Влияние

Influence
Дата: 63-1130B | Длительность: 1 час 57 минут | Перевод: VGR
Шривпорт, Луизиана, США
E-1 Я счастлив быть здесь в это утро ради этого замечательного собрания людей и особенно ради молодежи, поскольку я понял, что это служение сегодня утром посвящено молодежи из Шривпорта. И это очень хорошее время в моей жизни и запоминающийся момент или я назвал бы это незабываемым моментом — возможность обратиться к юношам и девушкам, которые будут—будут завтра, если завтра наступит. Так что мы рады этому.
E-1 I am happy to be here this morning, for this fine gathering of—of people, and especially for the young people, as I understand that this service this morning is dedicated to the young people of Shreveport. And that's a very fine time in my life, and a highlight, or I'd call it a red-letter, to get to address the boys and girls that will—will be tomorrow, if there is a tomorrow. So, we're happy for this.
E-2 Сколько разных деноминаций представлено здесь сегодня утром в этой небольшой группе людей? Я скажу, методисты, поднимите руки. Я просто слышал, как он сказал это: "Из деноминации". Хорошо. Баптисты, поднимите руки. Отлично. Пресвитериане? Только посмотрите. Лютеране? Пятидесятники? И—и, о-о, назаряне? Пилигримы святости? Какая-нибудь другая деноминация, которую я не упомянул, поднимите руку. Интересно, есть ли здесь католики, давайте посмотрим, как они поднимут руки? Да, видите.
E-2 How many different denominations is represented here this morning, in this little group of people? I'd say, Methodists, hold up your hands. I just heard him say it, "From denomination." All right. Baptists, hold up your hands. Fine. Presbyterian? Just look. Lutheran? Pentecostals? And—and, oh, Nazarenes? Pilgrim Holiness? Any other denomination I haven't mentioned, raise up your hand. Wonder if there is Catholics in here, let's see them raise up their hands? Yeah, see.
E-3 Нет ли здесь случаем ортодоксального иудея, давайте увидим вашу руку? Хорошо, господин. Временами, кажется, здесь не так давно, последнее собрание здесь, здесь у нас на собрании был один раввин из ортодоксальных иудеев, являющихся, действительно, матерью всего этого. Понимаете, она родила ребенка, ортодоксальная церковь родила христианскую церковь. Христианство возникло из иудаизма.
E-3 Would there happen to be an Orthodox Jew, let's see your hand? All right, sir. Sometimes, I believe, here not long ago, the last meeting here, we had one of the rabbis here in the meeting, from the Jewish Orthodox, which is, really, the mother of all this. See, she brought forth the child, the Orthodox church brought forth the Christian church. Out of Judaism come Christianity.
E-4 И таким образом мы очень рады видеть, что вы представлены здесь в это утро, ваша церковь и ваша позиция. И, несомненно, я—я верю этому, что—что Бог, если бы Он пришел сегодня, Он не стал бы—Он не стал бы задавать тот вопрос. Если бы сегодня утром мы все должны были войти, Он взял бы только тех, кто готов к уходу.
E-4 And so we are very happy to see you represented here this morning, of your church and your stand. And I—I certainly believe this, that—that, God, if He should come today, He would—He would not ask that question. If we were all going in this morning, He would just take those who are ready to go.
E-5 Много лет тому назад я работал на ранчо. И несколько месяцев назад я снова ездил туда, стоял прямо у тех ворот с некоторыми братьями, которые, как я вижу, сидят здесь в это утро. Брат Уэлч Эванс, брат Бэнкс Вуд из моей церкви в Джефферсонвилле, и мы прошли сквозь этот проход, о котором я столько говорил. И я много раз сидел там по утрам, когда сгоняли скот с... Ассоциация... загоняли свой скот в лес, лес Арапао. Ассоциация херефордской породы Бурной Реки пасет в лесу с этой стороны Бурной реки, это называют Восточный рукав. И потом есть еще Западный рукав Бурной реки, и Верхний рукав Бурной реки, которые пасут скот на той стороне.
E-5 Years ago, I used to ranch. And I was out there a few months ago again, stood right by the gate, with some of the brethren I see sitting here this morning. Brother Welch Evans, Brother Banks Wood from my church at Jeffersonville, and we passed through this gap where I've talked about so much. And I'd set there, many morning, when they was driving the cattle up off of the… The Association, the… was driving their cattle into the forest, the Arapaho Forest. The Troublesome River Hereford Association grazes the forest on this side of the Troublesome River, which is called the East Fork. And then there is a West Fork Troublesome, and the Upper Troublesome River grazes that side.
E-6 И вот, если ваше ранчо может заготовить, кажется, два стога сена за год, за каждые два стога сена вам можно завести одну корову в лес. И, конечно же, в Торговой Палате есть ваше клеймо, и какое количество скота держит ваше—ваше—ваше клеймо или ваше ранчо.
E-6 And now if your ranch can produce, I think, is two bales of hay now, a year, you can put a cow in for each two bales of hay. And, course, the Chamber of Commerce has your brand, and how many cattle your—your—your brand takes care of, or your ranch.
E-7 И объездчик должен стоять там для пересчитывания этого скота, когда они заходят. И еще он должен проверить их, какие породы заходят. И туда нельзя было входить никаким, кроме подлинных, чистопородных херефордок, потому что это Ассоциация херефордской породы. Только херефордские, официально зарегистрированные херефордские, потому что быки, и столько-то быков и некоторое количество коров, и прочее. Так должно было быть, потому что это правильность племенного разведения скота. И туда должна была войти зарегистрированная херефордская.
E-7 And the ranger has to stand there, to count these cattle as they go in. And then he is supposed to check them over, what brands goes in. And nothing can go in there except a genuine thoroughbred Hereford, 'cause it's the Hereford Association. Nothing but a Hereford, registered Hereford, because the—the—the bulls, and so many bulls to so many cows, and so forth. It has to be that way, 'cause it keeps the pedigree of the cattle right. And it must be a registered Hereford, to go in there.
E-8 И, знаете, я—я наблюдал за тем объездчиком, когда он пересчитывал скот, осматривая. Он никогда, сколько я видел его, не смотрел на клеймо и не проверял клеймо. Заходили с множеством разных клейм, такими, как Граймс, Даймонд-Бар, наши были Турки-Трек, и еще Трипод, и с разными, разными клеймами, которые заходили в тот лес. Он не обращал внимания на то, какое на них клеймо, но он смотрел, чтобы на каждом ухе обязательно присутствовал ярлык с пробой крови. Могли войти только чистокровные херефордки.
E-8 And, you know, I—I watched the ranger as he would count the cattle as they went in, checking. He never one time, as I ever seen him yet, look at a brand or examine a brand. There was many brands going in, such as the—the Grimes' there, the Diamond Bar, ours was the Turkey Track, and then the Tripod, and different, different brands that went in on that forest. He never noticed what brand they had, but he searched every ear to be sure the blood tag was there. Nothing but a thoroughbred Hereford could go in.
E-9 И я часто сидел там, я думал: "Вот таким образом будет на Суде". Он не посмотрит на наше клеймо, пресвитериане ли мы, методисты, баптисты или кто мы еще, или пятидесятники, но Он будет искать ярлык с пробой Крови, Знак. Вот что введет нас, потому как ничто не находящееся под Кровью не сможет войти во Славу. Ярлык с пробой Крови, что мы приняли совершенное Богом для нас во Христе. Понимаете, мы сами по себе ничего не сможем сделать, мы полные неудачники. Невозможно никак. Когда человек согрешил, он перешел пропасть между собой и Богом и ушел. Пути обратно нет, вообще. Но Бог, богатый милостью, принял Замену. И эта Замена для нас сегодня — это Иисус Христос. Бог признает только это — Кровь Своего Сына, когда наступит тот момент.
E-9 And I've sit there many times, I thought, "That's the way it'll be at the Judgment." He'll never look at our brand, whether we're Presbyterian, Methodist, Baptist, or whatever we are, or Pentecostal; but He'll watch for the Blood tag, the Token. That's what'll take us in, because nothing can come into Glory without it's under the Blood. A Blood tag, that we have accepted what God did for us, in Christ. See, there is—there is nothing that we can do for ourselves, we're a total failure. No way at all. When man sinned, he crossed the chasm between him and God, and left. There is no way back, at all. But God, rich in mercy, accepted a Substitute. And that Substitute today, for us, is Jesus Christ. Only that alone will God recognize, the Blood of His Son, when it comes to that time.
E-10 Так вот, у нас замечательно проходит время в Скинии Жизни. Вчера вечером мы пережили славное время, видели действие Святого Духа среди нас. И мы все ожидаем этого.
E-10 Now we're having a great time over to the Life Tabernacle. We had a glorious time last evening, to see the Holy Spirit move among us. And we're all looking for that.
E-11 Каждый человек ищет, откуда он пришел, и что он делает здесь и куда направится после этого. И у нас было написано немало замечательных книг. Я недавно прочел некоторые замечательные книги, в своей жизни, человеческая философия и прочие вещи. Но, хотя, какими бы хорошими ни были те книги, есть лишь одна Книга, которая сможет рассказать вам, откуда вы пришли, кто вы и куда направляетесь, и это вот эта Книга — Библия. И Слово — это Бог. Так вот, мы верим в ту Книгу, и именно это мы и хотим отстаивать в этот день. И там внутри содержится обещание, что нам—нам откроется, кто мы такие, откуда пришли и куда направляемся.
E-11 Every man is looking to see where he come from, and what's he doing here, and where is he going after this. And we've had many fine books written. I've just read some fine books, in my life, of man's philosophy and things. But, although as good as them books may be, there is only one Book that can tell you where you come from, what you are, and where you're going, and that's this Book, the Bible. And the Word is God. Now, we believe in that Book, and that's what we want to stand for, in this day. And it promises in there that we would be—we would be made known who we are, where we come from, and where we're going.
E-12 Недавно я читал одну статью, в андерсоновском движении Церкви Бога, исторические труды. Кажется, это было... Не помню точно, какой это был век. Это было спустя несколько сотен лет после смерти Христа; в Англию, которую в то время называли Ангельской страной, приехал миссионер. И он пытался обратить английского короля в христианство. И они сидели у большого камина, свет от огня освещал террасу, как мы назвали бы это сегодня. И этот святой пытался обратить короля в христианство. И на свет прилетел небольшой воробей, покружился у света и снова улетел во тьму.
E-12 I was reading an article not long ago, in the Anderson movement of the Church of God, a historian writing. I believe it was in… I don't remember exactly now what age it was. It was several hundred years after the death of Christ; a—a missionary come to England, which was then called Angel-land. And he was trying to convert the king of England, to Christianity. And they were sitting by a large fireplace, the lights of the fire was lighting up the—the patio, as we would call it today. And the saint was trying to convert the king to Christianity. And a little sparrow flew into the light, circled around through the light, and went out into the darkness again.
E-13 И я верю, что все события — это для славы Божьей. Я верю, что Он обещал нам, что Он устроит так, что все будет содействовать ко благу любящим Его.
E-13 And I believe that all happenings are to the glory of God. I believe that He promised us that He would make everything work together for good to them that loved Him.
E-14 И тот святой задал вопрос: "Откуда он появился и куда улетел?" Он появился из неизвестности и вернулся туда же. И святой сказал: "Эта Библия ставит вопрос подобным образом для нас, что мы пришли из неизвестности и возвращаемся в неизвестность". И на следующее утро, король, после того, как исследовал это целую ночь, что тот человек прав, он вместе со своими домашними принял крещение во Имя Иисуса Христа для отпущения своих грехов, на следующее утро. Это было спустя триста или четыреста лет, или больше, после смерти последнего апостола.
E-14 And the saint asked the question, "Where did he come from, and where did he go to?" He come from the unknown, and returned back in the same way. And the saint said, "This Bible holds the question like that, for us, where we come in from the unknown and go back to the unknown." And the next morning, the king, after studying about it through the night, that the man was right, he and his household was baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of their sins, the next morning. Which, is about three or four hundred years, or more, after the death of the last apostle.
E-15 Так вот, я так думаю, что это событие сегодня утром, что мы собрались вместе — это не только для того, чтобы прийти сюда, позавтракать, хотя мы—мы ценим это. Я пришел не потому, что… Я устал, и я поднялся не совсем вовремя. Я приехал слишком поздно. Но я считаю, что это событие — это для славы Божьей и для Царства Божьего.
E-15 Now, I think this happening this morning, of us coming together, is just not merely to come here to eat breakfast, though we—we appreciate that. I didn't come because… I was tired, and I didn't get up just at the time. I was too late. But I think this happening is for the glory of God, and for the Kingdom of God.
E-16 Давайте сейчас, в этот раз, зачитаем отрывок сегодня утром или зачитаем место Писания из Библии, которое Господь как будто бы положил мне на сердце для молодых и старых, всех вместе, особенно для шривпортской молодежи, которым посвящено это собрание. Давайте зачитаем из 6-й главы Исайи, пожалуйста, начиная с 1-го стиха.
В год смерти царя Озии видел я Господа, сидящего на престоле высоком... превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм.
Вокруг Него стояли Серафимы; у каждого из них по шести крыл: двумя закрывал каждый лице свое, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал.
И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф! вся земля полна славы Его!
И поколебались верхи врат от гласа восклицающих, и дом наполнился курениями.
И сказал я: горе мне! погиб я! ибо я человек с нечистыми устами, и живу среди народа также с нечистыми устами, — и глаза мои видели Царя, Господа Саваофа.
Тогда прилетел ко мне один из Серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника,
И коснулся уст моих и сказал: вот, это коснулось уст твоих… беззаконие твое удалено… грехи твои очищены.
И услышал я голос Господа, говорящего: кого Мне послать? и кто пойдет для Нас? И я сказал: вот я, пошли меня.
E-16 Now let us, at this time, read the text this morning, or read the Scripture from the Bible, that the Lord seems to put upon my heart for the young and old, together, especially for the young people of Shreveport, who this meeting is dedicated to. Let us read from Isaiah the 6th chapter, if you will, beginning with the 1st verse.
In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high,… lifted up, and his train filled the temple.
Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
And one cried unto the other, and said, Holy, holy, holy, is the LORD God of hosts: the whole earth is full of his glory.
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this has touched thy lips;… thine iniquity is taken away,… thy sins are purged.
Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and whom will go for us? Then said I, Here am I; send me.
E-17 Хочу сегодня утром взять из этого тему под названием: Влияние. Знаете, хотя нам, возможно, не хочется верить этому, но все, что мы делаем, мы оказываем влияние на кого-то другого.
E-17 I want to take a subject from that this morning, called: Influence. You know, as we might not want to believe this, but, everything that we do, we are influencing someone else.
E-18 Я часто проповедую на похоронах. И я никогда не стараюсь говорить много об ушедшем человеке, потому что нет смысла говорить это. Люди, жизнь, которую прожил мужчина или женщина, кто угодно, скажет для собрания громче, чем то, что смогу сказать о них я. Я не изменю их мнения. Их жизнь рассказала, кем они были.
E-18 I many times preach funerals. And I never try to say too much about the person that's passed on, because there is no need of saying it. The people, the life the man has, or woman, whatever it might be, has lived, will speak louder to the congregation than anything I could say about them. I would never change their opinion. Their life told what they were.
E-19 И потом, мы никогда не знаем, что именно мы делаем, какое влияние наши дела оказывают на других. В Библии сказано: "Мы — написанные письма, читаемые всеми людьми". То есть, ваша жизнь звучит для общества так громко, что ваше свидетельство, если оно противоречит вашей жизни, не имеет силы воздействия. Люди читают именно то, кем вы являетесь внутри; не столько то, что вы говорите, как то, кем сами являетесь, понимаете. Вы можете прицепить что-то на кого-нибудь, сказать: "Это есть вот это, и так далее", — но ваша жизнь, отличающаяся от того, что они говорят, ваше свидетельство из вашей жизни звучит громче, чем то свидетельство, когда кто-нибудь сможет сказать что-нибудь о вас. Да. Так что просто помните об этом, что мы каждодневно оказываем влияние, и жизнь, которой вы живете, доказывает то, что находится внутри вас. Вы не сможете этого изменить. Она отображает. Каждый человек отображает снаружи то, что у него внутри.
E-19 And then we never know just what we're doing, what influence, what we're doing, is having upon others. The Bible said, "We are written epistles, read of all men." That is, your life reads so loud to the public, until your testimony, if it's contrary to your life, is without any effect. It's what you are inside of you, that people read; not so much what you say, but what you are, see. You can pin something on somebody, say, "This is that, and so forth," but your life being different from what they say, your testimony of your life is louder than the testimony that someone could say something about you. Yeah. So just keep that on mind, that we're bringing influences every day, and the life that you live proves what's on the inside of you. You cannot change that. It reflects. Every person reflects, outside, what he is inside.
E-20 И если мы несем свидетельство как христиане, думаю, что это одно из самого важного, что может сделать или сделает мужчина или женщина, юноша или девушка. Когда он принимает Имя Христа, что он будет представителем Христа, вам необходимо следить за каждым своим движением, потому что кто-то за вами наблюдает. И, в этом, это отображает то, что Бог совершил для вас, внутри вас.
E-20 And if we take the testimony of being Christians, I think that that is one of the most solemn things that a man or a woman, boy or girl, could do, would. When he takes on the Name of Christ, that he is going to be a representative of Christ, you should watch every move you make, because somebody is watching you. And, in this, it reflects what's God has done for you, inside of you.
E-21 Недавно, на мосту, который должны были построить там в Австралии, и они отправили за людьми из Соединенных Штатов; архитекторами, не архитекторами, а строителями и прочими, специалистами по мостам, чтобы приехали туда и разобрались, можно ли будет построить мост, чтобы соединить берега того пролива. И они не смогли найти в Америке человека, который смог бы—смог бы взяться за это. Нет. Они сказали: "Песок и прочее, он не устоит". Поэтому они обратились ко всем строителям мостов. Ни один из них не взялся за это.
E-21 Here not long ago, at a—a bridge was to be built down in Australia, and they sent for men from the United States; architects, not architects, but builders, and so forth, bridge men, to come down and see if they could build a bridge to span that strait of water. And they couldn't find a man in America that could—could take it. No. They said, "The sands, and so forth, it wouldn't stand up." So they had a universal call for bridge builders. None of them would take it.
E-22 В конце концов, одна хорошая английская компания, они приехали, и они заключили контракт после того, как он проверил всю почву. Он сказал, что заключит контракт и построит мост. Почему? Помните, его репутация как всемирно известного строителя мостов зависела от того, какой окажется его работа на том мосту. Неважно, что он сделал в прошлом, эта задача, которую, он сказал, что сможет выполнить, действительно отобразит, что он из себя представляет. Сказали, что он тестировал каждый болт, и каждый—каждый кусочек металла, который устанавливали в тот мост; почву и прочее внизу, и давление воды на почву. И потом все остальные строители стояли вокруг и говорили: "Он—он не устоит. Он—он должен будет завалиться". Но в день его посвящения тот человек проехал сам во главе парада, потому что знал, что его труд был тщательно протестирован и он устоит.
E-22 Finally, a fine company of England, they come down, and they took the—the contract after he had tested all the ground. He said he would take the contract and build the bridge. Why? Remember, his reputation now, as a world-wide bridge builder, rested upon what his work would be in that bridge. No matter what he had done in the past, this job that he said he could do, would reflect really what he was. They say that he tested every bolt, and every—every piece of metal that went in the bridge; the dirt, and so forth, beneath, and the pressure of the water upon the dirt. And then all the other builders stood around, and said, "It—it won't stand. It's—it's got to go down." But on the day of the dedication, the man rode, himself, in head of the parade, because that he knowed his work was thoroughly tested, and it would stand.
E-23 Я считаю, это замечательно, что мы можем посмотреть на это в христианской жизни. Должен был существовать мост для того, чтобы проложить путь человечеству для ухода из этого мира однажды, и никто не мог этого исполнить; Ангел, Архангел, Серафим, Херувим, никто не мог этого исполнить. Пришел Сам Бог, в облике Человека, и навел мост, и проложил путь, и перешел мост, первым, из могилы во Славу. И это отобразило, несомненно. Каждый—каждый нерв в Его теле, каждая мысль в Его разуме, каждая имевшаяся в Нем сила была испытана врагом. Но Он устоял в испытании, даже до самой смерти, когда Он победил ее.
E-23 I think that's a great thing that we could look at in Christian life. There had to be a bridge to span the way for the human race to leave this world someday, and there was no one could do it; an Angel, Archangel, Seraphim, a Cherubim, nothing could do it. God Himself came down, in the form of a Man, and bridged the way and made the way, and crossed the bridge, first, from the grave to Glory. And it sure showed the reflection. Every—every nerve in His body, every thought in His mind, every power that was in Him, was tested by the enemy. But He stood the test, even to death itself, when He conquered it.
E-24 Этот молодой человек Озия, о котором идет у нас речь сегодня утром, он был героем для Исайи. Исайя, молодой пророк в дни Озии, наблюдал за этим молодым человеком, потому что Озия был выдающимся человеком. Он произошел из хорошей семьи. Его отец с матерью, оба, были твердо убежденными верующими в Бога. И они вырастили своего сына в служении и почтении к Богу.
E-24 This young boy, Uzziah, that we're speaking of this morning, he was Isaiah's hero. Isaiah, the young prophet in the days of Uzziah, was watching this young fellow, because Uzziah was a great man. He come from a—a fine background. His father and mother, both, were strictly staunch believers in God. And they had raised their boy to serve and to honor God.
E-25 Одна из больших недостач нашего сегодняшнего дня, в Америке и остальном мире, это благочестивый родитель, который окажет влияние на своих детей. Сегодняшние родители отошли от принципов Писания. Они обратились больше к модам этого мира. И то же самое сделали церкви. Делая это, мы пустили это на самотек и ввели мирское в церковь. И в этом причина того, что мы получили этот великий день… если я скажу это с уважением перед этими молодыми людьми. Причина, почему мы получили столько хулиганов и прочих, как их называют, и—и со скверным характером, слишком много таких — это из-за жизни в семье, оказавшей на них влияние в детстве. Я по-прежнему верю в то, что "наставь ребенка на путь, по которому ему следует идти, и когда он постареет, то не отойдет от него".
E-25 One of the great lackings of our day today, in America and the rest of the world, is godly parent, to set an influence upon their children. The parents of this day got away from the principles of the Scripture. They went more to the fashions of the world. And the churches did the same thing. In doing that, we let it loose, and brought the world into the church. And that's the reason we have this great day of… if I say it respectfully here before these young people. The reason we got so many hoods, and so forth, as they call it, and—and bad characters, too much of it is because of the home life that they were influenced by, in their earlier days. I'm still a believer, that, "Bring up a child in the way that it should go, and when it gets old it will not depart from it."
E-26 Так вот, Озия был юношей, который вырос у таких родителей, что это оказало влияние на него.
E-26 Now, Uzziah was a boy had been brought up in such a parenthood till it influenced him.
E-27 Посмотрите на одного из величайших наших американцев, которого могу вспомнить, это был Авраам Линкольн. Безусловно, он заслуживает всех тех похвал, которые воздают ему, и более того. Начало у него было неважное: родился в бедной семье, никак нельзя было получить образование, писал на песке. Мы так понимаем, что единственные две книги, принадлежавшие ему в его жизни, примерно до двадцатидвухлетнего возраста, это была Библия и "Путешествие Пилигрима", или, может быть, "Книга мучеников Фокса", какая-то из этих книг. Но, вы понимаете, то, что тот человек читал, оказало влияние на его жизнь.
E-27 Look at one of our greatest Americans that I can think of, was Abraham Lincoln. He was certainly deserves all the credit that's given him, and more. He had a bad start; born in a poor home, had no way of making an education, wrote in the sands. We understand that the only two books that he ever owned in his life, until he was about twenty-one years old, was the Bible, and Pilgrim's Progress or it might have been Foxe's Book of Martyrs, it was one of those books. But, you see, what that man read, it influenced his life.
E-28 И то же самое сегодня. Наши магазины забиты вульгарщиной и—и нечистотой для отравления ума наших юных детей, и мы еще виним их. Тогда как, думаю, вина часто лежит на нас, христианах, которые не встанут на защиту правильных вещей и не очистят через суд наши полки от этого, и прочее. И потом в наших семьях, также, когда мы пускаем на самотек и позволяем всей этой вульгарщине и прочим вещам попадать в наш дом, оказывать на детей влияние.
E-28 And that's the same thing it is today. Our markets are—are loaded with vulgar and—and filth, to poison the minds of our young children, and then we lay the fault onto them. When, I think, many times it belongs in to us, us Christian people who will not stand up for the thing that's right, and have those things lawed off of our shelves, and so forth. And then in our homes, also, that we let loose and permit all these vulgarities and things to come into our home, to influence the children.
E-29 Но Озию воспитали правильно. И он был, как мы понимаем, во Второй Паралипоменон 26, можете прочесть эту историю, что в возрасте шестнадцати лет его сделали царем, после смерти своего отца. И он стал царем в шестнадцать. Имея этих благочестивых родителей, он, не откладывая, начал поступать правильно в своем царстве. Он не угождал популярным мнениям или политике того дня. Он служил Богу.
E-29 But Uzziah had been brought up right. And he was, we understand now, in Second Chronicles 26, you can read the story, that at the age of sixteen he was made king, after the death of his father. And he become king at sixteen. Having had these godly parents, he started right off with his kingdom, to do that which was right. He never catered to popular opinions or politics of that day. He served God.
E-30 Так вот, это хороший человек для оказания влияния, человек, который будет отстаивать правильные вещи, в такое время, когда популярное мнение идет вразрез и политика идет вразрез; но человек, который встанет прямо на путь.
E-30 Now, that is a good man to be influenced by, a man that will take his stand for that which is right, in the time of when popular opinion is running contrary, and politics is running contrary; but a man that will set right straight in the road.
E-31 Этот новый президент, к которому перешла власть с момента… Президент Джонсон, с момента убийства президента Кеннеди. Когда он попросил, на днях, он призвал всех священнослужителей по всей стране молиться, помочь ему. Я—я восхитился этим в том человеке. Видите, он просит о том, чтобы Бог помог ему. Я так понимаю, он верующий и полагается на Бога. Так что нам нужны подобные мужи.
E-31 This new President that's just taken over since… President Johnson, since the assassination of President Kennedy. When he asked, the other day, that he called for all the clergy throughout the nation for prayer, to help him. I—I admired that in the man. See, he's calling for God to—to help him. I understand that he is a believer, and trusts in God. So, we need men like that.
E-32 И мы видим, что Озия, за его время, его царство расширилось до самого Египта и всех окружающих стран, что его… Оно было таким большим, что его царство стало вторым после царства Соломона. С ним была слава Господня.
E-32 And we find out that Uzziah, in his time, his kingdom spread all the way into Egypt and all the countries around about, till his… It was so great until his kingdom become next to Solomon's kingdom. The glory of the Lord was with him.
E-33 Это очень сильно помогло молодому пророку Исайи, наблюдавшему за этим человеком, этим молодым царем, потому что его привели во дворец во время царствования этого молодого царя. И Исайя, будучи в то время молодым пророком и видя, как Бог благословлял его, и оказал на него влияние и дал ему нечто правильное. И мы знаем, что все окрестные государства платили ему дань; не было войн, и это было великое дело, урок для Исайи.
E-33 This give great help to the young prophet, Isaiah, who was watching this man, this young king, because he was brought to the palace during the time of the reign of this young king. And Isaiah being a young prophet at the time, and seeing how God blessed him, and influenced him and gave him the right thing. And we know that all the nations around about paid tribute to him; there was no wars, and it was a great thing, a lesson to Isaiah.
E-34 И Исайя обнаружил здесь кое-что еще, вот это — как Бог благословит того, кто будет верным Его Слову и Его Заповедям. Озия подал Исайе пример. И какое это было славное царство!
E-34 And Isaiah found something else in here, that, how God will bless them that will be true to His Word and His Commandments. Uzziah set the example for Isaiah. And what a glorious kingdom it was!
E-35 И мы сейчас видим, что христианское свидетельство, неважно, каким великим оно было в прошлом, оно должно оставаться таким всегда.
E-35 And now here we find, where that a Christian testimony, no matter how great it's been in the past, it must always continue that way.
E-36 Озия, когда он достиг такой точки, когда посчитал, что он в безопасности, он тогда возгордился в своем сердце. Он достиг такого состояния, что никто не мог ничего ему сказать.
E-36 Uzziah, when he got to the spot to where he thought he was secure, then he got lifted up in his heart. He got to a place that no one could tell him anything.
E-37 Это в каком-то плане пример слишком многих сегодня! Мы даже обнаруживаем это среди наших—наших—наших христианских лидеров. Они трудятся целую жизнь, почти что, чтобы стать каким-то епископом или каким-то влиятельным мужем, и, как только достигают того состояния, они превозносятся. Мы видим евангелистов на поприще, что Бог благословил их служение, и, первым делом, они превозносятся, до того, что достигают такой точки, что им кажется, будто бы—будто бы они в безопасности, вокруг них—них люди. Они просто… Они достигли такого состояния, когда могут делать что угодно, что им захочется, и не понесут за это расплаты.
E-37 If that isn't kind of an example of too many today! Even we find it amongst our—our—our Christian leaders. They work all their life, nearly, to become some bishop or some great influential man, and, as soon as they get to that spot, they get lifted up. We find evangelists in the field, that God blessed their ministry, and, the first thing, they become lifted up till they get to a spot that they feel that—that they're secured, all around their—their people. They're just… They've reached that place to where they can do anything they want to, and get by with it.
E-38 Сколько, интересно, мы сейчас размышляем о великих мужах, великих слугах, которых Бог использовал, и в конце концов доходят до такого, что им кажется, будто бы они о Слове Божьем знают так много, что им даже не нужно выделять уже время на молитву. Постоянные дружеские визиты, кого-то посещают, ездят на обеды. А то время, которое они должны проводить наедине с Богом, наедине в подготовке к выходу в нежности Духа к собранию, они проводят где-то на каких-то развлечениях. Вы не сможете одновременно служить Богу и человеку. Божий слуга должен быть отделенным человеком, только для Него. Если бы мы только могли дать людям понять это.
E-38 How many, wonder, we're thinking of just now, of great men, great servants, who God has used, and finally comes to a place till they feel that they know so much about the Word of God, till they don't even have that time off to pray no more. It's always social visits, visit somebody, go out to dinner. And the time that they should be spending with God, alone, alone in preparing to come out in the sweetness of the Spirit, before the congregation, they're out somewhere with some entertainments. You can't serve God and man at the same time. God's servant should be an isolated person, to Him only. If we could only let the people see that.
E-39 И потом они—они достигают такого состояния, что связывают себя обязательствами, встречаясь с людьми. Они встречаются с людьми, и непременно возникает нужда в этом и нужда в том. И тогда разум мужа Божьего приходит в полное смятение, и он находится в таком смятении, когда заходит в свой кабинет. Он начинает изучать: "Теперь, если я не сделаю вот этого, этот человек обидится за это. И этот, если не сделаю этого, этот человек обидится за это". И потом, когда он выходит на сцену, он едва понимает, где он находится, его разум в полном смятении, тогда как ему следовало провести то время с Богом. Они не общественные лидеры. Муж Божий должен быть всецело посвящен на служение Богу. И мы обнаруживаем, что это очень—очень плохо, что у нас это имеется.
E-39 And then they—they get to a place they make themselves under obligation, as they meet the people. They meet the people, and there is bound to be a want for this and a want for that. And then the man of God gets his mind all tore up, and he is so tore up when he goes to his room. He begins to study, "Now if I don't do this, this man will feel bad about it. And this, don't do this, this man will feel bad about it." And then when he walks out to the platform, he hardly knows where he is standing, his mind is all tore up, when he ought to have spent that time with God. They're not social leaders. A man of God should be dedicated wholly to the service of God. And we find that that's too—too bad that we have it.
E-40 И еще одна важная деталь, которую мы обнаруживаем, потому что я осознаю, что сегодня утром я обращаюсь к служителям. И мы хотим… я… когда мы выходим к собранию, понимая следующее, что, возможно, мы никогда уже не встретимся так, как в это утро. И потом, все то, что ты говоришь, Бог взыщет с тебя за это. Поэтому ты должен выходить с молитвой и вопрошанием у Бога, что говорить, и затем положиться на Него, когда ты выходишь на сцену, на нечто такое, что поможет людям.
E-40 And another great thing that we find, 'cause I realize I'm speaking to ministers this morning. And we want… I… when we come before a congregation, knowing this, that perhaps we'll never meet again like we are this morning. And then the things that you say, God holds you responsible for them. So you must come, praying and asking God what to say, and then depend on Him when you get in the platform, for something that will help the people.
E-41 Мы все знаем мужей, на поприще сегодня, великих мужей. Некоторые из них достигают такой точки, что после того, как они сосредоточили свое собрание вокруг себя, они чувствуют себя в такой безопасности, что считают, что они могут даже согрешить, и им ничего за это не будет. Мы узнаем о служителях, ступивших на неверный путь. И, частенько, это потому, что они чувствуют себя в безопасности, что "о-о, люди замнут у меня что угодно". Люди, может, и замнут, брат мой, но Бог — нет. Понимаешь, ты ответишь перед Богом. Ты не должен никогда пытаться, как служитель, не должен пытаться обольщать слух своего собрания, независимо от того, сколько они могут кричать, или восклицать, или вести себя эмоционально, или хлопать тебя по плечу и говорить: "Замечательная проповедь".
E-41 We all know of men, in the field today, great men. Some of them gets to a spot, till after they get their congregation all around them, they feel so secure till they think they can even sin and get by with it. We've been knowing of ministers taking the wrong road. And, many times, that's because that they feel secured, that, "Oh, the people will let me get by with anything." The people might, my brother, but God won't. See, you're going to answer to God. You must never try, as a minister, to try to deceive the ears of your congregation, regardless of how much they could scream or shout, or carry on, or pat you on the back, and say, "The message is wonderful."
E-42 Ты должен быть слугой Христа, оставаться честным с тем Словом, потому что это Слово отобразится через тебя, и ты окажешь влияние на кого-то, наблюдающего за твоей жизнью. Также и молодежь. Бизнесмены, то же самое.
E-42 You must be a servant to Christ, to stay honorable with that Word, because that Word will reflect Itself through you, and you're going to influence somebody that's watching your life. Young people, likewise. Businessmen, the same way.
E-43 Царь превознесся от гордости. Он подумал, что он в такой безопасности, что Бог будет снисходительным к нему в чем угодно.
E-43 The king got lifted up with pride. He thought he was just so secured until God would let him get by with anything.
E-44 Один подросток сказал, недавно, христианин, он кое-что делал, он восхищался одним молодым исполнителем рок-н-ролла, принадлежавшим к его церкви. А я говорил на собрании "Молодежь для Христа". И этот юноша сказал, сказал: "Знаете, я восхищаюсь Таким-то, я считаю его одним из самых верных христиан". А этот парень — король рок-н-ролла.
E-44 A young teen-age boy said, not long ago, a Christian, he was doing something, he was admiring a certain rock-and-roll young fellow that belonged to his church. And I was speaking at a Youth For Christ meeting. And this young fellow said, said, "You know, I admire So-and-so, I think he is one of the most staunch Christians." And this boy is a rock-and-roll king.
E-45 И я сказал: "Думаю, между этим молодым человеком и Иудой Искариотом есть только одна разница. А именно: Иуда получил тридцать серебренников, а этот человек получил парки 'Кадиллаков' и миллионы долларов, за то, что продал Христа".
E-45 And I said, "I think there is only one difference between this young man and Judas Iscariot. That is, Judas got thirty pieces of silver, and this man got fleets of Cadillacs and millions of dollars, for selling out to Christ."
E-46 Сказал: "Мистер Бранхам, как вы можете такое говорить? Как вы можете?"
Я сказал: "Потому что это истина".
E-46 Said, "How could you say such a thing as that, Mr. Branham? How could you do that?"
I said, "Because it is the truth."
E-47 То влияние от пения тех христианских песен и все тому подобное, перед молодежью, и вот такая деятельность в этом мире, ставит самый большой камень преткновения, чем все подпольные группы по продаже спиртного и остальное, что есть в стране. Это позор, даже разрешать такое. Церковь должна подняться и даже не разрешать, чтобы подобные люди пели те гимны. Берут талант, данный им Богом, и оказывают влияние, своей жизнью, которая говорит громче их слов. Как люди могут устраивать такие игрища, которые устраивает этот человек, а затем поднимаются и поют гимны и все тому подобное? Это самая что ни есть высота лицемерия. И мы видим, что это происходит среди христиан, верующих.
E-47 That influence of singing those Christian songs, and things like that, before the young people, and getting out in the world like that, throws the greatest stumbling block, more than all the bootleg joints and everything else there is in the country. It's a disgrace that that would be, even be permitted. The church ought to rise up and not even permit those hymns to be sung by people like that. Taking the talent that God give them, and influencing, with their lives speaking louder than what their words are. How can people make such plays as these man does, and then stand and sing hymns and things like that? It's the very height of hypocrisy. And we find out that that goes among Christians, believers.
E-48 И этот молодой человек сказал: "Ну, я скажу вам, что я думаю об этом". Сказал: "Думаю, что—что Бог любит меня настолько сильно, что Он будет смотреть сквозь пальцы на все, что я делаю".
E-48 And this young man said, "Well, I tell you what I think about it." Said, "I think that—that God loves me so much till He'll let me get by with anything."
E-49 Я сказал: "Он никогда так не делал. Он никогда не станет так делать. Даже Израиль, Его народ; даже Давид, муж Ему по сердцу, пожал каждое посеянное им зерно. И ты пожнешь тоже". Пожнет каждый из нас. Мы это знаем.
E-49 I said, "He never did do that. He never would do it. Even Israel, His nation; even David a man after His own heart, reaped every grain that he sowed. And you'll do it, too." Each one of us will do that. We know that.
E-50 Но он настолько превознесся в своем сердце! Я сейчас хочу сказать это слово бизнесменам Полного Евангелия. Он настолько превознесся в своем сердце, что подумал, что сможет занять место служителя. Он попытался стать служителем, к чему он не был призван. И я считаю, вот что часто, иногда мужи в этих рядах и группах бизнесменов, они—они достигают такого состояния, что Бог их благословляет в их бизнесе, и дает им преуспевание, и все прочее, до того, что они становятся такими, что считают, что им тоже следует проповедовать Евангелие. А это неправильно. Это неправильно. Вы должны всегда предоставлять служителю проповедовать, потому что, как сказал однажды Орал Робертс: "Служителям хватает трудностей в стараниях поддерживать чистоту этого, не говоря уж о людях, которые не призваны к тому служению". Понимаете, у вас там должны быть понимающие мужи и поставленные на тот труд.
E-50 But he got lifted up so much in his heart! Now I want to speak this word to the Full Gospel Business Men. He got so lifted up in his heart, until he thought he could take a minister's place. He tried to become a minister, which he wasn't called to be. And I think that's a many times that where sometimes man in these ranks, and the businessmen's groups, they—they get to a spot that God blesses them in their business, and makes them prosperous, and so forth, till they get to a place till they think they ought to preach the Gospel, also. And that's wrong. That is wrong. You should always let a minister do that preaching, 'cause, as Oral Roberts once said, "It's hard enough to keep the thing clear, by ministers, let alone by men who is not called for that office." See, you should have men there that knows, and are ordained for the work.
E-51 Этим оно доказывается. Что, он, мы видим, что этот человек, будучи великим мужем, хорошим мужем, благородным мужчиной, но он взял приношение, кадильницу и вошел к Господнему жертвеннику, чтобы сжечь курение перед Господом, а так должен был делать только посвященный священник. Но он подумал, что раз Бог так сильно его любит и—и Он был так благ к нему, что он все равно может сделать это. А священник побежал за ним и сказал: "Тебя не назначали на то служение. Бог запрещает, чтобы кто угодно заходил туда, только левит, предназначенный к тому служению". Вы не должны никогда этого делать.
E-51 This proves it. That, he, we find out that this man, being a great man, a good man, an honorable man, but he took the—the offering, the censer, and went in to the altar of the Lord, to burn incense before the Lord, which is only for a dedicated priest to do so. But he thought, being that God loved him so much, and—and He had been so good to him, that he could go do that, anyhow. And the priest run after him, and said, "You're not ordained to that office. God forbids that anyone should come in there, only a Levite that's dedicated to that service." You should never do that.
E-52 И вот каким образом часто, что, по моему мнению, привело сегодня этот мир в такое смятение, что люди идут и пытаются занять те места, на которые их не назначали. Это дошло до того, что они—они пытаются исполнить это служение, а они не призваны на то место.
E-52 And that's the way many times, that, what's, I think has got the world today in such a confusion, that men go out and try to take those places which they're not ordained to do. It gets to a spot to where they—they try to fulfill this office, and they're not called for that place.
E-53 Так вот, мы видим: хотя хороший человек, благословенный Богом, но, если Бог благословляет тебя, оставайся в той категории, в которой призвал тебя Бог. Если это домохозяйка, оставайся домохозяйкой. Если это в бизнесе, оставайся в том бизнесе, отображая Бога. И к чему бы ни призвал тебя Бог, пусть это и будет. Потому что Он хочет, чтобы ты была настоящей домохозяйкой, чтобы отобразить твое влияние на другую, которая захочет быть хорошей домохозяйкой. Если ты хороший бизнесмен, пусть твоя жизнь будет такой, чтобы она отображала в твоем бизнесе Иисуса Христа, в искренности и честности, и том, что действительно нечто значит. Потому что за вашей жизнью кто-то наблюдает. Вы на кого-то оказываете влияние. У Бога должна быть настоящая домохозяйка. У Бога должен быть настоящий подросток в школе. У Бога должен быть настоящий служитель, настоящий бизнесмен, кто-то, кто отобразит Его. Потому что, они там увидят в вас Христа. Неважно, что делает остальной мир, это не имеет никакого отношения к нам с вами. Мы несем ответственность перед Богом за свою жизнь и за пережитое нами со Христом.
E-53 Now we find out, though a good man, blessed of God; but, if God blesses you, you stay in the category that God has called you in. If it's a housewife, remain a housewife. If it's in a business, remain in that business, reflecting God. And whatever God has called you to, let it be that. Because, He wants you to be a real housewife, to reflect your influence upon another person that would want to be a good housewife. If you're a good businessman, let your life so be that it will reflect Jesus Christ in your business, with honesty and integrity, and with things that really mean something. Because, somebody is watching your life. You're influencing somebody. God has to have a real housewife. God has to have a real teen-age in school. God has to have a—a—a real minister, a real businessman, somebody that will reflect Him. Because, there they see, in you, Christ. No matter what the rest of the world has got to do, that has not one thing to do with you or I. We are responsible to God for our lives, and for our experience with Christ.
E-54 Так вот, мы видим, что в своей попытке занять место служителя, и кто-то говорил ему, что он не на своем месте, говорил ему, что ему не стоит этого делать, что он "не на своем месте", он рассердился. Рассерженный, он так рассердился, что его лицо раскраснелось.
E-54 Now, we find out that in his trying to take the minister's place, and someone telling him he is out of place, telling him he shouldn't do that, he is "out of place," he become anger. Angered, he was so angered until his face turned red.
E-55 Понимаете, мы должны быть способными выдержать и принять исправление. Некоторые не примут. Вы не сможете... Я ездил на собрания, и я сидел в зале, и—и вы поднимаетесь. И некоторые зайдут и посидят всего несколько минут, если ты скажешь одно слово, с которым они не согласны [Брат Бранхам щелкает пальцами.—Ред.], исчезли, понимаете, улетают.
E-55 See, we must be able to stand and take correction. Some of them won't do it. You can't… I've went to meetings and I've sit in the auditoriums, and—and you get up. And some people come in and sit down just for a few minutes, if you say one word that they don't agree with, [Brother Branham snaps his finger—Ed.] gone, see, flying up.
E-56 Ну и это, знаете, что произошло с Езекией, сделавшим это, или—или, вернее Озией? Бог поразил его проказой. Этот человек умер в своей проказе, являющейся прообразом греха. Он не смог выдержать исправления через Слово.
E-56 Well, that, you know what happened to Hezekiah a-doing that, or—or Uzziah, rather? God smote him with leprosy. The man died in his leprosy, which is a type of sin. He couldn't stand to be corrected by the Word.
E-57 И сегодня часто бывает то же самое. Говорят: "Ну, моя деноминация верит этому, и мне все равно!" Понимаете? Уделите время на исследование Слова. Бог не станет судить этот мир по деноминации, Он будет судить его по Своему Слову. А Его Слово — это Христос, и Христос — это Слово. Они одинаковые — "вчера, сегодня и вовеки", — Евреям 13:8. Но вместо того, чтобы постараться принять исправление, они срываются. Они не могут выдержать Этого. Они просто…
E-57 And many times, today, it's the same thing. They say, "Well, my denomination believes this, and I don't care!" See? Take time to search the Word. God will never judge the world by a denomination, He will judge it by His Word. And His Word is Christ, and Christ is the Word. They're the same, "yesterday, today, and forever," Hebrews 13:8. But, instead of trying to take correction, they fly loose. They can't stand It. They just…
E-58 Так вот, именно это сделал Озия, хороший человек. Вы скажете: "Ну, тот человек был…" Озия тоже был хорошим человеком, отличным человеком, благословенным Богом человеком. Но, неважно, что было, он должен был всегда оставаться на своем месте. Потому что Бог дал ему возможность оказывать влияние на других в качестве праведного царя, а не священника. И Слово запрещало ему это делать, и вот он пошел и собирался вознести курение. И когда его осадили, ему дали Слово, что ему не положено этого делать, что Бог благословил его в его бизнесе и что еще там было, но чтобы не пытался занять место этого священника. Он вышел за пределы Слова. Ну и, он собирался это сделать все равно, неважно, что и кто говорит.
E-58 Now that's exactly what Uzziah done, a good man. You say, "Well, that person was a…" Uzziah was a good person, too, a fine person, a God-blessed man. But, no matter what it was, he must always stay in his place. Because, God give him the opportunity to influence others by being a righteous king, not a priest. And the Word forbid him to do that, so he went in and was going to offer. And when he was called down, the Word was give to him, that he wasn't supposed to do that thing; that God had blessed him in his business, and whatever it was, but not to try to take this priest's place. He was out of the Word. Well, he was going to do it anyhow, no matter what anyone said.
E-59 Так вот, не это ли отношение слишком многих людей сегодня? Они не хотят принять исправление по Слову. И по этой причине мы видим себя поглощенными здесь большим Советом Церквей, не знаем, куда направляемся, держим курс на этот мир. Ежегодно добавляются десятки тысяч членов, а мы не видим нигде движения руки Божьей. Мертвые, формальные — именно такие, какими они будут, по словам из Библии: "Лаодикийский церковный период, тепловатый, изверженный из Божьих уст". Христос снаружи, пытается попасть внутрь, а церковь внутри не впускает Его; точно изображает сегодняшний день. Потому что человек не понимает того, что их позиция приходит из Слова, Божьего Слова.
E-59 Now isn't that the attitude of too many people today? They won't take correction of the Word. And that's the reason we find ourselves wrapped up in a big Council of Churches here, not knowing where we're going, heading into the world. Tens of thousands of members added every year, and we don't see the hand of God anywhere moving. Dead, formal, just exactly what the Bible said they would be, "A Laodicea church age, a lukewarm, spurted from the mouth of God." Christ on the outside, trying to get in, and the church inside won't let Him in; sets the picture of today, exactly. Because, man doesn't understand that their position comes from the Word, the Word of God.
E-60 И Озии стоило внять тому увещеванию. Так вот, запомните, мы называем его сегодня христианином, которого Бог благословил. Это был не просто какой-то заурядный человек. Это был человек, благословленный Богом, но он не захотел выдержать исправление. Неважно, сколько говорилось в Слове, что это так, он не захотел понять Этого, потому что чувствовал себя в такой безопасности, что Бог посмотрит сквозь пальцы на что-то.
E-60 And Uzziah ought to have taken that heed. Now, remember, we call him, today, a Christian that God had blessed. He wasn't just some ordinary man. He was a man that was blessed by God, but he did not want to stand correction. No matter how much the Word said it was so, he didn't want to understand That, because he felt secure enough that God would let him get by with something else.
E-61 И вот в чем дело сегодня с нашими людьми по всему миру, считающими, что Бог будет смотреть сквозь пальцы на что-либо противоречащее этому Слову. Он никогда не станет такого делать. Мы должны вернуться к исправлению и выдержать исправление через Слово. И из-за своего высокомерного поведения он не обратил внимания на слова этого служителя. Он будет делать то, что хочет. Только подумайте, просто на минутку задержите это у себя в разуме.
E-61 And that's what's the matter with our peoples today around the world, that they think that God will let them get by with something contrary to this Word. He'll never do it. We must come back to correction, and stand correction by the Word. And because of his arrogant way he acted, he pay no attention to what this minister had to say. He would do what he wanted to do. Just think, now just stop that in your mind a minute.
E-62 Как может ребенок приходить к отцу и матери, которые благочестивые; как может подросток смотреть в глаза пожилой благочестивой матери с седеющими волосами; и говорит этому подростку: "Милый, матушка воспитала тебя не так"? И вы видите дальше по жизни, что было с матерью. Не делай этого и не становись высокомерным и не говори: "Забирай свою религию и уходи, я буду делать то, что сам захочу". Каков же итог этого подростка, что с ними происходит? Ему конец. Они погибшие: духовно, морально, часто физически и умственно. Они полностью отрезаны от милости. Ну и, следовательно, это было бы ужасно для юноши-подростка или девушки.
E-62 How can a child face a father and mother, that's godly; how could a teen-ager look in the face of a godly old mother, with her hair turning gray; and say to this teen-ager, "Honey, mother has raised you different"? And you see back down through the life, what's done for mother. Don't do that, and turn arrogant and say, "Take your religion, and go, I'll do what I want to." What's the outcome of that teen-ager, what happens to them? It's gone. They're lost, spiritually, morally, many times physically and mentally. They are completely cut off from mercy. Well, then, that would be a horrible thing for a teen-age boy or girl.
E-63 Тогда задумайтесь о мужчине или женщине, там в служении, или христианине, называющем себя Божьим ребенком, и смотрит в Божьи Заповеди и разворачивается спиной и говорит: "Моя деноминация верит Этому не так".
E-63 Then think about a man or a woman, down in the ministry, or a Christian that calls himself a child of God, and look into the Commandments of God, and turn their back, and say, "My denomination don't believe It that way."
E-64 Нам нужны влиятельные христиане, на которых оказывает влияние Слово Божье. Призванные мужчины и женщины, для—для влияния на избранную Церковь в последние дни — вот в чем мы нуждаемся. Боже, дай это нам! И они будут там. Они появятся.
E-64 We need influential Christians, influenced by the Word of God. Called men or women, for—an for an influence to the elected Church for the last days, is what we need. God, give it to us! And they'll be there. They're going to be.
E-65 Мы видим, что Озию, за его высокомерие, его поразило проказой. Он так и не поправился. Он не поправился. Ему пришлось отделиться от Божьего Присутствия и умереть в доме для прокаженных.
E-65 We find out that Uzziah, because of his arrogance, he was smitten with leprosy. He never did recover. He never recovered. He had to separate himself from the Presence of God, and die in a lepers' house.
E-66 О-о, та черта, разграничение, та черта, которую так легко могут переступить мужчины и женщины! Та черта, которую может переступить юноша-подросток или девушка, между судом и милостью. Все мы! Черта, которую может переступить бизнесмен! Ее может переступить любой из нас, между правдой и неправдой. И запомните: Божье Слово — это то, что всегда право. "Да будет ложью всякое человеческое слово, а Мое да будет Истиной", — сказал Бог.
E-66 Oh, that line, demarcation, that line where men and women can so easily cross! That line that a teen-age boy or girl can cross, between judgment and mercy. All of us! The line that the businessmen can cross! Any of us can cross it, between right and wrong. And, remember, God's Word is always the thing that's right. "Let every man's word be a lie, but Mine be the Truth," said God.
E-67 Так вот, его постигло наказание. И когда молодой Исайя увидел это, каким тогда уроком это стало для него! Увидеть это: человек, покидающий свое место, молодой или старый, покидающий свое место, должен понести результаты. Неважно, насколько сильно Бог благословил его, он все равно понес результаты.
E-67 Now, he was smitten. And when young Isaiah saw this, what a lesson that was to him then! To see that, a man that gets out of his place, young or old, the one that gets out of his place must suffer the results. No matter how much God had blessed him, he still suffered the results.
E-68 Так вот, через это Исайя выучил важный урок. Какой? Что Бог назначает Своего мужа на его место.
E-68 Now Isaiah learned by this, a great lesson. What? That God orders His man to his place.
E-69 Человек не может назначить сам себя на какое-то место. Бог должен назначить вам место. Не забывайте того. Бог назначает вас на ваше место, и он не должен (никогда) пытаться занять место другого человека. Не пытайтесь стать теми, кем не являетесь.
E-69 Man cannot order yourself to a place. God must order your place. Don't forget that. God orders you to your place, and he must not (never) try to take another one's place. Don't try to be something that you're not.
E-70 Как сказал однажды конгрессмен Апшоу; тот, который получил исцеление на собрании, а Господь дал мне увидеть видение о нем там в Калифорнии. Шестьдесят шесть лет был инвалидом, и исцелился моментально, через милости Бога. Отбросил свои костыли, и свое старое кресло, и остальное. Думаю, он был прямо здесь в Шривпорте, и свидетельствовал. Он приводил эту поговорку.
E-70 As Congressman Upshaw once said; the one that was healed in the meeting, and the Lord let me see a vision over him there in California. Had been a cripple for sixty-six years, and was healed instantly, by the mercies of God. Threw away his crutches, and his old chair and things. He was right here in Shreveport, I think, and testifying. He used to have this saying.
E-71 Он был сенатором, я так думаю, или кем-то таким, много лет, и конгрессменом от штата Джорджия. И он был представителем баптистской церкви, Южного баптистского совета. И еще—и еще он поехал и баллотировался на пост президента, от сторонников "сухого закона", и потерпел поражение из-за своей позиции. И в тот вечер… никогда даже не слышал о том человеке, никогда. Доктор Рой Дэвис, тот, который рукоположил меня на служение в Миссионерской баптистской церкви, он отправил его ко мне. И когда он прибыл на собрание, Святой Дух там, при тысячах сидевших там людей, обратился к нему по имени и рассказал ему, кто он такой, и сказал ему, что Господь исцелил его. И он подошел к сцене без костылей, без бандажа, без всего. Наклонился, в возрасте семидесяти с лишним лет, и прикоснулся к пальцам своих ног, снова и снова, полностью избавленный. И он был оратором, и он был видным человеком. Что же он…
E-71 He was the senator, I believe, or something, for many years, and congressman from Georgia. And he was a representative of the Baptist church of the Southern Baptist Council. And then—and then he went and was run for President, on the dry ticket, and was defeated because of his position. And that night… never even hearing of the man, never. Doctor Roy Davis, the one that laid hands upon me for ordination for the Missionary Baptist church, he sent him to me. And when he come in to the meeting, the Holy Spirit there, with thousands of people sitting, called him by name, and told him what he was and told him that the Lord had healed him. And he come to the platform, without crutches, without braces, without anything. Reached down, at the age of about seventy-something years old, and touched his toes, back and forth, completely delivered. And an orator he was, and a great man he was. What did he…
E-72 Вот его выражение: "Ты не сможешь быть тем, кем не являешься". Это как будто бы я это сказал, не конгрессмен. Но это было просто… Он был южанином, и он немного использовал свои выражения, потому что он был человеком, который старался. И он оказывал большое влияние на людей, и благочестивый муж. И таким же и умер, много лет спустя. Когда он стоял на ступеньках Белого Дома, на собрании Билли Грейема, и пел: "Только под рукой Всевышнего", — перед людьми со всего мира. Так вот, видим…
E-72 Here was his expression, "You can't be something that you hain't." That sounds like me saying that, not a congressman. But that was just… He was a Southerner, and he kind of used his expression because he was a—a man that tried. And he was a great influence to the people, and a godly man. And died the same way, many years later. When he stood on the White House steps, at Billy Graham's meeting, and sang, "Leaning On The Everlasting Arm," before people from all over the world. Now see the…
E-73 Бог назначает Своего человека, и вы не сможете занять место другого. Если занимаете, то вы только производите плотское подражание, и, в конце концов, это будет поражено. Понимаете, вам нельзя этого делать. Бог назначает вас на ваше место. Исайя понял это, что ему нельзя возлагать свое упование на кого-то из людей. Вот был величайший человек на земле, в то время, царь, заставивший весь остальной мир платить ему дань; но оттого, что он оставил свое место, Исайя тогда понял, что ему нельзя полагаться на плоть, и это направило пророка в храм, для молитвы.
E-73 God orders His man, and you can't take another one's place. If you do, you're only producing a carnal impersonation, and finally it's going to be smitten. See, you can't do it. God orders you to your place. Isaiah seen this, that he could not put his trust in any man. There was the greatest man there was on the earth, at that time, a king that had the rest of the world paying tribute to him; but because he got out of his place, Isaiah seen then that he could not trust in an arm of flesh, and it drove the prophet to the temple, to pray.
E-74 О Боже! Если бы церковь, если бы люди, называющие себя христианами, только поняли это сегодня, и отправило бы их куда-нибудь к алтарю для молитвы. Вы не сможете быть теми, кем вы не являетесь.
E-74 O God! If the church, if the people that calls themselves Christians, could only see this today, and would drive them to the altar somewhere to pray. You can't be something that you're not.
E-75 Затем мы обнаруживаем в… в храме, когда он пребывал в молитве. Будучи пророком, он создан таким, чтобы видеть видения. Конечно же, будучи пророком, он родился таким. И он нуждался в прикосновении от Бога. А Бог поставил его пророком. И видение в храме, он увидел настоящего Царя, в видении. Он увидел Бога превознесенного, выше всех Небес, и Его огромные ризы наполняли землю, и небеса, и небосвод. Он увидел настоящий Пример. Иными словами, Бог сказал: "Посмотри вот сюда вверх, Я твой Пример".
E-75 Then we find at the… in the temple, when he was in prayer. Being a prophet, his make-up was to see visions. He was born that way, of course, being a prophet. And he needed a touch from God. And God had ordained him to—to be a prophet. And the vision at the temple, he saw a real King, in the vision. He seen God lifted up, high above all the Heavens, and His great trail filled the earth and the heavens and the skies. He saw a real Example. In other words, God said, "Look up this a way, I am your Example."
E-76 И если бы мы только могли это сделать, в своем служении! Я обращаюсь к служителям, и бизнесменам, подросткам. Служители, если бы мы только могли сделать это! Мне хотелось бы стать Билли Грейемом. Я желал бы иметь образование, и умение, чтобы вот так это составлять, как Билли Грейем. Но я не смогу быть Билли Грейемом, но и Билли Грейем тоже не сможет быть мною. Понимаете? У каждого из нас свое место во Христе. И попытка подражать Билли Грейему окажется лишь тем же самым, что сделал Озия, результатом этого станет лишь то же самое несчастье. Будьте просто самими собой, какими создал вас Бог.
E-76 And if we could only do that, in our own ministry! I'm addressing the ministers, and businessmen, teen-age. Ministers, if we could only do that! I would like to be a Billy Graham. I wish I had the education and the know-how, to—to put the thing together as Billy Graham has. But I cannot be Billy Graham, but Billy Graham can't be me, either. See? We, each one, have our place in Christ. And to try to impersonate Billy Graham would be only the same thing that Uzziah did, it'd only result in the same way of a disaster. Just be what you are, what God made you to be.
E-77 Так вот, Исайя был пророком, и вот он идет в храм, и он увидел настоящий Пример — Бога. Обратите внимание на Небесных Серафимов, как Они летали по храму. Так вот, Серафим — это—это мощное слово. Вот, это не Ангел. Но Это… Кто Это такой, Это Сжигающий жертву. Это, Он имеет отношение к искуплению, потому что Он приносит жертву, чтобы проложить путь для раскаивающегося грешника к Престолу Милости. Какое положение — выше Ангела, больше Ангела! Потому что Ангелы стоят в стороне. Но Серафим проходит вперед с жертвой, прямо в Присутствие Бога; Сжигающий… Приносящий молитву, которую вознесли, Сжигающий жертву. И вот Они летали по храму, восклицали: "Свят, свят, свят Господь, Бог Всемогущий". Задумайтесь об этом, в храме, перед этим молодым пророком!
E-77 Now, Isaiah was a prophet, so he goes down to the temple and he saw the real Example, God. Note the Heavenly Seraphims, as They flew through the temple. Now, a Seraphim is a—is a mighty word. There, it's not an Angel. But It's a… What It is, It's a sacrifice Burner. It's, He has something to do with the atonement, because He offers the sacrifice, to make a way for the repented sinner, to the Throne of Mercy. What a position, higher than an Angel, greater than an Angel! For, the Angels stand back. But the Seraphim goes forward with the offering, right in the Presence of God; a Burner of the… the—the Offerer of the prayer that's been made, the Burner of the sacrifice. And here They was, going through the temple, crying, "Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty." Think of it, in the temple, before this young prophet!
E-78 Его сердце было разбито. Его царь попытался занять его место, попытавшийся занять место служителя, и потерпел полное поражение от Бога и покрылся проказой; и—и его пример, на который он смотрел, человек…
E-78 His heart was broke. His king had tried to fill his place, that tried to take a minister's place, and had been totally defeated by God, and stricken in leprosy; and—and his example that he had looked upon, man.
E-79 Не полагайтесь на какого-то человека. Мне неважно, кто это такой. Если он святой человек, если он хороший. Такого не бывает. Позвольте мне подправить это. Не бывает святых людей. Не бывает святой церкви. Такого не бывает. Есть святой Бог, а не святой человек. Есть Святой Дух. Петр однажды упомянул: "Святая гора", — о горе Преображения. Это не гора была святой; это был Святой Бог, встретившийся с ними на этой горе. Это не Церковь святая, это Святой Бог в той Церкви. Не святой человек, а Святой Дух, действующий в том человеке. Человек потерпит крах. Он с самого начала неудачник, любой. Падают самые великие из людей. Не возлагайте свое доверие и свое… ставя кого-то из людей себе в пример. Смотрите на Бога. Христос — это ваш Пример.
E-79 Don't never trust in some man. I don't care who he is. If he's a holy man, if he's a good… There is not such a thing. Let me correct that. There is no holy man. There is no holy church. There is not such a thing. It's a Holy God, not a holy man. It's the Holy Ghost. Peter one time referred, "the holy mount," on Mount Transfiguration. It wasn't the mountain that was holy; it was the Holy God that met them on this mountain. It's not the holy Church; it's the Holy God in that Church. Not the holy man, but the Holy Spirit working in that man. The man will fail. He's a failure to begin with, anybody. The very greatest of man fall. Don't never put your confidence and your… to make some man your example. Look to God. Christ is your Example.
E-80 И мы обнаруживаем, что он теперь отвел свои мысли от Озии, царя, которого он так сильно любил. И он поднял глаза, и он увидел то, что он должен был понять, будучи пророком; что Бог и только Бог правит в жизнях людей и в Своей Церкви. И мы заметили его сейчас, то, что произошло.
E-80 And we find that he had taken his mind now from Uzziah, the king that he loved so well. And he looked up and he saw what he must understand, to be a prophet; that God, and God alone, rules in the lives of men and in His Church. And we noticed him now, what happened.
E-81 Мы обнаруживаем этих Серафимов, у Них было по шесть крыльев; по два у Их лиц, и по два у Их ног, и двумя Они летали, перемещались по храму, восклицали: "Свят, свят, свят Господь, Бог Всемогущий. Свят, свят, свят Господь, Бог Всемогущий". Они восклицали день и ночь, потому что Они находились в Присутствии Бога.
E-81 We find these Seraphims, They had six wings; two over their face, and two over Their feet, and two They were flying with; going through the temple, crying, "Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty. Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty." They cried day and night, because They're in the Presence of God.
E-82 Видите, что говорил Бог, что должен был увидеть Исайя? Святость, чистота Бога и почтение, которое мы должны проявить в Его Присутствии.
E-82 See what God was saying, Isaiah to see? The holiness, the purity of God, and the reverence that we should do in His Presence.
E-83 Давайте сверим это видение несколько минут, перед завершением. У каждого из этих Созданий было по шесть крыльев, мы замечаем. Мы сперва разберем эти крылья. "Двумя Он закрывал лицо Свое". Зачем Он это делал? Задумайтесь об этом! Даже святым Серафимам, в Присутствии Бога, приходилось закрывать Свои святые лица, чтобы находиться в Его Присутствии. Не знавшие греха, никогда не грешившие, не грешат, для Них невозможно согрешить, но, все же, в Присутствии Бога закрывали Свои святые лица.
E-83 Let's check this vision just a few moments, before we close. Each of these Creatures, having six wings, we notice. We're going to take these wings, first. "With two He covered His face." Why did He do that? Think of it! Even holy Seraphims, in the Presence of God, have to cover Their holy faces, to stand in His Presence. That never knowed sin, never did sin, don't, there is no way for Them to sin, but yet, in the Presence of God, covered Their holy faces.
E-84 А потом мы, смертные, греховные, тленные люди пытаемся что-то ввести внутрь и добавить к Его Слову и Его цели и выносить осуждение кому-нибудь, кто старается исполнять то, что говорил Господь; никакого почтения к Его Слову: "Я знаю, что это говорится в Слове: 'Но вы должны родиться свыше', — но я скажу вам, что я думаю!" У вас не возникает никаких мыслей. Бог сказал, и на этом точка.
E-84 And then we, mortal, sinful, corruptible men, will try to in-put something in, and add to His Word and to His purpose, and pass judgment upon some of them who are trying to follow what the Lord said do; no respects of His Word, "I know the Word says that, 'but you must be born again,' but I tell you what I think!" You've got no thought coming. God has spoken, and that settles it.
E-85 Петр сказал в день Пятидесятницы: "Обетование — вам, детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь, наш Бог". Что же это было за обетование, о чем? О Святом Духе, который излился. Что же удивило людей? То, что они услышали, как те говорят на неизвестных им языках, и они шатались, как пьяные, под влиянием Святого Духа. А те подшучивали, насмехались. И Петр сказал: "Обетование — вам, — когда те захотели покаяться, — и всем дальним, кого ни призовет Господь, наш Бог".
E-85 Peter said, on the Day of Pentecost, "The promise is to you, to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." What was the promise, of what? The Holy Spirit that was poured out. What startled the people? Because they heard them speaking in languages that they knew not, and they were staggering like drunk man, under the influence of the Holy Spirit. And they was mocking, making fun. And Peter said, "The promise is unto you," when they wanted to repent, "and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
E-86 Скольким? "Всем, кого призовет Господь, наш Бог". Теперь, может, вас призывает церковь, может, вас призывает ваша совесть. Но когда вас призывает Бог, Он знает, как облечь Своего слугу.
E-86 How many? "As many as the Lord our God shall ever call." Now, the church might call you, your conscience might call you. But when God calls you, He knows how to dress His servant.
E-87 А грешные люди, по-ученому, образованные, влиятельные в своих деноминациях, стоите в своем деноминационном наряде и пытаетесь что-то впрыснуть в то чистое, непорочное Слово? Помните, Слово — это Бог. И если Серафим, не знавший греха, должен был покрывать Свое лицо для нахождения в Присутствии Бога, то как мы появимся в тот День, когда будем стоять в Присутствии Его Слова, проповеданного и тщательно подтвержденного через Святого Духа, и все равно уходим и говорим: "Это телепатия или Это что-то типа того"?
E-87 And sinful men, scholarly, educated, influential in their denominations, stand in your garb of denomination and try to inject something with that pure, unadulterated Word? Remember, the Word is God. And if a Seraphim, that knowed no sin, had to cover His face, to stand in the Presence of God, how are we going to appear that Day; when we stand in the Presence of His Word, preached and thoroughly vindicated by the Holy Ghost, and still walk away and say, "It's a telepathy or It's something like that"?
E-88 Что произошло с этим царем, великим человеком, верующим, благословенным Богом мужем? Его поразила проказа, являющаяся прообразом греха, неверия. От нее нет лекарства; только Христос. И он умер в таком же состоянии.
E-88 What happened to this king, a great man, a believer, a God-blessed man? He was smitten with leprosy, which is a type of sin, unbelief. No cure for it; only Christ. And he died in that same shape.
E-89 У людей сейчас нет почтения к Нему. Почему же люди не чтят Бога? Почтение принадлежит только Богу, во всей Библии упоминается дважды, оба раза относилось к Богу. Заметьте, причина, почему не чтят — потому что они не убеждены полностью в том, что Это Бог. Они не убеждены полностью.
E-89 Now the people doesn't have reverence for Him. Why isn't it that people don't reverence God? Reverence was only pertains to God, spoke of twice in the entire Bible, both times pertaining to God. Notice, the reason they don't do it is because they are not fully convinced that It is God. They are not fully convinced.
E-90 Озия тоже не был убежден; он не был убежден полностью в том, что Бог держит каждое Слово. Раз Бог благословил его, он думал: "Меня это удовлетворяет. Если я получил благословение от Бога, я могу делать то, что хочу".
E-90 Neither was Uzziah; he wasn't fully convinced that God kept every Word. Because God had blessed him, he thought, "That satisfies me. If I got a blessing from God, I can do what I want to."
E-91 Не сможете. Не сможете. Не сможешь, подросток, неважно, насколько ты популярен, какая хорошая девушка, хороший юноша, отличный танцор. Как тебя ценят в учебном заведении, ты—ты выиграл стипендию, это все отлично. Ничего не имею против этого. Это отлично, но не думай, что сможешь попирать Божье Слово, и тебе за это ничего не будет. Служители, не думайте, что сможете делать это, и вам за это ничего не будет. Никому из нас не удастся это. Вы, домохозяйки, или вы, бизнесмены, мы все будем держать ответ перед Богом через Его Слово. Исайя понял это. Они не осознают Его Присутствия.
E-91 You can't do it. You cannot do it. You, teen-ager, can't do it, no matter how much popularity you are, what a fine girl, a fine boy, nice dancer. How the school all appreciates you, you—you won your scholarship, that's all fine. There is nothing against that. That's fine, but don't think you can trample on God's Word and get by with it. Don't you ministers think you can do it and get by with it. None of us is going to do it. You housewives, or you businessmen, we're all going to answer to God, by His Word. Isaiah was learning this. They're not conscious of His Presence.
E-92 Как стоило бы нам сегодня прислушаться к тому, что сказал Давид. Он сказал: "Господь всегда передо мною". Он привязал Его Заповеди на дверных косяках и—и на спинках своей кровати, и он—он развесил их повсюду. Он даже привязал их в своем сердце, положил в сердце своем, что он не станет грешить против Бога. Он постоянно оставался со Словом перед собой. По этой-то причине он сказал: "Я не поколеблюсь", — потому что во всех своих делах он держал перед собою Слово. И вот это мы должны всегда исполнять — Божий порядок.
E-92 How it would pay us, today, to listen to what David said. He said, "The Lord is always before me." He bound His Commandments upon the doorposts and—and upon his bedpost, and he—he put them up everywhere. He even bound them in his heart, purposed in his heart that he wouldn't sin against God. He stayed constantly with the Word before him. That's the reason he said, "I shall not be moved," because, everything he done, he had the Word before him. And that's what we should always do, the order of God.
E-93 Так вот, Он закрывал Свое лицо, потому что Бог всецело свят, и Он восклицал: "Свят, свят, свят".
E-93 Now, He covered His face because God is all holy, and He was crying, "Holy, holy, holy."
E-94 Теперь давайте возьмем, во-вторых, у Него было два покрытия из крыльев над Его ногами. Что это означало? Смирение в Его Присутствии.
E-94 Now let's take, secondarily, He had two covers of wings over His feet. What did that mean? Humility in His Presence.
E-95 Это нелегкое дело для человека, занимающего какую-то должность. Это нелегко для девушки-подростка, которая симпатичная. Это нелегко для юноши-подростка, пользующегося популярностью в школе, звезды баскетбола.
E-95 That's the hard thing for a man that's got a position. That's the hard thing for the teen-age girl that's pretty. That's a hard thing for the teen-age boy that's popular in school, a star in basketball.
E-96 О-о, молодой парень, как Бог мог бы—мог бы использовать тебя, если бы ты только позволил Ему это сделать! Молодая девушка, тебе в своей приятной, милой королевской внешности, данной тебе Богом, почему бы тебе не употребить то влияние для Божьего Царства, для которого Бог и дал тебе это, ту силу женственности. Употреби ее таким вот образом, тогда у тебя—у тебя непременно все получится хорошо. Но любой другой способ, ты потерпишь поражение, понимаешь, ты—ты потерпишь полное поражение. Бог создал тебя, и никто больше не сможет занять твое место, никто не сможет заполнить то место. Ты должна стать такой.
E-96 Oh, young fellow, how God could—could use you, if you'd just let Him do it! Young girl, you in your fine pretty little queenish looks that God gave you, why don't you use that influence to the Kingdom of God, to what God gave it to you for, that virtue of womanhood. Use it that way, you're—you're bound to come out right, then. But any other way, you've got to fail, see, you'll—you'll be a total failure. God made you, and nobody else can take your place, nobody can fill that place. You must be that way.
E-97 Так вот, смирившиеся в Его Присутствии, эти Серафимы, смиренные в Его Присутствии.
E-97 Now, humbled in His Presence, these Seraphims, humble in His Presence.
E-98 Подобно Моисею, когда Моисей был великим умным человеком, мы понимаем, что он мог преподавать египтянам мудрость, науку и великую мудрость Египта.
E-98 Like Moses, when Moses was a great, intellectual man, we understand that he could teach the Egyptians wisdom, science, and the great wisdom of Egypt.
E-99 Мы до сих пор не сравнились с нею, в своей науке. Вы знаете, что мы не строим сегодня пирамиды. Мы не смогли бы разместить какую-нибудь подобно имеющейся, в центре земли, где, неважно, где находится солнце, возле нее нет тени. И мы не смогли бы построить сфинксов или многие те вещи. И мы сегодня не смогли бы изготовить мумию, которая выглядела бы естественно спустя тысячи лет. Всего несколько часов — вот, сколько мы можем продержать труп. В то время у них была жидкость, которой они могли забальзамировать, о которой нам ничего не известно. Краситель, который вообще не выцветает; множество имевшихся у них ремесел, и наука, которой нет у нас.
E-99 We have never competed with it yet, in our science. We don't build pyramids, you know, nowadays. We couldn't place one like it is, in the center of the earth, where, no matter where the sun is, there is not a shadow around it. And we could not build the sphinxes, or many of those things. And neither could we make a mummy, today, that would make him look natural after thousands of years. Just a few hours is all we can keep a corpse out. They had a fluid then, they could embalm with, that we don't know nothing about. A color that it never even loses its color; many of the arts that they had, and science, that we don't have it.
E-100 Послушайте, молодежь, вы живете в городе колледжей, то есть, в городе, где... а я живу в городе университетов. И наука — это хорошо, до тех пор, пока она не выходит за пределы Божьего Слова. Но хочу, чтобы вы знали: наука не сможет дать вам жизнь. Наука сможет рассказать вам, как…
E-100 Listen, young people, you're living in a college town here, or a town where… and I live in a university town. And science is all right, as long as it's not getting out of the Word of God. But, I want to know, science cannot give you life. Science can tell you how that…
E-101 И—и еще одно: науке постоянно приходится отзывать обратно, обычно, то, что, по их словам, было доказано научно. Знаете, я видел недавно, говорил один профессор наук, что сейчас, что они доказали, что эти кости, которые они раскопали, и говорят, что им по сто миллионов лет. Два года тому назад они разобрались, что всему виной соленая вода, в которой пролежала эта кость. Ничто, нигде в науке или ничто не сможет сказать, что возраст мира больше шести тысяч лет. Понимаете? Хлорид и прочие вещества в воде разрушили кость вот таким образом, отчего она оказалась, стала выглядеть так, будто бы ей миллион лет. Но ей не столько. Но, думаете, они объявят об этом? Никак нет. Они не откажутся от своих слов.
E-101 And—and another thing, science has to always take back, usually, what they say to be scientifically proved. You know, I just seen the other day, a—a professor of science speaking, that now that they have proved that these bones that they dig up, and say it's a hundred million years old. Two years ago, they found out that it's the salt water that the bone laid in. There is nothing, nowhere in science or anything, can say the world is over six thousand years old. See? The chloride and stuff in the water has deteriorated the bone in that manner, which would put, make it look like it was a million years old. But it isn't. But you think they'll advertise that? No, sir. They won't take back what they said.
E-102 Но вот Библия, мой брат, сестра, и мои молодые брат и сестра в подростковом возрасте, в которой Богу не приходится никогда отзывать обратно сказанное Им, потому что Она есть Истина, всегда Истина. Она всегда права. Когда Бог что-то говорит, оно это и значит.
E-102 But here is the Bible, my brother, sister, and my young teen-age brother or sister, that God never has to take back what He said, because It's the Truth, always the Truth. It's always right. When God said anything, that means it.
E-103 Недавно я говорил на одном собрании, и один человек сказал, встретил меня на улице, он сказал: "Парень, ты—ты не туда указываешь". Сказал: "Ты говорил, что 'этот мир, шесть тысяч лет'".
Я сказал: "Распорядок земли правилен, шесть тысяч лет".
E-103 I was speaking recently at a meeting, and a fellow said, met me on the outside, he said, "You're—you're barking up the wrong tree, fellow." Said, "You said that, the world here, the six thousand years old…"
I said, "The order of the world is right, six thousand years."
E-104 Он сказал: "Послушай, — сказал он, — в Библии сказано, что 'Бог создал небо и землю за шесть дней'".
Я сказал: "Он создал не так".
E-104 He said, "Look," he said, "the Bible said, that—that, God created the heavens and earth, in six days."
I said, "He did not do that."
E-105 Бытие 1, Он сказал: "В начале Бог создал небо и землю". Точка! Сколько Он создавал ее, я не знаю, никто больше не знает. Бог создал это. Это точка. Это завершение предложения. "И, — когда Он начал использовать ее, — земля же была безвидна и пуста, и вода была над бездною. И Дух Божий носился над водой". Но в Бытие 1 сказано: "Бог создал небо и землю, вначале". Вот и все. Не спорьте об этом. Я просто верю этому. Вот и все. Бог создал ее. Не мое дело знать. Я рад, что Он создал ее и дал мне какое-то время пожить на ней. У Него есть новая, где обитает праведность.
Построил на Крови Христа
Навек надежду я свою.
E-105 Genesis 1, He said, "In the beginning God created the heavens and earth." Period! How long He done it, I don't know, nobody else does. God did that. That's period. That's the end of the sentence. "And," when He begin to use it, "the world was out form, and void, and water was upon the deep. And the Spirit of God moved upon the water." But in Genesis 1, said, "God created the heavens and earth, in the beginning." That's all. Don't fuss about it. I just believe it. That's all. God created it. It's not my business to know. I'm glad He did it, and let me live here for a while. He's got a new one, wherein dwelleth righteousness.
My hope is built on nothing lesS
Than Jesus' Blood with righteousness.
E-106 Никакого вероучения, деноминации, никаких человеческих примеров; я хочу Христа и Его одного. Вот что должно быть у нас.
E-106 No creed, denomination, no man's example; I want Christ, and Him alone. That's what we must have.
E-107 Смиренные. Моисей, умный мужчина; но в Присутствии того горящего куста он снял обувь. Он находился на святой земле. Смирился! Смирение. Вот что означало покрытие ног — смирение.
E-107 Humble. Moses, an intellectual man; but in the Presence of that burning bush, he took off his shoes. He was on holy ground. Humbled himself! Humility. That's what the covering of the feet was, humility.
E-108 Посмотрите на Павла, великого умного ученого; учился у Гамалиила, одного из величайших еврейских учителей своего времени. Сообразительный, умный, диплом колледжа, и он считал, что все знает. "И эта группа людей, которые вели себя шумно, были ничем иным как ненормальными, сумасшедшими", — и у него были приказания от своего первосвященника пойти туда и—и арестовать их всех, там в Дамаске. И однажды, в пути туда, он вошел в Присутствие Того самого, который говорил с Моисеем в пылающем кусте, Столп Огненный. Что же сделал Павел, вернее, Савл? Он пал на лицо свое, в смирении; свалился с ног, на лицо, в смирении.
E-108 Look at Paul, the great intellectual scholar; taught under Gamaliel, one of the greatest Hebrew teachers of his day. Smart, intellectual, college degree, and he thought he knowed it all. "And these bunch of people that was carrying on were nothing but mad people, crazy," and he had orders from his high priest, to go down and—and arrest them all, down in Damascus. And one day, on the road down, he come into the Presence of that same One that spoke to Moses in the burning bush, a Pillar of Fire. What did Paul do, Saul, rather? He fell upon his face, in humility; off of his feet, onto his face, in humility.
E-109 Что же сделал Иоанн Креститель, человек, о котором Иисус сказал: "От женщины не рождалось человека подобного ему или, который мог бы сравниться с ним, до этого времени"? Тот великий пророк, предназначенный Богом прежде основания мира; о котором было сказано за двенадцать столетий и семь лет до его появления, то есть, вернее, за семь столетий и двенадцать лет до его прихода на землю, через пророка Исайю здесь. Что же он сделал, когда увидел Человека, вышедшего из среды собравшихся, и он посмотрел выше и увидел тот Огонь, спускающийся с Небес, в облике голубя? Он воскликнул: "Мне нужно креститься от Тебя".
E-109 What did John the Baptist do, the man that Jesus said, "There was never a man borned of a woman like him, or could compare with him, until that time"? That great prophet, ordained of God before the foundation of the world; spoke of, twelve hundred and seven years before he ever come on, or seven hundred and twelve years, rather, before he came to the earth, by the prophet Isaiah here. What did he do when he seen a Man come walking down out of the audience, and he looked up above and saw that Fire coming down from Heaven, in the form of a dove? He cried out, "I have need to be baptized of Thee."
E-110 "Мне должно умаляться, Он должен возрастать". У Бога не может быть двое на земле одновременно. Послание только у одного, вы понимаете. "Мне должно умаляться; Он Посланник. Я был до этого времени, теперь Он будет вместо меня". Как Елисей, когда Илия поднялся вверх и бросил Елисею свою одежду; его служение завершилось, Елисей должен был продолжить с того места, где он остановился. "Он должен возрастать, я должен умаляться", — Иоанн Креститель.
E-110 "I must decrease; He must increase." God can't have two on the earth at the same time. Only one has the message, you know. "I must decrease; He is the Messenger. I've been up to this time, now He takes my place." As Elisha, when Elijah went up and throwed back his robe to Elisha; his ministry was finished, Elisha must take up where he left off. "He must increase; I must decrease," John the Baptist.
E-111 Осознайте свою ничтожность. Вы ничто. Вы ничто. Как мне хотелось бы на несколько минут задержаться на этом! Но вы ничто. Позвольте мне… Это звучит святотатственно, и это звучит грубо.
E-111 Be conscious of your littleness. You're nothing. You're nothing. How I would like to dwell on that a few minutes! But, you're nothing. Let me… This sounds sacrilegious and it sounds crude.
E-112 И я не думаю, что кафедра — это место, где служителю стоит отпускать шутки. Сейчас она—она стала шуточками, глупым поведением, голливудским очарованием. Вот в чем дело. Голливуд, через телевидение, захватил кафедру. Наши женщины давно склонились перед голливудской богиней мод. И потом кафедра оказалась в Голливуде, через певцов и прочих, талантливых людей. О-о, какой это хитрый человек — дьявол. Вы не сможете смешать елей и воду. Это не смешается. Обратите внимание на большое влияние, которое люди могут оказывать на других. И то, что вы делаете — это влияние.
E-112 And I don't think the pulpit is any place for any minister to crack jokes. It's—it's become a joking, a carry on, Hollywood glamour now. That's what's the matter. Hollywood, through television, has took the pulpit over. Our women has bowed to the goddess of fashion of Hollywood, long ago. And then the pulpit got into Hollywood, through singers, and so forth, talented men. Oh, how a shrewd man that devil is. You can't mix oil and water. It won't mix. Notice the great influence that people can give to others. And what you do is an influence.
E-113 Если хотите разобраться в собственной значимости — опустите свой палец в бассейн с водой или ведро с водой, затем выньте палец и попытайтесь найти то место, где вы опускали свой палец. Вы ничто.
E-113 If you want to find how great you are, put your finger down in a pool of water, or a bucket of water, then pull your finger out and try to find where you put your finger. You're nothing.
E-114 Бог может обойтись без вас, Он может обойтись без меня, но мы без Него не сможем. Нам Он необходим, потому что Он есть Жизнь и только Он один. Знать не Его Книгу, знать не вот это, или знать то, или знать вероучение. "Но знать Его — вот это Жизнь", — знать Его как Личность, Христос в вас, Слово, ставшее в вас плотью. Вот это знать Его. Когда Он, вы с Ним стали, становитесь одно, как я сказал вчера вечером в Сверхзнамении. Он должен прийти в вас. Вас! Бог и человек должны стать одно. Вы осознали свою ничтожность.
E-114 God can do without you, He can do without me, but we can't do without Him. We've got to have Him, for He is Life, and He alone. Not to know His Book, not to know this, or know that, or know the creed. "But to know Him is Life," know Him as the Person, Christ in you, the Word made flesh in you. That's knowing Him. When He, you and He, became, becomes one, like I said last night in The Super Sign. He has got to come in you. You! God and man must come one. You're conscious of your littleness.
E-115 Теперь, в завершение, я мог бы воспользоваться остальными двумя крыльями, в-третьих. Он мог летать этими остальными двумя крыльями. Смотрите! Лицо, покрытое Божьей святостью, и в почтении; Его ноги были покрыты в смирении; и посредством двух крыльев Он мог задействовать Себя, двигаться. Бог демонстрировал Своему пророку то, каким должен быть подготовленный слуга. "Хватит смотреть на Озию! Вот твой пример, который Я отправил тебе: прикрой свое лицо в почтении, прикрой ноги в смирении и начинай действовать!" О-о, вот это пример! Он столько времени смотрел на Озию и видел, что это закончилось неудачей, теперь Бог говорит ему, что нужно делать, показывает ему подготовленного слугу. Он стал действовать.
E-115 Now, in closing, I might use the other two wings, thirdly. He could fly with these other two wings. Watch! Face covered by the holiness of God, and in reverence; His feet covered in humility; and with two wings He could put Hisself in action, to move. God was showing His prophet how a prepared servant ought to be. "Quit looking at Uzziah! Here is your example I've sent before you: cover your face in reverence, cover your feet in humility, and go into action!" Oh, what an example! He had looked at Uzziah so long, and seen it fail, now God is telling him what to do, showing him a prepared servant. He went into action.
E-116 Подобно как женщина у колодца стала действовать, как только Иисус рассказал ей, что у нее было пять мужей. Эта женщина ожидала того, что произойдет нечто вроде этого; четыреста лет не было пророка. И, внезапно, однажды утром она вышла за водой, неожиданно, и там она встретила нечто настоящее.
E-116 Like the woman at the well, went into action as soon as Jesus told her she had five husbands. That woman had been looking for something like that to happen; four hundred years, no prophet. And, all at once, she goes up to get the water, one morning, unexpectedly, and there she met something real.
E-117 Где-то, когда-то, неожиданно Бог поместит Его перед нами. Надеюсь, что Он сделает это сегодня утром.
E-117 God will place Him before us, somewhere, sometimes, unexpectedly. I hope He does it this morning.
E-118 Он сделал это для нее, когда она не ожидала этого. И когда Он сказал ей: "Женщина, принеси Мне попить", — и она поговорила с Ним о воде, и Ему нечем было набрать. И Он сообщил ей, что у Него есть вода, за которой ей не нужно приходить туда и набирать.
E-118 He did it to her when she didn't expect it. And when He told her, "Woman, bring Me a drink," and she discussed with Him about the water, and He had nothing to draw with. And He let her know that He had water that she wouldn't come there to draw.
E-119 И затем у них завязалась беседа о том, где, какие религиозные права, сказала: "Наши отцы поклонялись на этой горе. Вы говорите: 'В Иерусалиме'". А Иисус, спустя некоторое время…
E-119 And then they went to talking about where, what the religious rights was, said, "Our fathers worshiped in this mountain. You say, 'at Jerusalem.'" And Jesus, after a while…
E-120 Кто Он был такой? Он был Слово. Святого Иоанна 1: "В начале было Слово, Слово было у Бога, и Слово было Бог". 4-я глава Евреям, сказано: "Слово Божье живее, действеннее меча обоюдоострого, проникает". Оно не просто нянчится и поглаживает. Оно рассекает приходящее и уходящее. Понимаете, "проникает до костного мозга, и Оно есть Различитель сердечных намерений и помышлений". Вот это Слово, ставшее плотью Слово. И вот, пожалуйста, что же Он делал? Он смотрел на них и мог узнать их мысли, потому что Он был то Слово и неизменное Слово. И Он по-прежнему тот же. Он не меняется. Теперь, заметьте, в этом неизменном Слове, Он посмотрел прямо в глаза этой женщине.
E-120 What was He? He was the Word. Saint John 1, "In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God." Hebrews, the 4th chapter, said, "The Word of God is quicker, more powerful than a two-edged sword, cutting." It just don't baby and pat. It cuts, coming and going. See, "Cutting to the marrow of the bone, and It is a Discerner of the thoughts and intents of the heart." That's the Word, the Word made flesh. And here it was, what did He do? He looked upon them and could perceive their thoughts, because He was that Word, and the unchangeable Word. And He is still the same. He doesn't change. Now, notice, in this unchangeable Word, He looked right into the woman's face.
E-121 И вот она стоит, как мы назвали бы ее сегодня, женщина с дурной славой, уличная проститутка или как-то так, может быть, родители отправили ребенка на улицу и предоставили самой себе; и сегодня слишком много таких. Но вот эта милая, красивая молодая женщина, может быть, еще в подростковом возрасте, может быть, ей шел восемнадцатый год, она—она окончила школу. И вот она ступила на неверный путь, и нравственность ее жизни была в упадке. И у нее не было ничего, за что она могла бы держаться, при этом красивая девушка.
E-121 And here she was standing, as we would call her today, a woman of ill fame, a street prostitute, or something, maybe a child had been turned out and let go by parents; and too many of them today. But here was this lovely, pretty, young, maybe teen-age woman, maybe in her eighteenth year, she—she would be out of high school. And here she had took the road that's wrong, and the morals of her life was decayed. And she had nothing she could hold onto, yet, a—a pretty girl.
E-122 И она пошла за водой, и она наткнулась там на Мужчину, который заговорил с нею. И она сказала: "Здесь сегрегация. Тебе не следует говорить со мною. Ты еврей, а я самарянка. И, в конце концов, посмотри, кто я такая. Зачем Ты заговорил со мной? Чего Ты хочешь?" Понимаете, ее—ее—ее—ее мотивы были неправильными.
E-122 And she goes up to get some water, and she runs into a Man there that spoke to her. And she said, "There is a segregation here. You shouldn't speak to me. You're a Hebrew and I'm a woman of Samaria. And, after all, look who I am. Why do You speak to me? What do You want?" See, her—her—her—her motive was wrong.
E-123 И часто бывает, что если бы та женщина бросила водонос и ушла, как некоторые люди поднимаются и уходят с собрания еще до того, как узнают? Понимаете, этого не было бы таким вот образом.
E-123 And, many times, what if that woman would have throwed down the waterpot and walked away, like some people get up and walk out of the meeting before they know? See, it would have never been that way.
E-124 Но в том предопределенном семени нечто присутствовало, что в этом Человеке есть что-то интересное, поэтому она заговорила с Ним. Что же произошло? Он рассказал ей о совершенных ею делах. И когда Он это сделал, рассказал ей обо всем этом, что она сделала, она сказала: "Господин, я вижу, что Ты Пророк. Ты не знаешь меня". Откуда она узнала, что Он пророк? Потому что к Нему приходило Слово.
E-124 But there was something another to that predestinated seed, that there was something interesting in this Person, so she talked to Him. What happened? He told her the things that she had done. And when He did that, told her these things she done, she said, "Sir, I perceive that You are a Prophet. You don't know me." Why did she know He was a prophet? Because the Word had come to Him.
E-125 В Библии сказано: "Если будет среди вас кто духовный или пророк, Я Господь буду объявлять Себя ему. И если то, что он говорит, истина, тогда слушайте его, потому что он — Мой представитель, он — Мое проявившееся Слово".
E-125 The Bible said, "If there be one among you, who is spiritual, or a prophet, I the Lord will make Myself known to him. And if what he says is the truth, then hear him, for he is My representative, he is my Word manifested."
E-126 И она сказала: "Господин, иными словами, у нас четыреста лет не было пророка. И я вижу, что Ты Пророк. Так вот, у нас нет такого места Писания, в котором говорилось бы, что мы должны сейчас получить какого-то пророка, помимо Мессии. Мы знаем, что Мессия грядет. И вот это, являющееся знамением пророка, мы знаем, что Он придет и Он будет совершать эти дела".
E-126 And she said, "Sir, otherwise, we haven't had a prophet for four hundred years. And I perceive that You are a Prophet. Now, we have no Scripture saying that we're to get a prophet now, outside of the Messiah. We know Messiah is coming. And this, which that's the sign of a prophet, we know He is coming and He'll do these things."
E-127 И тогда Иисус, пришло великое насыщение, Он сказал: "Я — это Он". Аминь.
E-127 And Jesus then, the great sufficiency came, He said, "I am He." Amen.
E-128 Что? Тут же, не поднялась и убежала: "Я не буду это слушать". Она прикрыла свое лицо: "Я признаю свою неправоту". Она смиренно попросила: "Господь, дай мне этой воды, чтобы я не приходила сюда набирать". Видите—видите… ее—ее, каким образом Бог снаряжает Свой народ?
E-128 What? Immediately not jump up and run away, "I ain't going to listen to it." She covered her face, "I admit I'm wrong." Humbly she asked, "Give me this water, Lord, that I come here not to draw." See the—see the… her—her, the way that God dresses His people?
E-129 И что? Она была готова. В тот момент ей открылось, что Это Мессия. И она немедленно принялась за дело. Остановить ее? Вы не смогли бы остановить. Прямо в город, и сказала: "Пойдите, посмотрите на Человека, Который рассказал мне все то, что я делала. Мы ожидали Мессию, и вот Он". И в Библии говорится, что мужи того города поверили благодаря свидетельству той женщины. Она получила нечто настолько реальное, что могла продемонстрировать. Ее влияние, после знакомства с Иисусом Христом и проявления непосредственных результатов, которые ее Библия, которой ее научили, рассказывавшая ей о будущих делах Мессии, она убедила людей, что Это Мессия. Четыреста лет, у них не было ничего подобного этому, "и вот Человек". И ее свидетельство, хотя и проститутки, было убедительным.
E-129 Now what? She's ready. Then it's revealed to her that That is Messiah. And immediately she went into action. Stop her? You couldn't do it. Right into the city, and said, "Come see a Man Who has told me the things I've done. We've been looking for the Messiah, and there He is." And the Bible says that the men of that city believed because of the woman's testimony. She had something so real that she could display. Her influence, after meeting Jesus Christ and bringing back the direct results that her Bible, that she had been taught, told her that the Messiah would do, she convinced the men that That was the Messiah. Four hundred years, they never had nothing like it, "And here is the Man." And her testimony, yet a prostitute, was convincing.
E-130 О-о, юная леди, может, ты живешь не такой жизнью. Но, о-о, если бы ты только могла познакомиться с Этим, о котором я говорю, каким бы стало твое влияние на твоих одноклассниц!
E-130 Oh, young lady, you might not live that kind of a life. But, oh, if you could only meet this One I'm talking about, what your influence will be to your schoolmates!
E-131 Молодой мужчина, подобный Савлу, образованный, смышленый, какое влияние он оказал на весь христианский мир. Его отправили в качестве апостола к язычникам, когда он встретил этого Иисуса в Столпе Огня, в тот день, понимал, что Это тот же Бог, выведший его народ, Израиль из Египта, Израиль из Египта. Если бы ты мог познакомиться с тем же Богом! Это проявленная Библия, доказывающая, что Он Бог, подтверждение того, что Он сейчас прямо на земле, что Его Слово объявилось, потому что "Он тот же вчера, сегодня и вовеки". Какое влияние ты окажешь на свою церковь, на свое общество, на всех, с кем контактируешь. Ты станешь другим человеком. Да. Так точно.
E-131 Young man, like Saul, educated, smart, what an influence he was to the whole Christian world. He was sent as an apostle to the Gentiles, when he met this Jesus in the Pillar of Fire, that day, knowing that That was the same God that brought his people out, of Israel out of Egypt, Israel out of Egypt. If you could meet this same God! That's the Bible, manifested, proving that He is God, the vindication of Him right on earth now, that His Word is made known, for, "He is the same yesterday, today, and forever." What an influence you will be to your church, to your community, to the entire everybody you come in contact with. You'll be a changed person. Yes. Yes, sir.
E-132 Петр, когда он увидел и убедился, что… Мы выясняем, что он рыбачил целую ночь и ничего не поймал. Он был рыбаком. Он знал, когда смена фаз луны, и когда рыба идет, и когда нет. Но ему хватило любезности на то, чтобы присесть и несколько минут послушать Иисуса. Он не поднялся и не убежал. Он задержался, чтобы выслушать все до конца. И по завершении проповеди и остального, оттого, что ему хватило любезности…
E-132 Peter, when he seen and was convinced, that… We find out, he had fished all night and had taken nothing. He was a fisherman. He knowed when the moon changed, and when fish run and when they didn't. But he was kind enough to sit down and listen to Jesus, for a few minutes. He didn't get up and run out. He stood to hear it through. And after the message was all over, and everything, because that he was kind enough…
E-133 Он рыбачил целую ночь и ничего не поймал. Сколько здесь в это утро Симонов, сколько будут слушать эту запись? Симоны, вы прыгали от методистов к баптистам, к пятидесятникам, к единственникам, к двуединственникам, к триединственникам, ко всяким и все равно ничего не поймали. Почему бы вам не присесть и не послушать всего минутку? Просто одолжите Христу несколько минут своего времени.
E-133 He had fished all night and got nothing. How many Simons is there in here this morning, how many will listen to this tape? Simons, you've jumped from Methodist, to Baptist, to Pentecostal, to Oneness, to Twoness, to Threeness, to every thing, and still got nothing. Why don't you sit down and listen just a minute? Just loan a few minutes of your time to Christ.
E-134 Посмотрите на приход Слова. "Симон, — вот Он дает ему поручение, — забрось сеть за уловом".
E-134 Watch the Word come. "Simon," now He is commissioning him, "let down the net for the draught."
E-135 И когда тот достал улов рыбы, он сказал: "Господь, я ловил целую ночь. Это не поддается моему разумению. Я не могу объяснить, как".
E-135 And when he got a hold of the fish, he said, "Lord, I seined all night. It's beyond my intelligence. I can't explain how."
E-136 Я тоже не могу объяснить, как это получается. Я не знаю механики. Только динамика — это все, что меня интересует. Не знаю, как Он совершает это, но Он совершает это, потому что Он обещал это.
E-136 Neither can I explain how it works. I don't know the mechanics. Just the dynamics is all I'm interested in. I don't know how He does it, but He does it because He promised it.
E-137 Он забросил сеть. Потому что он знал: если там нет рыбы, а Бог сказал, что там появится рыба, он все равно забросит сеть.
E-137 He let down the net. Because, he knowed if there wasn't no fish in there, and God said there would be fish in there, he let down the net, anyhow.
E-138 Вы говорите: "Я выходил к алтарю. Я делал это. Я делал то. Я пытался. У меня были взлеты и падения. Я... " Забрось сеть. Таков Приказ.
E-138 You say, "I've been to the altar. I've did this. I've done that. I've tried. I've been up and down. I…" Let down the net. That's the Commandment.
E-139 И когда он поймал рыбу, то что он сделал? Первое — он упал на колени, в почтении и уважении, и он возопил: "Уйди от меня, Господи, я грешный человек". Что это такое? Почтение, смирение.
E-139 And when he caught the fishes, what did he do? First, he fell upon his knees, in reverence and respect, and he cried out, "Depart from me, Lord, I'm a sinful man." What is it? Reverence, humility.
E-140 Какое же последовало слово? "Не бойся, Симон, отныне будешь ловить человеков". В действии, и он умер в действии. О-о, вот это да!
E-140 What was the word come back? "Fear not, Simon, from henceforth you'll be a fisherman of man." In action, and he died in action. Oh, my!
E-141 Слепой, получивший исцеление, он не мог объяснить. Он не мог рассказать, как именно Он сделал это. И он не знал, грешник Он или нет; он сказал: "Это и удивительно для меня, что вы, мужи, священники, спрашиваете у меня, что, этот вопрос".
E-141 The blind man that was healed, he couldn't explain. He couldn't tell just how it was that He did it. And he didn't know whether He was a sinner or not; he said, "It's a strange thing to me, that you man here, you priests asking me what, this question."
E-142 Они сказали: "Кто исцелил тебя?" Они спрашивали у его отца с матерью, но те сказали…
E-142 They said, "Who healed you?" They asked his father and mother, but they said…
E-143 Они уже сказали, священники уже сказали им: "Если кто ходил к Иисусу на собрания! Он—Он—Он — безумный Человек. Если пойдете к Нему на собрания, вас отлучат от этой церкви. Мы выставим вас…" Это то, что сказано в Библии. "Мы выставим вас из церкви, если пойдете на то собрание".
E-143 They had already, priests had told them, "If anybody attended Jesus' meetings! He's a—He's a—He's an insane Man. If you attend His meetings, you're excommunicated from this church. We'll put you…" That's what the Bible said. "We'll put you right out of church, if you attend that meeting."
E-144 Но этот слепой, понимаете, собрание пришло к нему, и Иисус исцелил его.
E-144 But, the blind man, see, the meeting come to him, and Jesus healed him.
E-145 И потом даже его родители, боясь лишиться своего почетного звания членов этой большой церкви города, они стыдились что-либо сказать об этом. Они свалили все на сына, и они сказали: "Спросите у него, он взрослый. Идите, спросите у него, как это произошло. Мы знаем, что это наш сын, и мы знаем, что он родился слепым, но я—я ничего не буду говорить". О-о, тот тепловатый, пограничный, притворный верующий!
E-145 And then even his parents, afraid of losing their dignity, of being the member of this great church of the city, they was ashamed to say anything about it. They turned it back onto the boy, and they said, "Ask him, he's of age. Go ask him how it happened. We know that's our son, and we know he was born blind, but I—I ain't going to say nothing." Oh, that lukewarm, borderline, make-believer!
E-146 Но этот человек, глаза которого были исцелены; они сказали: "Кто исцелил тебя?"
E-146 But this man who had his eyes healed; they said, "Who healed you?"
E-147 Он сказал: "Некто по имени Иисус Назарянин". Так точно! Он пребывал в смирении. Дело совершилось.
E-147 He said, "One called Jesus of Nazareth." Yes, sir! He had sat in humility. The work was done.
E-148 Они сказали: "Тот Человек — грешник. Мы не знаем, у нас нет школы, которую Он заканчивал. Он не принадлежит ни к каким организациям. У Него нет членского удостоверения. Мы не имеем к Нему отношения. Мы знаем, что Он грешник".
E-148 They said, "That Man is a sinner. We don't know, we have no school He ever come out of. He don't belong to any organizations. He has no fellowship card. We have nothing to do with Him. We know He's a sinner."
E-149 "Ну что ж, — сказал он, — вот, это странно". Сказал: "Человек, который сумел открыть мне глаза, чего не свершалось никогда от начала мира; Человек, Служитель открывает мне глаза, чего не свершалось никогда в мире; а вы, священнослужители, которым полагается знать Слово от и до, и ничего не знаете о Нем? Это странно".
E-149 "Well," he said, "now, that's a strange thing." Said, "A Man that could open my eyes, which has never been done since the world began; a Man, a Minister opens my eyes, which it's never been done in the world; and you clergymen who are supposed to know all the in's and out's of the Word, and you don't know nothing about Him? That's a strange thing."
E-150 Тогда как это было сказано в той же самой Библии, что, когда Он придет, "слепой будет видеть. Хромой будут скакать, как олень". Им стоило бы понять, что Слово проявилось. Понимаете?
E-150 When, the very Bible said that, when He come, "The blind should see. The lame men would leap like a hart." They ought to have seen the Word was manifested. See?
E-151 Но этот парень знал; он побывал там. Что же он сделал? Он действовал. Он был готов, перед своим начальником. Он был готов, перед священниками. Он был готов, перед советом. Он был готов к чему угодно, потому что он распознал Бога, и смирился, и стал действовать через свое свидетельство. Понимаете, вот это настоящий слуга.
E-151 But the boy knew; he had been there. What did he do? He was in action. He was ready, before his boss. He was ready, before the priests. He was ready, before the council. He was ready for anything, because he had recognized God, and humbled himself, and went into action with his testimony. See, that's a real servant.
E-152 Огненный Столп должен был бы привести сегодня нас в действие, раз мы видели, что это подтвердилось в Словах Его обетования на этот час, этот последний день. Это должно привести в действие все движение Бога.
E-152 The Pillar of Fire ought to put us in action today, as we've seen it vindicated in the Words of His promise for this hour, this last day. It should put the whole move of God into action.
E-153 Но беда в том, что наша организация говорит: "Одну минутку. Это пришло не через нашу группу. Это Имя Иисуса. Это—это перебежчик. Это баптист. Это…" Понимаете? Угу. Понимаете? Понимаете? Они просто не видят Этого. Верно.
E-153 But, the trouble of it is, our organization says, "Now wait a minute, That didn't come through our group. That's Jesus Name. That's a—that's a renegade. That's a Baptist. That…" See? Huh-uh. See? See? They just don't see It. That's right.
E-154 Знамение, о-о, знамение Его Прихода у порога. И мы знаем, что ничто на земле…
E-154 Sign, oh, the sign of His Coming is at hand. And we know there is not a thing on earth…
E-155 Ученые говорят нам: "Осталось три минуты до полуночи", — рассказывали это нам несколько лет назад. Тогда у нас осталось, может быть, мгновение до полуночи. Мы не знаем, в какой момент в бочонке вспыхнет порох. Посмотрите на эти выборы, которые состоятся здесь завтра. Это все, что потребуется для этого — просто зажечь одну. Когда тот экран радара зафиксирует ту атомную бомбу, их все запустят, но к тому моменту Церковь уйдет. Следовательно, если это может произойти в любую минуту и Церковь должна уйти до того, как это произойдет, то сколько еще до этого?
E-155 Science tells us, "It's three minutes till midnight," told us that several years ago. Then, we must be just about, maybe, a moment from midnight. We don't know what time the—the powder is going to light in the keg. Look at this election coming up here tomorrow. That's all it would take, just light one. When that radar screen picks up that atomic bomb, every one of them is going to turn loose, but the Church will be gone before that time. So if that could happen any minute, and the Church has to go before that happens, how far is it off?
E-156 И именно те события, которые, как Он говорил, будут происходить, Его служение и все то, что будет происходить в последние дни, мы наблюдаем за этим из вечера в вечер и изо дня в день, говоря, что время близко. О-о, нам стоило бы смириться, и облечься в смирение, и приняться за дело. Верно. Исполнившееся Слово должно привести всех нас в действие.
E-156 And the very things that He said would happen, His ministry and what would take place in the last days, we watch it night after night, and day after day, saying the time is at hand. Oh, we ought to humble ourselves and get in—in humility and get into action. That's right. Word fulfilled, should put us all in action.
E-157 Мы, подобно пророку Исайи, видели конечный результат самопревознесшихся людей, которые говорят: "Ну вот что, если это будет где-нибудь, это будет в нашей деноминации. Если это придет через сторонников троицы, хорошо. Или же, если это придет через единственников, хорошо. Или, если это придет через Церковь Бога, методистов, баптистов, католиков или пресв-… Хорошо".
E-157 We, like the prophet Isaiah, has seen the outcome of self-exalted people, who says, "Well, now, if it's going to be anywhere, it's going to be in our denomination." "If it comes through the Trinity, all right." Or, "If it comes through the Oneness, all right." Or, "If it comes through the Church of God…" "The Methodist…" "The Baptist…" "The Catholic…" Or, "The Presb-…" "It's all right."
E-158 У меня брали интервью здесь в Мексике. Со мною был брат Джек. И крошечный младенец воскрес из мертвых после того, как умер тем утром в девять часов. И он воскрес из мертвых тем вечером в одиннадцать, на сцене, благодаря видению. Там был брат Джек. Я отправил его помолиться за младенца. И та дама держала младенца вот так на руках. Шел дождь, лил, и на нем было пальто брата Армента. И Билли сказал: "Я раздал…" Брат, этот друг брата Эспинозы, я не знаю, как… я называл его "маньяна", потому что он—он—он был таким—таким медлительным. И вот я сказал… Он раздавал молитвенные карточки, а Билли просто стоял, смотрел, чтобы он не продавал их. И он все их раздал. А у этой женщины был умерший младенец. И она сказала… Ну, Билли сказал: "Мне не хватает помощников, чтобы удержать ее".
E-158 I was interviewed here in Mexico. Brother Jack was with me. And the little baby was raised from the dead, after dying that morning at nine o'clock. And it was raised up from the dead, that night at eleven, on the platform, by a vision. Brother Jack was there. I sent him to pray for the baby. And the lady holding the baby in her arms, like this. Raining, pouring down, and he had on Brother Arment's coat. And Billy said, "I've give out…" Brother, this Brother Espinoza's friend, I don't know what… I called him, "Mañana," because he—he—he was so—so slow. And so I said… He give out the prayer cards, and Billy just stood to see that he didn't sell one. And he give them all out. And this woman had the dead baby. And she said… Why, Billy said, "I ain't got enough ushers to hold her back."
E-159 А я сказал: "Она не узнает меня. Она не знает меня". В предыдущий вечер тот слепой прозрел. На всю ширину этой сцены — кучи старых пиджаков, и платков, и прочего, бедные люди. И я сказал: "Ну что ж, брат Джек, пойди туда и помолись за младенца". Я сказал: "Она не увидит разницы между мною и тобою". А она просто протискивалась под ногами у тех мужчин и лезла у них по плечам и шла с тем умершим ребенком. Невысокая симпатичная девушка, вот такого примерно роста, может быть, ее первый ребенок. И по виду ей можно было дать около двадцати лет, очень привлекательная девушка. И поэтому я сказал: "Пойди, помолись за нее, брат Джек, потому что она не поймет, кто есть кто". А я стоял там сзади, говорил через переводчика, она не узнала бы, я молюсь за больных или он.
E-159 And I said, "She would never know me. She don't know me." The night before, that blind man had received his sight. And far as across this platform, just ricks of old coats and shawls, and things, poor people. And I said, "Well, Brother Jack, go down and pray for the baby." I said, "She'd never know the difference between me and you." And she just run under them man's legs and jump up on top of their backs, and walk with that dead baby. A little, pretty little girl, just about this high, maybe her first baby. And she looked to be in her twenties, very attractive girl. And so I said, "Go pray for her, Brother Jack, because she'll never know who is who." And me standing back there speaking through an interpreter, she wouldn't know whether I was the one praying for the sick, or he was.
E-160 Брат Джек двинулся туда. И я посмотрел прямо перед собой, и появилось видение: сидящий здесь этот крошечный младенец. Я сказал: "Ничего. Принесите его сюда". Через несколько минут тот младенец ожил. Возложил на него руки!
E-160 Brother Jack started down there. And I looked out in front of me, and there was a vision, this little baby sitting here. I said, "Never mind. Bring it here." In a few moments, that baby was alive. Laying hands upon it!
E-161 Она тут же принялась за дело, к своему врачу; с подписанной справкой, что тот младенец умер от пневмонии в то утро у него в кабинете. А в одиннадцать часов вечера он снова вернулся к жизни, потому что она была неотступной. Ей пришлось пробиваться. Было нечто настоящее. Если слепой смог прозреть, то и ее ребенка можно было воскресить из мертвых. Мне это нравится. Боже, дай нам побольше таких людей.
E-161 She went into action, right quick, to her doctor; with a statement signed, that the baby died in his office that morning, with pneumonia. And eleven o'clock that night it was back to life again, because she was persistent. She had to press in. There was something real. If a blind man could receive his sight, her baby could be raised from the dead. I like that. God, give us more people like that.
E-162 А она, католичка, подошла с четками в руках, я сказал ей: "Это необязательно", — не пренебрегая тем молодым человеком. Не пренебрегая этим, но это необязательно.
E-162 And her, a Catholic, coming up with her beads in her hands, I told her, "That wasn't necessary," no disregards to that young fellow. No disregards to that, but that ain't necessary.
E-163 Мы верим именно в Бога; не в образ, не в методистскую молитву, или пресвитерианскую молитву, или пятидесятнические восклицания. Мы верим именно в Бога; не в католические четки или что-либо еще. Мы верим в Бога, живого Бога, через Его Слово. И Его Слово — это Бог. И Оно обязано произвести, потому что Оно есть семя.
E-163 It's God we believe in; not any form, not a Methodist prayer, or a Presbyterian prayer, or a Pentecostal shout. It's God we believe in; not a Catholic bead, or whatever more. We believe in God, the living God, by His Word. And His Word is God. And It's bound to produce, because It's a seed.
E-164 Так вот, пророк в то время понял, что совершили самопревознесшиеся деноминации. Он понял, что они не смогут занять место того служения. Они лишились своей хватки, своими вероучениями и прочим. В надежде на вероучения они принимают это и думают, что это и есть То. И мы обнаруживаем, что подобные Озии мужи пытаются занять пост помазанного служения, и они терпят провал. Многие из них становятся невротиками, пьяницами и прочее; пытаясь занять место помазанного служения, пытаясь подражать. Вместо того чтобы иметь то, о чем они говорят, и быть призванными от Бога на совершение этого; они бегут огромными толпами и строят большие организации, и умные мужи, и нечто огромное, и сверкающее, и похожее на Голливуд; и проповедуют: "Близок Приход Господа". Мы видели, что мужи утрачивают хватку, потому что пытаются, подобно Озии, заняться служением, к которому не были предназначены. Мы видели, что церкви перетягивают в свою веру. Мы видели, в наших пятидесятнических ассамблеях, каждый единственник старается перетянуть на свою сторону приверженца троицы, приверженцы троицы стараются перетянуть единственников, Церковь Бога старается перетянуть этих, и все остальные стараются перетянуть друг друга; занимаются прозелитизмом, подражательством, пытаются делать то, к чему их не призывали.
E-164 Now, the prophet then seen what self-exalted denominations did. He seen they could not take the place of the office. They lose their hold, with their creeds, and so forth. In expectancy of the creeds, they accept that and think that's It. And we find out that men like Uzziah try to take the place of the anointed office, and they fail. Many of them turns out neurotics, drunkards, and so forth; trying to take the place of an anointed office, trying to impersonate. Instead of having what they're talking about, and called of God to do it, and ordained of God to do it; they run off in great big swarms and build big organizations, and intellectual men, and great big things, and flashing, and like Hollywood; and preaching, "The Coming of the Lord is at hand." We've seen men lose their hold, because they try to take an office they're not ordained to, just like Uzziah. We've seen the churches proselyte. We've seen, in our Pentecostal assemblies, every Oneness trying to get the Trinity over, the Trinity trying to get the Oneness over, the Church of God trying to get this over, and all these others trying to get one another; proselyting, impersonating, trying to do something they're not called to do.
E-165 Бог сказал: "Проповедуйте Евангелие. Демонстрируйте силу Духа Святого. Уверовавших будут сопровождать сии знамения".
E-165 God said, "Preach the Gospel. Demonstrate the power of the Holy Ghost. These signs will follow them that believe."
E-166 Не "идите, создавайте организации, заводите школы и прочее". Ничего не имею против этого, но это не займет место этого служения. И мы сейчас видим, что мужчины и женщины, пытающиеся взяться за то помазанное служение, тогда как их не предназначили к этому, мы видим, что с ними происходит.
E-166 Not, "Go make organizations, have schools, and so forth." Nothing against it, but that don't take this office's place. And we see now, that men and women who try to take that anointed office, when they're not ordained to do it, we see what happens to them.
E-167 Вот ваш пример, служители. Мы видим это среди подростков. Видим это повсюду. То есть — смотрите не на человека. Смотрите на Бога. Отведите свой взгляд от человека, направьте его на Бога.
E-167 There is your example, ministers. We see it in the teen-age life. We see it everywhere. That's, don't watch man. Watch God. Take your eyes from man, put it on God.
E-168 Не быть под влиянием, например: "О-о, слава Богу, Господь говорит мне. ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: сделай то-то", — а этого никогда не происходит. Понимаете, вы пытаетесь изобразить нечто такое, о чем ничего не знаете. Не нужно этого делать. Это опасно. Вас поразит духовная проказа, неверие, ваши деноминации; стараетесь сделать себе имя, вставить перо себе в шляпу, стать пресвитером. Если…
E-168 Not influenced, say, "Oh, glory to God, the Lord tells me. THUS SAITH THE LORD, do so-and-so," and it never happens. See, you are trying to impersonate something that you know nothing about. Don't do that. It's dangerous. You'll be stricken with spiritual leprosy, unbelief, your denominations; trying to build up, get a feather in your hat, to be a presbyter. If…
E-169 Будьте такими, как Давид: "Я лучше стану половиком в доме у моего Бога, чем буду обитать в шатрах вместе с нечестивыми". Да, половиком. "Куда бы Ты ни призвал меня, Господь, дай мне быть самым лучшим Твоим половиком. Если люди будут вытирать об меня ноги, дай мне быть настоящим половиком. Буду очищать ступни ног, если ничего больше".
E-169 Be like David, "I'd rather be a doormat at the house of my God, than to dwell in the tents with the wicked." Yes, a doormat. "Wherever You call me, Lord, let me be the best doormat You ever had. If the people have to wipe their feet on me, let me be a real doormat. I'll clean feet, if nothing else."
E-170 Это то, что сделал Иисус, когда Он пришел на землю — Он стал Божьим половиком, Собственный Его Сын. Кто же такой ты, епископ, пресвитер штата, когда Иисус стал лакеем для омовения ног, половиком в Господнем Доме? О-о, ну и ну! А мы еще чем-то себя считаем, раз получили докторскую степень, закончили колледж. Взгляните на свой Пример, на то, что Он совершил. Не смотрите на епископа перед вами, на пресвитера перед вами, что-либо вроде этого. Может, он хороший человек. Это не имеет значения. Имеете значение вы; смотрите на Бога.
E-170 That's what Jesus did when He come to the earth, He become God's doormat, His Own Son. Who are you, bishop, state presbyter, when Jesus become a foot-wash flunky, a doormat at the House of the Lord? Oh, my! And then we think we're somebody, because we got a doctor's degree, we went through college. Look at your Example, what He did. Don't look to what the bishop before you, the presbyter before you, whatever like that. He might have been a good man. That doesn't matter. It's you, look at God.
E-171 Когда он увидел результаты и тогда увидел, что произошло. Я завершаю, скажу еще одно. Его ноги и руки… Его крылья покрывали Его лицо в почтении, Его ноги — в смирении, и затем Его два крыла привели Его в действие. Только задумайтесь об этом: воздействие видения на пророка! Что же это сделало с пророком? Показало ему, что никому из людей, никому из людей…
E-171 When he seen the effects, and then seen what taken place. Now I'm closing, one more thing I say. His feet and hands… His wings covered His face in reverence, His feet in humility, and then His two wings put Him in action. Just think of that, the effects of the vision upon the prophet! What did it do to the prophet? It showed him that no man, no man…
E-172 Не доверяйтесь человеку. Когда тот человек оставляет Слово Божье, оставьте того человека. Понимаете, оставьте того человека. Держитесь Бога. Бог — это Слово.
E-172 Don't put your confidence in a man. When that man leaves the Word of God, you leave the man. See, you leave the man. Stay with God. God is the Word.
E-173 Посмотрите, что произвели результаты. Так вот, братья-служители, я хочу, чтобы это запало в ваши сердца, всех вас. Что же произошло с пророком? Это вынудило того пророка, предназначенного для служения прежде основания мира… Дары и призвания непреложны. Это вынудило того пророка… Как насчет служителя, епископа, который и близко не сравнится с пророком; учитель, пастор или евангелист, что это должно сделать с ними? Но, увидеть видение от Господа, это вынудило пророка признать себя грешником.
E-173 Watch what the—the effects did. Now, minister brothers, I want this to go down in your hearts, all of you. What happened to the prophet? It caused that prophet, ordained to an office before the foundation of the world… Gifts and callings are without repentance. It caused that prophet… What about a minister, bishop, which is nothing like a prophet; teacher, pastor, or evangelist, what ought it do to them? But to see the vision of the Lord, it caused the prophet to confess he was a sinner.
E-174 Он не вышел и не сказал: "Да, слава Богу! Аллилуйя, этого достаточно для меня. Хвала Богу, я выхожу". Или, он не поднялся и не сказал: "Я не стану слушать Это. У меня случилась психическая аллюзия. Это не соответствует тому, что говорит священник". Нет.
E-174 He didn't walk out and say, "Yes, glory to God! Hallelujah, that's good enough for me. Praise God, I'm going out." Or, he didn't go up and say, "I'll not listen to That. I had a mental allusion. It isn't according to what the priest says." No.
E-175 Он извлек из этого урок. Он понял то, что пытался показать ему Бог. Почему? В нем уже присутствовало духовное семя, как и в женщине у колодца, как и в других. Их назначили, предопределили к этому. И он увидел причину. Он увидел Озию в доме для прокаженных, великого человека, попытавшегося нечто изобразить. Он увидел Бога, восседавшего там, и он увидел, как Бог готовит Своих слуг и как Он отправляет их. Вынудило его сказать: "Я грешник". И тогда наступил момент очищения, после признания — "я грешник".
E-175 He took lesson to it. He saw what God was trying to show him. Why? The spiritual seed was already in him, like it was in the woman at the well, like it was the others. They were ordained, foreordained to this. And he saw the reason. He saw Uzziah in the leper house, a great man who tried to impersonate something. He saw God sitting there, and he saw how God dressed His servants and how He sent them out. Caused him to say, "I am a sinner." Then it come the time for the cleansing, after confession, "I am a sinner."
E-176 Пророк, человек, бывавший в царском дворце, известный как пророк. Вы слышите меня? Заставило этого назначенного пророка, видение от Господа заставило его возопить: "Горе мне! Я человек с нечистыми устами. Я живу среди не-... народа с нечистыми устами. И мои глаза видели распорядок у Господа". О-о, брат служитель, ты видишь это? "Мои глаза видели распорядок у Господа".
E-176 The prophet, a man who had been in the king's palace, known to be a prophet. Do you hear me? Caused this ordained prophet, the vision of the Lord caused him to cry, "Woe is me! I am a man of unclean lips. I live among un-… people that's got unclean lips. And my eyes has seen the order of the Lord." Oh, minister brother, can you see it? "My eyes has seen the order of the Lord."
E-177 Затем пришло очищение. Вот подлетел Херувим с пылающим угольком с жертвенника, взятого им щипцами, щипцами с алтаря, взял его в руки. И запрокинул Исайе голову, потому что тот был готов признать, и признать свою нечистоту, потому что он смотрел на какого-то епископа или кого-то другого в качестве своего примера вместо того, чтобы обратить взгляд на Бога.
E-177 Then come the cleansing. Here come the Cherubim with a coal of fire off the altar, that he had took with his tongs, the tongs from the altar, put it in his hands. And took back Isaiah's head, because he was ready to confess, and confess that he was unclean, because he had looked to some bishop or somebody for his example, instead of looking towards God.
E-178 Вместо того, чтобы обратить взгляд на Слово, вы смотрели на свое вероучение, по-прежнему обращает вас назад — "человек с нечистыми устами".
E-178 Instead of looking towards the Word, you looked towards your creed, still puts you back, "a man of unclean lips."
E-179 И Ангел подлетел с Огнем, положил это ему на уста и сказал: "Теперь ты чистый".
E-179 And the Angel come with Fire, placed it upon his lips, and said, "Now you're clean."
E-180 Посмотрите на порядок. Он принес ему не учебник, катехизис. Бог готовит Своих слуг не через учебники и катехизис. Он готовит Своего слугу через Огонь, очистительный Огонь, Огонь с жертвенника.
E-180 Notice the order. He never brought him a book, a catechism. God doesn't prepare His servants by books and catechism. He prepares His servants by Fire, cleansing Fire, Fire from the altar.
E-181 И он возопил! Когда он вскричал и сказал: "Горе мне, ибо я поступал неправильно; я поставил себе в пример, свое упование на человека. А я вижу порядок у Господа". И он очистил его угольком Огня.
E-181 And he cried! When he cried out and said, "Woe is me, for I've done wrong; I've put my example, my trust, in a man. And I see the order of the Lord." And he cleansed him with the coal of Fire.
E-182 Вот, разве это не замечательно, как человек признал себя грешником? И посмотрите, как поступил Бог, как только тот признал себя грешником. Он признал, что он грешник, признал свою неправоту. И он увидел, что делает Бог и как Он это делает, как Он очистил его угольком Огня. Не провозглашением вероучений, не четками, не какими-то историческими делами. Он очистил его — настоящее время — живым Огнем.
E-182 Now, isn't it wonderful how the man recognized himself being a sinner? And look how God did as soon as he recognized he was a sinner. He confessed to being a sinner, confessed to his wrong. And he saw what God did and how He did it, how He cleaned him by a coal of Fire. Not a declaration of creeds, not a—a bunch of beads, not some historical affair. He cleansed him with, present tense, living Fire.
E-183 И в Библии сказано, что "обетование — вам, и детям вашим, всем дальним, кого ни призовет Господь, наш Бог". Этот же самый Святой Дух, этот же Иисус, пришедший в облике Святого Духа в день Пятидесятницы — это единственный очистительный процесс, известный Богу в очищении Его слуги.
E-183 And the Bible said that, "The promise is unto you, and to your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." This same Holy Ghost, this same Jesus that come in the form of the Holy Ghost, on the Day of Pentecost, is the only cleansing process God knows anything about cleansing His servant.
E-184 Он увидел порядок. Он понял, как Божий служитель, подготовленный, как он должен действовать. Он понял, каким образом Бог подготовил Своего слугу, как Он упорядочил это.
E-184 He seen the order. He seen what God's servant, prepared, how he was to act. He seen the way God got His servant ready, how He set it in order.
E-185 Обратите еще внимание на следующее, после очищения, после — поручение. После того, как он исполнил это, что последовало затем? Поручение. После признания и очищения, именно тогда чистый Исайя ответил, когда Господь сказал: "Кто пойдет?" Сказал: "Вот я, пошли меня".
E-185 Notice then the following, after the cleansing, after, the commission. After he had did this, followed, then what? The commission. After confession and cleansed, it was then that the clean Isaiah answered when the Lord said, "Who will go?" Said, "Here am I, send me."
E-186 Молодой мужчина и женщина, впереди у вас жизнь, давайте мы с вами в это утро направимся к жертвеннику. Давайте на несколько минут зайдем в дом Бога. Бизнесмен, домохозяйка, служитель, давайте пойдем в дом Бога.
E-186 Young man and woman, your life before you, let's you and I go down to the altar, this morning. Let's go down to the house of God, for a few minutes. Businessman, housewife, minister, let's go down to the house of God.
E-187 Где-то что-то неправильно. Понимаете? У вас было слишком много всего и столько плотских подражаний в мире, христианстве. Молодежь, мне жаль вас. Вы не знаете, в какую сторону повернуть. Один говорит это, а другой говорит то, а еще кто-то говорит, что это "Радуйся, Мария", а другой говорит, что это нечто другое, а кто-то говорит: примкни к этой церкви и примкни к той. Все это неправильно, потому что Бог полностью показал, что это мертвое.
E-187 There is something wrong somewhere. See? You've had too much more, and so much carnal impersonation in the world, Christianity. Young folks, I feel sorry for you. You don't know which way to turn. One says this, and one says that, and one says it's a "Hail Mary," and the other one says it's something else, and one says join this church, and join that. It's all wrong, for God has thoroughly showed that the thing is dead.
E-188 Давайте сейчас пойдем в дом Бога, в своем сердце, жертвенник, давайте поднимем глаза и увидим, как выглядит Иисус, который есть Слово. И тогда сможем дать ответ: "Вот я, пошли меня, Господь. Отправь меня в дом, чтобы была лучшей женой. Отправь меня в школу, чтобы была лучшей девочкой-подростком. Отправь меня в школу, чтобы был лучшим мальчиком-подростком. Отправь меня за кафедру другим служителем. Отправь меня к моему бизнесу, другим бизнесменом". Когда вы увидите свой пример — Иисуса Христа!
E-188 Now let's go down to the house of God, in our heart, the altar, let's look up and see what Jesus looks like, which is the Word. And then we can answer, "Here am I, send me, Lord. Send me to the house, to be a better wife. Send me to school, to be a better teen-age girl. Send me to school, to be a better teen-age boy. Send me to the pulpit, a different minister. Send me to my business, a different businessman." When you see your Example, Jesus Christ!
E-189 Он сказал: "Вот я, пошли меня", — после своего унижения, после того, как увидел порядок того, как Бог формирует Своего слугу. Как Он наделяет его полномочиями; перед тем, как Он наделяет его полномочиями, тот должен быть смиренным, почтительным и в действии. И поэтому, когда он понял это, чистый Исайя сказал: "Вот я, пошли меня".
E-189 He said, "Here am I, send me," after his humility, after he seen the order, how God puts His servant together. How He commissions him; before He commissions him, he has to be humble, reverent, and in action. And therefore when he seen that, the cleansed Isaiah said, "Here am I, send me."
E-190 Давайте на минутку склоним головы. [Брат говорит на ином языке. Сестра дает истолкование.—Ред.]
Уголек коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени Огня,
"Кто пойдет для нас?" — спросил Глас Бога.
Он сказал: "Господь, пошли меня".
Говори, мой Господь,
Поспешу Тебе ответить я;
Говори, мой Господь,
Я скажу: "Вот я, пошли меня".
E-190 Let us bow our heads just a moment. [A brother speaks in another tongue. A sister gives an interpretation—Ed.]
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure can be,
When the Voice of God said "Who will go for us?"
Then he answered, "Master, here, send me."
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-191 [Брат Бранхам начинает напевать "Говори, мой Господь".—Ред.] Задумайся сейчас об этом, подросток, пока напевают ту песню. Задумайся об этом, служитель, бизнесмен, домохозяйка. Сейчас мы в доме Господа. Посмотрите вверх от себя и увидите свой Пример, Херувимов. Только подумайте: вы сейчас в конце времени. Может быть, сегодня время перейдет в Вечность. Мы не знаем, когда именно. Задумайтесь об этом.
Миллионы грешных погибают (посмотрите на улицы), Слышишь ли ты их скорбящий глас;
Брат, Господь спасать их призывает,
Отвечай: "Вот, я иду", — тотчас.
О-о, говори, о-о, мой Господь.
Пусть это идет сейчас из сердца. Исайя, ты где?
...Тебе ответить я; Говори.
Методисты, баптисты, пятидесятники, где вы? Господь, я готов, Господь, пошли меня.
E-191 [Brother Branham begins humming, "Speak, My Lord."—Ed.] Think of it now, teen-ager, while they're humming that song. Think of it, minister, businessman, housewife. We're down at the house of the Lord now. Look above you and see your Example, the Cherubims. Just think, you're at the end of time now. Time will fade into Eternity, maybe today. We don't know just when. Think of it.
There is millions now in sin and shame, are dying;
(look on the streets)
Listen to their sad and bitter cry;
Hasten, brother, hasten to their rescue;
Quickly answer, "Master, here am I."
Oh, speak, my Lord, oh, speak…
Mean it from your heart now. Isaiah, where are you?
… and I'll be quick to answer Thee; Speak, my Lord…
Methodists, Baptists, Pentecostals, where you at?
Lord, speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-192 Вы действительно имеете это в виду? Когда Он проговорит к вашему сердцу, вы действительно будете иметь это в виду?
Говори, о-о, мой Господь,
E-192 Do you really mean it? When He speaks to your heart, will you mean it?
Speak, my Lord, oh, speak, my Lord,
E-193 Если Он говорит к вам, пока поют это: "Поспешу ответить", — вы поднимете свою руку, скажете: "Меня, Господь. Меня, Господь"? Благословит Бог.
Говори, мой Господь, Я готов, Господь...
E-193 If He is speaking to you while they're singing it, "will quickly answer," will you raise up your hand, say, "Me, Lord. Me, Lord"? God bless.
My Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer…
E-194 "Дай мне оказать влияние, Господь, на других. Я не смогу этого, пока Ты не очистишь меня. Отправь сейчас Ангела, Господь".
Говори, о-о, мой Господь,
Поспешу Тебе ответить я;
О-о, говори, мой Господь,
E-194 "Let me be an influence, Lord, to others. I can't do it till You cleanse me. Send the Angel now, Lord."
Speak, my Lord; oh, speak, my Lord;
Speak, and I will answer, answer Thee;
Oh, speak, my Lord; speak, my Lord,
E-195 Сейчас с поднятыми руками. "Я готов..." Это показывает то, что Он говорит. Пусть Огонь придет сейчас и очистит это.
Говори, мой Господь.
E-195 With your hands up now. "And I will…" It shows He is speaking. Now may the Fire come and cleanse it.
Speak, my Lord; speak, my Lord.
E-196 Господь Иисус, когда поют эту песню: "Поспешу Тебе ответить я", — здесь поднялись буквально десятки рук, Господь, среди подростков и среди пожилых, служителей, бизнесменов. Несомненно, Господь, Ты по-прежнему говоришь! Отправь сейчас Ангела с угольком очистительного Огня. Подготовь Своих слуг правильно, Господь, для предстоящей нам задачи.
E-196 Lord Jesus, as the song is sang, "Speak, and I will quickly answer Thee," literally dozens of hands are up in here, Lord, amongst the teen-age, and amongst the old, ministers, businessmen. Surely, Lord, You're still speaking! Send the Angel now with the coal of cleansing Fire. Prepare Your servants right, Lord, for the task that lays before us.
E-197 Исайя знал, что для того, чтобы быть пророком, требовалось большее, чем то, что он имел, для соответствия требованию того дня. И сегодня тоже требуется больше того, что у нас есть, Господь, чтобы соответствовать требованию. Для этого требуется Личность Христа внутри нас. Для этого требуется Сам Иисус, чтобы ответить на вопрос. Даруй, Господь, даруй, чтобы Святой Дух в Личности Христа... то есть, Христос в Личности Святого Духа пришел сейчас в каждое сердце. Господь, очисти нас от нашего неверия. Очисти нас от наших вероучений и нашей глупости этого мира. Очисти нас от этого, Господь, и вложи нам в сердце Твое Слово; и чтобы размышляли о Нем день и ночь. Пусть придет ответ, Господь, как только сердца станут очищены. Даруй это, Господь. Пусть Божий Ангел коснется сейчас тем угольком Огня каждого нашего сердца, когда мы ожидаем от Него. Даруй это, Господь.
E-197 Isaiah knew, to be a prophet, it taken more than what he had, to meet the answer of the day. And so does it take more than we've got, Lord, today, to meet the answer. It takes the Person of Christ within us. It takes Jesus, Himself, to answer the question. Grant, Lord, grant that the Holy Ghost, in the Person of Christ… or Christ, in the Person of the Holy Ghost, may come into every heart just now. Cleanse us, Lord, from our unbelief. Cleanse us from our creeds and our foolishness of this world. Cleanse us from it, Lord, and put Your Word in our heart; and meditate on It, day and night. May the answer come, Lord, as soon as the hearts are cleansed. Grant it, Lord. May the Angel of God touch each one of our hearts now, with that coal of Fire, as we're waiting upon Him. Grant it, Lord.
E-198 Теперь, с обращенными к Богу вашими головами, и вашими руками, вашими сердцами, всем, что у вас есть, прямо здесь в храме Бога, где находится Святой Дух, и Его ризы наполняют здание. Здесь Присутствие Его Существа. Давайте сейчас примем Это, если вы можете ощутить, что Бог сейчас прикасается к вам, когда будем петь опять эту песню.
Уголек коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени Огня.
E-198 Now with your heads, and your arms, your hearts, your everything, turned to God, right here in the temple of God, where the Holy Ghost is, and His train fills the building. The Presence of His Being is here. Let's just accept It now, if you can feel God touching you now, as we sing this song again.
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure could be.
E-199 Давайте-ка, пока наши головы и сердца склонены сейчас перед Ним, споем это опять. И пусть Ангел Божий очистит наши сердца от всяких нечистот и—и всякого блеска этого мира. И вы, юные девушки и парни из школы, которая здесь, юные подростки Шривпорта, вы, добрые южане, которые привыкли здесь к старомодному Евангелию, вы понимаете, что есть нечто такое, чем церковь сегодня не обеспечивает вас, но у Бога есть это для вас. Вы позволите Ему сейчас очистить ваше сердце? Вы обитаете среди людей, которые танцуют и все прочее, и называют себя "члены церкви", и видите нечистоту и прочее в наших церквах повсюду. От католиков, с самого… с первой организованной церкви до последней — это пятидесятники, каждый из нас виновен. Каждый виновен, без исключения.
E-199 Let's, as our heads and hearts bowed before Him now, sing that again. And just let the Angel of God cleanse our hearts from all filth and—and all the glamour of the world. And you little girls and boys, from high school, in here, little teen-agers of Shreveport here, you good old Southern people here that used to have the old-fashioned Gospel down here, you see there is something that the church don't provide for you today, but God has got it for you. Won't you let Him cleanse your heart now? You dwell among people that dance, and everything else, and call themselves "church members," and you see the filth and things that's in our churches from everywhere. From Catholic, plumb… the first organized church to the last one, that's Pentecost, every one of us is guilty. Every one are guilty, without any exceptions.
E-200 Видите, куда мы завели себя? Наши крупные школы дают образование нашим служителям и прочее, и то, во что они нас впутали, там. Давайте выбросим это. Поступите как древний Павел: "Ничто из этого не трогает меня. Я убежден, что ничто в настоящем, ничто в будущем, ничто не сможет отлучить нас от той любви Бога, которая во Христе. И, забывая прошлое, я простираюсь вперед к почести вышнего звания во Христе". О-о, вот это да! Поверьте в это сейчас, когда мы закроем глаза и отворим сердца Ему и скажем:
Уголек коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени Огня,
"Кто пойдет для нас?" — спросил Глас Бога.
Он сказал: "Господь, пошли меня".
О-о, говори, мой Господь,
Давайте сейчас просто поднимем к Нему руки и будем верить этому.
Говори, говори, Господь,
Поспешу Тебе ответить я;
Говори, мой Господь,
Я скажу: "Вот я, пошли меня".
Да, говори, мой Господь.
E-200 You see where we've got ourself? Our great schools to educate our ministers and things, and the thing that they twisted us up in, out there. Let's throw the thing aside. Do like Paul of old, "None of these things move me. I am persuaded that there is nothing present, nor nothing future, nothing can separate us from that love of God that's in Christ. And forgetting those things that are in the past, I press towards the mark of the high calling in Christ." Oh, my! Believe it now, as we close our eyes and open our hearts to Him, and say:
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure can be,
When the Voice of God said "Who will go for us?"
Then he answered, "Master, here, send me."
Oh, speak, my Lord, speak.
Now let's just raise our hands to Him, and believe it.
Speak, speak, Lord, I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord; speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
Yes, speak, my Lord.
E-201 Теперь молитесь. Попрошу брата Дона подойти сюда и помолиться вместе с нами.
Поспешу Тебе ответить я.
E-201 Pray now. Going to ask Brother Don to come here and pray with us.
Speak, and I'll be quick to answer Thee.

Наверх

Up