat it up, it still will come back again. "Whom I shall see for myself. Mine eyes shall behold, and not another." He said it, Job. Why? He was a believer. In trials he was a believer. In persecution, he was a believer. He was a genuine believer. [Job 19:26-27]
E-106 Иосиф, еще один верующий, он ничего не мог поделать с тем, кем он был. Он был пророком. Бог соделал его пророком. Он не хотел отличаться от своих братьев, но он отличался. Бог соделал его таким, каким он был. Никто иной не мог занять его места.
E-106 Joseph, another believer, he couldn't help being what he was. He was a prophet. God made him a prophet. He didn't want to be different from his brothers, but he was different. God made him what he is. Nobody else could take his place.
E-107 Никто не может занять вашего места, неважно, как это незначительно. Вы скажете: "Я же просто домохозяйка". Никто не может занять вашего места. Бог, в Своем великом плане мирозданья, установил это таким образом, Тело Христа, в порядке, что никто не может занять вашего места. Как мне хотелось бы занять место Билли Грэхема, любой из нас, служителей, но мы не можем этого сделать; но, просто помните, Билли не может занять нашего места. Понимаете, у каждого из вас есть место, некоторые из нас евангелисты, некоторые пророки, некоторые учителя, некоторые пасторы, кем бы ни были; некоторые домохозяйки, некоторые механики, некоторые фермеры, чем бы это ни было, Бог поставил вас на ваше место. Понимаете?
E-107 Nobody can take your place, no matter how little. You say, "I'm just a housewife." Nobody can take your place. God, in His great economy, has so set so, the Body of Christ, in order, till there is no one can take your place. How I would like to take Billy Graham's place, any of us ministers, but we can't do it; but, just remember, Billy can't take our place. See, we all have a place, some of us are evangelists, some prophets, some teachers, some pastors, whatever we are; some housewives, some mechanics, some farmers, whatever it is, God has set you in your place. See? [Ephesians 4:11]
E-108 Иосиф был пророком. Он не мог с этим ничего поделать, что мог истолковывать сны. Он не мог ничего поделать, что видел виденья. Понаблюдайте, каким он был верным. Неважно, даже если это стоило ему общества с братьями, он был верным, потому что он верил этим снам. Он верил этому, сну, который он видел, что все они склонятся перед ним, снопы. Это произошло, потому что он верил этому. Он был подлинным верующим. Как...
E-108 Joseph was a prophet. He couldn't help because he could interpret dreams. He couldn't help because that he saw visions. Watch how true he was. No matter if it cost him his fellowship with his brothers, he was true, because he believed those dreams. He believed that, the dream that he had, that they would all bow to him, the sheaves would. It come to pass because he believed it. He was a genuine believer. How... [Genesis 37:5-6], [Genesis 37:9-10]
E-109 У меня осталось пять минут и десять страниц, теперь заметьте, обратите внимание на написанное место Писания. Женщина...
E-109 I got five minutes; and ten pages, notice now, notice, of Scripture wrote out here. The woman...
E-110 Нафанаил; он был верующим. Верно? Нафанаил, когда он увидел, как это произошло, это подействовало на него, что Иисус сказал ему, кто он такой, и сказал, что он был "истинным израильтянином", и что в нем не было "вины", и сказал ему, где он был за день до этого, "молился под деревом". Он увидел его, когда-когда Филипп позвал его. Он был верующим.
E-110 Nathaniel, he was a believer. Is that right? Nathaniel, when he saw what took place; and it worked on him, that Jesus told him who he was, and said he was a--an "Israelite indeed," and there was "no guile" in him, and told him where he was the day before, "praying under a tree." He saw him when--when Philip called him. He was a believer. [John 1:47]
E-111 Там стояло много таких, которые сказали: "Это дух дьявола. Дьявол совершает Божественное исцеление". Этот старый бес еще и до сего дня не умер. Они верят, что дьявол совершает Божественное исцеление.
E-111 There's many standing there, said, "This is the devil's spirit. The devil does Divine healing." That old devil hasn't died yet today. They believe that the devil does Divine healing.
E-112 Иисус сказал: "Если сатана может изгонять сатану, тогда царство его разделилось, и царство не устоит". Видите? Сатана сказал, в...Он не может. Так что сатана не может изгонять сатану.
E-112 Jesus said, "If Satan can cast out Satan, then his kingdom is divided, and a kingdom can't stand." See? Satan said, in the... He can't do it. So, Satan cannot cast out Satan. [Matthew 12:26]
E-113 Так что Нафанаил был верующим. И когда он увидел Слово, ставшее плотью, которое утвердило, что он был верующим, он сказал: "Ты — Равви, Ты — Христос. Ты — Царь Израилев". Он верил этому.
E-113 So Nathaniel was a believer. And when he seen the Word made flesh, vindicated that he was a believer, he said, "Thou art Rabbi, Thou art the Christ. Thou art the King of Israel." He believed it. [John 1:49]
E-114 Когда женщина у колодца это увидела, она поверила этому. Она верующая.
Когда слепой Вартимей...Когда женщина подошла...
Когда слепой Вартимей...Когда женщина подошла...
E-114 When the woman at the well saw it, she believed it. She is a believer.
When blind Bartimaeus... When a woman come by...
When blind Bartimaeus... When a woman come by...
E-115 И все кричали, проходили мимо. Кто-нибудь говорил: "Там целое...Я слышал Ты воскрешаешь мертвых. Там их целое кладбище; пошли, воскресишь их. Покажи нам, как Ты это делаешь". Видите, тот же самый бес, который сказал: "Если Ты — Сын Божий, прикажи этим камням обратится в хлеб". Тот же самый накрыл Его лицо тряпкой, бил Его по голове, говорил...передавали друг другу палку, говорили: "Так вот, если Ты скажешь нам, кто Тебя ударил, мы Тебе поверим". Те солдаты, понимаете, насмехались над ним. Казалось, что Ему пришел конец.
E-115 Everybody was crying, going on. Some of them saying, "There's a whole... I hear You raise the dead. There's a graveyard full of them up here; come up and raise them. Let us see You do it." See, that same devil that said, "If Thou be the Son of God, command these stones to be turned to bread." Same one put a rag around His face, hit Him on the head, said... passed the stick, one to the other, said, "Now, if You will tell us who hit You, we'll believe You." Them soldiers, see, making fun out of Him. It looked like the card chip was down, on Him. [Matthew 4:3], [Luke 22:64]
E-116 Но помните, Бог никогда не покидает поля действия. Понимаете? Он стоит, готовый в любой момент.
E-116 But just remember, God is always on the scene. See? He's right there ready, at any time.
E-117 Так вот, Иисус сказал: "Я мог бы сказать Отцу Своему, и Он тут же послал бы Мне двенадцать легионов Ангелов". О-о, один Ангел мог бы такое сделать! Понимаете? Но, видите, Он мог послать по Его повелению двенадцать легионов. Но Он должен был совершить тот труд. Он что-то делал. Он должен был это пережить.
E-117 Now Jesus said, "I could speak to My Father and straightway He would send Me twelve legions of Angels." Oh, what would one Angel do? See? But, you see, but He could send twelve legions just at His command. But He had a job to do. He had something to do. He had to go through that. [Matthew 26:53]
E-118 Вы должны что-то сделать. Бог назначил, чтобы вы что-то сделали. Может, у вас горе и беды, может у вас разочарование, но разве мы молимся, чтобы они проходили мимо? Нет. "Господь, проведи меня через них, чем бы это ни было. Чем бы это ни было, не позволь, чтобы я избегал их. Если они назначены для меня, просто дай мне благодать пройти их. И все".
E-118 You've got something to do. God's got something for you to do. You may have some heartaches and some troubles, you may have some disappointments, but do we pray to shun them? No. "Lord, take me through them, whatever they is. Whatever it is, don't let me escape them. If they're set for me, just give me grace to go through that. That's all."
E-119 Теперь обратите внимание, слепой Вартимей знал это. Все говорили: "Это тот Галилейский Пророк. Он — Сын Давидов. Мы верим этому". Должно быть, кто-то из верующих ему это сказал. "Мы, верующие, знаем, что Он...это Сын Давидов".
E-119 Now notice, blind Bartimaeus, he knew that. They was told, "This is that Prophet of Galilee. He is the Son of David. We believe it." Some of the believers must have told him that. "We believers know that He is the... that Son of David."
E-120 И он знал, если Он и был Им, Он был Словом. И если он знал, что Он был Словом, он знал, что Он мог различать мысли сердечные, поэтому он воззвал: "Ты — Сын Давидов, помилуй меня". Неверующие кричали то да се, церковные члены. Это ни чуть не приостановило слепого Вартимея. Он сказал: "О Иисус, Ты — Сын Давидов, помилуй меня!"
E-120 And he knew, if He was, He was the Word. And if he knowed He was the Word, he knowed He could discern the thoughts of the heart, so he cried, "Thou Son of David, have mercy on me." The unbelievers was hollering this, and that, the church members. That didn't stop blind Bartimaeus at all. He said, "O Jesus, Thou Son of David, have mercy upon me!" [Hebrews 4:12], [Matthew 9:27], [Mark 10:47], [Matthew 15:22]
E-121 Он его, наверное, не слышал. Но Он знал, что тот вопиял, и Он остановился и повернулся. Там был верующий. Он сказал: "Вера твоя спасла тебя". Аминь.
E-121 Perhaps He couldn't hear him. But He knowed he was crying, and He stopped and turned around. There was a believer. He said, "Thy faith has saved thee." Amen. [Luke 7:50], [Luke 18:42]
E-122 He said that to the woman with the blood issue, the same thing, "Thy faith."
E-123 Потому что она сказала в сердце своем: "Если только коснусь Его одежды, я поправлюсь".
"Вера твоя спасла тебя". Видите, она была верующей. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре-Ред.]
"Вера твоя спасла тебя". Видите, она была верующей. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре-Ред.]
E-123 Cause, she said within her heart, "If I can touch His garment, I'll be made well."
"Thy faith has saved thee." See, she was a believer. [Matthew 9:20-21]
"Thy faith has saved thee." See, she was a believer. [Matthew 9:20-21]
E-124 То же самое спасло и Уильяма Дауха, сидел там, в тот день, произошла полная остановка сердца, и сердечный приступ, девяностолетний пожилой человек. "Вера твоя спасла тебя". Почему? Он верующий.
E-124 That's the same thing that saved William Dauch, sitting there, the other day, with a complete heart failure, and a heart attack, a man ninety-one years old. "Thy faith has saved thee." Why? He's a believer.
E-125 Достопочтенному Тому Кидду уже почти что стукнуло...почти, по-моему, около девяносто лет, пожилой, примерно, столько. И когда ему было семьдесят девять лет, его отвезли в больницу с раком простаты. Врач сказал: "У него никаких шансов".
E-125 Reverend Tom Kidd here, even going into his... nearly, I guess, way in around ninety years now, old, close to it. And when he was seventy-nine years old, they took him to the hospital with a cancer on the prostate. The doctor says, "He hasn't got a chance."
E-126 Но когда мы в то утро туда вошли, смотрели на этого патриарха с платком на плечах, сидел там, постукивал тросточкой, он был почти вне себя. Он сказал пожилой женщине, которая там сидела, он назвал ее бабушкой; знал ее, она годами была одним из его членов. Сказал: "Ты белая как снег", не совладая со своим мышлением.
E-126 But when we walked in that morning, seen that little patriarch with the shawl over his shoulders, sitting there, beating the little cane, he was almost beside himself. He said to an old woman setting there, he called her grandmother; knowed her, one of his members for years. Said, "You look as white as snow," beyond his mental thinking.
E-127 И все же, Сила Божья снизошла в комнату, он сегодня жив. Это было четыре года назад. Почти восьмидесятилетний человек, и вот он сегодня сидит здесь, совершенно здоров и невредим от рака. Видите, не притворный верующий; верующий! Вот так, верит! Он тянет от Бога по Слову Его.
E-127 Yet, when the Power of God struck the room, he's alive tonight. That's been four years ago. A man nearly eighty years old, and here he sets tonight, perfectly sound and well, from the cancer. See, not a make-believer; a believer! That's it, believe! He takes God at His Word.
E-128 Точно как было со слепым Вартимеем. Слепой, но он, все же, знал, что если ему удастся привлечь внимание Иисуса Христа, он получит, чего хочет.
E-128 Just the same as blind Bartimaeus was. Blind, but yet he knowed, if he could attract the attention of Jesus Christ, he would get what he wanted. [Mark 10:46-47]
E-129 Женщина знала, что если только коснется Его одежды, она получила бы, чего желала-получила бы, чего желала.
E-129 The woman knowed, if she could touch His garment, she would get what he wanted--she would get what she wanted. [Matthew 9:21]
E-130 Tom knew. He had faith, if I'd pray for him, he would get what he wanted.
E-131 Разве не с такой же самой верой сказала Марфа? "Даже сейчас, Господь, чего бы Ты не попросил у Бога, Бог соделает это для Тебя. Вон там лежит мой брат, мертвый, четыре дня в могиле; но Ты только попроси Бога, и Бог соделает это для Тебя".
Ответил: "Твой брат воскреснет".
Ответил: "Твой брат воскреснет".
E-131 Ain't that the same faith that Martha said? "Even now, Lord, whatever You ask God, God will do it for You. My brother is laying yonder, dead, four days in the grave; but You just ask God, and God will do it for You."
Said, "Thy brother shall rise again." [John 11:21-22]
Said, "Thy brother shall rise again." [John 11:21-22]
E-132 И она сказала: "Да, Господь, в последние дни, в воскресении, он воскреснет. Он был хорошим".
Он сказал: "Но Я и есть воскресение и Жизнь!"
"Да, Господь, я и этому тоже верю".
"Где вы его похоронили?" Вот так. И все. Да, сэр.
Он сказал: "Но Я и есть воскресение и Жизнь!"
"Да, Господь, я и этому тоже верю".
"Где вы его похоронили?" Вот так. И все. Да, сэр.
E-132 And she said, "Yes, Lord, in the last days, at the resurrection, he'll rise. He was a good boy."
He said, "But I am that resurrection and Life!"
"Yes, Lord, I believe that, too."
"Where you buried him?" That's it. It's over. Yes, sir. [John 11:23-27]
He said, "But I am that resurrection and Life!"
"Yes, Lord, I believe that, too."
"Where you buried him?" That's it. It's over. Yes, sir. [John 11:23-27]
E-133 Царица южная пришла во время того поколения неверующих, верно, предстала там и верила, что виденное ее глазами — от Бога. Библия говорит: "Она восстанет в последний день, с тем поколением, и осудит его, потому что она пришла от пределов земли услышать мудрость Соломона".
E-133 The queen of the South come up in that generation of unbelievers, that's right, and stood there and believed what she saw to be of God. The Bible said, "She'll raise up in the last day, with that generation, and condemn it, because she came from the utmost parts of the world to hear the wisdom of Solomon." [Matthew 12:42], [Luke 11:31]
E-134 Моисей был верующим. Хоть и пытался интеллектуально, он испытал все замыслы, которые только знал, но ничего не вышло. Он пытался вывести Израиль, знал, что он призван на это дело. Он испытал математический способ. Он испытал военный способ. Он испытал образовательный способ. Он испробовал все способы, но ничего из этого не вышло. Но потом он встал на Божий путь.
E-134 Moses was a believer. Though he tried intellectually, he had tried every scheme he could, but it wouldn't work. He tried to take Israel out, knowed that he was called to do it. He tried the mathematical way. He tried the military way. He tried the educational way. He tried every way, but it wouldn't work. But then he took God's way.
E-135 Что произошло? Там на кусте, однажды, был Огонь, который не прекращался. Оттуда ему было изречено Слово, и сказано: "Я ЕСМЬ Сущий". Не: "Я был или Я буду". "Я ЕСМЬ". И Он по-прежнему является "Я ЕСМЬ". Он есть Слово, Вечное, непреходящее Слово.
E-135 What happened? There was a Fire on a bush up there, one day, that wouldn't leave. From there the Word spoke to him, and said, "I AM." Not, "I was, or, I will be." "I AM." And He is still the "I AM." He is the Word, the Eternal, everlasting Word. [Exodus 3:14]
E-136 Моисей не сомневался. Восставали трудности, весь мир против него, все против него. Но он пошел с кривой палкой в руке и одолел всю страну, потопил ее там в Мертвом море, и привел Израиль к обетованной земле. Почему? Он поверил Богу. Верно. У него была...
E-136 Moses did not doubt. The difficults against him, every nature against him, everything against him. But, a crooked stick in his hand, he went down and took over the whole nation, drowned it in the Dead Sea out there, and took Israel to the promised land. Why? He believed God. Right. He had a... [Exodus 4:20-21]
E-137 That's the believer. We could stay... Now I've stayed my half-hour on the believers.
E-138 Got two more classes. We'll hurry through them, 'cause they're not important, anyhow. No.
E-139 Затем, во-вторых, теперь черед неверующего. Следующим, давайте, поговорим о неверующем. Что делает неверующий?
E-139 Then, secondly, there comes now the unbeliever. Let's speak of the unbeliever next. What does the unbeliever do?
E-140 Мы видим, что верующий (что?) принимает Слово: любой расы, в любом поколении, от самого Ноя до сих пор. На этом можно иметь целых шесть месяцев пробуждения, показывая персонажей. Они верят. Верующий не ставит под сомнение. Верующий верит, несмотря на то, как Это звучит или кто что еще об Этом говорит, каким Это кажется невозможным.
E-140 We see the believer (what?) accepts the Word; every race, every generation, from all the way from Noah, all the way up. We could take six months of revival right on that right there, bringing up the characters. They believe. The believer don't question. The believer believes It, regardless of what It sounds like or what anybody else has got to say about It, how impossible It seems to be.
E-141 Верующий верит Этому, верит (чему?) Слову. Не вероучению; Слову! Не деноминации; Слову! Не тому, что кто-нибудь говорит; что Слово говорит! Так вот, помните, это верующий. Верующий не ставит под сомнение. Верующий не говорит: "Как так может быть? Как же Это объяснить!" Это неверующий. Угу. Верующий, это когда неважно, чем бы Это ни было: "Если Это Слово, Это — Слово! Это правда". Вот это верующий.
E-141 The believer believes It, believes (what?) the Word. Not the creed; the Word! Not the denomination; the Word! Not what somebody else says; what the Word says! Now, remember, that is the believer. The believer doesn't question. The believer doesn't say, "How can it be? If I can get It explained!" That's the unbeliever. Uh-huh. It's the believer, that, no matter what It is, "If It's the Word, It's the Word! That's true." That's the believer.
E-142 Теперь неверующий. Теперь мы видим, что...Возьмем неверующих. Мы видим, что с ними все было в порядке до тех пор, пока их хлопали по плечу и называли учениками. До тех пор, пока все (с ними) было гладко, с ними все было в порядке. Но когда этот Пророк, в которого они верили, как в Пророка, и знали, что так и есть, который исцелял больных и все остальное, что Он сделал? Когда пришла действительная Истина и укор, вопреки тому, чему верили они, они не смогли воспринять Слово.
E-142 Now the unbeliever. Now we see what's... We'll take the unbelievers. We find out that they did all right as long as they get patted on the back and called disciples. As long as (they) everything went fine, they were all right. But when this Prophet that they believed to be a prophet, and knowed was, that could heal the sick, and so forth, what did He do? When the real Truth and the rebuke came, contrary to what they believed, they couldn't take the Word.
E-143 Чудеса они принимали, и они их делали. Они пошли и изгоняли бесов, проповедовали Слово, а по-прежнему неверующие. В Матфея 10 Он послал их, по двое, семьдесят, и они так изгоняли бесов, что Иисус, возрадовавшись, сказал: "Я видел сатану, падшего с Неба как молния". Видите, они изгоняли бесов; Иуда вместе с ними. Вот появились и неверующие.
E-143 They could take the miracles, and they performed them. They went out and cast out devils, preached the Word, and still unbelievers. Matthew 10, He sent them out, two by two, the seventy, and they cast out devils, insomuch that Jesus rejoiced, and said, "I seen Satan falling like light from Heaven." See, they cast out devils; Judas right with them. Here comes the unbelievers. [Matthew 11:2], [Luke 10:18]
E-144 Но как только Иисус начал говорить, что Он кем-то был, что Он был "воскресением", Он был "Жизнью". "Что, если бы вы увидели Сына Человеческого, восходящего туда, откуда Он пришел?"
E-144 But as soon as Jesus begin to say that He was something, that He was "the resurrection," He was "the Life." "What would you say if you seen the Son of man ascend up from where He come from?" [John 6:62]
E-145 "Так ведь этот Человек хочет сказать, что Он спустился с Небес, для нас это слишком. Мы этому поверить не можем".
E-145 "Now, this Man trying to say He come from Heaven, that's too much for us. We can't believe It."
E-146 Он сказал: "В чем дело? От плоти, о которой вы говорите, никакого проку. Только Дух оживляет".
E-146 He said, "What is it? The flesh that you're talking about, profit nothing. It's the Spirit that quickens." [John 6:63]
E-147 Вот вам, пожалуйста. Дух оживляет Слово. Дух, а не вероучение. Дух, Святой Дух оживляет для вас Слово, и становится живым, и вот тогда вы видите это. Верой вы это видите. Вы знаете, что это так, потому что так сказано в Слове, и Дух оживляет для вас Слово. Вот вам, пожалуйста.
E-147 There you are. The Spirit quickens the Word. It's the Spirit, not the creed. The Spirit, of the Holy Ghost, quickens the Word to you, and becomes alive, and there you are, you see it. By faith you see it. You know it's so because the Word said so, and the Spirit quickens the Word to you. There you are.
E-148 Теперь, Он сказал: "Что, если..." И как только мы это сделали, мы находим, неверующие, когда говоришь что-нибудь такое, с чем они не соглашаются, они от тебя уходят. "Просто не могу!" О-о, в сегодняшнем мире это все чаще и чаще. Начни и просто скажи что-нибудь...
E-148 Now He said, "What will..." And as soon as we did this, we find out, the unbelievers, when you say something that they don't agree with, they walk out on you. "I just won't!" Oh, that's getting so dense, in the world today. Start and just say something...
E-149 Соберутся все. Я обратил внимание, что на собраниях все собираются, огромные толпы, и встаешь, начинаешь что-нибудь говорить. Так вот, как только...А он стоит там, только и следит, только и ждет. И потом, как только скажешь: "Вот, Иисус Христос отождествил Себя как Мессию, потому что Он был Пророком", и им этого по горло, как корова языком слизала. Кто-нибудь...и тут же уходят. В чем же дело? Неверующие!
E-149 They gather in. I notice at meetings they'll gather in, great crowds, and you stand up, start saying something. Now, as long... And he'll set there, just watching, just waiting. Then as soon as you say, "Now, Jesus Christ identified Himself as Messiah, because that He was a Prophet," that jug is done full, away it goes. Somebody... and away they go. What is it? Unbelievers! [John 1:41]
E-150 Now you say, "You're making that up." I'm not. I'm saying just exactly what the Bible says here.
E-151 Они были неверующими, и они ушли. Хоть они и были учениками, но это-это противоречило тому, что...Они сказали: "Такое...кто Этому поверит?" Видите? Это были те фарисеи и саддукеи, которые вышли, присоединились и пошли с Ним.
E-151 They were unbelievers, and they walked out. Though they were disciples, but it--it was contrary to what... They said, "This, who could believe a thing like That?" See? They was Pharisees and Sadducees that had come out, joined and went in with Him.
E-152 Потому что, видите ли, когда-когда проявляется сверхъестественное, это производит три разных типа. Так случилось там в Египте. Это произвело неверующего, верующего, и притворного верующего. Из-за этого появились все три класса. Это написано здесь, еще и еще, весь вечер продолжаю, объясняю, как это. Везде это находишь, видно этих трех. Всегда так, понимаете, находишь их.
E-152 Because, see, when the--when the supernatural is displayed, it produces three different types. It did down in Egypt. It produced the unbeliever, the believer, and make-believer. It did all three classes. Just wrote down here, till we just go on and on through the night, explaining it, how it is. Everywhere, you find it, you see them three. Always that way, see, you find them.
E-153 Теперь следите, эти семьдесят, они ушли, потому что Это не соответствовало тому, чему они верили, как правде.
E-153 Now watch, these seventy, they walked out because It didn't agree with what they believed to be right.
E-154 Нам не приходят никакие мысли. Только то, что Он сказал! Отказываешься от своего мышления. Просто говоришь То, что Он сказал. Это и есть настоящее исповедание. Исповедовать означает "говорить то же самое". Если я исповедую, что нечто произошло, я говорю именно то, что произошло. Вот что такое настоящее исповедание. А "Он — Первосвященник нашего исповедания". Понимаете? Говорить то же самое, что сказал Бог, да, вот тогда это то, что нужно, потому что просто повторяешь Божье Слово.
E-154 We haven't got no thought coming. It's what He said! You deny your own thinking. You just say what He says. That's really confession. Confession means to "say the same thing." If I confessed that a certain thing taken place, I say the same thing that taken place. That's what real confession is. "And He's the High Priest of our confession." See? Saying the same thing God said, see, that makes it right, 'cause you're just repeating God's Word.
E-155 Теперь обратите внимание, семьдесят ушли. Что они сделали? И они-они ушли только потому, что-что они не были согласны. Их-их-их мудрость, для их-их церковного союза было-было, это было слишком. Им и в голову не могло придти, что этот Человек, который стоял там, что...Все остальные люди считали, что Это был незаконнорожденный. "Он не имеет права называть Себя Богом. Он же просто человек". Сказали: "Мы не побиваем Тебя камнями за хорошие дела, которые Ты творишь, но мы-мы побиваем Тебя, потому что Ты, будучи Человеком, выдаешь Себя за Бога".
E-155 Now notice, the seventy walked out. What did they do? And they--they went out just because that--that they disagreed. Their--their--their wisdom, their--their church affiliation had, was--was too much. That was too much for them to think, that this Man standing here, that the... All the rest of the people believed that That was illegitimate born. "He had no rights to call Himself God. And He was just a man." Said, "We don't stone You for a good work You do, but we--we stone You because You, being a Man, make Yourself God." , [John 10:33]
E-156 А Слово говорило, что Он был Богом. "И нарекут Имя Ему 'Советник', 'Князь Мира', 'Могучий Бог', 'Вечный Отец'." Те самые Писания, которые они читали!
E-156 And the Word said He was God. "His Name shall be called 'Counselor,' 'Prince of Peace,' 'The Mighty God,' 'The Everlasting Father.'" Their very Scriptures that they read! [Isaiah 9:6]
E-157 И в тот самый день, когда они пели Псалом, 21-й Псалом: "Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты оставил Меня? Все кости мои...все смотрят на Меня". "Ни одна кость не будет сокрушена". В той самой песне, которую они повторяли в храме; там висела Жертва, вопия те же самые Слова, которые восемьсот лет назад сказал Давид, и были настолько слепы, что не видели этого.
E-157 And the very day that they were singing the Psalm, the 22nd Psalm, "My God, My God, why has Thou forsaken Me? All my bones they stare at Me." "Not one bone shall be broken." The very song that they were repeating in the temple, there hung the Sacrifice screaming the very words that David said eight hundred years before, and was too blind to see it. [Psalms 22:17], [John 19:36]
E-158 И сегодня, тот самый Бог, который говорил об этом веке, на поле действия, совершает именно то, что, как Он сказал, Он сделает, а они настолько слепы, что не видят этого. Это неверующие. Они уходят и говорят: "О-о, Такому я поверить не могу. Я никогда в жизни о Таком не слыхал!" Не имеет никакого значения, что ты слышал. Библия говорит, что Это будет, и это Его Слово.
E-158 And, today, the very God that spoke of this age is on the scene doing exactly what He said He would do, and they're too blind to see it. That's unbelievers. They walk out and say, "Oh, I can't believe stuff like That. I never heard of That in my life!" Don't make any difference what you heard. The Bible said It would be here, and it's His Word.
E-159 Они тоже о Таком никогда не слыхали, но Это все равно осталось как и было. Понимаете? Верно. Они были неверующими.
E-159 They had never heard of That, either, but It was there just the same. See? That's right. They were unbelievers.
E-160 Точно как было с Евой, она, конечно, была очень религиозной, да, но она-она не поверила истинному Слову. И ей пришлось придумать для себя религию, так что она сделала фиговые листья, понимаете, но из этого ничего не вышло. Религия означает "покрывало".
E-160 Just like Eve was, she was very religious, of course, so, but she--she did not believe the true Word. And she had to make herself a religion, so she made some fig leaves, see, but it wouldn't work. Religion means "a covering." [Genesis 3:7]
E-161 То же самое сделал и Каин. Каин не мог поверить, что Так было правильно. Он сказал: "Бог свят, Бог чист, и Бог прекрасен. Так что я соберу цветы, и я возьму цветы и устрою замечательный, великолепный алтарь, и я-я выражу пред Ним свое почтение. Я встану перед этим и склонюсь перед Ним, и поклонюсь этому Богу. И положу на алтарь цветы, конечно, знаете, мои отец и мать в Эдемском саду съели яблоки, какой-то плод, и это заставило меня выйти оттуда. Итак, так я вернусь назад, потому что сделаю красиво. Бог ни за что не откажется от моего большого собора. Конечно, у меня будет такой большой собор! Я сделаю его таким прелестным, что он привлечет внимание Бога". Сам сатана пребывает в красоте. Именно так говорится в Писании.
E-161 Cain did the same thing. Cain couldn't believe that That was right. He said, "God is holy, God is pure, and God is beautiful. So I will get me some flowers, and I'll take of the--the flowers and I'll make a fine, great altar, and I'lE--I'll show my reverence to Him. I'll get up before it, and I'll bow down before Him and worship that God. And I'll put flowers on the altar, because, you know, my father and mother eat some apples, some fruit, in the garden of Eden, and that's the thing that brought me out. And so, that's, I will go back, 'cause I'll make it beautiful. God just can't turn my big cathedral down. Why, I'll be too big of a cathedral! I'll make it so pretty till it'll attract God's attention." Satan is the one that dwells in beauty. That's exactly what the Scripture says.
E-162 Вот почему красивая женщина, иногда, является приманкой для сатаны. Если только ему удастся овладеть ею, он ею окрутит и пошлет в ад больше мужчин, чем смог бы со всеми пивными в стране. Верно. Понимаете? Или, красивый, какой-нибудь статный, красивый мужчина, который не придерживается своей верности, как мужчина, понимаете, снова, он может отправлять этих женщин к дьяволу, посылать их в ад. Да, сударь.
E-162 That's the reason, sometimes, a pretty woman is a bait for Satan. If he can just get a hold of her, he can twist more man into hell than he could with all the barrooms in the country. That's right. See? Or, handsome, some great handsome man that wouldn't--wouldn't stand up in his trueness of manhood, see, again, he can swing them women to the devil, and to send them to hell. Yes, sir.
E-163 Обратите внимание, сатана пребывает в красоте. Что он пытался сделать в начале? Сделать царство красивее, чем у Михаила; переселился на север и забрал с собой две третьи Ангелов.
E-163 Notice, Satan dwells in beauty. What did he try to do in the beginning? Make a more beautiful kingdom than Michael's was; moved over in the North, and took two-thirds of the Angels with him.
E-164 Видите, чей-чей это был сын, какая в нем была натура? Сын сатаны. Конечно, сатаны. И он построил алтарь, склонился и поклонился. Он проделал все, что (Каин) сделал Авель.
E-164 See whose--whose son that was then, had that nature in him? Satan's son. Certainly, it was. Now he built the altar, and he knelt down and he worshipped. He went through everything that (Cain) that Abel did.
E-165 Но Авель знал, что дело было не в том. Он...Ему пришлось уйти из-за крови. Он знал, что именно так это и было. Дело было в сексе, в крови. Так что он взял животное и принес его в жертву на скале, и разрубил ему шею.
E-165 But Abel knew that it wasn't that. He... It was blood that took them out. He knew that that was it. It was the sex, blood. So he took a little animal, and offered it upon a rock, and chopped its neck.
E-166 Обратите внимание на Каина, он...Бог сказал ему: "Почему ты не поклонишься, как и брат твой, и с тобой все будет в порядке. Все будет хорошо, если поступишь так". Но, нет, он слишком много об этом знал. Видите, он отверг первоисточник, утвержденное Слово. И разве сегодня это не его дети! Видите?
E-166 Notice Cain, he... God told him, He said, "Why don't you worship like your brother, and you'll do all right. You'll do well if you'll do that." But, no, he knowed too much about it. See, he rejected the original, a vindicated Word. If that ain't his children today! See?
E-167 Теперь смотрите: "Бог засвидетельствовал", — говорит Библия. Евреям, 4-я глава, или 11-я глава: "Бог засвидетельствовал о его даре, что он был праведным". Бог утвердил его жертву. Бог дал доказательство, что именно это Он и принял; это было Его Словом, Его планом.
E-167 Now look, "God had testified," the Bible said. Hebrews the 4th chapter, or the 11th chapter, "God testifying of His gift, that he was righteous." God vindicated his offering. God made proof that that was what He accepted; that was His Word, His plan.
E-168 И сказал Каину, сказал: "Сделай то же самое и живи". Но думаете, что он согласился бы, согласился бы отказаться от своего понятия? Нет, сударь. Он был неверующим, и он тут же ушел. Верно. Именно так Каин и поступил. То же самое сделал и Нимрод. Неверующие! Он не верил.
Валтасар, то же самое, хотя и...
Валтасар, то же самое, хотя и...
E-168 And told Cain, said, "Do the same thing, and live." But do you think he would, he would forfeit his idea? No, sir. He was an unbeliever, and he walked right out. That's right. Cain did the same thing. Nimrod did the same thing. Unbelievers! He did not believe.
Belteshazzar, the same thing, though, or...
Belteshazzar, the same thing, though, or...
E-169 У Навуходоносора, хоть Даниил и был как его бог, назвал его Валтасаром (а так звали его бога), видел, как Даниил творил великие дела Божьи. И потом, он знал, что-что Валтасар верил, или, что Даниил был богом, так что он сделал его изваяние и выставил там, и заставлял всех поклоняться этому, и все такое. Видите, языческое царство началось с насильственного поклонения образу святого, и заканчивается языческое царство насильственным поклонением образу святого, видите, то же самое.
E-169 Nebuchadnezzar, though having Daniel as his god, called him Belteshazzar, which was the name of his god, saw Daniel do the great works of God. And then he knowed that--that Belteshazzar believed, or that Daniel was a god, so he made an image to him, and put it up out there and made everybody to worship it, and so forth. See, the Gentile kingdom come in with forcing of the worship of a image of a holy man, and the Gentile kingdom goes out with the forcing of the image of a holy man, see, same way. [Daniel 3:1]
E-170 И там было рукописание на стене, на неизвестном языке, в начале языческого царства, которого никто не мог прочесть, кроме того пророка. И вот сегодня рукописание на стене, верно: "Ихавод", что слава Божья отошла от всего этого. [Брат Бранхам дважды хлопает в ладоши-Ред.] И рукописание на стене, и духовный разум, который верит в духовное, рожденный от Духа Божьего, читает это.
E-170 And there was a handwriting on the wall, of unknown tongues, at the beginning of the Gentile kingdom, that no one could read but that prophet. And there is a handwriting on the wall today, that's right, "Ichabod," that the glory of God has departed from them things. And the handwriting is on the wall and can be read by the spiritual mind that believes in spiritual things, has been born of the Spirit of God. [I Samuel 4:21-22]
E-171 Бедный Валтасар вышел и взял сосуды Господа, чтобы пить из них вино. Почему? Он был неверующим. Он думал, что он верующий, но он был неверующим. Понимаете, так и есть, он не верил Слову.
E-171 Old Belteshazzar goes out and gets these vessels of the Lord, to drink wine in them. Why? He was an unbeliever. He thought he was a believer, but he was a unbeliever. See, that's it, he disbelieved the Word. [Daniel 5:23]
E-172 Ахав, он был неверующим, хоть он-он и вел себя, как будто он таковым не являлся. Но нет, он находился в среде верующих, но сам был неверующим. Что он сделал? Он женился на идолопоклоннице и занес это идолопоклонство прямо в Израиль. Он был неверующим. Мы это знаем.
E-172 Ahab, he was an unbeliever, though he--he act like he wasn't. No, no, he was amongst the believers, but he was an unbeliever. What did he do? He married an idolatress, and brought it, idolatry, right into Israel. He was an unbeliever. We know that. [II Chronicles 21:13]
E-173 Они отрицают, что все Слово Божье в целостности есть Истина. Это неверующий, понимаете, так вот, помните, он лицемер. И он-он ведет себя, он говорит, как будто верит Этому, но он Это отрицает. Он сказал: "Ну, столько-то Слова — нормально". Но если не все верно, то он становится неверующим. Нужно верить каждой точке и каждой запятой, всему, что сказано Там. Это для тебя должно быть правдой. Если Это не правда, если говоришь: "Я Этому не верю", что ж, тогда ты неверующий.
E-173 They deny the whole of the Word of God to be true. The unbeliever is, see, now remember, he's a hypocrite. And he--he acts like that, he says he believes It, but he denys It. He said, "Well, so much of It is well." But if all of it isn't right, then that makes him an unbeliever. You've got to believe every tittle and every jot, and everything that's said in There. It's got to be true. If It isn't true, if you say now, "I don't believe That," well, then you're a unbeliever. [Matthew 5:18]
E-174 Один парень сказал мне, однажды, служитель сказал: "Мне все равно, Мистер Бранхам, сколько людей вы можете показать, которые-которые, как вы сказали, были исцелены, я этому не поверю".
E-174 There's a guy said to me, one time, a--a minister said, "I don't care, Mr. Branham, how many people you could produce that--that you said was healed, I wouldn't believe it."
E-175 Я сказал: "Конечно нет, вы этому не можете поверить. Вы — неверующий. Это было не для вас. Это только для верующих".
E-175 I said, "Certainly not, you can't believe it. You're a unbeliever. It wasn't for you. It's only for the believers."
E-176 Нужно верить. Понимаете? А они Этому не верят. Так что когда видишь такого человека, хорошо Павел говорил о проповедниках, говорил, что они будут "заносчивые, высокомерные, более сластолюбивы, нежели боголюбивы; имеющие вид благочестия, но отвергающие Силу этого, Силу Слова; от таких отвращайтесь". Обратите внимание, они отрицают все Слово в целостности, но они во всем религиозны. Они — неверующие в истинное Слово, хоть Оно и утверждено.
E-176 You've got to believe It. See? And they do not believe It. So when you see a person in that, well did Paul speak of the prophets, saying that they'd be "heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; having forms of godliness, but denying the Power there, the Power of the Word; from such turn away." Notice, they deny the whole of the Word, but in every form they're religious. They are unbelievers in the true Word, though It be vindicated. [II Timothy 3:4]
E-177 На протяжении каждого века Бог утверждал Слово этих людей, о которых я говорил: Ноя, и дальше до Моисея, и всех пророков, и так далее. Бог говорил через сверхъестественное и утвержденное Слово, и все же те люди уходили при слышании Этого.
E-177 All through every age, God vindicated the Word of these people I've talked about, Noah, and on down through Moses, and all the prophets, and forth. God spoke through the supernatural and vindicated the Word, and yet those people walked right out on It.
E-178 И вот здесь стоят те ученики, те семьдесят, и наблюдают, как Иисус совершает все то, что Он совершал, и знают Писания, и Он говорит им, что именно в этом периоде это и должно произойти. А потом, когда Он сказал: "Сын Человеческий, что вы скажете..." Когда Он начал говорить им о преломлении хлеба, и все такое, и дальше говорил им о великих духовных вещах.
И они сказали: "О-о, какие странные слова!"
И они сказали: "О-о, какие странные слова!"
E-178 And here is these disciples standing there, them seventy, and watching Jesus do the things that He did, and know the Scripture, and Him telling them that that was the age that this was to take place. And then when He said something, "The Son of man, what would you say..." When He begin to tell them about breaking the bread, and so forth, and went ahead telling them about great and spiritual things.
And they said, "Oh, This is a hard saying!"
And they said, "Oh, This is a hard saying!"
E-179 Он сказал: "Что вы тогда скажете, если увидите Сына Человеческого восходящего на Небеса, откуда Он и пришел?" Сказал: "Так что оживляет, плоть или Дух?" Видите?
E-179 He said, "What are you going to say then if, the Son of man, you see Him ascend up into Heaven where He come from?" Said, "Is it the flesh, or is it the Spirit, that quickeneth?" See? [John 6:62-63]
E-180 И тогда они отошли, сказали: "О-о, Такое, нет, я Этому поверить не могу". Видите? Они тут же ушли, при слышании Слова. Они даже не останутся посмотреть, что же произойдет. Это-это неверующий.
E-180 And then they moved away, said, "Oh, That, no, I can't believe That." See? They walked right out, on the Word. They won't even stay to see what takes place. That is the--that is the unbeliever.
E-181 Они, что же тогда они делают? Мы находим, что они, что эти люди, эти верующие, так называемые верующие, что они придерживаются форм религии, а не видят отождествленную Истину Слова Божьего, потому что Это противоречит тому, чему верят они. Понимаете?
E-181 They, what do they do then? We find out that they, that these people, these believers, a so-called believers, but in the forms of religion, and they fail to see the identified Truth of the Word of God because It's against what they believe. See?
E-182 Не имеет никакого значения, чему верите вы, какие вы верные, какие вы религиозные, или, это не имеет к этому никакого отношения. Искренность, да она не имеет к этому никакого отношения. Я видел таких искренних людей! Я видел, как язычники сжигали своих детей, скармливали их крокодилам; матери своих детей. Такого и христиане не сделают. Понимаете? Они искренно верят, искренно, но искренне ошибаются.
E-182 It don't make any difference what you believe, how loyal you are, how religious you are, or, that doesn't have one thing to do to it. Sincerity, why, that don't have nothing to do with it. I've seen people so sincere! I seen the heathens burn their children, feed them to the crocodiles, mothers with their babies. That's more than a Christian would do. See? Sincerely they believe, sincerely, but were sincerely wrong.
E-183 Люди говорят: "Так эта же церковь выстояла!" Ну, так вы искренне ошибаетесь, если это противоречит Слову. "Ну, послушай, я не верю в такое!" Когда в Библии сказано, что так Это было! Видите? "Я не верю, что нам нужно Так поступать". Мне все равно, что вам кажется, чего вам не нужно делать. Бог сказал, что так должно быть.
E-183 People say, "Well, this church has stood!" That, you're sincerely wrong, if it's contrary to the Word. "Well, now look, I don't believe in such thing!" When, the Bible said It was so, though! See? "I don't believe that we have to do This." I don't care what you think you don't have to do. God said it must be done.
E-184 "Сии знамения будут сопровождать их". До каких пор? "По всему миру". Кому? "Каждой твари". Видите, это будет; не будет: это есть и будет!
E-184 "These signs shall follow them." How far? "To all the world." Who? "To every creature." See, it shall be! Not, "Shall be?" It's going to be! [Mark 16:17]
E-185 И это Послание часа, которому мы сейчас так радуемся: Присутствие Божье, последние дни, вечернее время, когда сияет Свет, и все, что было открыто, Слово утверждено и доказано, что это Истина; пророчествовано — исполнилось, полностью, научно и со всех сторон, доказано, что Это: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". И человек, который уходит при слышании Этого, он-он неверующий. Ему не остается надежды. Он немеет под властью сатаны, так что для него нет надежды. Ему не остается надежды.
E-185 And this Message of the hour that we're now enjoying, the Presence of God, the latter day, the evening time when the Lights are shining, and the things that's been opened up, and the Word vindicated and proved to be the Truth; both prophesied, comes to pass, all through scientific and everything, proved that It is, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." And, a man walk out on That, he's--he's an unbeliever. He's beyond hopes. He's numbed by the power of Satan, so there is no hopes for him. He is beyond hopes. [Hebrews 13:8]
E-186 Теперь кто? Верующий; вот неверующий; теперь третий класс, о котором поговорим — притворный верующий. Вот это товарищ, притворный верующий! Так вот, помните, там стояли все три. Так вот, мы находим, они поступают точно так же, как поступал их отец, Иуда.
Вот был Петр и остальные апостолы — верующие.
Вот были семьдесят — неверующие.
Вот был Петр и остальные апостолы — верующие.
Вот были семьдесят — неверующие.
E-186 Now that is what? The believer; now the unbeliever; now the third class, we're speaking about, is the make-believer. That's the boy, the make-believer! Now, remember, in there stood all three. Now, we find now, they do just exactly like their father does, Judas.
There was Peter and the rest of the apostles, believers.
There was the seventy, unbelievers.
There was Peter and the rest of the apostles, believers.
There was the seventy, unbelievers.
E-187 И вот там был Иуда, по-прежнему держался, он был притворным верующим. Что они делают? Это такие, которые остаются до тех пор, пока что-нибудь не найдут, какой-нибудь промах в Этом. Они всегда выискивают найти лазейку, смотрят, как это делается, смотрят, не фокус ли это, не уловка ли это. Они выжидают, когда предать. Они ищут это.
E-187 And there was Judas, hung right on, he was a make-believer. What do they do? This is the kind that holds on until they can find something, a fault in It. They are looking every time to find a loophole, see how it's done, see if it's a trick, if it's a gimmick. They're waiting to be sold out. They're looking for that.
E-188 The unbeliever, he don't even wait around. He's condemned It, and walked out.
E-189 Верующий, неважно, что бы ни происходило, он верит Этому все равно, ибо Это Слово.
Вот вам три класса.
Вот вам три класса.
E-189 The believer, no matter what happens, he believes It, anyhow, for It's the Word.
There is your three classes.
There is your three classes.
E-190 Бедный неверующий уйдет на первом слове, которое ему не понравится. Брат, он тут же покажет свое лицо. Он неверующий. Павел сказал: "Они ушли от нас, потому что от начала не были нашими. Начали они вместе с нами". О-о, ты хорошо бежал; что тебе помешало?" Видите это? "Они ушли, потому что не были нашими". Когда увидели, как совершенно движется Слово, им захотелось найти какую-нибудь уловку, которой можно было бы действовать. Понимаете?
E-190 The old unbeliever will walk out, on the first thing that's said, he don't like about it. Brother, he's going to throw his colors right then. He's an unbeliever. Paul said, "They went out from us, because they wasn't of us, in the beginning. They started with us." "Oh, you did run well; what hindered you?" See it? "They went out, because they wasn't of us." When they see the Word perfectly moving on, why, they wanted to get some kind of a gimmick they could work. See? [I John 2:19]
E-191 Но настоящие верующие не ставят ничего под сомнение. Написано в Слове — и они верят Этому, и просто идут дальше. Вот, вот так. Всегда, так написано. Если это не написано, так держись от этого в стороне, неважно, что бы ни случалось. Должно быть написано. Понимаете? И они видят это написанное Слово, и верят Этому. И они видят, как Бог движется в Своем Слове, видят час, Послание, время, и они идут с Этим.
E-191 But the real believers don't question nothing. It's written in the Word, and they believe It, and they just go on. That, that's it. Always, it's written. If it isn't written, why, you just stay away from it, no matter what happens. It's got to be written. See? And they see that written Word and they believe It. And they see God moving in His Word, see the hour, the Message, the time, and they walk with It.
E-192 Как я сказал сегодня утром, как, должно быть, бедный Пилат ходил по комнате, ночью, с обеспокоенным сознанием, пытаясь очиститься. И он сказал, о-о, нет сомнения, что он всю ночь взывал, говорил: "Я-я-я всю ночь мыл руки, и все равно не понимаю. Они не чисты. Я не могу пойти встретиться с Ним; на моих руках Кровь". О-о, кошмар! Видите, ни за что не берите на себя такую вину. Понимаете?
E-192 As I said this morning, how old Pilate must have walked the floor, at night, with his worried conscious, trying to clean himself. And he said, my, when no doubt he had called through the night, said, "I--I--I've--I've washed my hands, all night, and I still can't understand. See, they're not clean. I can never go to meet Him; I've got Blood upon my hands." Oh, my! See, don't never be guilty of that. See? [Luke 23:20], [John 19:4]
E-193 Это в твоих руках. Единственным образом, как можно Ее убрать — это принять, верно, стать частью Этого. Ради этого Она и была пролита.
E-193 It's on your hands. There's only one way you can get It out; that's, accept It, that's right, become part of It. That's what It was shed for.
E-194 Так вот, притворный верующий все время рядом и ведет себя так набожно, как только может, но глубоко в своем сердце он пытается найти, что-что ты, как ты это делаешь. О-о, разве страна не полна такими, лицемерами! Да. Это Иуда. Точно. Все время рядом, становится частью группы; он был казначеем, понимаете. Он стоит рядом, его руки всегда тянутся к деньгам. Сразу можно узнать, по одному, он всегда охотится за деньгами, и его руки всегда к ним тянутся. И он — притворный верующий. Он ведет себя как верующий, но глубоко в сердце...
E-194 Now, the make-believer hangs around and acts just as pious as he can, but down in his heart he's trying to find what's--what's, you, how you do it. Oh, if the country isn't full of that part, of hypocrites! Yeah. That's a Judas. That's exactly. Hangs around, becomes part of the group; he was the treasurer, see. He stands around, he's always got his hand out for money. You can tell that, one thing, he's always fishing for money, and got his hand out for this. And he is a make-believer. He acts like a believer, but down in his heart...
E-195 Помните, Иисуса он не провел. После того, как семьдесят ушли и верующие твердо заняли свою позицию; и Он обернулся к верующим, Он сказал: "В вас по-прежнему что-то осталось, — потому что сказал, — я избрал двенадцать, а один из вас — дьявол". Иисус знал, от начала, ведь Он был Словом. Он знал тайны сердца.
E-195 You remember, he wasn't fooling Jesus. After the seventy left, and the believers made their stand; and He turned around to the believers, He said, "There is still something in you," for said, "I've chose twelve, and one of you is a devil." Jesus knowed, from the beginning, for He was the Word. He knowed the secret of the heart. [Luke 6:13-16]
E-196 Как было тяжело! Приостановитесь на минутку. Вдумайтесь как следует, до конца! Как Ему было тяжело, ходил прямо там и называл Его "Братом", и все время знал, что это был тот самый обманщик, который попытается вывести Его из равновесия, и продаст Его за тридцать серебряников. Как Ему было тяжело держать это в Своей груди, а Его друг ходит вот так. Он даже сказал: "Друг, — назвал Иуду другом, — разве Меня не было с тобой все это время?" В сердце Своем знал это, и не мог этого сказать. Он знал, от начала, кто был тем, кто предаст Его.
E-196 How hard it was! Stop a minute. Think deep, long, straight! How hard it must have been on Him, walking right there, and a man calling Him, "Brother," and knowed all the time that that was the deceiver that was going to try to upset Him, and sell Him for thirty pieces of silver. How hard it was to hold it in His bosom, and His friend walking along there. Even He said, "Friend," called Judas His friend, "have not I been with you, all this time?" Knowing in His heart, and couldn't say it. He knowed, from the beginning, who it was that would betray Him. [John 6:64]
E-197 Вот притворный верующий, который только и ждет. Он будет заливать, скажем: "О-о, я верю этому, я верю тому, и я верю сему. Но, о-о, знаете, я уже слышал, как кто-то это уже столько-то раз говорил". О-о, видите, ему просто наскучивает слушать.
E-197 There is that make-believer that's just waiting. He'll sing that, say, "Oh, I believe this, and I believe this, and I believe this. But, oh, you know, I heard somebody say it's so-and-so times." Oh, see, just long with ears.
E-198 Настоящий верующий не слушает ничего другого, кроме Слова. И все. Он следит за Словом. Он не ищет никаких лазеек. Он не ищет никаких уловок. Он верит Богу, и вопрос решен, и он просто идет дальше. Понимаете? Это верующий.
E-198 A real believer don't hear nothing but the Word. That's all. He watches the Word. He ain't looking for no loopholes. He ain't looking for no gimmicks. He believes God, and that settles it, and he just keeps going on. See? There is the believer.
E-199 Неверующий через минуту взрывается, он не может выслушать и десяти минут Послания. Он встает и уходит. Это противоречит его вероучению, и он просто не хочет иметь с этим ничего общего, так что он уходит.
E-199 The unbeliever fills up in a minute, and he can't stay to listen ten minutes of the Message. He's got to get up and walk out. It's against his creed, and he just won't have no more to do with it, so he goes out.
E-200 Затем, притворный верующий остается дальше, это Иуда. Понимаете, это обманщик. Это-это мошенник, если можно сказать такое слово. Иуда, он остается дальше. Сейчас, иногда, эти притворные верующие очень популярны у людей. Точно, эти притворные верующие, да. Некоторые из них — знаменитые люди, образованные, степень доктора, высокооплачиваемый, все. Некоторые из них знаменитые люди, находчивые, точно такие, как сыновья сатаны.
E-200 Then, the make-believer hangs right on, that Judas. See, that's the deceiver. That's the--that's the rascal, if I have to say such a word. Judas, he hangs around. This is the time, sometime, these make-believers are very popular with the people. That's right, these make-believers, see. Some of them are mighty man, educated, doctor's degree, big pay, everything. Some of them are great man, shrewd, just like sons of Satan would be.
E-201 Смотрите, как сатана пришел прямо туда и соглашался со Словом до последней частицы; он просто ожидал, чтобы найти у Евы это слабое место, на чем он мог бы показать свою силу и обольстить ее, предать ее. Это был-это был сатана. И вот здесь сатана в виде Иуды, в том веке. То был сатана в первом веке. Каким он был? Соглашался с каждый Словом, пока что-то не приметил; он пытается найти место, где допускается слабинка.
E-201 Look how Satan come right up there and agree with every bit of that Word; he's just waiting to find that weak spot in Eve, to where he could show his power to deceive her, to betray her. That was--that was Satan. And here Satan is, in the form of Judas, in that age. That was Satan in the first age. What was he? Agreeing with the Word till just one little thing; he's trying to find a place where he get a weakness.
E-202 И сейчас именно это Иуда и ищет. Он придет вместе со всем собранием и будет наблюдать до тех пор, пока что-нибудь не приметит, он: "О-о, вот как! Вот в чем дело!" Понимаете? "О-о, вот как это делается!" Видите, совершенно точно.
E-202 And that's exactly what the Judas finds right now. He'll come right along with the meeting, and watch right around until he can find that little spot that, he, "Oh, there it is! That's it!" See? "Oh, that's the way it's done!" See? That's just exactly.
E-203 Многие из вас помнят тот вечер там, когда на платформу вышел тот мужчина. Он думал, что это умственная телепатия прочтения молитвенных карточек, и он думал, что все понял. Брат, он-он был так уверен, что ему все было известно. И вот он подошел. Он принадлежал церкви, которая не верит в-в-в это, в Евангелие, в полное Евангелие. И он вышел на платформу. Я был уставший. Меня уже собирались увести.
E-203 Many of you remember up there that night when that man come out on the platform. He thought that there was a mental telepathy of reading the prayer cards, and how he thought he had it right then. Brother, he--he was sure he had it. And he come around. He belonged to a church that don't believe in--in--in these, in the Gospel, the full Gospel. And he come up on the platform. I was tired. They was fixing to take me away.
E-204 Это было в Виндзоре, в Онтарио. Там, проехал все Соединенные Штаты, из самого Детройта, в Виндзор, в большую аудиторию.
E-204 That was at Windsor, Ontario. In there, come right across from--from United States there, right across from Detroit, at Windsor, the big auditorium.
E-205 И этот человек вышел туда в сером костюме, в красном галстуке, интеллигентный человек, очень умный. Он вышел на платформу. И я...Он поднялся. И я сказал: "Ну, дайте мне вашу руку". Я сказал: "Я устал; я видел столько видений. Просто дайте мне вашу руку". И-и я даже не обращал внимания на человека. И он положил свою руку на мою. И я сказал: "Сэр, у вас все в порядке. Проходите".
Он сказал: "О-о, нет, не все".
Он сказал: "О-о, нет, не все".
E-205 And this man come up there with a gray suit on, and a red tie, intelligent-looking man, smart as a tack. He come to the platform. And I... He walked up. And I said, "Well, just let me have your hand." I said, "I'm tired; I've seen so many visions. Just let me have your hand." And--and I never noticed the man. And he put his hand over on mine. And I said, "Sir, there is nothing wrong with you. Go ahead."
He said, "Oh, there is, too."
He said, "Oh, there is, too."
E-206 И я сказал: "Ну, дайте-ка я посмотрю". Я сказал: "Нет, сэр, никаких признаков. Нет, сэр, вы — здоровый человек".
Он сказал: "Посмотрите в мою молитвенную карточку!"
Он сказал: "Посмотрите в мою молитвенную карточку!"
E-206 And I said, "Well, let me see there." I said, "No, sir, there is not one sign. No, sir, you're a healthy man."
He said, "Go look at my prayer card!"
He said, "Go look at my prayer card!"
E-207 Я сказал: "Мне все равно, что вы написали в своей молитвенной карточке". Я сказал: "Я вообще не трогаю молитвенных карточек", даже не думая, понимаете. Я был усталым и изнемогшим. И мой...Но благодать Божья, понимаете, по-прежнему была там, помните.
E-207 I said, "I don't care what you put on your prayer card." I said, "I don't have nothing to do with the prayer card," not thinking, you see. I was tired and wore out. And my... But the grace of God, you see, was still there, remember.
E-208 Если Он тебя посылает — это Его задача позаботиться о тебе. Это не мое дело, это Он. Он послал Это. Мне только полагается стоять на том, что Истина.
E-208 If He sends you, it's His obligation to take care of you. It ain't mine; it's Him. He sent It. I'm just supposed to stand on what's true.
E-209 Когда Моисей бросил свое жезл, он обратился в змею, а волшебники сделали то же самое, что мог делать Моисей, как не стоять и ждать благодати Божьей? И все. То же самое. Он исполнил все повеления. И знаете, что произошло, не так ли? Да?
E-209 When Moses throwed his stick down, it turned into a serpent, and the magicians done the same thing, what could Moses do but stand there and wait for the grace of God? That's all. Same thing. He followed out the commandments. And you know what happened, don't you? See? [Exodus 7:10]
E-210 This man said, "Now," he said, "there is. Look at my prayer card."
E-211 Я сказал: "Ну, может, вы имели много веры, и, может быть, с этим покончено", даже не осознавая, понимаете. Я даже...даже не придавал значения.
E-211 I said, "Well, you might have had a lot of faith, and might have done it," not thinking, you see. I done... not even paying attention.
E-212 Потом он расстегнул свой пиджак и выставил грудь. Он сказал аудитории: "Вот вам, пожалуйста!"
И я подумал: "Что здесь происходит?"
И я подумал: "Что здесь происходит?"
E-212 Then he unbuttons his coat and pushed out his chest. He said, "There you are!" to the audience.
And I thought, "What's going on here?"
And I thought, "What's going on here?"
E-213 Он оглянулся по сторонам. Он сказал: "Вот вам, пожалуйста!" Сказал: "Видите , в чем фокус?" Вот вам ваш Иуда, религиозный, проповедник знаменитой деноминации. Сказал: "Вот в чем дело! У меня было 'так много веры'. Вот, он ослабел, он не может телепатически прочесть. Видите, у него этого больше нет". И там он сказал: "Не моя вера была такой сильной". Сказал: "Я записал это в молитвенной карточке, а он не может уловить этого, понимаете". Сказал: "Это фокус!"
E-213 He looked around. He said, "There you are!" Said, "See the gimmick?" That's your Judas, a religious man, a preacher of a great denomination. Said, "There you are! I had 'so much faith.' Now, he's got so weak, he can't read the telepathy. See, it don't come to him no more." And there he said, "It's not my faith was so great." Said, "I put that on the prayer card, and now he can't catch it, you see." Said, "That's the gimmick!"
E-214 I thought, "What's going on?" Then the grace of God came down.
E-215 Я сказал: "Сэр, почему дьявол положил вам на сердце попытаться обмануть Бога?" Современный Иуда! Я сказал: "Вы из церкви Христа..." Извините. Ну, я так и сказал. "Вы проповедник в церкви Христа. Вы принадлежите церкви Христа, из Соединенных Штатов. И тот человек, который вон там сидит, в синем костюме, и ваша жена с его женой сидели там, вы вчера вечером сидели за столом, на нем было что-то зеленое, вот так расстелено, и вы решили, что это 'телепатия', и вы собирались придти сегодня".
E-215 I said, "Sir, why has the devil put in your heart to try to deceive God?" A modern Judas! I said, "You're a church of Christ..." Excuse me. Well, I done said it. "You're a church of Christ preacher. You belong to the church of Christ, from over in United States. And that man setting up there with that blue suit on, and your wife and his wife setting there, you set at a table last night that had a green thing over it, a--a spread like this, and you made up that this was 'telepathy,' and you were coming tonight."
E-216 That man raised up. He said, "That's the honest truth. God, have mercy on me!"
E-217 Я сказал: "Сэр, вы написали на карточке 'туберкулез и рак', и теперь вы это имеете. Теперь это у вас есть".
И он уцепился за мою штанину, сказал: "Я не..."
И он уцепился за мою штанину, сказал: "Я не..."
E-217 I said, "Sir, you put 'TB and cancer' on that card, and now you have it. It's yours now."
And he grabbed me by the pants leg, he said, "I didn't..."
And he grabbed me by the pants leg, he said, "I didn't..."
E-218 Я сказал: "Я не могу помочь. Проходите. Это между вами и Богом. Вы написали на своей карточке свою судьбу". И это обрушилось на него. И на этом все.
E-218 I said, "I can't help. You go right ahead. That's up between you and God. You wrote your doom right on your card." And that got him. That was all of it.
E-219 Видите, притворные верующие, обманщики, пытаются найти у Бога и в Его Слове какой-нибудь недочет. Это Иуды. Это они. Видите, как вышел Иуда? Видите, как вышел этот товарищ? Так и случается с притворными верующими. Видите, притворные верующие, о-о, высокообразованные, иногда, и наступает полная развязка: Слово или их вероучение. И когда наступает, они продаются своим деноминациям, точно как поступил их предвестник, Иуда. Иуда продался своей деноминации; предал Иисуса, Слово, своей деноминации, и предал Иисуса Христа, после того, как он претендовал быть частью этого.
E-219 See, make-believers, deceivers, trying to find some fault with God and His Word. That's the Judases. That's the ones. You see how Judas come out? See how that guy come out? That's the way the make-believers happen. See, make-believers, oh, highly educated, sometimes, and a great showdown comes between the Word and their creed. And, when it does, they sell out to their denomination just exactly like their forerunner did, Judas. Judas sold out to his denomination; sold Jesus, the Word, to his denomination, and betrayed Jesus Christ after he claimed to be a part of it.
E-220 Иногда служители заявляют, что они — слуги Христа, а когда Слово полностью отождествлено, утверждено на тот день, что это Послание часа, они все предадут ради популярности, своей деноминации; точно как поступил Иуда, предал Иисуса фарисеям и саддукеям. Этот дух не умирает, так что вот это среди верующих, притворных верующих и неверующих. Видите, это точно, пришел и продал Иисуса за тридцать серебряников; а сегодня многие согласны сделать это за талон на питание, за сверхурочные сто долларов в неделю; точно, отрицают Бога, который стоит среди них, который принес им Жизнь и полное Слово.
E-220 Ministers sometime claiming to be servants of Christ, and when the Word is thoroughly identified to be vindicated for that day, that it is the Message of the hour, and they'll sell out there for popularity, to their denomination; just exactly like Judas did, betray Jesus to the Pharisees and Sadducees. That spirit don't die, so there that's amongst the believers, make-believers, and unbelievers. See, that's just exact, come right down and sold Jesus for thirty pieces of silver; and many man will do it today for a meal ticket, for an extra hundred dollars a week; right, deny the God that's standing in the midst of them, that bought their Life, and with the full Word.
E-221 А они скажут: "О-о, эти дни чудес прошли! Или, Богу сегодня такого не нужно". Видите? "О-о, я верю в Иисуса Христа, Сына Божьего! 'Радуйся, Мария, мать Божья, блаженна ты среди жен!'" И все остальное, что говорят! А некоторые говорят: "Я верю в Учение Апостолов. И верю в Бога Отца, Всемогущего, Творца неба и земли. Я верю в святую римскую католическую церковь, и во все это".
E-221 And they'll say, "Oh, them days of miracles is passed! Or, God don't need such a thing as that today." See? "Oh, I believe in Jesus Christ, the Son of God! 'Hail Mary, mother of God, blessed art thou amongst women!'" All these other things they say! And some of them said, "I believe in the Apostles' Creed. I believe in God the Father, Almighty, Creator of heavens and earth. I believe in the holy Roman Catholic church, and all this things."
E-222 Скажите мне, где это у любого из апостолов было такое учение. Если у апостолов и было учение, оно записано в Деяниях 2:38: "Покайтесь и креститесь, каждый из вас, во Имя Иисуса Христа, для прощения грехов, и вы примете дар Святого Духа". Если у них и было учение, так это это. У них не было вероучения. Это было Слово. Это правда. Оно по-прежнему остается неизменным. Таков рецепт для излечения заболевания грехом: "И вы примете дар Святого Духа! Покайтесь и креститесь для прощения грехов, видите, и вы примете дар Святого Духа".
E-222 Tell me when apostle ever had a creed like that. If the apostles had one creed, it's wrote in Acts 2:38, "Repent and be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ, for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." If there's any creed to them, that was it. They had no creed. It was the Word. That is true. It still remains the same. That's the prescription for the cure of the disease of sin, "And you shall receive the gift of the Holy Ghost! Repent and be baptized for the remission of sins, see, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." [Acts 2:38]
E-223 Но они предают, как Иуда. Это притворный верующий. Некоторые из них очень талантливые люди. И этот притворный верующий, за ним нужен глаз да глаз. Это искусный парень. Товарищ, которому все быстро становится поперек горла, вскакивает и убегает на каждом выражении, которое ему не нравится, на него обращать внимания не надо; он просто неверующий, от начала. Но когда видишь этого, притворного верующего: остается, понимаете, это Иуда. Это он.
E-223 But they sell out, like Judas. That's the make-believer. Some of them are highly talented people. And this make-believer, watch that guy. That's the shrewd guy. This little guy that fills up quick, and jumps up and runs out, at every little phrase that he don't like, you don't pay no attention to him; he's just an unbeliever, to begin with. But when you see this guy, a make-believer, hangs on, see, that's the Judas. That's him.
E-224 Как с великими талантами. Я здесь назову имена. Чего мне не следует делать, но я их назову все равно, чтобы вы знали. Как Элвис Пресли, Рэд Фолли, Эрни Форд, Пэт Бун. Элвис Пресли — пятидесятник; Пэт Бун — церковь Христа; Рэд Фолли — дьякон в церкви Христа; а Эрнест Форд, по-моему, методист. И все эти люди с такими талантами, умные, на телевидении. И люди говорят: "Ну, разве они не религиозные? Они поют песни". Это не имеет никакого значения. Да, сэр. Обольщают мир!
E-224 Like great talents. I'm going to call names here. Which, I really shouldn't do it, but I'm going to call them, anyhow, so that you'll know it. Like, Elvis Presley, Red Foley, Ernie Ford, Pat Boone. Elvis Presley, a Pentecostal; Pat Boone, a church of Christ; Red Foley, a deacon in the church of Christ; and I think Ernest Ford is a Methodist. And all those people with those talents, smart, out on television. And people saying, "Well, aren't they religious? They sing songs." That don't mean one thing. Yes, sir. Deceiving the world!
E-225 Что они за это получают? Иуда получил тридцать серебряников. Элвис — кортеж Кадиллаков и сто, или двести, сто пятьдесят миллионов, или миллион долларов за записи, и все такое. Пэт Бун и все остальные. Мне все равно, какой церкви они принадлежат, и все остальное, это лицемерие. Это притворство. Это ширма. Потому что их жизнь доказывает, что это не так. Верно.
E-225 What do they get out of it? Judas got thirty pieces of silver. Elvis, a fleet of Cadillacs, and a hundred, or two, a hundred and fifty million dollars, or a million dollars on records and things like that. Pat Boone and the rest of them. I don't care what church they belong to, and everything, it's hypocrisy. It's a make-believe. It's a front. That, their life proves out, that isn't right. Right.
E-226 Потом есть те, у кого талант, которые замечательные организаторы, мирская мудрость. Они проповедуют Евангелие, как заявляют; умные люди, интеллектуалы. Послушайте, человек, который обучен в этой сфере, он не проповедник. Он лектор. Вот в чем сегодня беда, у нас лекторы.
E-226 Then there are those with the talents that is great organizers, worldly wisdom. They preach the Gospel, claim to; smart man, intellectuals. Listen, a man that's trained in that field, he is not a preacher. He's a lecturer. That's what's the trouble today, we have lecturers.
E-227 Иисус не сказал: "Идите обучите поступать так". Он сказал: "Идите проповедуйте Евангелие, и сии знамения будут сопровождать проповедование". Понимаете? Да?
E-227 Jesus never said, "Go and train to do this." He said, "Go preach the Gospel, and these signs shall follow the preaching." See? See? [Mark 16:15, 17]
E-228 Это не значит учиться стать лектором, который может встать и просто, ой, так все разукрасит, что почувствуешь себя, как будто находишься прямо в Присутствии Архангела. Это не то. "Имеющие вид благочестия", понимаете, это лектор, а не Святой Дух в действии.
E-228 That's not learn to make a lecturer who can stand and just, my, put them flowery things in it, make you feel like you're sitting right in the presence of an Archangel. That isn't it. "Having forms of godliness," you see, that's a lecturer, not the Holy Spirit in action.
E-229 Какой-нибудь товарищ, который даже азбуки не знает, может придти с Силой веры в Слово и сделает так, что Святой Дух сделает такое, о чем тот человек понятия не имеет, и отрицает это. Понимаете? Вот вам, пожалуйста.
E-229 Some little fellow that wouldn't know his ABC's, might come down with the Power of faith with the Word; and make the Holy Spirit do things that that man knows nothing about, and deny it. See? There you are.
E-230 Знаменитые люди! Да, сэр. Потом, они организаторы. Они процветают, преуспевают, умные в мирской мудрости.
E-230 Great people! Yes, sir. Then, they are organizers. They are prosperous, successful, smart in worldly wisdom.
E-231 Точно как сатана сделал с Евой, с той слабой, беспомощной женщиной. Он пришел к ней и пытался подловить на мысли, что она будет мудрее, чем раньше, а как раз это она искала. Вместо того, чтобы стоять с тем, что сказано в Слове, он-он хотел подловить ее на мысли, что она станет мудрее, и она приобрела его товар. И сегодня делают то же самое. "Мудрость мира сего — глупость перед Богом". Да, сударь.
E-231 Just exactly like Satan did to Eve, that little, helpless woman. He came right to her and tried to sell her on the idea that she would be wiser than what she was, and that's what she was looking for. Instead of staying right what the Word said, he--he wanted to sell her on the idea she would be wiser, and she bought his product. And they still do the same thing today. "The wisdom of this world is foolish to God." Yes, sir.
E-232 Вот как, сэр! О-о, то же самое, как поступили фарисеи, променяли, понимаете, на мудрость, которую они знали. Но отрицают все Слово Божье в целостности.
E-232 No, sir! Oh, my, just the same thing that the Pharisees sold out, and did, see, with the wisdom that they know. But, but deny the whole Word of God.
E-233 Когда Это должным образом доказано, и Это им утверждено, они, по-прежнему, пытаются найти что-нибудь, и думают, что Это фокус. Они неопределенные в своих размышлениях. Они не могут Этому поверить. Можете им что хотите говорить, а они снова назад; можете им что хотите говорить, они снова назад. И они просто...И не могут Этого впитать, понимаете. И проследите за ними; они выжидают то время, лишь бы была лазейка. Это все, чего они хотят.
E-233 When It's properly been proven and It's been vindicated to them, they still try to find something, and think It's a gimmick. They're not settled in their mind. They can't believe It. You can tell them anything, and they're back again; you can tell them anything, they're back again. And they just... And can't get It soaked in, you see. And watch them; they're watching for a time, just a loophole. That's all they want.
E-234 Вот почему, если бы не благодать Божья, все мои лазейки были бы обнаружены, если бы они у меня были. Понимаете? Это благодать Божья, потому что в Слове Божьем нет никаких лазеек; просто прямое Евангелие. Я всегда говорил, любому, если вы видите, как я учу или делаю что-нибудь не в точном соответствии со Словом Божьим, придите, скажите мне. Вот что затыкает лазейки, которые вы пытаетесь найти. Просто устремите свой взор на Это, и не увидите никаких лазеек, потому что нет лазеек.
E-234 That's what, if it hadn't been for the grace of God, all my loopholes would been exposed, if I had any. See? It's the grace of God, 'cause there is no loopholes in the Word of God; just straight Gospel. I've always said, anybody, if you see me teach or do anything that's not exactly with the Word of God, you come tell me. Here is the thing that covers the loopholes that you're trying to find. Just put your eyes on That, and you'll see no loopholes, 'cause there is no loopholes.
E-235 Теперь помните, Иуда думал, что нашел. Тот товарищ думал, что нашел. Часто им кажется, что находят их, но это доказывает, что это не так. Это притворные верующие, лицемеры. Они на девяносто пять процентов на Слове, так было с Евой, только девяносто девять и девять десятых; но именно одна десятая послужила всей смерти и печали.
E-235 Now remember, Judas thought he found one. That fellow thought he found one. Many times, they think they find it, but it proves out that it's not. That's the make-believers, hypocrites. They're ninety-five percent on the Word, so was Eve, but, ninety-nine and nine-tenths; but it was that one tenth that caused all death and sorrow.
E-236 Вот что осуждает организации и остальных, потому что они не принимают все Слово Божье в целостности. Это притворные верующие. Мы находим, что всегда так было, но отрицают истинное, утвержденное Слово. Такие всегда есть в каждом поколении. Мы находим их, как они всегда появляются, а так же очень религиозны.
E-236 That's the one thing that condemns the organization and things, 'cause they don't take the whole Word of God. That's the make-believers. We find that it's always been, but deny the true, a vindicated Word. These are always in each generation. We find them just as they go along, and also very religious.
E-237 Now, I'm fixing to close right now, 'cause I done took another half hour.
E-238 Иисус, мы находим, что Он предупредил нас об этих последних днях и о такого рода людях, что они будут настолько подобны настоящему, что, несомненно, обманули бы самих Избранных. Кто это? Иуды, люди, которые доходят аж до сих пор. Смотрите, они-они даже могут плакать, восклицать, считать, что изгоняют бесов, все, а потом отворачиваются и отрицают Слово. Точно. Они имеют вид благочестия. Они-они-они бы даже почти...
E-238 Jesus, we find out that He has warned us against these last days and these kind of people, that they be so much like the real thing, that they would absolutely would deceive the very Elected ones. What is that? That's the Judases, the--the people that goes so far up. Look, they--they even can cry, shout, claim to cast out devils, everything, and then turn back around and deny the Word. Exactly. They have a form of godliness. They'd--they'd--they'd almost...
E-239 Взгляните, до чего дошел Иуда. Дух Иуды добрался до Евангелия, до самой Пятидесятницы. Но когда пришло время для крещения во Имя Иисуса Христа и всего остального, что сопровождает крещение Святым Духом, он ушел. Он показал свое лицо. И этот дух живет в этих деноминациях, что до самой Истины доходит, потом же быстро отходит, точно как и дух, который на них, который предвестил их появление; точно как Иоанн предвестил пришествие Иисуса.
Теперь вы скажете: 'Иисус сказал, что они будут настолько похожи'."
Теперь вы скажете: 'Иисус сказал, что они будут настолько похожи'."
E-239 Look at where Judas came. Judas' spirit climbed into the Gospel, up to the place of Pentecost. But when it come to the time for his baptism in the Name of Jesus Christ, and these other things that goes with the baptism of the Holy Ghost, he walked out. He showed his colors. And that spirit can live in those denominations till it gets right to that Truth, then she drops right back, like the spirit that's on them, that forerun their coming; just as John forerun Jesus' coming.
"Now you say, 'Jesus said they'd be so close.'"
"Now you say, 'Jesus said they'd be so close.'"
E-240 Так вот, "Избранные", это те, чьи имена были в Книге Жизни от основания, которые верят, или от основания мира, которые верят всему Слову Жизни. Это Избранные.
E-240 Now, "Elected," that's the kind that has had their name on the Book, from the foundation, of Life, that believes, or foundation of the world, that believes all the Word of Life. That's the Elected. [Matthew 25:34]
E-241 Так что наблюдайте за этими людьми. Так вот, я говорю это с почтением и уважением, с благочестивой любовью; если это не так, мне-мне-мне самому нужен призыв к алтарю. Обратите внимание, Иисус сказал, что они обольстили бы самих Избранных. Так вот, это не будет методист, это не будет баптист; мы сразу знаем, что они неверующие. Но это организация пятидесятников, которая переняла эту деноминацию, начертила свои границы, без Слова; начертила границу и установила свою организацию, и отгородилась от Слова. Они обманули бы самих Избранных, настолько подобные! Скажем: "Они плачут. Они восклицают. Они прыгают. Они претендуют на собрания исцеления". Так поступал и Иуда, а так же и все остальные. Когда они вышли, вернулись и радовались, и все остальное, и даже их имена были записаны в Книге Жизни Агнца.
E-241 Now watch these people. Now, I say this with reverence and respects, with godly love; if I don't, I'm--I--I--I need a altar call, myself. Notice, Jesus said they would deceive the very Elected. Now, that wouldn't be Methodist, that wouldn't be Baptist; we know they're unbelievers, to begin with. But, it's Pentecostals organization that took into that denomination, drawed their lines, without the Word; and drawed a line and put their own organization, and fenced out the Word. They would deceive the very Elected, so perfectly alike! Say, "They cry. They shout. They jump up-and-down. They claim healing services." So did Judas, and so did all the rest of them. When they went out, come back rejoicing and everything, and even had their names written in the Lamb's Book of Life. [Revelation 21:27]
E-242 But, remember, the Bride don't--don't--don't come up in that group. She goes in the Rapture.
E-243 На Суде: начался суд: "И книги были открыты — нечестивые; и другая Книга, которая была Книгой Жизни, была открыта", и там находилась Невеста, чтобы судить. Видите? Видите? "Другая Книга была открыта, которая есть Книга Жизни". Это: овцы по одну сторону, а козлы по другую. Понимаете, люди, которые умерли раньше, у которых так и не появилось возможности, именно их и будут разделять.
E-243 At the Judgment, the judgment was set, "And the books were opened, the wicked; and another Book, which is the Book of Life, it was opened," and there was the Bride there to judge it. See? See? "Another Book was opened, which is the Book of Life." That's the sheep on one side, and the goats on the other. See, the people that died back yonder, that never had the opportunity, they'll be the ones to be separated. [Revelation 20:12]
E-244 Но теперь обратите внимание, "обольстить" самих Избранных, следите за этой группой. Это та группа, которая следует дальше: "Да, брат. Аллилуйя! Да. Слава Богу!" А в сердце видишь, для чего они тебя используют; пригласят в церковь (для чего?), чтобы собрать толпу, вытянуть у них все до копейки, что только смогут. Думаете, я этого не знаю? Им, может кажется, что я не знаю, но я это знаю.
E-244 But now notice, "deceive" the very Elected, watch that group. That's that group that follows right along, "Yes, brother. Hallelujah! Yes. Glory to God!" And right down in your heart you see what they're working you for; have you in church (why?) to draw a crowd, to bleed them of every bit of money they can get out of it. You think I don't know that? They might not think I know it, but I know it. [Matthew 24:24]
E-245 Иисус знал, от начала, кто был обманщиком. Понимаете? Понимаете? Но что же Он сделал? Он просто ожидал до тех пор. Вот чего и мы должны ожидать, ожидать до тех пор. Не делайте шага. Ждите до той минуты.
E-245 Jesus knowed, from the beginning, who was deceiver. See? See? But what did He do? He just waited till that time. That's what we must always do, wait till that time. Don't move in yourself. Wait till that minute.
E-246 Имеющие на...вид, и двигаются дальше, это и есть та обманчивая группа. Следите за этим обманщиком, за той группой; не-не за верующим, не за неверующим, но за притворным верующим. О-о, вот это да! Что же они делают? Просто крутятся под боком, пока чего-нибудь не найдут, выуживают у людей все деньги, что могут, понимаете, а потом накапливают их в этих больших, огромных организациях; которые полностью противоречат, и они это знают. Понимаете, они это знают.
E-246 Having a pi-... form, and go right along, that's that deceiving group. Watch that deceiver, that group there; not the--not the believer, not the unbeliever, but that make-believer. Oh, my! What are they doing? Just weeding along until they think they can find something, pulling every penny that they can out of the people, see, and then piling it up in these great big organizations; which are absolutely against, and they know it. See, they know it. [II Timothy 3:5]
E-247 Не имеет никакого значения, что говоришь. Они перед моим приездом всегда предупреждали своих людей: "Не слушайте Этого".
E-247 It don't make any difference what you say. They've always warned their people before you come, "Don't listen to It."
E-248 Один человек набрался смелости встать там в Огайо, как раз, когда был исцелен Брат Кидд, вышел на платформу и сказал: "Так вот, Брат Бранхам — пророк, никаких сомнений, когда он под помазанием. Но вот что, — сказал, — когда помазание уходит от него, — сказал, — не верьте его Учению, потому что Оно неверно".
E-248 One man, with the audacity to stand there in Ohio, just when Brother Kidd was healed, come out there on the platform, and said, "Now, Brother Branham is a prophet, no doubt at all, when he's under the anointing. But now," said, "when the anointing is off of him," said, "don't you believe his Teaching, because It's wrong."
E-249 А он не знал, что сидя в своей комнате Господь открыл это мне. И вышел прямо туда. И многие из вас там были. Я сказал: "Почему человек такое говорит, когда Слово..." Так вот, видите, я не говорил, что я пророк, он это сказал.
E-249 And he didn't know, that sitting in my room, the Lord revealed it to me. And I walked right down there. And many of you was there. I said, "Why would a man say a thing like that, when the Word..." Now, see, I never said I was a prophet; he said it.
E-250 И пророк, слово пророк, "провидец", ветхозаветны-...Так вот, английский вариант слова пророк означает "проповедник". Но Ветхозаветный провидец был человеком, который имел Божественное истолкование Слова", и был доказан Словом, приходящим к нему, и предвидел это. Вот кто был...
E-250 And the prophet, the word prophet, "seer," Old Test-... Now, the English version of prophet means "a preacher." But the Old Testament seer was a man who had "the Divine interpretation of the Word," and was proven by the Word coming to him and foreseeing it. That was what... [I Samuel 9:9]
E-251 И человек говорит, что кто-то пророк, а потом говорит, что его Учение неверно? Если это не замысел по заработку денег, то что? Близок час, когда все это выставят на арену. Да. Но это такие, эти притворные верующие, хлопают по плечу, называют "братом", точно как Иуда. Но помните, Он от начала знал. Он по-прежнему знает. Да, сэр.
E-251 And a man saying that a man be a prophet, and then saying his Teaching is wrong? If that ain't a money-working scheme, what is? The hour is close at hand when that thing will be pulled out on the scene. Yeah. But that's the kind that, that make-believer, pat you on the back, call you "brother," just as Judas. But, remember, He knowed from the beginning. He still knows. Yes, sir.
E-252 Помните, и все те, кто слушает пленку тоже, точно, вы находитесь в одном из этих классов. Это точно. Теперь мы закончим. Каждый человек, который здесь присутствует, каждый человек, который слушает эту пленку; и хоть однажды мне и придется оставить этот мир, эти пленки по-прежнему будут жить. Верно. Понимаете? И вы в одном из этих классов. Вы должны быть в одном из них. Это точно. Этого не избежите. Вы в одном из этих классов.
E-252 Remember, all these listening to this tape, too, that's right, you're in one of them classes. That's exactly right. Now we're going to close. Every person that's here, present, every person that listens to this tape; and even though some day I have to leave this world, these tapes will still live. That's right. See? And you're in one of these classes. You've got to be in one of them. It's exactly. You can't escape it. You're in one of these classes.
E-253 Теперь что? Сопоставьте себя с библейским персонажем, который верил; когда вы поверили Слову, когда Оно было утверждено, как я сегодня доказал, что всегда было утвержденное Слово — всегда противоречило общепринятому поверью.
E-253 Now what? Identify yourself with a Bible character that believed, where you believed the Word when It was vindicated, like I proved It tonight, that it was a vindicated Word always, always contrary to the popular belief.
E-254 Если бы вам довелось жить в дни Ноя, позвольте мне задать вопрос, на чьей стороне стояли бы вы, на стороне церкви или на стороне Ноя, пророка? А?
E-254 If you should have lived in the days of Noah, now let me just ask, what side would you have been on, the church side or Noah's side, the prophet? See?
E-255 Если бы вы жили в дни Моисея, поверили бы вы посланию Моисея, после того, как Оно было доказано и утверждено Богом? А пошли бы вы с Кореем и Дафаном, и остальными, и сказали: "Ты не единственный святой человек. Остальные люди тоже могут делать все то, что делаешь ты?" Понимаете? Вам пришлось бы стать тем или тем, и таковым вы и являетесь сегодня.
E-255 If you'd have lived in the days of Moses, would you have believed Moses' message after It had been proven and vindicated by God? But would you went with Korah and Dathan, and them, and said, "You're not the only holy man. Other people can do these things that you do, too"? See? You'd have to be one, and you are, tonight. [Numbers 16:3]
E-256 Стояли бы вы с Даниилом или с церковью, которая сидела там на проводившейся вечеринке Навуходоносора? А? Стояли бы вы вне этого, или веселились бы на вечеринке, на веселье, которое у них там было?
E-256 Or would you have been with Daniel, or with the church that was down there at Nebuchadnezzar's party they was giving? See? Would you have been outside, or would you been down at the shindig, the--the big thing they were having?
E-257 Стояли бы вы с Ильей, с тем человеком, который стоял один, называли: "старик с приветом, сумасшедший", и стоит на вершине холма, и голова блестит на солнце, с кривой палкой в руке, птицы кормят его, угу, "с приветом"? Или вы пошли бы со священниками и всеми остальными, которые там были с Иезавелью и остальными модно-одетыми женщинами? А Илья стоял там, укорял изо всех сил! На какую сторону вы бы встали со своей женой? Только подумайте. Только представьте себе сегодня.
E-257 Would you have been with Elijah, that man standing alone, called, "an old crank, a man lost his mind," and standing up on top of a hill, and his head shining up there to the sun, with a crooked stick in his hand, the birds feeding him, uh-huh, some crank? Or would you been with the priests and all them down there with Jezebel, and the rest of them modern-dressed women? And Elijah standing up there, rebuking them, as hard as he could! What part would you took your wife to? Just think. Just picture yourself tonight. [I Kings 17:4-6]
E-258 В дни Иисуса, стояли бы вы вместе с этим Парнем, у которого не было ни одной членской карточки? У него не было никакого деноминационного членства. Они говорили: "Какую школу Ты окончил? Ты у нас здесь в списках не числишься. Откуда у Тебя такая мудрость? Как Ты только этому научился, раз мы не учили Тебя всему этому? Какую школу Ты прошел? Ты методист, пресвитерианин или баптист?" Он не был ни кем. Точно. Он был Словом. Это совершенно верно, брат.
E-258 In the days of Jesus, would you have been with this Boy that had no credentials? He had no denomination affiliations. They said, "What school did You come from? We don't have You on our record here. How do You get this wisdom? How'd You ever learn if we didn't teach You these things? What school did You come through? Are You Methodist, Presbyterian, or Baptist?" He was none of it. That's right. He was the Word. That's exactly right, brother. Do you...
E-259 Или вы встали бы на сторону фарисеев современного поверья смиренного пожилого священничка, который казался таким кротким и милым, и организация, которая простояла со времен Никейского собора, или с тех пор, как Лютер ее организовал? Или в какой-в какой вы были бы группе? Были бы вы в...С какой группой были бы вы? Стояли бы вы со Словом, когда увидели, как Оно утверждено и доказано перед вами, что Это Послание дня, или вы заняли бы сторону церкви? Просто представьте себе сегодня.
E-259 Or would you have took the side with the Pharisees of the modern belief of the humble old priest that seemed to be so gentle and nice, and the organization that stood up since the Nicaea Council, or since Luther organized it? Or what--what group would you have been in? Would you have been at the... What group would you have been with? Would you have stood with the Word when you seen It vindicated and proved to you, It was the Message of the day, or would you have took the church stand? Now just picture yourself tonight.
E-260 Стояли бы вы там, вместе с апостолами, когда они видели Иисуса и все то таинственное и непонятное, когда Он не давал покоя тем проповедникам и говорил: "Вы — гнездо змей"? Те добросовестные, пожилые проповедники изучали Слово. Сказал: "Да у вас ничто иное, как вертеп воров, и вы-вы полны мертвых костей. Вы же стены побеленные". Видите? "Вы — порождения ехиднины". Стояли бы вы вот так с этим горячим Товарищем, Который стоял там и укорял, громил все? Сказал: "Кто из вас может обвинить Меня в грехе? Если я не делаю, что говорит Отец..."
E-260 Would you have been there with the apostles, when they seen Jesus and all these mysterious things, when He crammed down on them preachers, and said, "You're a nest of snakes"? Them honest, old preachers studied that Word. Said, "You're nothing but a den of thieves, and you're--you're full of dead men's bones. You're nothing but a whited wall." See? "You generation of vipers." Would you have stood with a hot-headed Fellow like that, Who stood there and rebuked and tore down? Said, "Which one of you can accuse Me of sin? If I do not what the Father said..." [Matthew 21:13], [Mark 11:17], [Luke 19:46], [Matthew 23:27, 33], [John 8:46]
E-261 Сказали: "Ну, слушайте. На Этом Товарище злой дух. Он ненормальный. Он сумасшедший. На Нем-на Нем дух дьявола. Да? Вот как Он это делает, Он, на Нем дух гадания. Он говорит...Кто Он такой? Он появился у матери еще до того, как она вышла замуж за своего мужа. Слышали? Да? В какой школе Он учился? У нас ни в одном списке нет, чтобы Он ходил в общеобразовательную школу".
E-261 They said, "Don't listen. That Guy has got a evil spirit on Him. He's crazy. He's mad. He's--He's got a spirit of the devil on Him. See? Now, how He does that, He, that's a fortuneteller's spirit in Him. He tells... What is He? His mother had Him before her and her husband was married. See? See? What school did He come through? We don't even have one record of Him ever going to grammar school." [John 10:20]
E-262 И все же, когда Ему было двенадцать лет, Он удивлял и поражал священников Словом Божьим. Видите? Какую школу Он закончил? Школу Свыше. Понимаете? "Когда увидите Сына Человеческого, восходящего туда, откуда Он сошел". Видите, вот что было Его школой.
E-262 And yet when He was twelve years old, He astounded and confound the priests, with the Word of God. See? What school did He come out of? The school of Above. See? "When you see the Son of man descending up from where He come from." See, that was His school. [John 1:33, 51]
E-263 Стояли бы вы вместе с апостолами за такого Человека, когда пришло время раскрыть, что есть что?
E-263 But would you have stood with the apostles, to a Man like that, when the showdown come?
E-264 Или вы ушли бы с семьюдесятью, или сказали бы: "Ну, если Ты будешь продолжать так учить, мы назад в свою церковь вернемся, говоришь, что Ты: 'Сын Человеческий'? Да, в конце концов, кто Ты такой? Кто Ты такой? Такой же человек, как и я, я ем с Тобой, а хочешь сказать, что Ты кого-то из Себя представляешь. Я наблюдал за Тобой. Я видел Твою слабость. Я видел, как Ты плакал. Я видел, как ты то, се да еще что-нибудь делал. Я видел, как Ты ходил вместе с нами в пустыню, и все остальное в таком роде, Ты просто человек. А говоришь, что сошел с Небес. Для меня это слишком". Пошли бы вы с ними? Или вы ушли бы с семьюдесятью? Или вы пошли бы вместе с апостолами и Христом?
E-264 Or would you actually have walked off with the seventy, and say, "Well, we'll go on back to our church if that's the way You're going to teach, saying that, You, 'the Son of man'? When, after all, who are You? What are You? A man like I am, I eat with You, and trying to say You're something. I've watched You. I seen Your weakness. I've seen You cry. I've seen You do this, that, or the other. I seen You go in the wilderness with us, and everything else like that now, and You're just a man. And say You come down from Heaven. That's too much for me." Would you have walked up with them? Or would you have walked out with the seventy? Or would you have walked on with the apostles and Christ?
E-265 Когда Святой Мартин по-прежнему пытался удерживать в церкви крещение во Имя Иисуса Христа, когда Он все еще пытался держаться чудес и знамений, и все такое, а католическая церковь осудила этого мужа и вообще его не признавала, и изгнала его, встали бы вы на стороне католического вероучения, или вы встали бы вместе со Святым Мартином? Когда отказался мириться со всякими там образами мертвых людей, и поклоняться им, поклоняться этим образам, и все такое, когда воспротивился догмам, которые добавили, он сказал: "Да будет Слово Истиной!" И Бог утвердил его великими чудесами и знамениями, и все, что он предсказал — произошло. И все, что бы он ни делал, он ходил в Духе Божьем и доказывал это, и ни один священник или еще кто-нибудь не мог с этим ничего поделать. Заняли бы вы его сторону и пошли вместе со Святым Мартином, или вы пошли бы с католическим вероучением?
E-265 When Saint Martin tried to hold the baptism in the Name of Jesus Christ, in the church, when he still tried to hold to signs and wonders and things, and the Catholic church condemned the man and wouldn't even recognize him at all, and cast him out, would you have took the place with the Catholic creed, or would you have stood with Saint Martin? When he refused to put up all these kind of images of--of dead people, and worship them, worship them images, and so forth, when he refused the dogmas that was added, he said, "Let the Word be Truth!" And God vindicated him with great signs and wonders, and what he foretold happened. And everything that he did, he walked in the Spirit of God and proved it, and not one of them priests or anything could do anything about it. Would you have took his side and went with Saint Martin, or would you have went with the Catholic creed? [Romans 3:4]
E-266 Теперь Слово, теперь перед вами Слово Божье или церковные догмы. Воспринимаете ли вы, принимаете ли вы то, что говорят церковные догмы, или вы принимаете то, что говорит Слово?
E-266 Now the Word, now the Word of God or the church dogmas, is before you. Can you take, accept what the dogmas of church, or do you take what the Word says?
E-267 Помните, во все века было так, как и сейчас. Среди людей всегда бытует популярное поверье, и оно всегда немного противоречит настоящему Слову. Помните, никогда не было, чтобы Ему давали отворот поворот. О-о, нет. Антихрист не отрицает Слово. Конечно, нет. Он говорит, что верит Ему, но только не всему, как Оно здесь написано. Понимаете? Да?
E-267 Remember, in all ages has been as it is right now. There is always a popular belief among the people, and it's always been just a little bit contrary to the real Word. Remember, it's never been just a right-out deny It. Oh, no. The antichrist don't deny the Word. Certainly not. He says he believes It, but just not all of It the way It's wrote here. See? See?
E-268 Сатана сказал Еве. Ева поверила всему Этому, кроме той маленькой частицы, о которой он ей сказал. Они все Его берут, за исключением какой-нибудь крохи. Может быть, "пойти в баптистерий", может быть что-нибудь другое. Нужно брать Его, до последней частицы, точно как Оно есть Здесь, видите, точно как Это сказано Здесь. Может побудит вас заново сделать первоначальные шаги, но так в Слове и сказано. Это и есть фокус сатаны, с тех пор, как он его впервые опробовал на Еве, просто не поверить частичке Слова.
E-268 Satan told Eve. Eve believed It all but just that little bit that he told her. They take just all of It but just a little bit. Might be, "go to the pool," it might be something else. You got to take It, every bit, just the way It is Here, see, just the way It's said Here. Might cause you to do some first works over again, but it's just what the Word said. This has been Satan's trick since he worked it first on Eve, just to disbelieve a little bit of the Word.
E-269 И всегда разделяет эти три класса людей, Слово разделяет людей. В каждом веке так было. В каждом веке, который только существовал, так и было, когда Бог что-нибудь посылал на поле действия и ясно отождествлял Это, Слово Свое.
E-269 And, always separates these three classes of people, the Word separates these people. In every age it's been that way. Every age that ever has been, it's been that way, when God sent something on the scene and clearly identifies It, His Word.
E-270 Потом есть те, которые следуют, которые заявляют, что они верующие, и они таковыми и являются. Есть те, которые не отворачиваются. Они верят Слову. До тех пор, пока не выходишь за рамки Слова — они Этому верят.
E-270 Then there are those that follow, that claim to be believers, and they are. There are those that wouldn't turn back. They believe the Word. As long as you stay in Word, they believe It.
E-271 Но когда Это хоть чуть противоречит, неважно, как Бог показывает соответствие Этого с тем, чему они верят, они говорят: "Ну, я-я-я насчет Этого не знаю". Это неверующий.
E-271 But when It comes a little contrary, no matter how much God identifies It to what they believe, they say, "Well, I--I--I don't know about That." That's the unbeliever.
E-272 Или же вы следуете дальше и дальше, чтобы только дождаться возможности сказать: "Угу, вот в чем дело!" Иуда, наносящий удар в спину, как он и сделал. "Я знал, что рано или поздно так и будет. Вот и пожалуйста!" Это притворный верующий. Полностью, во всех деталях это видно в Библии.
E-272 Or do you follow along just to see till you can get a chance to say, "Uh-huh, here you are!" A Judas to stab somebody in the back, like he did. "I knowed it would come out, sooner or later. There you are!" That's the make-believer. Every, every bit of it, we see it in the Bible.
E-273 Однажды, один мальчик здесь в Кентукки, вырос высоко в горах, он-он никогда не видел зеркала. Там на дереве был прикреплен один кусочек, но он никогда самого себя не видел. Говорят, что он приехал сюда, в Луисвилл и жил у сестры его матери. И она жила в одном красивеньком домике, в старомодном доме. Когда они вошли в ванную, в которой было зеркало во всю дверь, сверху донизу. Да?
E-273 A little boy one time, down here in Kentucky, raised way up in the mountains, he--he had never been around where there was a looking glass. He had a little piece tacked up on a tree, but he had never seen himself. He come here to Louisville, it was told, and stay with his mother's sister. And she lived in one of the nice homes, a old-fashioned home. When they went into one of the--the bedrooms that had a--a door that had a mirror all up it, all way up-and-down the door. See?
E-274 И когда мальчик начал бегать по дому, он остановился. Джонни увидел Джонни. Понимаете? Он почесал голову, и Джонни в зеркале почесал голову. Он засмеялся, и Джонни в зеркале засмеялся. Он попрыгал, и Джонни в зеркале попрыгал. Понимаете? Он подошел совсем близко. Он думал, что это был мальчик, с которым он мог бы поиграть, так что он подошел. И он тут же уперся в зеркало. Он повернулся, а его родители за ним наблюдали. Он сказал: "Мама, это же я".
E-274 And when the little fellow started to running through the house, he stopped. Little Johnny saw little Johnny. See? And he scratched his head, and little Johnny in the mirror scratched his head. He laughed, and little Johnny in the mirror laughed. He jumped up-and-down, and little Johnny jumped up-and-down in the mirror. See? He walked up real close. He thought it was a little boy he could play with, so he walked up. Directly, he pecked on the glass. He turned around, and his parents was watching him. He said, "Mama, that's me."
E-275 Теперь взгляните вот Сюда, кто же вы такие? Ага. Ага. Какому из этих Джонни подражаете вы? Который из них и есть вы, понимаете? Вы один из тех.
E-275 Now you look in This, and which is you? Uh-huh. Uh-huh. Which one of these little Johnny's are you impersonating? Which one is you, you see? You're one of them.
E-276 Один из тех, тот, который отвернется при первом же найденном промахе (что он называет промахом). Понимаете?
E-276 That's one of them, one that would turn back, the first flaw you found, that you called a flaw. See?
E-277 Проверь Словом и смотри, верно ли это, подтверждается ли все это Словом. Видите, испытывайте все Словом. Иисус так сказал. Да, сударь. "Хорошего держитесь". Именно так Он и сказал.
E-277 Test it with the Word and see if it's right, if the Word proves all things. See, prove all things by the Word. Jesus said do so. Yes, sir. "Hold fast to that what's good." That's exactly what He said.
E-278 Теперь взгляните в зеркало Божьего Слова, в другие века, и посмотрите, с какой из этих трех групп вы могли бы отождествиться. Просто подумайте, если бы вы жили в дни Ноя, если бы вы жили в дни Моисея, если бы вы жили в дни Иисуса, или кого-нибудь из тех, как бы там ни было, просто подумайте, с какой группой отождествились бы вы. Подумайте об этом сегодня вечером.
E-278 Now look in the mirror of God's Word, in the other ages, and see which group of these three that you would be identified in. Now just think, if you'd a lived in the days of Noah, if you'd a lived in the days of Moses, if you'd a lived in the days of Jesus, or one of them, whatever it is, just think what group you would be identified with. Think of it tonight.
E-279 Затем, вы в настоящем времени. Теперь просто подумайте. Это глубоко. Не проскочите поверх этого. Ваше теперешнее состояние прямо сейчас доказывает, с какой группой вы были бы тогда. Теперь, вы сами себе судьи, это доказывает, кто вы такие.
E-279 Then, your present. Now, just think now. This is deep now. And don't run over the top of it. Your present state right now proves to you what group you'd have been with back there. Now, you're your own judges, proves what you are.
E-280 Священник, служитель, с какой группой был бы ты, когда Иисус сделал заявление, которому было трудно поверить? С какой? С какой? После того, как Он был полностью удостоверен, что Он был Словом, понимаете, и все же, это выражение, о таком никто никогда не слыхал: "Сын Человеческий, что вы скажете, если Он вознесется на небо, откуда Он и сошел?"
E-280 Reverend, minister, what group would you have been with when Jesus made that statement that was hard to believe? What? What? After He had thoroughly been identified that He was the Word, see, and yet, that statement, you never heard of anything like that, "The Son of man, what will you say if He be ascends up into Heaven where He come from?" [John 1:33, 51]
E-281 И вы сказали бы: "Ну, я знаю, где Он родился. Я знаю Его папу, я знаю Его маму, а теперь Он говорит, что Он вознесется туда, откуда пришел". Для вас это было бы слишком, не так ли, сударь? Ага. Для вас было бы слишком; не смогли бы Этого переварить. Может быть, то же самое и сегодня. Тогда взгляните в зеркало Божьего Слова и посмотрите, где вы стоите. О-о, обманщик людей, больше этого никогда не делай.
E-281 And you said, "Well, I know where He was born at. I know His papa, I know His mama, and here He says He's going to ascend up from where He come from." That would have been a little too much for you, wouldn't it, sir? Uh-huh. Been just a little bit too much for you; couldn't have stomached That. Maybe it's the same thing today. Then look in the glass of God's Word and see where you stand. Oh, a deceiver of man, don't you never do that.
E-282 Посмотрите, вы в одном из этих классов. В теперешнем состоянии, прямо сейчас, в настоящем состоянии разума, как вы здесь, в этой видимой аудитории, и те, кто будет в невидимой аудитории этой пленки, ваше теперешнее состояние разума, после прослушивания этой пленки, доказывает вам, в каком вы классе. Оно вам точно говорит, где вы находитесь, являетесь ли вы верующим в Слово, будете ли вы с Ним стоять, или вы ушли бы, или выключите эту пленку. Понимаете, это показывает, ваши действия. Если вам не хочется Этого слушать, и выключаете, со словами: "Не хочу я Этого слушать", вот, это тот неверующий. Видите, даже не приостановились и не проверили, Истина это или нет. Понимаете? Или просто задержались, пытаясь найти в Этом какой-нибудь промах, тогда вы тоже знаете, кто вы. Это говорит вам.
E-282 Look, you're in one of these classes. In your present state right now, the present state of mind, that, you here in this visible audience, and you that will be in the invisible audience of this tape, your present state of mind after listening to this tape, proves to you what class you're in. It tells you exactly where you are, whether you are a believer in the Word and will stay with It, whether you'd walked out, or shut that tape off. See, that tells, what you done. You don't want to listen to It, and shut It off, say, "I don't want to listen to That," that, that's that unbeliever. See, you won't stop to test it and see if it's Truth or not. See? Or just hanging around and trying to find some fault with It, then you know where you are, too. It tells you.
E-283 Боже, помоги нам верить Этому и стоять на Этом, и быть верным Этому, и послушаться Слову, ибо Он есть Слово. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
Давайте, давайте помолимся.
Давайте, давайте помолимся.
E-283 God help us to believe It and stand on It, and be loyal to It, and obey the Word, for He is the Word. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Let us, let us pray.
Let us, let us pray.
E-284 Дорогой Небесный Отец, как, иногда, тяжело все это говорить и знать, что записанное на эту пленку, вероятно, услышат десятки тысяч людей, когда они пойдут по всей стране и по всему миру. Но, Дорогой Господь, это правда, это такая правда. Во-первых, я молю, Господь, очисти мое сердце. О Господь, проверь меня, испытай меня.
E-284 Dear Heavenly Father, how hard it is, at times, to say these things, and know that perhaps tens of thousands of people will hear this over the tape, as they go out across the country and around the world. But, Dear Lord, it is true, it's so true. I pray, Lord, first clean my heart. O Lord, test me, try me.
E-285 Просто обрати на меня Свой взор, Господь. Я слаб. Я-я-я...Я усталый. Я-я изнемогший. Горло мое осипло. Мои-мои губы, как бы, пересохли. И, и мой организм изнемогает, я старею. И-и уже, может, не очень много осталось, Господь, не очень много восходов солнца до того-до того, когда я уйду.
E-285 Just look down upon me, Lord. I'm weak. I--I--I... I'm--I'm tired. I'm--I'm wore out. My throat is husky. My--my--my lips are--are--are--are parched, like. And, and my body is wearing down, I'm getting old. And--and it won't be too many more times, Lord, maybe, too many more turns of the sun, tilE--till I'lE--I'll be going.
E-286 И теперь, проверь меня, Отец. И если-если я делаю что-нибудь неверно и не знаю этого, Ты-Ты просто открой это мне, Господь. Ты, Ты покажи мне. Я, я готов прямо сейчас все исправить.
E-286 And now check me, now, Father. And if--if there's something that I'm doing wrong, and don't know it, You--You just reveal it to me, Lord. You, You show me. I, I'm ready now to make it all right.
E-287 Я смотрю на себя там, в зеркале Божьего Слова. Где я стою? Вижу ли я, как мой образ отражает Иисуса Христа? Вижу ли я в зеркале Эту личность? Вижу ли я одного из верующих из Ветхого Завета, или верующих из Нового Завета? Или я вижу притворного верующего? Вижу ли я себя как неверующего, который не желает стоять и слушать Слово и принимает вместо этого деноминационные понятия? Вижу ли, как я высиживаю, пытаясь найти какую-нибудь лазейку?
E-287 I look at myself over there in the glass of God's Word. Where do I stand? Do I see my image reflecting Jesus Christ? Is that the person I see in the glass? Do I see one of the believers of the Old Testament, or the believers of the New Testament? Do I see a make-believer? Do I see myself as a unbeliever that wouldn't stand and listen to the Word, and would take the denominational idea instead? Do I see myself hanging around, trying to find a little loophole?
E-288 Господь, если это так, просто-просто очисти меня, Господь. Пусть сердце мое будет кристально чистым. Потому что это моя жизнь, Господь, я...Это, я хочу, чтобы в этом все было в порядке. Никакого толку пройти только полпути, если есть путь, который нужно дойти до конца. Я, я хочу, чтобы все это было улажено, Отец. И не только это, но я еще и неверно повел бы мужчин и женщин, и людей, которых я люблю, и любят меня; если бы я ошибался.
E-288 Lord, if it's so, just--just clean me, Lord. Let my heart be clean and pure. Because, this is my life, Lord, I... It's, I want it right. There is no need of just half way doing it, if there's a way to make it really done. I, I want it fixed right, Father. Not only that, but I'd be leading men wrong, and women wrong, and the people that I love, and loves me; then, I'd be wrong.
E-289 И, Отец, если и есть что-нибудь, если бы я сегодня знал, что любая из деноминаций права или Совет Церквей прав, или большинство людей право; Господь Бог, помоги мне быть достаточно мужественным, быть таким христианином, чтобы признавать свои ошибки и стоять здесь, посылать этих людей туда, где, на мой взгляд, правильно. Очисти меня. Позволь мне взглянуть и увидеть. Но когда дело подходит ко всему этому, Господь, насколько я это вижу, имеют вид, а отрицают Слово; говоришь им Это, а они говорят: "Ну, Это ничего не меняет. Это...Бог сейчас не Этого ожидает".
E-289 And, Father, if there be anything, if I thought tonight that any denominational church was right; or the Council of Churches was right, if the majority of the people were right; Lord God, help me to be man enough, and Christian enough, to admit my wrong and stand here and send these people to where I think that would be right. Cleanse me. Let me look and see. But when it comes to those things, Lord, as far as I can see it, having those forms and deny the Word; you can tell It to them, and yet they say, "Well, It don't make any difference. It... God don't expect That now." [II Timothy 3:5]
E-290 Господь, я верю, что Ты тот же самый Иисус. Ты тот же Бог, каким и всегда был. Ты по-прежнему Бог, и Ты не изменяешься. Я верю, что эта Библия — Твое Слово, и я верю, что Ты и Слово Твое — это одно.
E-290 Lord, I believe that You are the same Jesus. You're the same God that You ever was. You're still God, and You change not. I believe that this Bible is Your Word, and I believe that You and Your Word are the same.
E-291 И я молю, Боже, чтобы Ты даровал нам от Твоего Святого Духа, чтобы оживить Слово, дать нам оживляющую Силу; чтобы однажды, когда прекратится жизнь, и Ты все с нами исполнишь, чтобы мы были оживлены и вознеслись в Небеса, где мы и были, в мыслях Божьих, прежде основания мира. Боже, даруй это.
E-291 And I pray, God, that You'll give us of Your Holy Spirit, to quicken the Word, to give us the quickening Power; that, someday when life is over, and You're finished with us, that we'll be quickened and ascend up into Heaven where we was, in the thoughts of God, before the foundation of the world. God, grant it.
E-292 Прости грехи наши, Отец. Если здесь есть мужчина или женщина, кто находится в другом классе, а не в классе истинных верующих в Слово, Боже, очисти их сердце. Если кто-нибудь из таких слушает пленку, или будет ее слушать, я молю об очищении их сердец, чтобы Ты их очистил, Господь. Я-я не хочу видеть их потерянными. Боже, я молю, чтобы Ты-Ты помог нам понять, что одна ошибка не-не исправит другую. Есть только один способ, как это можно сделать: убрать с дороги обе ошибки, и исправить. И я молю, Отец, чтобы Ты нам это даровал, через нашего Господа Иисуса Христа.
E-292 Forgive our sins, Father. If there be men or women here, that stands in that other class, besides true believers in the Word, God, cleanse their heart. If there is any listening in to the tape, or will listening in, I pray for the cleansing of their hearts, that You will cleanse them, Lord. I--I don't want to see them lost. God, I pray that You'lE--You'll help us to understand that one wrong won't--won't righten another wrong. There is only one way to do it, that's get both wrongs out of the way, and get right. And I pray, Father, that You'll grant that to us, through Jesus Christ our Lord.
E-293 Со склоненными головами, сердца наши склонены, теперь я хочу, чтобы вы на минутку приостановились.
E-293 With our heads bowed, our hearts bowed, now I want you stop just a few minutes.
E-294 Когда я видел видение ада, когда был мальчиком, эти ужасы. Потом, я могу в этом и ошибаться. Это, может быть, было просто предвестие. Может быть. Я не знаю. Похоже, я где-то находился. Это было так естественно.
Потом, не так давно, я видел мир блаженных.
Потом, не так давно, я видел мир блаженных.
E-294 When I saw the vision of hell, as a--as a little boy, the horrors of it. Then, I may be wrong in this. That might just been a premonition. It might. I don't know. It seems I was somewhere. It was so natural.
Then, not long ago, when I seen the realms of the blessed.
Then, not long ago, when I seen the realms of the blessed.
E-295 Когда я был в мире потерянных, я кричал: "О Бог, не позволь, чтобы кто-нибудь сюда попал!" Невозможно, никаким языком не опишешь, какой там кошмар. Мне вам ни за что не рассказать. Если вы думаете, что там горящий ад, полон огня и серы, это было бы прохладным, тенистым зеленым пастбищем, по сравнению с тем кошмаром потерянного состояния, в котором я находился, и мучение, которое-которое сопровождает то место.
E-295 When I was in the realms of the lost, I screamed, "O God, don't never let a person come here!" You can't, there is no tongue can describe to you what the horrors of it is. There is no way for me to tell you. If you believe that there is a burning hell, full of fire and brimstone, that would be a--a cool shady green pasture to the sight of what the horrors of this lost condition was in, and the misery that is--that is associated that place.
E-296 И если бы я даже пытался говорить вам о том, что превыше человеческого понимания, я все равно не смог бы описать место блаженных, как мирно! Нет смерти, нет старости, нет болезни; вечно молодые, всегда здоровые, и никогда не умирают; Вечная Жизнь в благословенной юности, и никакого греха или чего-нибудь еще! О-о, просто нет слов, чтобы выра-...описать, описать это.
E-296 And if I tried to speak to you of things that would be beyond a human's understanding, I still couldn't describe the place of the blessed, how peaceful! Never to die, never to be old, never to be sick; always to be young, always to be healthy, and never to die; Eternal Life, in the blessed of youth, and no sin or nothing else! Oh, there is just no way to exp-... describe, describe it.
E-297 Даже Святой Павел, он сказал: "Глаз не видел, ухо не слышало и не приходило на сердце человеку, — этого даже не понять; этого никак не объяснишь, — что Бог уготовал любящим Его".
E-297 Even the Saint Paul, he said, "Eye has not seen, ear has not heard, nor has it even entered the hearts of man," you can't even understand it; there is no way to explain it, "what God has for them, in store, that love Him."
E-298 И теперь, так как это абсолютная правда, как здесь, так и невидимая аудитория, мы показаны здесь, сегодня, в одном из этих классов. Или мы подлинные верующие...Проверьте Словом. Если в Слове что-то сказано, а церковь говорит что-нибудь другое, что вы возьмете? Взгляните в зеркало Божьего Слова и посмотрите, в каком классе находитесь вы. И если вы сегодня не там, как здесь, так и в невидимой аудитории, если вы не там, если вы не в числе того рода верующих, могу ли я вознести за вас слово молитвы, чтобы вы вошли в этот род верующих?
E-298 And now, as this is surely true, both here and the invisible audience, we are pictured here, tonight, in one of these classes. Either we are genuine believers... Test it with the Word. If the Word said a certain thing, and the church said something different, what would you take? Look in the glass of God's Word and see which class you're standing in. And if you're not, tonight, both here and in the invisible audience, if you are not, if you're not with that believing type, could I offer just a word of prayer for you now, that you would come into that believing type?
E-299 И не хотел бы ты выразить то же самое, с Божьей помощью; со склоненной головой, со склоненным сердцем, с закрытыми глазами, и перед Богом? Иногда люди как бы побаиваются, знаете, чтобы поднять руки, боятся, что сосед...Но не следует быть таким, но-но нужно быть готовым встать и сказать: "Я, я неправ. Я неправ".
E-299 And would you signify the same, by God; with your head bowed, your hearts bowed, your eyes closed, and before God? Sometimes people are just a little bit afraid, you know, to kind of raise up their hands, afraid their neighbor... Which, they oughtn't to be that way, but they--they should be willing to stay up, and say, "I, I'm wrong. I'm wrong."
E-300 "Покрывающий грех свой не преуспеет, а исповедующий свой грех приобретет милость". Понимаете? Что такое грех? "Неверие", неверие (чему?) Слову.
E-300 "He that--he that covers his sin shall not prosper, but he that will confess his sin will have mercy." See? What is sin? "Unbelief," unbelief in (what?) the Word. [Proverbs 28:13]
E-301 Так вот, если вы сегодня не в числе того класса, и вы видите, что в Библии есть вещи, которые-которые вы просто...в-в своем...в-в своих-своих мыслях, вам-вам просто этого не понять. Вам просто...Вы знаете, что Библия так говорит, но вы просто...Вам этого не уразуметь, хотя вы и хотите. Скажите: "Боже, даруй мне разумение. Я буду послушаться Тебе".
E-301 Now, if you are not in that class, and there is things that--that you see in the Bible that you just simply... in--in your... in--in your--your intellectuals, you--you can't see it. You just... You know the Bible said so, but you just... You can't understand it, and yet you want to. You say, "God, let me have the understanding. I'll obey You."
E-302 Не поднимете ли вы свою руку и скажете: "Вспомни меня, когда будем молиться"? Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Хорошо. Понимаете?
E-302 Would you raise your hand, and say, "Remember me as we pray"? God bless you. God bless you. That's good. See?
E-303 Просто хорошенько об этом подумайте: "Есть в Библии что-нибудь такое, о чем я-я просто-я просто не знаю? Я-я-я боюсь, что окажусь в какой-нибудь другой категории. Может быть, я оказался с семидесятью, что я...Есть такие вещи, которые я...Мне трудно понять, как это Бог все это может делать, как Он мог, как Иисус может быть тем же самым, как-как все это. Я-я Этого не понимаю. Я хочу Это понять. Я-я хочу Этому поверить. И, Боже, помоги моему неверию. Я-я хочу быть частью Этого. Я хочу быть соучастником Слова. Я хочу, чтобы Это было во мне".
E-303 Really just think of it, "Is there something in the Bible that I--I just--I just don't know? I--I--I'm--I'm afraid I'm going to find myself in one of the other categories. Maybe I'm going to find myself with the seventy, that I... There's just some things that I... It's too hard for me to understand how that--that God would do these things, how He could be, how Jesus could be the same, how--how these things. I--I don't understand It. I want to understand It. I--I want to believe It. And, God, help my unbelief. I--I want to be part of It. I want to be a partaker of the Word. I want It in me."
E-304 Если пребудете во Мне, а Слова Мои в вас пребудут, тогда просите чего желаете". Святого Иоанна 15. Мы знаем, что это правда. Вот: "Если вы пребудете, — не то, что, то тут, то там, но, — если вы пребудете во Мне, — а Он есть Слово, — и Оно в вас пребудет, тогда просто просите, чего желаете, и будет даровано вам. Получите это".
E-304 "If ye abide in Me, and My Word abides in you, then ask what you will." Saint John 15. We know that's true. Look, "If ye abide," not in and out, in and out, but, "if ye abide in Me," and He is the Word, "and It abides in you, then just ask what you will and it shall be given unto you. Ye shall have it." [John 15:7]
E-305 "Принимающий Слово Мое и верующий в Пославшего Меня уже перешел из смерти в Жизнь". Но можете ли вы, во-первых, принять Слово? Можете ли вы принять Слово, все Слово, всего Христа? Христос есть помазанное Слово. Он есть Слово, помазанное.
E-305 "He that receiveth My Words, and believeth on Him that sent Me, has already passed from death to Life." But can you receive the Word, first? Can you receive the Word, all the Word, all of Christ? Christ is the anointed Word. He is the Word, anointed. [Luke 9:48], [John 5:24]
E-306 Христос означает "Помазанный", помазанное Слово на тот день, проявленное, Спаситель, Искупитель. Вот когда Он должен был прийти, и Он был той помазанной Личностью, которая должна была занять то место.
[Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре.]
[Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре.]
E-306 Christ means "the anointed One," the anointed Word for that day, made manifest, the Saviour, the Redeemer. That's when He was to come, and He was that anointed Person to take that place.
E-307 Теперь это Святой Дух в последних днях, чтобы засиять вечерним Светом, восстанавливает Веру, которую затоптали деноминациями; осуждает деноминации и возвращается к первоначальной Вере с первоначальной Библейской Верой; к первоначальной Библии, веря каждому Слову в Ней, не прилагая и не поворачивая так, что в Ней говорится так и сяк. Просто говори, как в Ней сказано, и верь этому так же.
E-307 Now it's the Holy Spirit in the last days, to shine forth the evening Lights, restoring back the Faith that's been trampled down, through the denominations; condemning the denominations and coming back to the original Faith, with original Bible Faith; the original Bible, believing every Word of It, not adding it and making It say this and say that. Just say It the way It's said, and you want to believe it that way.
E-308 Есть здесь такой, кто никогда не поднимал руки, не хотели бы вы поднять своей руки и сказать: "Боже, вспомни меня"?
E-308 Is there one that never raised their hands, would like to raise their hands, and say, "God, remember me?"
E-309 Благословит вас Бог, дама. Благословит вас Бог, молодая девушка. Благословит вас Бог, и вас. Замечательно. Благословит тебя Бог, паренек. Благословит тебя Бог, сестра моя. "Я хочу Его". И да благословит Бог тебя, сестра, справа от меня. И вас благословит, сзади. "Я хочу..." Благословит Бог тебя, молодой человек. И тебя, сестра, вот здесь. Тебя, брат, вот с этой, с другой стороны, благословит тебя Господь. Благословит тебя Бог, сзади. "Просто вспомни меня, Господь".
E-309 God bless you, lady. God bless you, young lady. God bless you, you. Fine. God bless you, little fellow. God bless you, my sister. "I want Him." And God bless you, sister, over to my right. And bless you, in the back. "I want..." And God bless you, young man. And you, sister, over here. You, brother, over this other side, the Lord bless you. God bless you in the back. "Just remember me, Lord."
E-310 Так вот, помните, вы не держите свою руку для меня; для Него. Тут же, прямо из-за меня, сейчас, Господь видит вашу руку. Даже если я не замечу, Он видит ее. Он знает ваше сердце. Он знает, что там бьется. Он знает ваше намерение. Он знает, какова ваша цель в этом намерении. Благословит тебя Бог, брат.
E-310 Now remember, you're not holding your hand to me; to Him. Right straight in back of me, now, Lord sees your hand. Even if I miss it, He sees it. He knows your heart. He knows what's pulsating there. He knows your objective. He knows what your motive is to that objective. God bless you, brother.
E-311 Еще кто-нибудь: "Я хочу верить всему Слову". Благословит вас Бог. Хорошо. Благословит вас Бог. "Помоги мне, Господь, помоги мне". Господь видит ваши руки. Да, сударь. Точно. "Есть вещи, которые мне-мне просто не понять. Я-я не хочу быть неверующим. Хоть я этого и не понимаю, я хочу верить этому все равно. Я готов сказать: 'Господь Бог, вот я. Я хочу верить. Помоги моему неверию, Господь'." Бог с вами. Благословит вас Бог. Много, много поднялось рук, и по-прежнему поднимаются.
E-311 Someone else, "I want to believe all the Word." God bless you. All right. God bless you. "Help me, Lord, help me." The Lord sees your hands. Yes, sir. That's it. "There is things that I--I can't understand. I--I don't want to be an unbeliever. Though I don't understand them, I want to believe it, anyhow. I'm ready to say, 'Lord God, here I am. I want to believe. Help my unbelief, Lord.'" God be with you. God bless you. Many, many hands are up, and still going up.
E-312 Вы скажете: "Брат Бранхам, разве это помогает?" Хоть раз поднимите свою руку с настоящим, верным намерением, и узнаете, что при этом почувствуете.
E-312 You say, "Brother Branham, does that help?" Put your hand up once, with a real, right objective, and find out how you feel about it.
E-313 Вы засвидетельствовали, что в вашей жизни по-прежнему что-то есть, понимаете. Что-то такое есть, вы не хотите, чтобы это было, но это все равно есть. Вы задаетесь вопросом, как же это разрешить. "И, Господь, не допусти, чтобы я был Иудой. Не допусти, чтобы я следовал за Посланием, просто, может, пытаясь размышлять, что однажды проявится какой-нибудь промах. О Бог, только не я. Помоги мне стоять только со Словом Твоим. Да? Или, может быть, я неверующий, который просто думает: 'Ну, если-если...что ж, почему остальные так не говорят?' Понимаешь? Я-я и таким тоже не хочу быть. Я хочу быть верующим. Я хочу. Я вижу Божье Слово часа. Я вижу в Этом Бога. И, Господь, соделай меня частью этого Слова. Соделай меня частью Его. Я хочу быть частью Его". Благословит вас Господь.
E-313 You've testified that there is a little something in your life, you know. There is a little something, you don't want it to be there, but it's there, anyhow. You wonder how it could be done. "And, Lord, forbid that I would be a Judas. Forbid that I'd follow along in a--in a Message, just maybe trying to think that someday some little flaw will show up. O God, not me. Let me stay right with Thy Word. See? Or maybe I'd be a unbeliever that just simply thinks, 'Well, if--if... well, why don't the rest of them say so?' See? I--I don't want to be like that either. I want to be a believer. I want to. I see God's Word of the hour. I see God in It. And, Lord, make me part of that Word. Make me part of It. I want to be part of It." The Lord bless you.
E-314 Теперь давайте помолимся. И каждый человек, вы молитесь сами-сами, а я буду молиться за вас. А знаете ли вы, однажды мы будем...мы больше здесь вместе не будем, может быть, на некоторое время. Кто-нибудь из нас будет забран, и нас не будет вместе. Здесь много таких, что, некоторые стареют. Некоторые из нас, мы не знаем. Даже молодые умирают. Умирают в любом возрасте. Придется отделиться, и все это должно быть улажено. Этого не добьешься просто наобум, нужно приходить, пока ты в здравом уме.
E-314 Now let us pray. And every person, you pray for--for yourself, and I'm going to pray for you. Did you know, one day we're going to... we're not going to be together here, maybe, for a while. Some of us will be taken, and we won't be together. There is many of us here, where, some of us are getting old. Some of us, we don't know. Even the young die. We die at any age. We got to be separated, and this thing has got to be settled. And you just can't get it there on haphazardly, you've got to come while you're in your right mind.
E-315 Скажете: "Ну, перед самой смертью, если до меня Это дойдет". Нет, не делайте этого. Вы тогда можете оказаться не в здравом уме. Вы можете погибнуть еще до того, как попадете домой, в аварии. Можете умереть от сердечного приступа. Мы не знаем, что произойдет; это в руках у Бога. Я не знаю.
E-315 You say, "Well, just before I die, if I can see It." No, don't do that. You might not even be in your right mind then. You might be killed 'fore you get home, in a accident. You might die in a heart attack. We don't know what's going to happen; only God holds that. I trust not.
E-316 I'm watching people on the outside, even, holding their hands in the window. See? Yes, God bless.
E-317 "Я-я хочу-я хочу быть таким, как нужно. Я-я-я хочу исправиться". И давайте все исправим сейчас, прямо сейчас. Просто, можно уладить это раз и навсегда, если вы из глубины сердца, искренно скажете: "Господь Иисус, неважно, чем бы это ни было, или кто что еще говорит, Твое Слово в моей жизни будет стоять на первом месте. Я хочу, чтобы Оно было в моей жизни. Ты есть Слово. Библия так говорит, и я верю, что Библия — это Слово Божье. И я знаю, что в Него привнесли вероучения и догмы, сделали из Этого сплошное лицемерие. Господь, очисти меня от всего этого и позволь мне полностью быть Твоим. Я поднимаю к Тебе свои руки. Я возношу к Тебе свое сердце, свой голос, свою молитву Тебе. Боже, будь милостив ко мне".
E-317 "I--I want--I want to be right. I--I--I--I want to be right." And now let's make it right, now, right now. Just, you can settle it for one time, from your bottom of your heart, if you'll sincerely say, "Lord Jesus, no matter what it is, or what anyone else says, Your Word will be first in my life. I want It in my life. You are the Word. The Bible said so, and I believe that the Bible is the Word of God. And I know the creeds and the dogmas, that's been injected into It, has made It a bunch of hypocrisy. Lord, cleanse me from such stuff as that, and let me be wholly Thine. I raise my hands to You. I raise my heart to You, my voice to You, my prayer to You. God, be merciful to me."
E-318 And my hands are up, too, Lord. Cleanse me, O Lord, from all unbelief.
E-319 Хоть Он, может, и не дал мне Силу, чтобы пойти, как Енох, и не увидеть смерти, просто выйти днем и уйти вместе с Ним Домой; но, Боже, я верю, что это произойдет, потому что я знаю, что в последний день будет Восхищение, и дело прекратится.
E-319 Though He may not give me the--the Power to walk like Enoch and not have to die, but just take an afternoon's walk and go Home with Him; but, God, I do believe that it will happen, because I know there is to be a Rapture in the last day, and the work is to be cut short. [Genesis 5:24], [Hebrews 11:5]
E-320 И, Отец, так говорит наш календарь, еще тридцать шесть лет и дело завершится, и Ты должен будешь прийти в течении этого времени, или не спасется никакая плоть. И потом, хронологи и люди, изучающие такие вещи, говорят, что мы идем намного-намного лет вперед, много лет вперед. Нам говорят, по календарям, что мы намного дальше, чем там; может быть, осталось только пятнадцать или двадцать лет. Я не знаю, Отец. Но я знаю, что даже согласно нашему календарю мы почти прибыли.
E-320 And, Father, so says our calendar, thirty-six more years and the work will be over, and You'll have to come sometime within that or there'll be no flesh saved. And then we're told, by the chronologists and the--and the people who search such things, that we are absolutely advanced many, many years from that, many years on up. They tell us, by the calendars, that we are way up further than that; maybe there's only fifteen or twenty years left. I don't know, Father. But I know, even according to our calendar, we're almost there.
E-321 Я вижу, что не остается никакой надежды, Господь. Грядет...Если только начнут друг на друга сбрасывать бомбы, Господь, не будет-не будет никакого поля битвы. Они друг друга уничтожат. И, Господь, это на волоске, и Библия говорит, что все небо и земля будет в огне. Боже, я вижу, как наступает этот час.
E-321 I see where there cannot be any hope left, Lord. There is coming a... If they ever start turning those bombs loose on each other, Lord, there--there--there'll be no battle front. They'll, they will destroy one another. And, Lord, it's hanging there, and yet the Bible says the whole heavens and earth will be on fire. God, I see the hour appearing. [Revelation 18:8], [Revelation 20:9]
E-322 Я вспоминаю убийство президента, а потом появляется еще один нечестивый человек, даже не проведя с человеком расследования, и застрелил его, хладнокровный убийца. О Боже, этот так же виновен, как и тот. Они не имеют права этого делать. Нечестивый в нашей собственной стране, называемой христианской, каким жалким примером христиан являемся мы, Господь. Прости нам, Господь, грехи наши.
E-322 I think of the assassination of the President, and then see that other evil man come in, without letting the man have a trial, and shot him down, in cold-blooded murder. O God, one is as guilty as the other. They have no right to do that. Evil in our own nation, supposed to be a Christian nation, what a poor example we are, Lord, of Christian. Forgive us, Lord, of our sins.
E-323 Помоги нам, о Боже, особенно Твоей Церкви, тем, кто крещены в это мифическое Тело Христа. Которое: "Дух оживляет", — как Ты сказал. И как Сын Человеческий вознесся, так вознесется и Его Тело. А Он есть Глава; Его Церковь — это Тело". О Боже, Голова правит Телом. И пусть Главенство Слова ведет Тело Христа. И пусть я буду частью того Тела, Господь.
E-323 Help us, O God, especially Your Church, them that's baptized into that mythical Body of Christ. Which, "It's the Spirit that quickeneth," You said. And as the Son of man ascended up, so shall His Body ascend up. And He is the Head; His Church is the Body. O God, it's the Head that guides the Body. Let the Headship of the Word guide the Body of Christ. And may I be part of that Body, Lord. [Colossians 1:18], [Ephesians 5:23]
E-324 Я молю за тех, кто поднял свои руки, за всех присутствующих и за всех, кто слушает пленки. Господь Бог, я искренне молюсь. Введи их, Господь. Взгляни на их сердца. Ты знаешь, что они из себя представляют. Но, как Твой слуга, я-я ходатайствую за людей, Господь. Я-я люблю их. Я их люблю.
E-324 I pray for these who raise their hands, and all is present and all that's be on the tapes. Lord God, I pray sincerely. Take them in, Lord. You look at their hearts. You know what they are. But, as Your servant, I--I intercede for the people, Lord. I--I love them. I love them.
E-325 И я-я делаю это только потому, что почувствовал Твое поручение, чтобы я это делал. Итак, Отец, вот я, изо всех сил стараюсь...Прости мои немощные ошибки, Господь. Я молю, чтобы Ты-чтобы Ты даровал мне силу, чтобы я мог сделать это еще более понятным для людей.
E-325 And I--I--I'm only trying to do this because I feeled Your commission is for me to do it. So, Father, here I am, doing the best I can with... Forgive my feeble mistakes, Lord. I pray that You'lE--You'll grant to me strength, that I'll be able to make it more plainer to the people.
E-326 Теперь, пребудь с нами здесь в Скинии сегодня. Взгляни на них, Господь, на тех, кто поднял свои руки в Скинии. Исследуй меня, о Господь, и испытай меня. И если есть во мне что-нибудь не так, очисти меня, Отец. Даруй это. Очисти эту церковь.
E-326 Now be with us here in the tabernacle, tonight. Look down upon these, Lord, those who raised their hands in the tabernacle. Search me, O Lord, and try me. And if there be any wrong in me, cleanse me, Father. Grant it. Cleanse this church.
E-327 Очисти нас всех, Господь, чтобы среди нас Слово стало плотью и стало известно сегодняшнему миру. Даруй это, Отец. Ибо я вверяю это вместе с собой, и эту тему, вместе с этой аудиторией, вместе с Твоим Словом и Твоим обетованием ради спасения душ наших, во Имя Иисуса Христа. Даруй это, Господь.
E-327 Clean us all, Lord, that the Word will be made flesh among us and be made known to the world in this day. Grant it, Father. For, I commit this, with myself, and this text, and with this audience, and with Thy Word and Thy promise, for the salvation of our souls, in the Name of Jesus Christ. Grant it, Lord. [John 1:14]
E-328 Пусть Сила Божья сойдет на нас и помажет нас, от пастора до сторожа, и каждого присутствующего человека. Пусть Святой Дух сойдет и займет Свое место в нашем сердце, возьмет каждое обетование Божье и откроет нам, что Слово Твое есть Истина. Через Имя Иисуса, я умоляю.
E-328 May the Power of God come upon us and anoint us, all the way from the pastor to the janitor, and every person that's present. May the Holy Ghost come and take Its place into our heart, and take every promise of God and reveal to us that Thy Word is Truth. Through Jesus' Name I pray.
E-329 И пока у нас склонены головы. "Слышу..." Хочу, чтобы органистка, если желает, дала нам аккорд этой песни: "Слышу призыв Иисуса. Куда ведет Он, я пойду с Ним". Куда ведет Он, я пойду с Ним.
...призыв Иисуса, (Кто Он? Слово!)
Слышу призыв Иисуса,
Слышу призыв Иисуса, (так что откажитесь от своих догм и всего такого)
Возьми крест свой, сле-...
...призыв Иисуса, (Кто Он? Слово!)
Слышу призыв Иисуса,
Слышу призыв Иисуса, (так что откажитесь от своих догм и всего такого)
Возьми крест свой, сле-...
E-329 And while we have our heads bowed. "I can..." Just want the organist, if she will, to give us a chord on this song, "I can hear my Saviour calling. Where He leads me I will follow." Where He Leads Me I Will Follow.
... my Saviour call, (What is He? The Word!)
I can hear my Saviour calling,
I can hear my Saviour, (now deny your dogmas and things)
Take thy cross and foE-...
... my Saviour call, (What is He? The Word!)
I can hear my Saviour calling,
I can hear my Saviour, (now deny your dogmas and things)
Take thy cross and foE-...
E-330 "Кто не возьмет крест свой и не пойдет за Мной, за Словом, не достоин быть Моим учеником".
Куда ведет Он (назад к Библии, вот куда Он вас поведет)...пойду с Ним,
Куда ведет Он, я пойду с Ним,
Куда ведет Он, я пойду с Ним,
Я...(Даже если это в бассейн, во Имя Его; или к алтарю, чтобы избавиться от стыда!)...до конца.
Куда ведет Он (назад к Библии, вот куда Он вас поведет)...пойду с Ним,
Куда ведет Он, я пойду с Ним,
Куда ведет Он, я пойду с Ним,
Я...(Даже если это в бассейн, во Имя Его; или к алтарю, чтобы избавиться от стыда!)...до конца.
E-330 "He that will not take up his cross and follow Me, the Word, is not worthy to be My disciple."
Where He leads (back to the Bible, where He'll lead you)... will follow,
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
I'll... (If it's to the pool, in His Name; if it's to the altar, to get rid of my shame!)... all the way.
Where He leads (back to the Bible, where He'll lead you)... will follow,
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
I'll... (If it's to the pool, in His Name; if it's to the altar, to get rid of my shame!)... all the way.
E-331 [Брат Бранхам начинает напевать Куда ведет Он, я пойду с Ним-Ред.]
...с Ним через суды, (это прямо сейчас)
Я...
...с Ним через суды, (это прямо сейчас)
Я...
E-331 [Brother Branham begins humming Where He Leads Me I Will Follow--Ed.]
... Him through the judgments, (that's it right now)
I'll...
... Him through the judgments, (that's it right now)
I'll...
E-332 На какой вы стороне? Как вы видите себя в отражении Библии, в Божьем зеркале, раз мы судимся сейчас, Словом?
Я пойду...
Я пойду...
E-332 What side are you on? What do you see in your reflection in the Bible, God's looking glass, if I'm being judged now by the Word?
I'll go with...
I'll go with...
E-333 "Я пойду со Словом, неважно, чего бы это ни стоило. Я пройду через суды Божьи. Если мне и придется занять одно из мест, так сделай же меня верующим Слову, и только им".
...с Ним, вместе с Ним весь путь.
Куда ведет Он, я...
...с Ним, вместе с Ним весь путь.
Куда ведет Он, я...
E-333 "I'll go with the Word, no matter what it cost. I'm going through the judgments of God. If I have to take one of the places, make me a believer, right down, the Word."
... with Him, with Him all the way.
For where He leads me I...
... with Him, with Him all the way.
For where He leads me I...