Божьи дары всегда найдут себе место

God's Gifts Always Find Their Places
Другие переводы этой проповеди: Божьи дары всегда находят свое место - Гродно
Дата: 63-1222 | Длительность: E-1 час 30 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Благодарю тебя. Брат Невилл. [Брат Невилл говорит:  "Благословит тебя Бог, брат",—Ред.] Благословит тебя Господь, брат.
Добрый вечер, друзья. Я только что вошел, недавно, и я подумал, что выйду сюда и поздравлю всех вас "С Рождеством Христовым".
E-1 Thank you, Brother Neville. [Brother Neville says, "God Bless you, brother."--Ed.] The Lord bless you, brother.
Evening, friends. I just got in, a while ago, and I thought I could come down and wish you all a "Merry Christmas."
E-2 И я даже не знал, что у меня будет эта великая привилегия поговорить с вами о Слове Господа. И вот Брат Невилл попросил меня, а у меня было несколько небольших Рождественских тем, которые я использовал, одну из них там, в Финиксе и в Тусоне, в различных местах в той местности, обычная Рождественская проповедь. И я подумал, сегодня вечером, что я просто скажу здесь кое-что из того, на чем Господь недавно сосредоточил мои мысли, когда я был в Колорадо.
E-2 And so I didn't know I'd have this grand privilege to talk to you on the Word of the Lord. And so Brother Neville asked me, and I had several little Christmas texts that I been using, one of them up at--at Phoenix and down at Tucson, different places around there, a regular Christmas message. And I thought, tonight, I'd just speak on a little something here that the Lord put upon my mind recently, as I was up in Colorado.
E-3 И я размышлял кое о чем на Рождество, и у меня здесь есть примерно пять или шесть коротеньких записей, сделанных мною, места Писаний и другое. Это... я не... я полагаю, что Брат Невилл и другие служители делают это. Ты... кажется, что нечто такое приходит к тебе, и ты делаешь кратенькую запись. Подождешь немного и запишешь это. Я записал это в блокнот, просто в блокнот. Потом, когда меня приглашают иной раз, тогда я заглядываю сюда и говорю: "Что же это было, за что я зацепился?" Вот это каким образом, когда нас приглашают неожиданно, понимаете.
E-3 And I was thinking on something at Christmas time, and I got about five or six of the little jots wrote down here, Scriptures and things. The... I don't... I guess Brother Neville and all ministers do that. You... seem like something comes to you, and you jot it down. You wait a while, and you put it down. I put it on a tablet of paper, just on a tablet of paper. Then when I called on sometime, I'll look back through here and say, "What was this now that I got a-hold of?" That's the way, when we're called real quick, you know.
E-4 Бывало, я... когда был помоложе, я мог просто... мой разум был в расцвете, я мог вспомнить тут же, мне не надо было ждать, я подумаю: "Десять дней назад я был в таком-то и таком-то месте. Вот эта тема. Вот она, и вот как она развивается".
E-4 Used to be, I... when I was younger, I could just... my mind was full, I could just think this right now, I didn't have to wait, I think "Ten days ago I was a certain, certain place. That's the text. Here it is, and here it goes."
E-5 Вы знаете, с тех пор как миновал несколько верстовых столбов, Брат Хиггинботхам, и пересек несколько рек, то это уже совсем по-другому, прошел еще дальше по дороге. Но это... как недавно сказал Брат Невилл: "Мы подходим все ближе и ближе к Дому".
E-5 You know, since I've passed a few milestones, Brother Higginbotham, and crossed a few rivers, that it just don't come that way no more, getting a little far up the road. But it... as Brother Neville said, a while ago, "We're getting closer, closer Home."
E-6 Хорошо снова вернуться домой. Когда возвращался, было ужасно много снега. И там... и слышал об авариях и тому подобном, столько много аварий происходит на дорогах, и погибают люди. И только подумайте, сколько сотен людей лишатся жизни сегодня, за период с сегодняшнего вечера до наступления Нового Года, как много американцев умрет! И вы знаете, могут умереть и некоторые из нас, сидящих здесь в этот вечер. И теперь это лишь зависит, каково... наше состояние пред Богом. Это печальная страна, этот Брат сказал, уныние повсюду. И наш флаг висит, тридцать дней, приспущенный, все из-за греха и людей, которые не приняли Божьих путей.
E-6 It's good to be back home. I, coming back, why, awful snowy. And there's... and heard of the accidents and things, so many of them on the road, and people being killed. And just think of how many hundreds will lose their life now, between tonight and after New Year's, how many Americans will die! And you know, some of us might be right here, tonight. And it just depends on now, that... our condition before God. It's a sad nation, this Brother said, sadness everywhere. And our flag has been hanging, thirty days, half-mast, all because of sin and people who would not accept God's way of--of--of things.
E-7 Даже если мы не соглашаемся с человеком, если мы уже не можем сделать этого по-братски, и потом... Понимаете, если в сердце есть Христос, тогда не имеет значения, насколько ты не согласен с человеком, у тебя все равно есть к нему любовь и уважение. Я расходился во мнениях со многими людьми, очень часто. И тем не менее, не было случая, чтобы я, будучи в чем-то не согласным с тем человеком, когда-либо подумал иначе, чем так: "надо обнять его и назвать его 'моим братом', постараться помочь ему, чем только смогу". Я не согласен с ним, из-за того, что я думаю, может быть, на основании расхождения во мнениях, что он... То, во что он верит, я, может, не верю именно так, как он, но... и так далее, но теперь я могу попытаться представить мой путь ему, как и он представляет свой мне, и соединить их и прочесать в поисках, и посмотреть, что у нас получилось, вот такое разногласие. Просто, что касается... мы никогда не должны сердиться или желать обидеть, или разрушить, или что-нибудь. Мы всегда должны стараться возводить.
E-7 Even if we can disagree with a person, if we can't yet do it in a brotherly way, and then... See, if Christ is in the heart, then no matter how much you disagree with the man, you still got love for him and respect. I disagree with many men, many times. But still, I've never seen one yet I disagreed with that I ever thought of anymore that "put my arm around him and call him 'my brother,' try to help him the best I could." I disagree with him because that I think maybe that upon disagreeing that he... What he believes, that I might not believe just like him, but... and so forth, but now I might try to project my way to him as he projects his to me, and get them together and comb out and see what we got, but disagreement like that. Just far as it comes to... we should never get angry or want to hurt, or destroy or anything. We should always be trying to build up.
E-8 Обнаружил, что здесь начался холодный период, не так ли? Семьдесят два, когда выехал из Тусона, и когда село солнце и стемнело, то все еще было шестьдесят девять. А потом, когда приехал сюда, я просто весь дрожу, понимаете. Я... Все дороги заснежены, и температура ниже нуля, и лед, и остальное, мне надо полностью к этому привыкать опять. Это настолько странно, как можно настолько "акклиматизироваться" за такой короткий период. Ведь с тех пор, как уехал от вас, я выживал как только мог. Получил... похоже на синусит, от этой погоды, и уже с возрастом... А ведь я и родился здесь и вырос. Но когда, видите, когда ты молодой, в тебе нечто такое, ты можешь легко отделаться: когда же становишься старше, еще бы, начинаешь понимать, что того в тебе уже нет. Бывало, что просто не обращаешь на это внимания. Ты... что-то там появилось, что—что так легко не стряхнешь, как бывало в молодые годы, вот так я обнаружил, что я... тот теплый климат пожилому человеку как бы немного помогает.
E-8 Got a cold spell going on here, haven't we? Seventy-two when I left Tucson, and when the sun went down and got dark, it was still sixty-nine. So, then come back up here, I'm just a-shivering all up, you know. I... All that snowy road, and below zero, and ice and everything, I had to get all used to it again. It's so strange how you can get so "climatized" in such a--a little way. And since I left you, I didn't have hardly a chance to get survived up. I got a... like a sinus in the--the weather in here, and as I get older... And I was born and raised in here. But when, you see, when you're young, you got something, you can throw off; but when you get older, why, you begin to find out that something isn't there. It used to be, you could just forget about it. You... there's something there that--that just won't throw off like it did when you was a kid, so I find out that way that I... that warm climate, for an old man, kind of helps a little bit.
E-9 Я помню, как ходил туда в Утику Пайк ребенком (семи, восьми, десяти, двенадцати, четырнадцатилетним), без ботинок (в теннисных тапочках), и это при восьми или десяти градусах ниже нуля, и теннисные тапочки, с торчащими из них пальцами. И не... так вот это не похоже на то, как идешь здесь по улице, но прокладывая путь по снегу. Там не было проезжавших автомобилей, там мог иногда проехать какой-нибудь грузовик. Шагая по тому шоссе утром в пиджачке, без рубашки под ним, вот так запахнувшись, и ничего больше не надето сверху, вот как сейчас: промокший насквозь до колен, идешь себе и не обращаешь на это никакого внимания. Видите, и не простужался. Но это было примерно сорок пять лет назад. Так что, набралось слабости, прошел много миль и накрутил на спидометре, вы понимаете, поэтому мы относимся к этому не так, как прежде.
E-9 I remember coming down that Utica Pike up there, as a kid (seven, eight, ten, twelve, fourteen years old), no shoes on (tennis shoes) and it eight or ten below zero, and tennis shoes, the toes out of them. And not... now that ain't walking down like the street here, but busting the snow. There's no automobiles coming down, there might be a wagon track once in a while. Come down that highway of a morning, little old coat on, no shirt, and it pinned up like this, no more than what got on right now; soaking wet to my knees, go right on in and pay no attention to it. See, hardly have a cold. But that was about forty-five years ago. So, a whole lot of weakening, gone a lot of miles and built up on the speedometer, you know, so we just don't take it like we used to.
E-10 Я заметил, что Брат Кэппс приподнял свою голову. Ты еще очень молод, чтобы у тебя появлялись такие мысли. Так что, подожди пока не окажешься там, где мы с Братом Невиллом. тогда—тогда ты станешь думать о многом совсем по-другому, будто немного ослабеваешь.
E-10 I seen Brother Capps raise his head up. You're too young to think them thoughts now. And so wait till you get up where Brother Neville and I are, then--then you'lE--you'll think a lot of things different, kind of weakens down.
E-11 Ну, мы провели великое время в Господе. Господь благословил нас потрясающе, и я так благодарен. И я вернулся. Я думаю, в следующее воскресенье, если на то будет воля Господа, я хочу, если Брат Невилл не возражает, это... У меня будет служение, по крайней мере, в воскресенье утром и, может быть, в воскресенье вечером, служение исцеления в воскресенье вечером. На утро в воскресенье у меня есть важная проповедь, если Господь пожелает, чтобы я ее произнес. Я не продумывал пока свою тему... пока что не более, чем просто тема, без контекста к этому, потому что я—я... не то, чтобы без—без чего-либо, понимаете, откровение от Господа, но только в себе. Я—я хочу выразить кое-что в воскресенье, что, я надеюсь, как бы немного поможет в этих путях.
E-11 Well, we've had great times in the Lord. The Lord has blessed us tremendously, and I'm so thankful. And I come back. I think, next Sunday, the Lord willing, I want, if Brother Neville doesn't care, the... I got a service, at least Sunday morning and maybe Sunday night, a healing service for Sunday night. Sunday morning I got an important message, if the Lord be willing for me to deliver it. I haven't thought up my text... no more than just my text yet, no context to it, because I--I... not without--without any, you know, revelation from the Lord, but just in myself. I--I want to express something Sunday that I hope will kind of help out a little bit along these ways.
E-12 Теперь я должен отправляться на поприще, и у меня просто чуть ли не каждый день занят. Мне кажется, Билли говорил мне, что в расписании у меня есть два или три дня, когда я смогу приехать домой в апреле, после того как я уеду отсюда, вернуться в Тусон, и тогда все встанет в свою колею. И затем вплоть до ноября, октября, когда я вернусь сюда, снова на этот берег, из-за границы.
E-12 I've got to go now into the field, and I've got just every day almost taken up everywhere. I think Billy was telling me, among the itinerary, that I got two or three days that I could come home in April after I leave here, go back to Tucson, and that about settles it then. And then on till next November, October, when I get back to this side again from overseas.
E-13 Вот, остается два дня до Рождества. Один день, не так ли? Получается два. Понедельник... Во вторник Рождественский сочельник? Во вторник Рождественский сочельник. Разве не ужасно видеть этот наступающий великий праздник, который представлен в таком виде? Это такое жалкое зрелище, такая нелепость, представлять тех—тех кроликов и миф под названием "Крисс Крингл" (Санта Клаус) и остальное, убрали истинную ценность того, что собой представляет Рождество.
E-13 Now, two more days till Christmas. One more day, isn't it? That'd be two. Monday... Tuesday's Christmas Eve? Tuesday's Christmas Eve. Isn't it awful to see that this great holiday, that we're approaching, is approached in the manner that it's approached in? It's such a pitiful thing, such a--a--a rashel thing, to think that--that rabbits and a--a myth called "Kriss Kringle" (Santa Claus) and everything, has taken the real value away from what Christmas is.
E-14 Вот, мы не... мы—мы не знаем, и я, конечно, не верю... просто, когда я ехал, моя жена находится там сзади, и мы... когда ехал по дороге, слушал одного астронома; так вот, теперь они придерживаются понятия, которое одна астроном мне рассказывала много-много лет тому назад, когда я был егерем здесь, в Индиане. Когда они рассказали, что... как те звезды выстроились, точно как та первая астроном говорила, и это сформировало, они сказали, что это естественное явление, которое происходит каждые, я думаю, что он сказал сегодня вечером, восемьсот лет, или что-то в этом роде. И оно выстраивается опять, из Сардиса и Юпитера, и я забыл; и Март-... Марса; нет, я... неправильно. Некоторые из звезд, как они ускоряются, когда пересекаются их орбиты с линией земли, и этот астроном сегодня вечером говорил, что на самом деле это было естественным явлением. Я—я не—я не принимаю этого. Я верю, что это было сверхъестественным явлением, которое совершил Бог. Он, у Бога сверхъестественные дела. Он — Сверхъестественный.
E-14 Now, we don't... we--we don't know, and I certainly do not believe... I was just coming down, my wife's back there, and I... coming down the road, was listening at an astronomer; that now, they just fell on the idea which an astronomer told me many, many years ago, when I was just a game warden here in Indiana. When they told me that... how those stars came together, just like that first astronomer did and that formed, what they said would be a natural thing that happens every, I believe he said tonight, eight hundred years, or something like that. And it reforms itself again, of: Sardis and Jupiter, and I forget; and Mart-... Mars; no, I... that's wrong. It's some of the stars how they speed when they cross their orbits in line of the earth, and this astronomer tonight was trying to tell that it actually was a natural thing. I--I don't--I don't accept that. I believe it was a supernatural thing, that God did. He, things is supernatural with God. He is Supernatural.
E-15 И—и я посмотрел вниз и понял, что опять приближаемся к апрелю, мне... если Господь пожелает, чтобы я прожил столько, то мне будет пятьдесят пять лет. Видите? И я—я знаю... Но оглядываясь на свою жизнь, я задаюсь вопросом, когда это все успело произойти. Начиная с тех первых маленьких праздников Рождества, когда мы вывешивали свои носки, и мама положит... Мы, вероятно, получали апельсин и две или три маленькие полосатые конфетки, и для нас это означало великое Рождество. Но, вы знаете, дети, они—они ждут этих подарков. Мы—мы поняли, что—что Рождество — это для... главным образом для детей, в нынешние времена они—они ожидают того. Это повернулось к детям. Но в действительности это должны быть взрослые; они должны обучать своих детей, чем на самом деле является Рождество.
E-15 And--and I looked down and know that this is facing back now to April, I've... the Lord willing for me to live that long, I'll be fifty-five years old. See? And I--I know the... But looking back on my life, and I wonder where it happened. From them first little Christmases, when we hang up our stockings, and Mama would get... We'd probably get an orange, and two or three little pieces of striped candy, and that was a great Christmas to us. But, you know, kids they--they look forward for them gifts. We--we find out that--that Christmas is to the... is mainly children, they--they look forward to that nowadays. It it's turned off to the children. But it really should be adults; it should be teaching their children what real Christmas is.
E-16 И я совершенно не верю, что—что Христос мог родиться двадцать пятого декабря в Иудее, потому что там холоднее, чем здесь сейчас. Понимаете? Ох, и как тогда пастухи смогли бы стеречь свои стада ночью? И—и к тому же, перепись и остальное, и Марии нужно было прийти издалека в Вифлеем, в Иудее, в Иерусалим, вернее, при... для переписи. Я—я—я едва ли мог бы—мог бы—мог бы в это поверить. Пришли, я думаю, она пришла в Назарет, и вот,  когда... Как это—как это можно было совершить. Этого нельзя было—было осуществить, но я верю, что Христос родился весной, потому что Он был Агнцем во всем. Понимаете? И заметьте, Он родился в хлеву, а не в доме.
E-16 And I totally do not believe that--that Christ could be born on a twenty-fifth day of December, in Judaea, because it's colder than it is right here now. See? Oh, and how could the shepherds be keeping their flocks by night? And--and then the taxation and everything, and Mary having to come that far, from way down in Bethlehem up into Judaea, up into Jerusalem, rather, at the... for the taxation. I--I--I hardly could--could--could believe that. Come up, I believe she come to Nazareth, and so when... How that--that could be done. It could not be--be done, but I believe that Christ was born in a spring, because in every way He was a Lamb. See? And notice, He was born in a barn, and not a house.
E-17 И когда они отправили Его на крест (другие), насколько нам известно, он не говорил о том, чтобы Он вел их, но они вели Его. Знали ли вы, что ягненка или овечку нужно вести на заклание? Она—она не пойдет на бойню, ее надо вести туда. И обычно овец ведет козел. В—в убойных загонах у них там есть козел. И козел поведет к этому огороженному месту, до того самого момента, когда овца уже пойдет на заклание, и тогда козел выпрыгивает. Но когда подойдет к тому, что им надо будет убить этого козла, он брыкается изо всех сил (ему надо войти туда), и в этом его не упрекнешь. Но—но, вот оно что — овец нужно вести, и Его вели на бойню. Они вели Его. Он был Агнцем. И я верю таким образом, поскольку это полностью соответствовало природе, и ягнята родятся в марте, апреле, то есть примерно в тот период, не позднее мая. И я не думаю, что это было раньше марта или после мая, когда-то в том интервале.
E-17 And when they took Him to the cross (the others), as far as we know, that he never said about Him leading them, but they led Him. Did you know a lamb or a sheep has to be led to the slaughter? It--it will not go to the slaughter, you--you have to lead it there. And usually it's a goat that leads the sheep. In the--in the killing pens, they have a goat. And the goat will walk up this runway, till he gets up to get the sheep started down the runway to be killed, and then the goat will jump out. But when they come a time they going to kill the goat, he really kicks up a fuss (he has to go in) because you couldn't blame him. But--but it's a--a thing how a sheep has to be led, and He was led to the slaughter. They led Him. He was a Lamb. And I believe in that way being altogether nature, and lambs are born in March, April, and somewhere along in there, not later than May. And I don't believe it was anything before March and anything after May, sometime along in there.
E-18 Но когда церковь. Христианство, сочеталась браком с римским католицизмом, что произошло во время Никейского Собора, когда они приняли... римский народ принял Христианство и создал то, что они назвали всемирной религией, то есть Христианство. Они создали всеобщую религию, а они поклонялись идолам, и у них был бог солнца.
E-18 But when the church, Christianity, was married into Romanism, was at the Nicaea Council, when they accepted... the Roman nation accepted Christianity and made what they called the universal religion, was Christianity. They made the universal religion, and they worshipped idols, and they had a sun-god.
E-19 И именно теперь, начиная—начиная с двадцать первого до двадцать пятого солнце практически не изменяет траекторию своего прохождения. Как это вы называете? Было... Мне казалось, что я знал это, но я не могу вспомнить. Когда солнце находится—находится... сколько-то времени прибавляется и сколько-то времени теряется, до двадцать первого, между двадцать первым и двадцать пятым декабря. О-о, я забыл, как они это называют. Что? [Кто-то из собрания говорит: "Затмение?"—Ред.] Нет, затмение — это когда оно проходит, солнце и луна проходят одновременно. Там что-то такое, ох, я—я—я, прямо крутится на языке, но не могу сказать. Однако, это то солнцестояние, которое римляне назвали (оттуда начался цирк), это было названо днем рождения бога солнца. Они его праздновали с двадцать первого по двадцать пятое декабря.
E-19 And right now, from the--from the twenty-first to the twenty-fifth, the sun almost stands in its same track as it's passing. What is it you call that? Been a... I thought I knew it, but I can't think of it. When the sun's--is... it--it gains so much time and loses so much time, until the twenty-first, between twenty-first and twenty-fifth of December. Oh, I forget what they call it. What? [Someone in congregation says "Eclipse?"--Ed.] No, the eclipse is when it passes, the sun and moon passes together. It's something in there, oh, I--I--I can almost say it but can't right now. However, it's that standstill of the sun which is called by the Romans (that's when the circus went on), it was called the sun-god's birthday. They celebrated it from the twenty-first to the twenty-fifth of December.
E-20 Так вот потом, поскольку там произошло обращение Рима в... приняли Христианство, в Риме приняли по-своему, и вот они сказали: "У нас будет то же самое празднование, и назовем это днем рождения Сына Божьего". Видите? Бог солнца, день рождения Юпитера, потом день рождения Сына Божьего, двадцать пятое декабря, и это...
E-20 So then, being that this was converted, Rome into... Christianity was accepted, in their way in Rome, then they said, "We'll make the same celebration, and make Son of God's birthday." See? The sun-god, Jupiter's birthday, then Son of God's birthday, twenty-fifth of December, and that...
E-21 Но в чем здесь разница? Понимаете, сегодня, когда мы... Даже если это... если бы они это праздновали в июле или августе, или когда бы это ни было, это остается святым воспоминанием того, что "Бог дал нам надежду, которая в нас".
E-21 But what difference does it make? See, today when we are... Even if it's a... if they was doing it in July or August, or whenever it might be, it's still the sacredness of remembering that "God gave us the hope that we have in us."
E-22 И теперь, вы скажете: "Ну что ж, у всех остальных Санта Клаус и ведут себя подобным образом: ну, и нам можно было бы так праздновать". Никак нет! Нет, для нас это является не языческим празднованием, это представляет собой святое время. Если бы не было Рождества, тогда не было бы воскресения. Если бы не было Рождества, тогда не было бы любви, тогда не было бы мира, тогда не было бы будущего для верующего; если бы не было Рождества.
E-22 And now, you say, "Well, the rest of them's all Santa Claus and going on like they do; why, we just might as well do it." No, sir! No, this is not a pagan celebration to us, this is a sacred hour. If there had been no Christmas, there would been no resurrection. If there been no Christmas: there'd been no love, there'd been no peace, there'd been no hereafter for the believer; if there'd been no Christmas.
E-23 И теперь, вы скажете: "Ну, если остальной мир, они просто... " Что ж, понимаете, зигзагообразная молния в черном, покрытом тучами небе, показывает, что может быть свет в темное время. Эти лампы в этот вечер доказывают это, что бывает свет в вечернее время. А когда свет освещает лучше всего? В темноте. Включите эти лампы днем, когда здесь освещено солнцем, вы едва заметите, что они горят. Но совсем слабенькая лампочка будет освещать довольно ярко в темное время. И как раз сейчас наступила темнота, когда каждый Христианин должен засвидетельствовать о надежде, находящейся в нем, об Иисусе Христе Сыне Божьем; а не о каком-то Крисе Крингле, который родился где-то там, вы знаете, и какое-то там дерево вспыхнуло, и пошел через лес однажды ночью, — какая-то выдуманная история, у которой нет никакого основания. Но мы твердо верим дающему обетование Слову Божьему, о пришествии Мессии, и Он родился в день Рождества, двадцать... около двух тысяч лет тому назад, мы верим.
E-23 And now, you say, "Well, if the rest of the world, they just..." Well, see, the forked lightning in the black, cloudy skies, show that there can be light in the time of darkness. These lights tonight prove that, that there can be light in the time of darkness. And when does light shine its best? In darkness. You turn these lights on in daytime, the sun is shining in, you'll hardly notice they're on. But just one little, wee light will shine real bright in a time of darkness. And right now is the darkness when every Christian should give a testimony of the hope that's in him, of Jesus Christ the Son of God; not some Kriss Kringle that was born back yonder, you know, and some kind of a tree lit up and went down through the forest one night, some fiction story that there's no bottom to it. But we believe solidly on the promised Word of God of a coming Messiah, and He was borned on Christmas day, twenty... pretty near two thousand years ago, we believe.
E-24 Итак, сегодня вечером мы поговорим немного о другом пути. Я полагаю, ваш пастор  уже говорил и, возможно, будет говорить опять в среду вечером, потому что я—я знаю, что он отложил на поздний срок какую-то тему или что-то такое, чтобы предоставить мне место за кафедрой в этот вечер. И я хочу, чтобы он сказал это, я хочу его послушать.
Но, перед тем как нам приступить к этому, давайте склоним опять головы на момент молитвы.
E-24 So, tonight we're going to speak a little bit on a different way. I guess your pastor's already spoken, and probably speak Wednesday night again 'cause I--I know he laid back some text or something, to give me this platform tonight. And I want him to bring it, I want to listen to him.
But, just before now we do this, let's just bow our heads again for a moment of prayer:
E-25 Небесный Отец, этот важный святой момент, когда мы думаем о разных вещах в этом Писании, что куда бы мы ни обратились, обратно в Ветхий Завет, говорится о том дне, когда Бог пошлет Своего Сына. Тогдашним пророкам отводилось свое время для пророчества Слова Божьего, которое приходило к ним. И они пророчествовали в свои дни и предсказывали те вещи, которым надлежало исполниться, и мы видим, что все из того исполнилось там в Вифлееме в ту ночь, когда Бог настолько возлюбил мир, что Он отдал Своего единородного Сына. Мы благодарим Тебя за это.
E-25 Heavenly Father, this great sacred moment, when we think of the different things in the Scripture here, that everywhere we go, back in the Old Testament, speaks of that day when God shall send His Son. How those prophets back there alloted their time for prophecy of the Word of God to come to them. And they prophesied in their days and foretold the things that would come to pass, and we see it all met there in Bethlehem that night when God so loved the world that He gave His only begotten Son. We thank Thee for this.
E-26 И теперь, Господь, в этот вечер, когда мы собрались здесь, чтобы говорить о Твоем Слове; и Оно настолько свято, Господь, вот почему мы хотим сначала обратиться к Тебе. И мы просим, чтобы Ты раскрыл наше понимание для Твоего Слова. Во Имя Иисуса мы просим этого. Аминь.
E-26 And now, Lord, tonight as we settle down here to--to speak on Thy Word; and It's so sacred, Lord, that's the reason we like to speak to You first. And we ask that You'll open our understanding to Thy Word. In Jesus' Name we asked it. Amen.
E-27 Теперь я хочу прочесть немного из Писания, просто обычная Рождественская история из Писания, которая находится в—в Матфея, 2-я глава. И в то время, как вы туда обращаетесь, и еще Иоанна 3:16.
E-27 Now I want to read some Scripture here, just a regular Christmas story, for the Scripture found in--in Matthew, the 2nd chapter. And while you're turning to that, and John 3:16.
E-28 И как-то вечером в Финиксе... Если здесь есть люди, которые слушают ленты, я хотел бы, чтобы вы послушали вот эту: Почему Иисус должен был прийти в Вифлеем. Почему Он должен был это сделать? И те символы там о Давиде, который лежал и—и ожидал на горе, глядя вниз, и видел осаждающую филистимскую армию. И я сравнил, как точно это подходит к настоящему времени, и выяснили, что Вифлеем... что он означает.
E-28 And the other night up at Phoenix... If you tape people here, listening to the tapes, I'd like for you to listen to that one: Why Jesus Had To Come To Bethlehem. Why did He have to do it? And those symbols there of David, laying and--and wait upon the mountain, looking down and seeing the Philistine army garrisoned. And I compared that with exactly today, and find out that Bethlehem... what it means.
E-29 И Христос — это наш Вифлеем, и можно доказать, что каждый человек, рожденный от Бога, родился в Вифлееме, потому что Христос — это Вифлеем. И это то. чем Он был. Хлебом Жизни. И Виф. В-и-ф означает—означает "дом". Э-л — это "Бог", и л-е-е-м — это Элеем,  что означает "хлеб", и "Дом Божьего Хлеба". И Иисус Христос был "Домом Божьего Хлеба". Хлеб Вечной Жизни.
И каждый человек, рожденный во Христа, рожден в Вифлеем. "Дом Божьего Хлеба". И как те лиги этих церквей сегодня держат осаду, подобно филистимлянам, чтобы удержать людей от Него.
E-29 And Christ is our Bethlehem, and could prove that every man that's borned of God is borned in Bethlehem, 'cause Christ is Bethlehem. And that's what He was, the Bread of Life. And Beth, B-e-t-h means--means "house," E-l is "God," and e-E-h-e-m is Elhem which means "bread," and "House of God's Bread." And Jesus Christ was the "House of God's Bread," Bread of Eternal Life. And every man that's borned into Christ, you're borned into Bethlehem, "God's House of Bread." And how that the leagues of these churches today is garrisoned, like Philistines, to keep the people from It.
E-30 И как те доблестные мужи, зная, что Давид был помазан и должен был стать однажды царем... очень непопулярный тогда, потому что он был изгнанником в своем народе, но однажды пришло его призвание. У них там с ним были доблестные мужи. И помните, те мужи были язычниками, большинство из них были язычниками, настолько прекрасный образ сего дня. И один воин был такой доблестный, он убил восемьсот человек с тем... своим копьем, один, в один день. Другой стал посреди поля, засеянного чечевицею, а приближалась армия, войско. И все они побежали, а он стоял там и поражал мужчин до того, что рука его утомилась. И потом еще другой, когда он прыгнул в ров и убил льва в снежный день. И филис-... то есть египтянин побежал ему навстречу с длинным копьем, а он схватил палку и выбил у него копье из руки, взял это копье и убил этого самого египтянина, и убил триста главарей.
E-30 And how that those gallant man, knowing that David was anointed and was going to 'come king someday... very unpopular then, because he was a fugitive among his people, but one day his call come. They had gallant men with him. And remember, those men were Gentiles, most every one of them were Gentiles, a very beautiful type of today. And one man was so gallant, he killed eight hundred men with what... with his spear, hisself, in one day. Another one was standing in a field of lentil, and an army come up, a troop. And all of them run, and he stood there and slew men until his arms was tired. And then another one, how he jumped into a pit and killed a lion on a snowy day, single-handed. And a Philis-... or an Egyptian run at him, with a long spear, and he took a stick and knocked this spear out of his hand, took the spear and killed the Egyptian himself, and killed three hundred captains.
E-31 И дал великих мужей! Давид воскликнул: "Если бы мне испить воды хотя бы еще раз из того колодца!" (где он, бывало, поил своих овец, когда выводил утром из загона, они пили воду). И эти мужи вытащили свои мечи и пробивались сквозь филистимлян пятнадцать миль, принесли ему этой воды.
E-31 And give great men! David crying out, "If I could drink once more, see, from that well!" (where he used to water his sheep when he went out of a morning, from the corral, they would want a drink of water) And these men pulled their swords and fought through fifteen miles of men, brought this water back.
E-32 И Давид сказал: "Боже упаси, чтобы я ее выпил". И он вылил ее на землю как водное приношение Господу. Тот же самый прекрасный образ, об этом Иоанна 3:16, сегодня.
... Бог так возлюбил мир, что отдал Сына Своего единородного...
E-32 And David said, "Far be, that I drink it." And he poured it upon the ground as a drink-offering to the Lord. What a beautiful type of the same thing, of this John 3:16, tonight.
... God so loved the world, that He gave His only begotten Son,...
E-33 А что сделал Христос? Жизнь, которую Ему надо было жить Вечно, Он вылил ее на землю из Своих вен, Свою естественную жизнь, на землю в жертвоприношение за грехи наши. И как язычники сегодня, благородные люди, знаменитые люди, взяли меч и встали там, чтобы проложить себе путь и добыть прохладную воду для Христа (нашего Давида), который очень непопулярный сегодня. Но наш Давид, который, мы знаем, придет в силе, Он низложит под ноги Свои все народы таким образом, и будет пасти их жезлом железным. И настоящие доблестные мужи стоят со Словом Божьим и бесстрашно наносят удары налево и направо, потому что мы знаем, что Он придет в силе.
E-33 And what did Christ do? The Life that He had to live Eternally, He poured it upon the ground from His veins, His natural life, upon the ground as a sin-offering for us. And how the Gentiles today, men of honor, men, great men, taking the sword, and standing there and cutting their way through to get a fresh drink of water for Christ (our David), which is very unpopular today. But our David, which we know He's coming in power, He's going to tramp every nation under His feet like that, and rule them with a rod of iron. And real gallant men, standing with the Word of God and chopping from side to side fearlessly, 'cause we know He's coming in power.
E-34 И теперь читаем, после Иоанна 3:16, давайте прочтем про посещение волхвов из Святого Матфея, 2-я глава.
Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с—с востока, и говорят:
Где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
Услышав это... Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
И собрав... первосвященников и книжников народных спрашивал у них: где должно родиться Христу?
Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано чрез пророка:
"И ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем ты не меньше воеводств Иудиных:... из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой Израиля ".
... Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды.
И, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце, и когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
Они... выслушавши царя, пошли: и, се, звезда, которую они видели на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над тем местом, где был Младенец.
И увидевши звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
И вошедши в дом, увидели Младенца с Мариею, матерью Его, и падши поклонились Ему; и... открывши сокровища свои, принесли Ему дары: золото... ладан и смирну.
И, получивши во сне откровение не отходить... не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою.
E-34 Let's read now, after John 3:16; let's read the visit of--of the Magi of Saint Matthew, the 2nd chapter.
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the--from the east to Jerusalem,
Saying, Where is he that's born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
When Herod the king... heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
And when he had gathered... the chief priests and the scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
And they said unto him, Of Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
And thou Bethlehem, in the land of Juda, art thou not the least among the princes of Juda:... out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
... Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when you have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
When they... heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and... they had opened their treasures, they presented to him gifts; gold,... frankincense, and myrrh.
And being warned of God in a dream that they should not depart... they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
E-35 Это очень необычно, что Бог так скромно... Бог обращается к людям через сновидения. Я верю этому. Но вот как в этом случае Бог применил второстепенное.
E-35 Very strange here how that God, in a lesser way,... God does speak to people through dreams. I believe it. But how that God in this case used a secondary.
E-36 Так вот, сновидение — это... сновидение, если оно верно истолковано, то это то же самое, что и видение; если это сновидение, которое было истолковано. Бог применял это со времен Ветхого Завета и на протяжении всех веков, и обещал, что в последние времена будет использовать это снова. Теперь, люди могут переесть и—и так далее, и у них будут ночные кошмары, и это—это не настоящие, не духовные сновидения, это не звучит правдиво, когда ты—когда ты разбираешь. А некоторые могут показаться верными, но все же есть подлинные духовные сновидения. И мы знаем, что здесь, в скинии, что Бог показывает людям сновидения, и они получают истолкование, и они исполняются, и они настоящие. Но это является второстепенным способом в этом деле. Понимаете?
E-36 Now, a dream is... a dream, if it's interpreted rightly, it is a same as a vision; if it's a dream and being interpreted. God's used it since way back in the Old Testament and down through the ages, and promised in the last days to use it again. Now, people can over eat and--and so forth and get nightmares, and it's not--it's not real, spiritual dreams, it don't ring up when you--when you read it. And some of it might seem right, but yet there's real, spiritual dreams. And we know here at the tabernacle that God gives people dreams and they are interpreted, and they come to pass, and they're real. But it's a secondary way of doing it. See?
E-37 Так вот, причина, почему это было сделано тогда, — это было, потому что там не было пророка в то время в стране, чтобы истолковать этот сон. Видите? Там не было пророка, чтобы истолковывать сны, подобного Иосифу и Даниилу и тем древним пророкам. У них не было пророка в течение четырехсот лет, и Бог применил сновидение, чтобы... для блага Своего Собственного Дитя. Он применил.
E-37 Now, the reason it was done then, it was because there was no prophet in the land at that time, to interpret the dream. See? There was no prophet to interpret the dreams, like Joseph and--and Daniel and those prophets of old. They hadn't had a prophet for four hundred years, and God used a dream to... for the welfare of His Own Child. He did.
E-38 Он рассказал Иосифу, так как он был "мужем праведным и, не желая огласить ее, хотел тайно отпустить ее". Без сомнения то, что она рассказала ему о посещении Гавриила и так далее, и что он сказал; но когда он увидел, что она станет матерью, это—это было слишком непривычным. Вы знаете, это просто... это было уже совсем другое. И вы знаете, именно в этом и заключается то, что происходит сегодня. Бог совершает необыкновенные дела, и это настолько необычно, что даже праведный человек не понимает этого.
E-38 He told Joseph, when he was "a just man, not willingly to make her a public example, was minded to put her away privily." No doubt she told him the visit of Gabriel and so forth, and what he had said; but when he saw her to be mother, it--it was too unusual. You know, it just... it was something very different. And you know, that's what's the matter today. God does things unusual, and it's so unusual till even just man can't see it.
E-39 Иосиф не мог этого понять, это было слишком необыкновенным. Он был порядочным человеком, с ним все в порядке. Он был добродетельный человек, праведный муж, но это было слишком необычно. Видите. Иосифу было, вероятно, лет сорок или сорок пять, примерно столько, они заявляют, когда он был обручен с Марией. Но здесь мы встречаем то, чего никогда не бывало: женщина вышла замуж за этого человека и к тому же обнаруживается, что она станет матерью! И это было настолько странно, что Иосиф хотел ее отпустить. Но как раз в самый решающий момент Бог послал Своего Ангела и явился ему во сне и сказал: "Не бойся принять Марию, жену твою, ибо Родившееся в ней есть от Духа Святого".
E-39 Joseph couldn't understand it, it was too unusual. He was a good man, nothing wrong with him. He was a good man, a just man, but it was so unusual. See, Joseph probably forty years old or forty-five, something like that, they claim, when he and Mary was engaged. But here we find something that never had happened: a woman espoused to this man and yet be found to be mother! And it was so unusual Joseph was minded to put her away. But right at that crucial moment, God sent His Angel, and appeared to him in a dream and said, "Don't fear to take to thee Mary thy wife, for That which is conceived in her is of the Holy Ghost."
E-40 Какую новорожденную веру, должно быть, обрел Иосиф, когда проснулся. Видите, ему не нужно было истолкование, сновидение было показано не в символах. Оно было совершенно ясное: "Не бойся принять Марию, жену твою, ибо Родившееся в ней есть от Духа Святого". Там не было пророка, чтобы дал истолкование, поэтому оно должно было прийти напрямик, вот так совершенно прямо: Богу... от Бога Иосифу. Вот... и Бог воспользовался тем второстепенным способом.
E-40 What a newborn faith Joseph must have had when he rose up from there! See, he never had need of any interpretation, the dream wasn't in symbols. It was right straight out, "Don't fear to take Mary thy wife, for That which is conceived in her is of the Holy Ghost." There was no prophet to give the interpretation, so it had to come directly, right straight like that; to God... from God to Joseph. Now... and God taken that secondarily way.
E-41 Чему это учит нас прямо здесь, прежде чем мы подойдем к нашей теме? Вот чему это нас здесь учит: что Бог может прибегнуть к любой способности нашего существа, если оно вверен-... полностью отдано Ему. Он может использовать наш разум, наш сон,  наше подсознание, наше сознание, наш язык, наши песни, наши глаза, наш... Все, что у нас есть, может быть использовано Богом, если это вверено Богу. Понимаете? Все, чем вы являетесь, вверьте это Богу. Он будет использовать каждый ваш контакт и каждую вашу способность. Он будет это использовать. Не имеет значения, что это такое, Он использует это, если это освящено для Его цели и призвания.
E-41 What does it teach us right here, before we hit our text? Here's what it teaches us: that God can use every faculty of our being if it's committ-... surrendered to Him. He can use our mind, our dreams, our subconscience, our first conscience, our tongue, our songs, our eyes, our... Everything that we have can be used of God if it's committed to God. See? Everything that you are, commit it to God. He'll use every outlet and every part of you, He'll use it. No matter what it is, He'll use it if it's sanctified to His purpose and calling.
E-42 Теперь, сегодня вечером мы собираемся говорить на тему: Дары. И я хочу озаглавить это, если... Я написал, кое-что коротко здесь записал, когда говорил Брат Невилл: Божьим дарам всегда есть... Божьи дары всегда найдут свое место. Божьи дары всегда отвергаются, но это действительно находит свое место, когда...
E-42 Now, tonight we're going to speak on: Gifts. And I want to title this, if... I wrote, jotted something down in there, when Brother Neville was up: God's Gifts Are Always Find... God's Gifts Always Find Their Places. God's gifts is always rejected, but it really finds its place when...
E-43 Теперь, посмотрите на дары, которые купили эти мудрецы... то есть принесли Ему. Сегодня мы обмениваемся подарками. Каждый должен получить подарок, и пытается предположить, что ему подарит другой человек, с тем чтобы он смог подарить что-то соответствующее тому. И если это не соответствует, что же, тогда на Новый год, потому что он чувствует, что он должен это восполнить. И каждый размышляет и волнуется и беспокоится, миллионеры, как им решить этот вопрос. Они подарят столько-то этому и тому, когда все это совершенно неправильно. Это—это—это—это совершенно... Рождество...
E-43 Now, watch the gift that these wise men bought... or brought to Him. Today we find that we're swapping gifts. Everybody has to get a gift, and try to figure out what the next fellow's going to give him, so he can give him something comparing that much. And if it isn't, well, on the New Year's, he feels he has to make it up. And each one studying and worrying and walking the floor, the millionaires, how they're going to get by. They give so much to this one and that, when it--it's altogether wrong. It--it's--it's--it's altogether... Christmas...
E-44 Вот: есть только один подарок, который можно сделать — это подарить себя. Подарите себя Богу, потому что Бог уже сделал вам Свой Подарок. Вот, есть только одно, что вы должны Богу — предоставить себя самого Ему.
E-44 Here: there's only one gift that you can give, and that is yourself. Give yourself to God because God's already give to you His Gift. Now, there's only thing you owe back to God, that's yourself to Him.
E-45 Вот, и очень часто мы встречаем в Библии всякие имена. Сегодня мы уже не обращаем на это внимания. Мы... Вы часто слышали, как я высмеивал это имя, детей, которых назвали... то есть людей, которые называют своих детей "Рикки". Вот,  Рикки — это ужасное имя! Понимаете? И это... вы не должны их так называть. Если у вас ребенок, у которого имя Рикки,  ради Бога, поменяйте его на какое-нибудь другое. Рикки или—или Элвис,  или какое-нибудь типа этого.... Рикки означает "крыса". Понимаете? Так вы идете—вы идете... И—и какое имя вы даете человеку, такой отпечаток оно накладывает. У одной дамы был мальчик, которого звали "Рикки",  и его имя было Рикки, Джеймс Рикки. И оттого, что оно было таким популярным (Рикки), они назвали его "Рикки". Я сказал: "Поменяйте то имя!"
E-45 Now, and many times, names are in the Bible. We don't notice it no more, today. We... You've often heard me scorn this name, of children calling... or people calling their children "Ricky." Now, Ricky is a horrible name! See? And it's a... you mustn't call them that. If you got a child named Ricky, for goodness sakes, change it to something else. Ricky, or--or Elvis, or something like that,.... Ricky means "a rat." See? And so you--you go... And--and what you call a person, that impresses that. A little lady, the other day, had a little boy out there called "Ricky" and his name's Ricky, James Ricky. And because it was so popular (Ricky), they called him "Ricky." I said, "Change that name!"
E-46 Я заметил, что прямо сейчас здесь находятся те люди, у которых есть внук, и его зовут... один—один мальчик настолько милый, славный малыш; а другой — Рикки, именно это он собой и представляет. Вы только понаблюдайте за ним, его характер как раз такой. И он... Я сказал бабушке или дедушке или кому-то, я сказал: "Скажите матери поменять то имя мальчика, просто поменяйте заново то имя и наблюдайте, что произойдет с тем ребенком". Понимаете, люди не хотят верить такому. Мы думаем, что мы уже достаточно хорошо осведомлены, чтобы так думать.
E-46 I notice some people setting right here now that's got a little grandson, and his name is... the one--one little boy's a sweetest, pleasant little fellow; and the other one is Ricky, and that's what he is. You just watch him, his nature's just like that. And he... I said to some of his grandparents, or someone, I said, "Tell the mother change the name of that boy, just change that name over and watch what happens to the kid." See, you people don't want to believe that. We think we've lived too long for that.
E-47 Если нет никакой разницы в имени, тогда почему пока у Иакова было имя Иаков, что означает "занимающий чье-либо место хитростью, обманщик", это именно то, кем он был? Но когда он боролся с Господом всю ночь, и Господь изменил его имя, и примерно... когда ему было примерно шестьдесят лет. Он поменял его имя из—из—из Иакова на Израиля, "князь пред Богом", и это то, кем он был.
Почему Аврам был назван... должны были назвать "Авраамом", перед тем как родился ребенок? Почему Сара стала называться "Саррой", перед тем как родился ребенок?
Почему Павел... или звали... его имя было Савл, но когда он встретил Иисуса. Он поменял его из Савла на "Павел".
Когда имя Симона был изменено из Симона на Петра,  что означает "камушек". И—и все их имена были изменены, и это из-за того, что есть нечто в отношении того, как вас зовут. Когда вы говорите что-то, то это идентифицируется. Я не хочу углубляться в это, потому что об этом будет в следующее воскресенье вечером, видите, идентификация слова. И, теперь же мы обнаруживаем, что эти вещи настолько правдивы.
E-47 If there isn't something in a name, then why as long as Jacob was called Jacob, which means "supplanter, deceiver," that's what he was? But when he wrestled with the Lord all night, and the Lord changed his name, and about... when he was about sixty years old. He changed his name from--from--from Jacob to Israel, "a prince before God," and that's what he was.
Why was Abram called... had to be called "Abraham" before the baby could be born? Why was Sarai called "Sarah" before the baby could be born?
Why was Paul... or call... his name was Saul, but when he met Jesus, He changed him from Saul to "Paul."
When Simon was changed from Simon to Peter, which means "little stone." And--and all their names were changed, is because what you are called is something about it. When you speak something, it identifies itself. I don't want to get in there, 'cause that's coming up next Sunday night, see, identification of a word. And, but now, we find these things so true.
E-48 Теперь смотрите. Бог... Что за необычная вещь в этот вечер, узнать, что те мужи, волхвы, образованные люди, великие люди... пришедшие с востока, это был Вавилон, что считалось Индией. И они достигли того места не за одну ночь, и не за пару суток, им понадобилось почти два года, чтобы добраться дотуда. Они пришли там не к Младенцу в яслях. Они пришли к маленькому Ребенку, к маленькому Ребенку. А Ирод убил детей младше двух лет. Видите, чтобы понять, что это не был младенчик, лежащий в колыбели, потому что он просто убил бы всех младенцев. Но он убил маленьких детей, чтобы быть уверенным, что он настиг Его, примерно до двухлетнего возраста. Он определил период, понимая, что ему не хочется убивать слишком много, всех, он просто... потому что для него они были больше как рабы. Он хотел достать... чтобы знать точно, что Он настиг Его, поэтому он сказал: "Ребенку будет примерно два года. Поэтому, убивайте всех от двух лет и ниже". Видите?
И исполнилось то, что об этом сказал пророк: "Глас в Раме слышен, плач и рыдание, и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих, ибо их нет".
E-48 Now watch, God... What a strange thing it is tonight, to see that those men, Magis, learned men, great men... coming down from the East, that was Babylon, which was India. And they never come in any all night, and started one night and got there the next, they were about two years getting there. They never come to a little Baby in a manger. They come to a young Child, a young Child. And Herod killed the children from two years old. See, to know that it wasn't a little infant laying in a cradle, he'd just kill all infants. But he killed the young children, so that he'd be sure to get Him, anywhere from two years old back. He set the time up because knowing he didn't want to kill too many, all of them, he just... 'cause they were more like slaves to him. He wanted to get... be sure to get Him, so he said, "The Kid will be about two years old. So, everything from two years old down, kill it." See?
And that's brought to pass what the prophet said, that "In--in Rama there'd be heard a--a screaming or crying, a weeping; that Rachel weeping for her children, and they were not."
E-49 Теперь, обратили ли вы внимание на то, что эти мудрецы, великие мужи, они находились там в Вавилоне, и они видели Его Звезду, мы сказали: "Мы видели Его Звезду на востоке и пришли поклониться Ему". Они пришли с востока, откуда они увидели Звезду, но шли в западном направлении. Потому что Индия на западе, на северо-западе от Вав-... от—от Палестины. И они дошли до реки Тигр и пересекли простирающиеся там равнины, пришли в Вифлеем, где они нашли Младенца. И помните, что Иосиф и они вообще не уходили оттуда: они пришли в Назарет и воспитывали Ребенка именно там.
E-49 Now, did you notice that these wise men, great men, was up in Babylon and they saw His Star, we said, "We have saw His Star in the east and are come to worship Him." They come from the east, where they saw the Star, going west. Because India is west, northwest of Bab-... of--of Palestine. And they come right down through by the Tigris River and crossed over the plains right on in, come down into Bethlehem where they found the--the--the Baby. And remember Joseph and them never left there; they went right down to Nazareth and brought the Child up, right there.
E-50 Теперь, здесь мы видим, что они представляли... Эти мужи, поскольку они были астрономами и изучали звезды, и увидев, что там появились эти таинственные небесные светила, говорящие, что там нечто происходило; потому что они знали, что это — Мессия. Правитель небес и земли, должен был родиться. И они пришли, зная, что Божество будет заключено, размещено в человеческом существе; для того, чтобы вам показать их свидетельство... Вы понимаете, вы понимаете, ваша жизнь говорит намного громче, чем ваши слова, настолько, что не имеет значения, что вы говорите, люди получают представление о вас по тому, что вы собой представляете.
E-50 Now, we see here that they presented... These men, being astronomers and studying the stars, and seeing these mysterious heavenly lights appear up there, that there was something going on; that they knowed that that's Messiah, the--the Ruler of heavens and earth, was to be born. And they come, knowing that Deity would be enclosed, in-housed in a--a human being; 'cause to show you their testimony.... You know, you know, your life speaks so much louder than your words, till no matter what you say, people know what you are by--by what you are.
E-51 И проследите за этими людьми, этими волхвами, они принесли Ему... Посмотрите, какие дары они преподнесли Ему, это идентифицировало то, что они о Нем думали. Они принесли Ему золото, ладан и смирну. И теперь проследите, что это за символы, именно об этом я и хочу вам сейчас рассказать... то есть, что эти символы означают. Вот, у меня есть некоторые места Писания, выписанные здесь, которые мы прочтем через несколько минут об этом, если воля Господа.
Вот: золото, ладан и смирна.
E-51 And watch these people, these Magi, they brought Him... Watch the gifts they brought Him, identified what they thought He was. They brought Him gold, frankincense, and myrrh. And now watch what these symbols, that I want to talk to you about now... is what these symbols mean. Now, I've got some Scripture wrote out here that we'll read just in a moment on it, the Lord willing.
Now: gold, and frankincense, and myrrh.
E-52 Вот: золото в Библии... насколько полно это соответствует Христу, потому что золото говорит о Божестве. Золото — это "Божественность". Мы коснемся этого через минуту. Ладан говорит о "служении". И смирна означает "смерть". Бог, Божественность, в служении, чтобы умереть. И это то, что Он Собой представлял. Как раз то, что они принесли, определяло то, что они о Нем думали.
E-52 Now: gold in the Bible... how fitting it fits to Christ, because gold speaks of Deity. Gold is "Deity." We'll get to it just in a moment. Frankincense speaks of "service." And myrrh is "death." God, Deity, in service to die. And that's what He was. The very thing that they brought identified what they thought He was.
E-53 И вот что я скажу для нас сегодня: "То, что мы приносим Ему, показывает, что мы о Нем думаем". Вы понимаете, что я имею в виду? Видите? Если вы... Если вы верите Этому всем сердцем, каждому Слову из того, вы будете идентифицировать это тем, что будете отдавать Этому все, что у вас есть. Понимаете? Но если вы думаете, что это хорошее место для общения с людьми получше, около церкви и тому подобные вещи, то примерно это вы и отдаете (только несколько часов общения в каком-нибудь собрании или еще что-то). Но если ты—если ты действительно веришь Этому всем своим сердцем, тогда ты отдаешь Этому все, что в тебе есть. Понимаете? И это тебя отождествляет, что ты искренне веришь Посланию, что ты веришь этому как Истине.
E-53 And I say that to us today, "The things that we bring to Him identifies what our thoughts is about Him." You understand what I mean? See? If you're a... If you believe It with all your heart, every Word of that, you'll identify it by giving all that you have to It. See? But if you believe it's a good place to associate with better people, around church and things like that, that's just about what you give (just a few social hours with some of the congregation or something). But if you--if you really believe It with all your heart, then you give everything that's in you to It. See? And it identifies you, that you truly believe the Message, that you believe it to be the Truth.
E-54 Так многие люди говорят: "Я могу поверить вот настолько. Я могу поверить таким образом". Ученики... Я думаю, что в последний раз я как раз говорил об этом: о верующих, притворщиках и неверующих. Об этом, не так ли? Я... не об этом ли я говорил здесь? Видите? И каждый человек, из какой они категории. Видите, это подойдет к такому моменту, когда они смогут принять определенное количество этого, но не смогут принять остальное.
E-54 So many people say, "I can believe this much. I can believe so." The disciples... I believe the last time here, I spoke on that: Believers, Make-Believers, And Unbelievers. Wasn't that it? I... didn't I speak on that here? See? And each person, what's their category. See, it'll come to a place to where they can take so much of it, can't take the rest.
E-55 Так вот, насколько эти дары соответствовали земному странствию Христа. Младенцу, родившемуся на этой земле. И эти дары, которые Ему принесли эти мудрецы, просто в точности соответствовали Его поручению от Бога и Его земному странствию.
E-55 Now, how fitting these gifts was to Christ's journey on earth, a Baby born here on earth. And these gifts that the wise men brought Him, fitted just exactly His commission from God and His journey on earth.
E-56 Теперь, первое: Бог. Это был Бог, Иисус был Богом в облике человека. Это тяжело людям проглотить даже сегодня, что "Он был Богом". И Он... Вот Кем Он был. Он был ничем иным как Богом. Он был Богом, явленным во плоти. Он был Творцом в Своем Собственном творении. Теперь то... Он был Творцом в Своем творении, через сотворение, для творения. Он был Творцом в Своем творении, через Его сотворение, для Его творения. Все начиналось когда-то с Бога. Вы что, не видите этого? Полнота Бога! Он был Творцом настолько, что Он был Богом. Он был Существом на земле (Существом времени), что означает, что у Него должно было быть начало, поэтому Он создал Себе тело, в котором жить. Сам Бог, создал для Себя тело. Понимаете? Чтобы с помощью этого творения Он смог спасти пропавшее творение Им сотворенное.
E-56 Now, the first thing: God. This was God, Jesus was God in the form of man. That's hard for people to swallow that, even today, that "He was God." And He... That's what He was. He wasn't nothing less than God. He was God manifested in flesh. He was the Creator in His Own creation. Now that... He was the Creator in His creation, by the creation, for the creation. He was the Creator in His creation, by His creation, for His creation. All winds right back in God, the whole thing. Don't you see? Fullness of God! He was the Creator insomuch that He was God. And He was a Being on earth (a Being of time), which mean that He must had a beginning, therefore He created Himself a body to live in. God, Himself, created a body for Himself. See? That by this creation, He might save the lost creation that He had created.
E-57 Нет ничего, что человек смог бы уничтожить совсем, нет ничего. Вы ничего не можете сделать, чтобы что-нибудь уничтожить полностью. Можешь взять лист бумаги и сжечь его, можешь сжечь строение, можешь сжечь дерево: ты не уничтожил этого. Ты... тот жар там внутри, то разрушающее пламя — это только разрушенные химикалии. Они возвращаются обратно к тому, чем они были в начале. Они не уничтожены. Если ты полностью сжег деревяшку (и мир говорит... Если бы мы жили в Вечности подобно Богу, и те химикалии из той древесины и то пламя вернулось к своей первоначальной стадии и своему... к тому, чем это было, деление атомов и так далее, этот—этот мир говорит, "мы сохраняемся в течение миллионов лет"), что смогло бы вернуться снова сюда и стать другим деревом, точно таким, каким оно было.
E-57 There is nothing that man can annihilate, there isn't one thing. You can't do nothing to completely destroy anything. You might take a piece of paper and burn it up, you might burn a building down, you might burn a tree down; you didn't annihilate it. You... that heat in there, that fire that breaks up, that's only chemicals bursting. They're turning back to what they was at the beginning. They're not annihilated. If you burn up a piece of wood, (and the world say... If we lived in Eternity like God, and that chemicals out of that wood and that fire went back to its original beginnings and its... in whatever it was, the breakings of the atoms and so forth, the--the world say, "we stand for millions of years") that could come right straight back again and be another tree, just exactly like it was.
E-58 Вы не можете уничтожить что-либо, потому что это Изреченное Слово Божье. Аминь! О-о, от этого я чувствую религиозный подъем, вот. Понимаете? Что Бог говорит. Это остается навсегда. Аминь! Видите, вы не можете уничтожить. Мы являемся частью этой земли, и мы не можем быть уничтожены полностью. Никак нет. Грех (душа) будет уничтожена, мы понимаем это. Но тело, в котором мы живем, не может быть уничтожено. Видите?
E-58 You cannot annihilate anything because it is a Spoken Word of God. Amen! Oh, and that gets me feeling religious, now. See? What God says, It forever stands. Amen! See, you cannot annihilate. We are a part of this earth, and we can never be completely annihilated. No, sir. The sin (the soul) will be annihilated, we realize that. But the--the body that we live in, cannot be annihilated. See?
E-59 Вот, поэтому, Бог сотворил Себе тело. Он был Создателем и создал Свое Собственное творение, чтобы благодаря этому Творению Он мог спасти тех, которые погибли в Его творении (это мы с вами, творения времени).
E-59 Now, therefore, God created Himself a body. He was the Creator, and created His Own creation, that by this Creation He might save them that were lost in His creation (that's you and I, creatures of time).
E-60 Его—Его Слово точно показало это... Он и Его дела подтверждали, что Он не был ниже Творца. Он взял кусок хлеба и отломил от него, и вот так разламывая один кусок хлеба, накормил им пять тысяч человек; и набрали семь полных коробов оставшихся кусков, и каждый из находившихся там полностью насытился хлебом.
E-60 His--His Word exactly showed that... He and His works proved that He was nothing less than the Creator. He took a piece of bread and broke it, and kept breaking that one piece of bread, and fed five thousand people out of it; and took up seven basketfuls of pieces left over, and everybody there had a--a--a complete filling of bread.
E-61 Он взял рыбу и разделил ту рыбу. Теперь, если мы понимаем, что Он сотворил ту рыбу в начале, Он сотворил тот хлеб в начале. И Он взял ту рыбу и отломил от той рыбы. И была живая рыба, а потом ее сварили или—или пожарили: и когда только Он отломил от нее, что бы это ни было (запеченая на огне или поджаренная), она снова отрастала (в ту самую минуту, когда Он разламывал ее), новая вареная или жареная рыба. Разве это не удивительно? Это демонстрировало, что Он был ничем иным как Иеговой. И потом Он был Творцом, который мог взять Свое Собственное творение и с помощью Своего творения выразить, Кем Он был. Аллилуйя! Это доказало, что Он был тем, Кем Он был. Он был Богом. Итак, золото подходило Ему в подарок к Его рождению. Он был Божеством, ставшим плотью.
E-61 He took a fish and broke that fish off. Now if we realize that He did create that fish in the beginning. He did create that bread in the beginning. But He took that fish and broke that fish off. A live fish had been, and was then boiled or--or fried; and whenever He broke it off, whatever it was (broiled or fried), it growed back (the same minute that He broke it) another boiled or fried fish. Isn't that wonderful? That showed that He was nothing less than Jehovah. And then He was the Creator that could take His Own creation, and by His creation, express Who He was. Hallelujah! That proved He was what He was. He was Deity. So, gold was becoming to Him, in the offering at His birth. He was Deity made flesh.
E-62 Я, наверное, опущу кое-что... Сегодня среди нас нет посторонних, я полагаю, итак... на этом молитвенном собрании. Но давайте я скажу нечто. Иисус, когда Он был здесь на земле...? Теперь, это для раздумья, не для... возможно... испытания, вернее. Заметьте, просто для раздумья, Иисус говорил в Святого Иоанна 14:12: "Верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду". Вы обратили на это внимание? Заметьте, вот, это был Сын Божий, дающий обещание верующему, что более великие дела, чем Он творил (в эти последние дни), что верующий будет творить более великие дела, чем Он творил. Святого Иоанна 14-я глава, 12-й стих. Это верно? Вы верите, что это сказал Иисус?
E-62 I might drop some-... No strangers among us tonight, I suppose, so... in this prayer meeting. But let me say something. Did Jesus, when He was here,...? Now, this is for thinking, not for... probably... probing rather. Notice, just for thinking, Jesus said, in Saint John 14:12, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also and greater than this shall he do, for I go to My Father." Did you notice that? Notice, now, that was the Son of God promising to the believer, that greater things than He did, (in these last days) that the believer would do greater things than He did. Saint John, 14th chapter, 12th verse. Is that right? Do you believe Jesus said it?
E-63 Заметьте, когда Иисус сотворил хлеб; Он взял кусок хлеба и сотворил хлеб, который до этого уже был хлебом. Когда Он сотворил рыбу: Он взял рыбу, которая уже сначала была сотворена рыбой, и сделал рыбу из нее. Это правильно? Он взял воду, которая потенциально могла бы стать вином, и сделал из нее вино. Это верно? Но мы видели Его среди нас в эти последние дни, создал что-то сразу же, когда ничего там не было! Это верно? Сотворить белок, когда там нет белок. Верно! Ох, Он... остается Богом. Он точно такой же Бог сегодня, каким Он был тогда и был всегда, или будет когда-либо. Он по-прежнему Бог, призывающий сердца верить этому: "Больше сих, ты... без чего-либо, что можно взять и преломить. Скажи это и будет так".
E-63 Notice, when Jesus created bread; He took a piece of bread, and created bread that had already been bread. When He created fish; He took a fish that was first created a fish, and put another fish out of it. Is that right? He took water, which potentially would have become wine, and made wine out of it. Is that right? But we've seen Him in our midst, in this last days, create things right out, without anything standing there! Is that right? To create a squirrel where there is no squirrels. Right! Oh, He's... remains God. He's just as much Deity today as He was then and ever was, or ever will be. He's still God, and challenging hearts to believe it, "Greater things than this, you... without anything to hold and break off of. Speak it, and it'll be so."
E-64 Заметьте теперь, мы обнаруживаем, что Его... Он отождествлен. Дела, которые Он творил, отождествляли, что Он был Богом, показывали, что Он был. Ибо Он сказал: "Если Я не творю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне".
E-64 Notice now, we find that His... He identified. The works that He did identified that He was Deity, showed that He was. For He said, "If I do not the works of My Father, then don't believe Me."
E-65 Разве не мог бы Христианин сказать сегодня: "Если я не творю дел моего Спасителя, тогда не верьте мне"? Видите?
E-65 And could not the Christian say today, "If I do not the works of my Saviour, believe me not"? See?
E-66 "Как послал Меня Отец, так и Я посылаю вас". И если вы совершали дела, творящие дела Отца, пославшего Его, тогда это творение... Христос (Творец), который посылает нас. Совершает дела Христа-Творца. Понимаете? "Как послал Меня Отец, так и Я посылаю вас. И если Я не творю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне".
E-66 "As the Father sent Me, so send I you." And if you did the works, creation works of the Father that sent Him, then it's a creation... The Christ (the Creator) that sends us, does the works of Christ the Creator. See? "As the Father sent Me, so send I you. And if I do not the works of My Father, believe me not."
E-67 Тогда у Христианина сегодня должна быть Жизнь, какая была у Христа, или мы имеем право сказать: "Это не так".
E-67 Then the Christian today has got to do the Life that Christ did or we have a right to say, "It's not so."
E-68 Заметьте теперь, Его дела создавали Его... то есть определяли Его как Творца. Его дела, которые Он творил увенчивали свидетельство Его жизни, что Он был "Творцом"; никак не уйти от этого. Поэтому, когда они преподнесли подарок в виде золота, они были в совершенной гармонии с Богом со своими дарами. Они подарили Ему золото, которое отождествляло Его как Божество. Корона всегда, золотая корона... золотая голова царя Навуходоносора. Все, вы видите, это... всегда Божественность представлена золотом.
E-68 Notice now, His works created Him... or identified Him to be the Creator. His works that He did crowned His life's testimony, that He was the "Creator"; no way of getting away from it. Therefore, when they offered the gift of gold, they were perfectly at harmony with God with their gifts. They give Him gold, which identified Him as Deity. Always a crown, the golden crown... the golden head, of King Nebuchadnezzar. All, you see, it... always Deity is represented by gold.
E-69 Теперь: ладан. Мы хотим пройти эти быстро. Ладан — это принесение в жертву служения Иегове. Теперь, если вы хотите записать эти места Писания, Левит 2:2 и Левит 16:6 до 15-го. Мы выясняем, что это распоряжение для священства — для приношения жертвы Иегове. Когда он приносил жертву, она должна быть приготовлена и смешана с Ливаном для жертвы за грех, они брали разные вещи и смешивали это. Для хлебного приношения, для жертвы потрясания добавлялся ливан. Потому что это было угодно Иегове, если это было помазано Ливаном, означающее, что это — служение Иегове, Богу. И вот, мы выясняем, что Он — Бог. И они принесли Ему ладан, это было прообразом того, что Он был на служении Иегове. Иисус является Слугой Иеговы.
E-69 Now: frankincense. We want to get these quickly. Frankincense is the offering of service to Jehovah. Now, if you want to put these Scriptures down, Leviticus 2:2, and Leviticus 16:6 to 15. We find out that's the order of the priesthood, to make an offering to Jehovah. When he made the offering, it had to be made and mixed with frankincense for a sin-offering, they took different things and mixed it. For the meaE-offering, for the wave-offering, frankincense was added. Because, it was acceptable to Jehovah if it was anointed with frankincense, which means it is a service to Jehovah, God. And, now, we find out He's Deity. And they brought Him frankincense, was a type that He was a service to Jehovah. Jesus is Jehovah's Servant.
E-70 Теперь, в Святого Матфея 12:15 до 21-го мы выясняем, что Он был Слугой Иеговы: "Се, Отрок Мой, в Котором Мое благоволение", — (и Он был), — "и Я положу на Него Мою силу". Итак, Его жизнь была помазана ливаном для служения Иегове. Какие дары подарили мудрецы! Видите, это являлось чем-то для... дар, который они подарили, являл собой нечто для отождествления Иисуса как Слуги Иеговы.
E-70 Now, in Saint Matthew 12:15 to 21, we find out that He was Jehovah's Servant, "Behold my Servant, in Whom I am well pleased" (and He was) "and I put My strength upon Him." So His life was anointed with frankincense, to Jehovah's service. What a gift them wise men gave! See, it was something to... the--the gift that they give, was something to identify Jesus as Jehovah's Servant.
E-71 Если б мы только могли сделать это сейчас, чтобы отождествить нашу жизнь. Понимаете, наша жизнь должна определяться как — слуга Иеговы. Вот для чего был ливан, чтобы сделать Его Слугой Иеговы.
E-71 Now if we could only do that, to identify our lives. See, our lives to be identified as Jehovah's servant. That's what frankincense was for, that made Him Jehovah Servant.
E-72 Теперь, смирна, с-м-и-р-н-а — это было помазанием смерти. Мы находим в Святого Иоанна в 19-й главе в 39-м стихе, что идя на служение погребения Иисуса, когда Мария и остальные пошли, они взяли эту смирну, чтобы помазать Его ею; потому что Ему надлежало стать Слугой смерти для Иеговы. Видите? Кто-то должен был умереть. Это служение надо было совершить для Бога, и никто не был достоин это сделать, кроме Самого Бога. Итак, принеся смирну—смирну, показывали, что с Божественностью и со служением, что Он был помазан и смирной; что этой Божественности надлежало умереть для того, чтобы спасти несовершенного. О-о, какое великое дело!
E-72 Now, myrrh, m-y-r-r-h, was anointing of the death. We find in Saint John, the 19th chapter, the 39th verse, that going to the--the funeral service of Jesus, when Mary and them went, they taken this myrrh to anoint Him with; because He must be the Servant of death for Jehovah. See? Somebody had to die. That was a service that had to be done for God, and nobody was worthy to do it but God Himself. So, bringing the myrrh--myrrh, showing that with the Deity, and with the service, that He also was anointed with myrrh; that this Deity had to be put to death in order to save the imperfect one. Oh, what a great thing!
E-73 Все творение было потерянным. Мы как раз проходили по этому в Семи Печатях. Видите, все творение было потерянным, все было пропащим. Это все принадлежало сатане. Он унаследовал это, и он по-прежнему этим владеет. Конечно, владеет. Вот почему мы воюем и у нас все эти беды. Он контролирует каждое царство: сатана контролирует. Каждым правительством, каждым царем, каждым царством управляет сатана. Весь мир под контролем и управлением сатаны. Вот отчего у нас все эти проблемы. Любой библейский студент, все что угодно, может сказать вам, что сатана... Что ж, в Самой Библии сказано, что он управлял, понимаете, что он управляет этим миром. Но Христос унаследует его, ибо теперь Он — наш Искупитель. И Он пришел, чтобы искупить все творение и ничто не могло этого осуществить, кроме Самого Бога.
E-73 The whole creation was lost. We just went through it in the Seven Seals. See, the whole creation was lost, everything was gone. It all belonged to Satan. He fell heir to it and he still owns it. He certainly does. That's the reason we're fighting and having all of this trouble. He controls every kingdom; Satan does. Every government, every king, every kingdom, controlled by Satan. The whole world is controlled and run by Satan. That's the reason we have the troubles that we have. Any Bible student, or anything, can tell you that Satan... Well, the Bible Itself says he did, see, that he controls the world. But Christ will fall Heir to it, for now He is our Redeemer. And He come to redeem the whole creation, and nothing could do it but God Himself.
E-74 По этой причине Бог ничего не делает без участия человека. Он всегда трудится через человека, потому что Он должен использовать человека. Именно человека Он должен был использовать для проявления Своего атрибута Спасителя. Он должен был создать его по Своему образу, создать его чем-то в Его подобии, и дать ему свободу волеизъявления и позволить ему действовать так, как он хотел. Он мог сам выбирать. И Он знал, что человек, получивший право этого выбора, падет. Итак, поскольку Он должен был это сделать, тогда Он подходит с другой стороны и делает человека Своим соучастником, и Он осуществляет это не иначе как через человека!
E-74 That's the reason that God does nothing outside of a man. He always works through a man because He had to use a man. A man is what He had to use to display His attribute of Saviour. He had to make him in His image, make him something like Him, and put him on free-moral agency and let him act any way he wanted to. He could take his choice. And He knew that man, by giving him this choice, would fall. So being that He had to do that, He turns back around and makes the man a partner to Him, and does nothing except He does it through a man!
E-75 Все дело искупления произошло через человека! Аллилуйя! Смерть пришла через первого человека. Жизнь пришла через второго Адама. Видите? Вот вам, пожалуйста. Он не делает ничего, потому что Он должен был использовать человека для этого, тогда Он использует человека, чтобы искупить обратно. Так Божественность стала Иеговой... то есть, Иегова ста-... Он есть Бог. и Он стал Младенцем. Он принял облик греха, чтобы Ему искупить грешника. Видите, в этом весь план.
E-75 The whole work of redemption come by a man! Hallelujah! Death come by the first man, Life come by the second Adam. See? There you are, He does nothing because He had to use a man for that, then He uses a man to redeem back again. So Deity become Jehovah... or Jehovah be-... He is Deity, and He become a--a Child. He become in the form of sin, that He might redeem the sinner. See, there's the whole thing.
E-76 Теперь, смотрите, что... насколько прекрасно те дары подходят Иисусу Христу: видите, золото говорит о Его Божественности. Теперь, они не были язычниками. Они были вдохновлены Богом. Они не предполагали чего-то. Именно там это доказывается, что даже волхвы видели Сверхъестественное. Потому что их собственные дары, которые они принесли, отождествили и ясно выразили их свидетельство, что они увидели Сверхъестественное. Почему? Почему же? Это свидетельствует совершенным образом. Они принесли золото, "Божественность". Они принесли ладан, "служение". И они принесли смирну для Его "смерти". Когда Он был Младенцем, аминь, изображая, что Бог будет предан смерти во плоти, аминь, чтобы можно было искупить падшего человека. Как люди могут не принимать это?
E-76 Now, look what... how beautiful those gifts fit into Jesus Christ; see, gold, speaking of His Deity. Now, they wasn't heathens. They were inspired by God. They wasn't imagining something. That proves right there, even the Magi, that they did see the Supernatural. Because their own gift, that they offered, identified and spoke well of their testimony that they did see the Supernatural. Why? Because why? It speaks perfectly. They brought gold, "Deity." They brought frankincense, "service." And they brought myrrh, for His "death." When He was a Baby, amen, showing that Deity would be put to death in the flesh, amen, that it might redeem fallen man. How can people turn that down?
E-77 Когда вы ясно понимаете: Что мы здесь делаем? Откуда мы пришли? Или, какое у нас есть дело, когда мы находимся здесь? Мы были сюда определены не случайно, мы сюда были определены с целью и мы должны служить той цели. Но мы по-прежнему на основании свободного волеизъявления, где мы можем служить Этому или отклонить Это, точно как сделал Адам в начале.
E-77 When you realize: What are we doing here? Where did we come from? Or what business we got being here? We wasn't put here just by chance, we were put here for a purpose and we must serve that purpose. But still we are back on the basis of free moral agency where we can serve It or reject It, just like Adam did in the beginning.
E-78 Я смотрел, как эти маленькие девочки здесь, Брат... Как... ? Я думаю, что эта маленькая леди, которая играла на пианино, и я—я слушал, как они пели. Мы говорили о них по дороге сюда. Милая семья, которая посвятила всю свою жизнь и все Христу. Взгляните на ту семью, насколько все в порядке. Взгляните на тех девочек. Они стояли вот здесь, как пример юной женственности, подростковый возраст. И не имеет значения...
E-78 I'm looking, these little girls here, Brother... What's...? I believe it's the little lady played the piano, and I--I was hearing them as they sang. We were talking about them, on the road up here. There's a little family that's dedicated their whole life and everything to Christ. Look at that family, how orderly it is. Look at them little girls. They was standing up here, the--the example of young womanhood, of teen-age. And no matter...
E-79 Несколько недель назад я отправился в такой... Я не знаю, как это место там называлось, в Нью-Йорке, у них там сейчас целые городские кварталы битников. Как девушки там ходят в—в трико и—и ничего больше сверху не надето, поверх этого они носят бикини (как они это называют). И, ох, просто скопле-... они делают все, что только могут придумать. Не имеет значения, что это, вот что... они ведь битники. Они делают все, что угодно. Если им захочется лечь и не вставать, они просто ложатся и не встают. Если им захочется чем-нибудь заняться, они это делают; если не хотят, они не делают. Все, что только взбредет в голову! А к чему может прийти необращенный ум? Вы не имеете права так поступать, потому что вы себе не принадлежите: вы куплены Богом, Иисусом Христом, Сыном Божьим, ставшим плотью. Но, видите, скопление греха!
E-79 A few weeks ago I went down in like... I don't know what the name of the place is down there, in New York now, they just got city blocks of beatniks. How, them girls down there with--with leotards on and--and nothing up over them, they wore a bikini (as they call it) over the top of that. And, oh, just the conglom-... they do anything that's in their mind. No matter what it is, that's what... why they're beatnik. They can just do anything. If they want to lay down and don't get up, they just lay down and don't get up. If they want to go do a certain thing, they do it; if they don't, they don't. Just mind just traveling! And what does the unconverted mind come to? You have no right to do that, 'cause you're not your own; you're bought by Deity, Jesus Christ, the Son of God that was made flesh. But, see, the conglomeration of sin!
E-80 И ты видишь, вот стоят такие маленькие, юные леди; ой, на мой взгляд, это свет во время мрака. Это раздвоенная молния зигзагообразной плетки Божьей на небе, чтобы показать, что там есть Свет! Там есть праведность посреди греха!
E-80 And you see a little, young girls like that stand out; why, to me, it's light in the time of darkness. It's a forked light, of the zigzag whip of God, in the skies to show there can be Light! There can be righteousness in the midst of sin!
E-81 Мария, мать Иисуса, в городе Назарете, самом беднейшем городе в той земле, но оттуда Бог избрал маленькую леди, чтобы родила Его Сына; инкубатор, чрево, которое должно... Младенец должен был через это родиться. Для этого Он взял такую женщину. Чтобы искупить человеческие существа, Бог действует через человеческих существ. Он может взять тебя, действовать через тебя, чтобы искупить человечество, если ты полностью посвятишь всего себя.
E-81 Mary, the mother of Jesus, in the city of Nazareth, the meanest city there was in the land, but out of there God chose a little lady to give birth to His Son; an incubator, a womb that had to... a Baby had to be born by. He took such a person to do it. God works through human beings to redeem human beings. He can take you, work through you to redeem humanity, if you'll completely dedicate everything you are.
E-82 Если ты — молодая женщина, посвяти свою нравственность. Ты — молодой человек, посвяти свою нравственность, посвяти свой ум, посвяти свое мышление, посвяти свое сердце, посвяти свою душу, посвяти всего себя! И пусть Христос трудится через это. Как славно! Предстоит переплыть несколько рек, у тебя будут мосты, которые надо перейти, у тебя—у тебя будут небольшие участки с шиповником, у тебя будут заросли, будут леса, у тебя будут темные места, у тебя будут высокие холмы, будут высокие восхождения. Что ты делаешь? Однажды тебе придется встать и оглянуться назад, посмотреть, откуда ты пришел, и ты будешь судим по тому, какой курс ты выбрал. Направь все твое—твое: твой ум и твои мысли на ту Полярную Звезду (центр Божий) и не сдвигайся с Него. Держись вровень с Ним. Это приведет тебя прямо, как привела Она волхвов, прямо ко Христу.
E-82 If you're a young woman, dedicate your morals. You're a young man, dedicate your morals, dedicate your mind, dedicate your thinking, dedicate your heart, dedicate your soul, dedicate all you are! And let Christ work through that. What a glorious thing! Got some rivers to cross, you got the--the bridges to go over, you got the--you got the brier patches, you got the thickets, you got the woods, you got the dark places, you got the high hills, you got the high climbs. What are you doing? Someday you'll have to stand and look back, see where you come from, and you're going to be judged by the course you take. Put your--your all, your mind and your thoughts, on that North Star (the center of God) and don't move from It. Stay right with It. It'll bring you straight like It did the Magi, right straight to the Christ.
E-83 Хорошо, помазали Его смирной. Теперь мы узнаем, в Иоанна 12:1 и 7, что это просто в точности, что Он сделал. Он был совершенным Слугой Божьим, и Он был помазан всеми Его Божественными дарами. Он был помазан всеми Божьими дарами, потому что Он был Богом. Он был Богом. Видите, они принесли Ему дары.
E-83 All right, anointed Him with myrrh. We find out now, in John 12:1 and 7, that's just exactly what He done. He was the perfect Servant of God, and had Him anointed with all of His Divine gifts. He was anointed with all of God's gifts because He was God. He was God. See, they brought Him gifts.
E-84 Теперь, мы будем... я хочу... Люди здесь всегда, большинство из них, вы знаете, присылают нечто вам. Вот, когда нужно ответить тем же самым, отослав что-то обратно, я не могу это сделать. Видите? Это означает мир. Я просто не стал бы этого делать. Я высоко ценю маленькие... маленькие подарочки и то, что люди делают для того, чтобы выразить себя и свою благодарность и так далее.
E-84 Now, we'll be... I wish... The people here always, most of them, you know, sends you something. Now, when it comes back to sending back, I couldn't do it. See? It's the world over. I just couldn't do it. And I appreciate a little... little things, and things that people does to express theirself and their thankfulness and so forth.
E-85 Вот, это то, что сделали эти богатые люди. Эти люди — волхвы, они принесли золото, чистое золото. Они принесли ладан, самый лучший, который можно было найти. Они принесли лучшую смирну, какую только смогли найти.
E-85 Now, this is what these rich men done. These men are Magi, they bought gold, pure gold. They brought frankincense, the best they could find. They brought myrrh, the best they could find.
E-86 Мы понимаем здесь, в Святого Иоанна 12, мы выясняем, что эта женщина... если бы у нас было время, чтобы прочесть это, но я не хочу вас задерживать слишком долго, видите, потому что я знаю, что завтра понедельник, и вы... некоторые из вас должны будут работать. Взгляните, они принесли... Эта—эта женщина принесла эту смирну, то недешевое помазание, чтобы убрать запах смерти. И она принесла этот гипсовый сосуд и вылила мирру на голову Иисуса. Иуда же сказал: "Так ведь это следовало бы раздать нищим". (Сказано: "Не потому, чтобы заботился о нищих, но он был прежде всего вор, он носил денежный ящик".) И сказал: "Это следовало бы продать, вместо того чтобы выливать его..."
E-86 We realize over here, in St. John 12, we find out that this woman... if we had time to read it, but I don't want to keep you too long, see, 'cause I know tomorrow's Monday, and you... some of you has to work. Look, they brought... This--this woman brought this myrrh, that anointed costly something, to take the smell of death away. And she broke this alabaster box and poured it upon the head of Jesus. And Judas said, "Why, this ought to been given to the poor." (Said, "Not that he had respect for the poor, but he was a thief to begin with, he carried the money.") And said, "This ought to have been sold, instead have put it..."
E-87 И Иисус сказал: "Оставьте ее! Ибо она сделала сие..." Она помазала Его для Его погребения. Видите? Эта женщина, настолько была благодарна, что ее грехи были прощены, что она потратила все имевшиеся у нее деньги, и взяла гипсовый сосуд и открыла его и вылила масло, и дом просто наполнился благовонием от этой мирры, которой она помазала Его для Его смерти. Вот, видите, она послужила, не понимая, что она делала, но она была настолько благодарна Богу.
E-87 And Jesus said, "Let her alone! For she did this..." She anointed Him, unto His burial. See? This woman, so grateful that her sins were forgiven until she spent all of her money she had, and took an alabaster box and broke it and poured the oil and just odored the room with fine smell of this myrrh, that she had anointed Him for His death. Now, see, she did the service not knowing what she was doing, but she was so grateful to God.
E-88 И если вы настолько благодарны за Рождество, то это не означает сказать: "Я—я преподнесу Джонсонам подарок: а они мне подарят что-то взамен, погляжу, что я получу утром". Почему бы вам не раскрыть свое сердце и не посмотреть, что там внутри, выясните, что у вас находится здесь. И принять... если мы обнаруживаем, что там пусто, только лишь с пустыми вероучениями и—и—и заботами этого мира, почему бы не попросить Христа наполнить его сегодня вечером? Сегодня же, чтобы вы смогли понять настоящее значение Рождества. Это—это Христос в тебе; Бог, обитающий в сердце человека. Вот что означает настоящее Рождество.
E-88 And if you're so grateful for Christmas, it's not to say, "I--I give Joneses a gift; and they give me one back, I'll see what I got in the morning." Why don't you open up your heart and see what's in there, find out what's you got in here. And accept... if we find it empty, with just negative creeds and--and--and cares of the world, why not ask Christ to fill it tonight? Tonight, so that you can get the real meaning of Christmas. It--it's Christ in you; God, dwelling in the human heart. That's what the real Christmas means.
E-89 Но, вы видите, мы стали настолько безрезультатными. Это дьявол, который достает нас через это (там разукрашенные конфеты на палочках, и—и северный олень и—и бородатый дед, и летает по воздуху, как аэроплан, и ходит в гости по всему свету и в каждый дом с мешком игрушек в руке, и навещает каждого ребенка), а ведь это—это же ложь! Это просто, прежде всего, ложь. Видите? Вот, понимаете? Но что? Дьявол придумал это с тем, чтобы заморочить людям головы.
E-89 But, you see, today we become so negative. It's the Devil getting us through there, (there's painted candy sticks, and a--and a reindeer and a--and a whiskered man, and flies through the air like an airplane, and visits the whole world and every home with a little bundle of toys on his back, and visits every child) and it--it's just a lie! It's just, right out, a lie. See? Now, see? But why? The Devil did that so he could twist the minds of the people.
E-90 Мир торговли проник в это и они... Ведь они же зарабатывают столько за период Рождества, что они могут отдыхать чуть ли не весь оставшийся год. Я разговаривал с одним торговцем на днях, он сказал: "Дай мне эти две недели, и если бы мне не надо было здесь держать эту группу людей, — сказал, — я мог бы дожидаться следующего Рождества; я мог бы ходить на рыбалку, что только пожелал бы, до следующего Рождества". Он сказал: "Но у меня работают ребята". Сказал: "Держу их здесь только лишь чтобы поддерживать бизнес, чтоб шла какая-то мне зарплата и все такое". Сказал: "Я ничего не зарабатываю, пока—пока не наступает Рождество". Вы видите, это превратилось в огромную коммерцию, в то время как должно быть поклонением; поклонение.
E-90 The commercial world got into it and they... Why, they make enough through Christmas time until they can retire the rest of the year, almost. I talked to a merchant the other day, he said, "You give me these two weeks, and if I didn't have to keep my band here," said, "I'd wait till next Christmas; I could go fishing, whatever I want to do, till next Christmas." He said, "But I keep the boys going." Said, "Just keep them here just enough to keep my business open and it keeps--it keeps my hands paid off and things." Said, "I don't make nothing tilE--till Christmas time comes along." You see, it's become a great commercial thing when it ought to be a worship; a worship.
E-91 Теперь, Бог настолько помазал Иисуса Своей полнотой, что это... Он был Божьим Даром этому миру, Который мудрецы ясно опознали, что они преподнесли Ему свой дар; это показывало, что в своем сердце они знали, Кем Он был, и что Он собирался сделать для них. Поэтому (неудивительно), первое, что они сделали, они пали ниц, в совершенном порядке, и поклонялись Ему. Прежде чем они смогли понять это, они пали ниц и поклонялись Ему и потом преподнесли Ему дары. Вот каким образом настоящее Рождество: поклоняться Ему, потом вручить свой подарок; вручая Ему полностью свое тело как живую и благоприятную Богу жертву.
E-91 Now, God, so anointed Jesus with the fulness of Himself till the... He was God's Gift to the world. That the wise men are clearly identified, that they're offering their gift to Him; showed that in their heart they knew who He was, and what He was going to do for them. So (no wonder) the first thing they did, they fell down, perfectly in order, and worshipped Him. Before they could even understand it, they fell down and worshipped Him and then presented their gifts. That's the way to have real Christmas: worship Him, then present your gift; presenting your body as a living sacrifice, wholly and acceptable to God.
E-92 Но знаете что, после того как мудрецы это сделали? Отец и мать Христа... приемный отец (конечно) и также мать, потому что Бог был Его и отцом и матерью. Но мы узнаем, что они приняли эти дары от этих мудрецов. Неудивительно, что они названы мудрецами. Они были мудрыми. Они были на самом деле... имели мудрость. Если бы люди сегодня были настолько же мудрыми, такими же мудрыми! Требуется быть мудрым человеком, чтобы прийти ко Христу. Человек, который отворачивается от Него — это не мудрый человек. Но чтобы прийти ко Христу, нужно быть мудрым человеком.
E-92 But you know what, after the wise men did that? The father and mother of Christ... the foster father (of course) and also mother, because God was both His father and mother. But we find out that they accepted these gifts from these wise men. No wonder they were called wise men. They were wise. They were really... had wisdom. If men today would just be that wise, just as wise! It takes a wise man to come to Christ. A man that turns away from Him is a unwise man. But it takes a wise man, to come to Christ.
E-93 Теперь заметьте! И после того как мудрецы распознали Его, Кем Он будет, и мы видим по Писанию, что это в абсолютной точности. Кем Он был: Божеством в служении ради смерти. Для чего? Божество в служении Богу ради смерти. Иисус был Божеством в служении ради смерти, чтобы искупить мир. Но что этот мир сделал с Этим? Они отказались от Этого. Они отвергли Это. Почему? Некоторые из них, большинство из них, сделали это вот из-за чего: потому что Он умер! Они сказали: "Он не мог быть Божеством и умереть". Человек (тело) не было Божеством, но Божество находилось в теле. Это тело должно умереть. Именно Христос, который внутри вас, — это единственное, что может вас воскресить. Это Божественность, Бог внутри вас.
E-93 Now notice! And after then the wise men identifying Him what He would be, and we find through the Scripture that's exactly what He was: Deity in service for death. What for? Deity in service to God for death. Jesus was Deity in service for death, to redeem the world. But what did the world do to It? They refused It. They rejected It. Why? Some of them, a big part of them, did that because this: because He did die! They said, "He couldn't be Deity and die." The Man (the body) was not Deity, but Deity was in the body. This body has to perish. The very Christ that's in you is the only thing that can raise you up. That's Deity, God in you.
E-94 Теперь, обратите внимание! Вот, то же самое как теперь, они отвергают отождествленного Бога. Вы понимаете это? Они, конечно, впишут свое имя в церковную книгу и скажут: "Я буду стараться жить согласно этому вероучению". Они дадут клятву через это. Но когда это доходит до принятия Божества и чтобы отразить того же рода дар, как сделали они... так как вы опознаетесь по своему дару, что вы все свое существо отдаете Этому, опознанному Божеству. Значит, вы отождествляете себя с Божеством тем, что отдаете себя всего, чем вы являетесь. Самому Богу.
E-94 Now, notice! Now, the same as now, they reject identified Deity. Do you get it? They will certainly put their name on a church book and say, "I'll try to live by this creed." They'll take an oath by this. But when it comes to accepting Deity, and expressing back the same kind of a gift like they did... that you are identified by your gift, that you give your entire being to It, to identified Deity. Then you identify yourself with the Deity, by giving all you are, what you are, to Deity Himself.
E-95 Теперь, Христос в этот день, в который мы живем, по-прежнему — Бож-... отождествляющий Себя: Божество среди людей. Он остается Божеством, потому что Он — Слово. И когда мы видим живущим Само Слово, тогда мы понимаем, что человек этого не может сделать. Это Бог, Слово, проявившееся через человека. И Иисус Сам сказал: "Сын ничего не может творить Сам от Себя. Я не могу ничего сделать. Я — Человек", — Иисус сказал. "Но Мой Отец, пребывающий во Мне, Он показывает Мне все то, что Сам творит". Аминь! Вот вам, пожалуйста! Что это такое? Божество, отождествившееся в человеке. Вот, то же самое происходит сегодня: то Божество, обетованное Слово на сей день, может отождествить Себя в тебе. Аминь! Можешь ли тогда ухватиться за Это? Покажи, что ты веришь в Это. Отдай Это Богу: верь Этому, служи и будь готов умереть для себя и своих собственных мыслей. Но сегодня Это является отверженным, как Это было тогда.
E-95 Now, Christ in this day, that we now live in, is still a Dei-... identifying Himself: Deity, among the people. He's still Deity, because He is the Word. And when we see the Word living Itself, then we know that man can't do that. It's Deity, the Word being made manifest by man. And Jesus said Himself, "The Son can do nothing in Himself. I can't do nothing, I'm a Man," Jesus said. "But My Father that dwelleth in Me, He showeth Me all things that Himself doeth." Amen! There you are! What is it? Deity being identified in man. Now, the same thing is today; that Deity, the promised Word for this day, can identify Itself in you. Amen! Then can you hold to It? Show that you believe in It. Give It Deity: believe It, service, and be ready to die out to yourself and your own thoughts. But today It's rejected as It was then.
E-96 Заметьте, Бог вел тех волхвов с теми дарами. Ибо, практически два года они следовали за той Звездой. Видите? И это показывает, что Это не могло быть чем-то естественным, то, что произошло. Видите? Потому что, если звезды, пересекаясь своими орбитами, пересеклись бы, то это говорило бы о том, что там было что-то особенное. Потому что... пока те волхвы не увидели Ее, задолго до того как это произошло, и узнали, что они должны были пересечься подобным образом; видите, в своих путях, по которым они шли. И они пересеклись в тот раз именно в Вифлееме, начиная оттуда, заранее, зная, что эти небесные тела двигались таким образом.
E-96 Notice, God guided the Magi with them gifts. For practically two years, they followed that Star. See? And that shows It couldn't be one of the natural things that happened. See? Because if the stars, crossing their orbits, would have crossed, it would showed there was something different. Because... unless those Magi saw It, long time before it happened, and knowed they had to cross that way; see, in the paths they were coming in. And they crossed just at Bethlehem at that time, started from up there, beforehand, knowing that these heavenly bodies were moving that way.
E-97 Вот, Бог вел этих волхвов, потому что у них были верные дары. Бог вел этих мудрецов, потому что они несли точно установленный дар, чтобы отождествить Его Сына. О-о-о-ох, да! Вы понимаете это? Мудрецы сегодня, мудрые во Имя Господа, не с чем-то вымышленным, но с даром, который Бог обещал на сей день, и Бог будет вести тебя, чтобы отождествить то, что Иисус Христос тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Вот вам, пожалуйста: мудрецы!
E-97 Now, God guided the Magi because they had the right gifts. God guided these wise men because they had the right identified gift to identify His Son. Oooooh, my! Do you get it? Wise men today, wise in the Name of the Lord, not with some fictitious something, but with the gift that God promised for this day, and God will guide you to identify that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. There you are: wise men!
E-98 Бог был проводником тех даров, потому что это были дары, чтобы отождествить Его. Мудрецы сегодня, кто может оторвать взгляд от церковности и всех вещей этого мира, на Живое Слово Божье! И Бог отождествит Своего Сына по Своему Слову, потому что Оно и есть Он. "Я и Мой Отец — одно". И, "В начале было Слово, и Слово было у Бога и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас". И то же самое Слово сегодня. Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки. И мудрый человек следует за Ним, потому что Оно является тем, о чем Бог заботится, чтобы обнаружить Себя через Него. Аминь! Дар! Подлинный, отождествленный дар Божий. Бог приносит это на землю, вот такую вещь, с помощью которой Он Себя отождествляет.
E-98 God guided those gifts because they were the gifts to identify Him. Wise men, today, who can look away from church-anity and all the things of the world, to the Living Word of God! And God will identify His Son by His Word, because That's what He is. "I and My Father are one." And, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." And the same Word today, He's the same yesterday, today and forever. And a wise man follows That, because That's what God takes care of to identify Himself by It. Amen! A gift! A real, identified gift of God, God brings that to the earth, a thing like that, to identify Himself by.
E-99 И вот как Христос был отождествлен: золотом, смирной и ладаном, с помощью них мужи предвещали и показывали в прообразе, чем будет Его жизнь. Видите? Божество, проявленное для служения, чтобы умереть, чтобы Ему искупить народ, потому что Он должен был "спасти Свой народ от греха". Не спасти мир, спасти Свой народ от их греха. В Библии здесь сказано: "Ибо на—на Имя Его язычники надеяться будут". Видите? Язычники будут надеяться на Его Имя. Аминь! Другими словами, Невеста, вызванные из язычников, будут надеяться на Имя Иисуса Христа. "На Имя Его язычники надеяться будут". Теперь, Бог вел их, так как они были... дары, которые они дарили, были как раз вовремя.
E-99 And that's how Christ was identified: by gold, myrrh, and frankincense, by them men foreshadowing and showing in type what His life was to be. See? Deity manifested for service, to die that He might redeem the nation, because He was to "save His people from their sin." Not save the world, save His people from their sin. The Bible said here, "For in--in His Name will the Gentiles trust." See? The Gentiles will trust in His Name. Amen! In other words, the Bride, the called-out of the Gentiles, will be trusting in the Name of Jesus Christ, "In His Name shall the Gentiles trust." Now, God guided them, for they were... the gifts that they were giving, were fitting to the time.
E-100 Заметьте! Как я говорил, у Бога есть... Он—Он разделял Свое Слово в начале, в Бытие. Я могу взять Бытие и показать вам каждую эпоху в Библии вплоть до этой. Все культы и вещи, которые у нас сегодня, я могу точно вам показать, где они были в Бытие. Видите?
E-100 Notice! As I've said, God has... He--He divided His Word at the beginning, in Genesis. I can take Genesis and show you every age in the Bible, down to this age here. All the cults and things we have today, I can show you exactly where they was in Genesis. See?
E-101 Бог давал Свое Слово столько-то здесь, столько-то здесь. столько-то здесь, для каждой эпохи. И потом Он посылал туда пророка, помазанного, чтобы привести в исполнение то Слово, и это поддерживает другого, который должен был прийти. Видите, как Мессия, всегда подтвержденный. Каждый пророк в своей жизни, своим существом. Слово, которое было дано на тот день, он приходил и исполнял то написанное Слово и предсказывал о том, каким будет другой. И каждый из них говорил о Нем (аминь), потому что Он был полнотой. Он был Главой пророков, Он был Словом Божьим. Он был этими пророками. Аминь! Вот Он. Заметьте! Насколько удивительно то, Кем Он был: каждым из тех пророков.
E-101 God gave His Word so much here, so much here, so much here, for each age. And then He sent a prophet down, anointed to make that Word come to pass, and it supports the other one that was coming. See, like the Messiah, always supported. Every prophet in his own life, his own being, the Word that was given for that day, he come and fulfilled that written Word and foretold of what the other one was going to be. And every one of them spoke of Him (amen) 'cause He was the fullness, He was the Head of the prophets, He was the Word of God, He was the prophets. Amen! There He is. Notice! How wonderful what He was: each one of those prophets.
E-102 Потом, когда Он пришел, Он был полнотой всех пророков, проявленной; потому что они были Словом Господа, и Он Сам сказал: "Если вы называете 'богами' тех, к кому приходило Слово Божье, как вы можете обвинять Меня, когда Я говорю, 'Я — Сын Божий'?" Видите, даже в ту эпоху такие признавались как боги, Бог называл их, Сам, "боги". Чем они были? Они были проявлениями Его Слова. И вот здесь Он, полнота Слова. Божество, воплощенное в жизнь. Божество, явленное во плоти.
E-102 Then when He come, He was the fullness of all the prophets, manifested; 'cause they were the Word of the Lord, and He said Himself, "If you call those gods, whom the Word of God come to, how can you condemn Me when I say 'I'm the Son of God'?" See, even those in that age was identified as gods, God called them, Himself, "gods." What were they? They were manifestations of His Word. And here was He, the fullness of the Word, Deity embodied, Deity manifested in the flesh.
E-103 Следите! Ибо, эти дары, которые принесли эти мужи, они не принесли бы их пророку. Это не было бы правильным. Понимаете? Те дары не подошли бы Илии, они не подошли бы Моисею, они должны были подойти Ему. И поскольку те дары были строго предназначены для того дня, и должны были отождествить, Кем Он был, этими дарами, тогда вот появляется Бог и защищал Его. И охранял их там два года, пока они нашли Совершенный Свет. Насколько подходит!
E-103 Watch! For these gifts, that these men brought, they couldn't have brought that to a prophet. It wouldn't have been right. See? Them gifts couldn't have went to Elijah, they couldn't have went to Moses, they had to come to Him. And being those gifts were strictly meant for that day, and was to identify Who He was by these gifts, then here come God along and protected Him. And kept them, two years down there, until they found the Perfect Light. How fitting!
E-104 То же самое сегодня. У нас есть люди, настолько преданные, замечательные люди, настоящие люди. Но, вы видите, в том, там должно нечто проявиться, что Бог всегда и делал, чтобы отождествить этот день. В этот день должны произойти эти вещи, о которых было сказано. Там не будет много, только совсем, очень немногие будут спасены. В Библии так сказано. Будет всего лишь горстка.
E-104 Same thing today. We got people that's just as loyal, nice people, genuine people. But, you see, in that, there's going to be something come forth, that God's always done, to identify this day. This is the day when these things are spoken to happen. There won't be many, just a very, very few that'll be saved. The Bible said so. There'll be just a handful.
E-105 Сам Иисус говорил: "Как это было в дни Ноя, когда восемь душ были спасены". Восемь душ из целого поколения, подобного этому. "Как это было в дни Ноя". Что это собой представляло? Великие, образованные люди, сильные труженики, сильные строители, все, что у них было — великое. Создали такую цивилизацию, у них были грандиозные вещи. "Как это было в дни Ноя, так будет и в дни Сына Человеческого". Видите? У Бога был Ной для отождествления Его обетованного Слова. Это было очень подходящее. Ковчег подходил Слову Божьему, которое он изрек, что, "Он уничтожит человека". Но он спас, сколько он смог.
E-105 Jesus said Himself, "As it was in the days of Noah, wherein eight souls were saved." Eight souls, out of a--a generation likened to this. "As it was in the days of Noah." What was it? Great, cultured people, great workers, great builders, great everything as they had. Made this civilization just like it, great things that they had. "And as it were in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of Man." See? And God had Noah to identify His promised Word. It was very fitting. The ark was fitting to the Word of God that he spoke, that "He will destroy man." But he saved what he could.
E-106 Теперь, эти мудрецы, принося свои дары, отождествили. Их дары отождествляли то, что Это было, и поэтому Бог охранял те дары на протяжении всего пути, который они проделали. Он охранял Это пока они не прибыли с теми дарами, потому что они  подходили  ко  времени.  Действительно ли  моя церковь понимает это? Это то, что происходит сейчас! Я надеюсь, что это не выше вашего понимания. Я должен говорить об этом чуть ли не притчами, вы видите. Но вы на самом деле понимаете? Это вещи, которые происходят, они подходят к этому времени, к Лаодикии. Это подходящее время, вот почему Бог сохранил Это. Видите, спас Это, чтобы отождествить Себя. Дары, пусть даже ценой смерти, это положило камень преткновения на их пути. Это подходящее время, это верно, подходящее для этого дня. Вот почему Бог защитил Это таким образом, как Он защитил. Он будет защищать Это, пока не будет выполнена Его цель.
E-106 Now, these wise men, bringing their gifts, identified. Their gifts identified what It was, and that's the reason God protected those gifts through every move that they made. He protected It until they arrived with those gifts, because they were fitting for the time. Does my church understand that? That's what's going on now! I hope it ain't over your head. I have to speak it in parable, almost, you see. But do you see? It's the things that's happening is fitting for this day, Laodicea. It's the fitting time, that's the reason God has protected It. See, brought It right through to identify Himself. Gifts, though it cost a death, it put a stumbling block in their way. It's a fitting time, that's right, fitting for the day. That's the reason God has protected It, the way He has. He will protect It, until His purpose is served.
E-107 О-о, я читал один рассказ, недавно я его вспомнил, это о чем-то из этой серии. Был огромный город, это в этой стране и... Нью-Йорк. И это происходило на Рождественский сочельник. И там жила одна бедная семья. У бедного папы был туберкулез, и он был... и у его жены был туберкулез. Они не имели привилегий. И он—он как бы... Он был слаб и поэтому никто не нанимал его. Он не имел образования и он—он... людям он был не нужен.
E-107 Oh, I read a story, come to my mind not long ago, of something on that order. There'd been a great city, here in this nation, and... New York. And it was on Christmas eve. And there was a poor family. A little daddy, he had TB, and he was... and his wife had TB. They had been underprivileged. And he--he kind of... He was weakly and so nobody would hire him. He had no education, and he--he... people didn't want him.
E-108 Он был просто изгнанником, стал бродягой. Про... вы знаете, кто такой бродяга, просто проходит и—и набирает чего-нибудь, и торгует этим вразнос и получает сколько сможет: на тех скромных процентах, которые получают, они пытаются на это прожить. Просто... типа коробейника или что-то такое, на улице: идет, покупает какие-нибудь булавки и иголки и наперстки, и что-нибудь, что они могут купить. И—и берет это, и—и, может, покупает за один цент пакет, а продает их за пять центов: и зарабатывает четыре цента на пакете, и это, может быть, за целый день. Вы скажете: "Это—это большие комиссионные". Но только подумайте, это все, что он продал за день. Может быть, он заработал двадцать, тридцать центов за день, а у него была семья.
E-108 He just was an outcast, become a tramp. Just... you know what a tramp is, just go by and--and pick up something, and peddle it and get what you can; what little royalty they make on it, they try to live by it. Just a... like a peddler or something, on the street; go buy some pins and needles and thimbles, and whatever they can. And--and take it, and--and maybe buy for a penny a pack, and sell them for a nickel; and make four cents on the pack, and maybe in the run of a day. You say, "That's--that's a great commission." But just think, all he'd sell in a day. Maybe he made twenty, thirty cents a day, and he had a family.
E-109 И бедная женушка, становясь все слабее, она—она умерла.
E-109 And the--the little wife, being weakly, she--she died.
E-110 А приближалось время Рождества. И маленькая девочка, у нее развивался... из-за недоедания, недостатка хорошего питания и остального: у нее тоже начался туберкулез. А она была совсем малышкой, ей было около восьми или девяти лет, десять лет. И ей никогда не дарили на Рождество куклу. А именно куклу она хотела, чтобы ей подарили.
E-110 And it was coming Christmas time. And the little girl, she had developed... from malnutrition, not having the right food and thing; she took TB, also. And she was a little fellow, and about eight, nine years old, ten. And she had never had a doll for Christmas. And that's what she wanted for a gift, was a doll.
E-111 И отец, который не мог предоставить ей медицинский уход и так далее, имел... он—он видел, что девочка скоро умрет, и он пытался сделать, что только мог, чтобы—чтобы—чтобы—чтобы собрать достаточно денег, чтобы купить ей на Рождество куклу; если бы только ему удалось заработать достаточно, чтобы купить ей куколку! И вот наступало время Рождества, погода ухудшилась, и у девочки обнаружилась какого-то рода пневмония и—и она умерла, как раз за несколько недель до Рождества. И отец, конечно, убитый горем, он пошел за своей жестянкой и взял оттуда деньги. И он думал о своей маленькой девочке, она хотела куколку, как все маленькие девочки. Видите, это в них проявляется маленькая мама.
E-111 And the father, not able to give her medical attention and so forth, had... he--he seen the little girl was going fast, and he tried his best to--to--to--to get enough money together to get her a doll for Christmas; if he could just get enough to buy her a little doll! And so the Christmas time was coming on, the bad weather set in, the little girl developed some kind of a pneumonia, and--and she died, just a few weeks before Christmas. And the father, of course, broken-hearted, he went to his little tin can and got the money out. And he thought of his little girl, and she wanted a--a doll like little girls. See, it's a little mother coming on.
E-112 Вы замечали, как маленькая девочка, она тянется к кукле, потому что она... это ее натура, она—она — будущая мать. Однажды она станет матерью, если будет жива и остальное. Вы понимаете, ее натура. Вот почему маленьким девочкам нравятся куколки, она хочет заботиться о ней: потому что, все же, она—она — маленькая, потенциально, маленькая мама.
E-112 You notice how a little girl, she goes to a doll, because she... that's her nature, she's a--she's a coming mother. She will be mother someday if she lives and everything. You know, her nature. That's the reason a little girl likes a little doll, she wants to take care of it; 'cause after all, she--she's a little, potentially, a--a--a little mother.
E-113 И она хотела куколку, и у нее никогда не было ни одной. И папа сберегал все, что только мог, чтобы—чтобы купить ей куколку. И, вот, она умерла.
E-113 And she wanted a little doll, and she had never had one. And Daddy had saved everything he could to--to get her a little doll. And, so, she died.
E-114 И у отца как бы помутился разум. Его жена умерла, потом его маленькая дочка, и его рассудок как бы оказался в таком состоянии, что он—он... по-прежнему он—он подходил к кроватке каждую ночь и разговаривал со своей маленькой доченькой, несмотря на то, что она была... похоронена. Но ему казалось, что он—что он разговаривал с ней, и говорил ей: "Вот, дорогулечка, осталось уже недолго, и папа пойдет и купит тебе на Рождество эту куколку. И—и папа обещал тебе эту куклу, и я—я—я собираюсь купить ее".
E-114 And the father kind of had a lapse of mind. His wife had been taken, his little girl, and his mind kind of got to a place till he--he... still he'd--he'd go to bed every night and talk to this little girl, though she was... been buried. But he thought he was he was talking to her, and telling her, "Now, Honey, it won't be long, and Daddy's going to get you this dolly for Christmas. And--and Daddy's promised you the dolly, and I--I'm--I'm going to get it."
E-115 В конце концов, наступило Рождество. И, конечно, вы знаете, как это происходит. У богачей проходят шумные вечеринки; и—и зажигаются свечи и большие торжественные мессы в церквах, и рассказывают об Иисусе и—и так далее (в церквах рассказывают), и проходя через весь заведенный порядок и мессы, и пение, и рождественские гимны и остальное. Они не знали о том, что происходило в глубине той улочки, за всем этим.
E-115 Finally, Christmas arrived. And, course, you know how it is. The rich had their--their big parties; and--and candles burning, and the great high masses in the churches, and talking about Jesus and--and so forth (the churches were), and going through all kind of a routines and mass, and singing, and carols and everything. Little did they know what was going on back in the alley, behind all this.
E-116 Этот бедняга находился там, и он был вне себя. Он так сильно хотел, чтобы у этой малютки была та кукла, потому что она так сильно умоляла об этой куколке. И вот он пошел и купил ей маленькую тряпичную куклу, маленькую—маленькую вещицу, может, центов за тридцать: он купил что-то маленькое и грязное, где-то на улице. И был очень холодный вечер, мела метель, там шел сильный снег; Нью-Йорк расположен прямо на побережье.
E-116 This little fellow back there, and he got beside himself. He wanted that little girl to have that doll so bad, 'cause she had begged so for this little doll. So he went out and he bought her a little rag doll, a little--a little thing, probably about thirty cents; a little dirty something he'd bought, down on the side of the street. And it was a real cold night, the--the--the blizzard winds blowing, the snow falling hard there; and New York, right on the coast.
E-117 И заполненные улицы; и люди в своих больших шикарных лимузинах. И пьяные компании, выпивки прямо на улице, празднование рождения Христа и всего того, о чем мы говорим в этот вечер, хотят думать, что это правильно — вот так праздновать; выпить и заглушить свои старые скорби и прочее, думают, что так надо поступать. Все они. ..
E-117 And the streets filling up; and the people in their great, big limousine cars. And drunken parties, out drinking, the celebration of the birth of Christ and of these things that we speak of tonight, trying to think that that's the right way to do it; just drink off their old sorrows and things, and that that's the way to do it. All of them...
E-118 На днях стоял в магазине, и одна женщина говорила о том... две девушки встретились и рассказывали друг другу, что они купили своему папе. И одна из них сказала: "Ну, он..." Она купила папе блок каких-то сигарет. А другая сказала, что она купила папе пять бутылок виски и—и колоду карт. Ничего себе подарок по случаю дня Рождения Господа Иисуса Христа! И вот каким образом это идет, вы видите, это просто большая груда мишуры. И нет в этом никакого Рождества вообще.
E-118 Stand in the store, the other day, and a woman talking about what... two girls met and they wanted to know what they got for their daddy. And one of them said, "Well, he..." She got him a carton of certain kind of cigarettes. And the other one said she got him a fifth of whiskey and a--and a--and a deck of cards. Now if that ain't giving a memorial gift for the birth of the Lord Jesus Christ! And that's the way it goes, you see, it's just a big bunch of tinsel. It hasn't got Christmas in it at all.
E-119 И вот мы узнаем теперь, этот бедный человек, он брел, не разбирая дороги. И он понимал в сердце, что его малышки уже нет, но он пошел и все равно купил эту куклу. И он думал: "Я просто буду ходить, и тогда я где-нибудь встречу ее. Она будет идти здесь по улице, и я встречу ее". И он пошел.
E-119 And so we find now, this little man, he wandered along. And he knowed in his heart his little girl was gone, but he went and bought the doll anyhow. And he thought, "I'll just start walking, I'll find her somewhere. She'll be along the street here and I'll find her." And he started walking.
E-120 Ему—ему не удалось обмануть себя, ее не было в маленькой лачуге и в маленькой старой грязной кроватке: но, она была похоронена. Итак, он—он знал. Он думал, что он встретит ее на улице. Он сказал: "Я просто буду идти". И он ходил по переулкам, а они в это время распевали веселые песни и дурно себя вели. Он шел по аллее, неся эту грязную куколку; держал ее под пальто, прямо у сердца, думая о своей маленькой девочке.
E-120 He--he couldn't fool himself, she wasn't back there in the little shanty and in the little, ragged, dirty bed; but, she was buried. So, he--he knew. He thought he'd find her on the street. He said, "I'll just keep walking." And he was going down through the alleys, while they were singing their carols and going on. And going down the alley, packing this little, dirty doll; holding it in his coat, up to his heart, thinking of his little girl.
E-121 И в конце концов его случайно увидел полицейский, а полицейский сам уже сделал несколько глотков спиртного, и он забежал в переулок и схватил беднягу и развернул его. Он сказал: "Что ты здесь околачиваешься?"
E-121 And finally a policeman happened to see him, and the policeman had a few drinks himself, and he ran into the alley and grabbed the old man and turned him around. He said, "What are you doing hanging here?"
E-122 Он сказал: "Я несу эту маленькую куклу, сэр, своей маленькой дочке".
E-122 He said, "I'm taking this little doll, sir, to my little girl."
E-123 Он сказал: "Так, где ты живешь?" И он сказал ему, где он живет. Он сказал: "Ну, ты же идешь совсем в другую сторону, ты пьян. Возвращайся другим путем".
E-123 He said, "Well, where do you live?" And he told him where he lived. He said, "Well, you're going away from that place, you're drunk. Go back the other way."
E-124 Сказал: "Сэр, я—я не пьян. Я пообещал моей маленькой девочке, что я—я принесу ей на Рождество подарок". И сказал: "Подходящим подарком маленькой девочке будет маленькая кукла".
E-124 Said, "Sir, I'm--I'm not drunk. I promised my little girl I'd--I'd get her a gift for Christmas." And said, "An appropriate gift for a little girl is a little doll."
E-125 И он сказал: "Покажи мне ее". Итак, он показал ему маленькую, немного грязную, тряпичную куклу. И он держал ее в своих... у себя на груди, держа маленькую куклу, как он... Итак, полицейский, сам полупьяный, оттолкнул его и пошел своей дорогой. Старик пошел дальше по переулку, а снег шел все сильнее.
E-125 And he said, "Let me see it." So he showed him a little, dirty like, rag doll. And he was holding it in his... next to his bosom, holding the little doll as he... So the policeman, half drunk, himself, shoved him on and started down. The old man went down the alley, and snow falling fast.
E-126 И, вот, ночные гулянки закончились. На следующее утро снег уже прекратил идти, показалось солнце. И вот, они, должно быть... все люди после того буйного веселья были... держали мешочки со льдом у себя на голове, из-за большого количества выпитого спиртного и празднования рождения Христа. И—и многие из них полностью охрипли из-за того, что орали и бесились.
E-126 And, well, the midnight parties broke up. The next morning, the snow had let up, the sun had come out. And so they must... all the people from their great gaiety parties was... ice sacks on their heads, from too much drinking and celebration of the--the birth of Christ. And--and many of them were hoarse from carrying on, from all the going-on.
E-127 А в глубине переулка нашли пожилого мужчину. И когда они перевернули его, рука прижимала к сердцу маленькую куклу. Я думаю, он отнес ей свой подарок. Он встретил ее в Стране, которая не здесь. Он—он—он отнес подарок. Это был подходящий подарок. (Боже милостивый.) Однако это ему стоило его жизни.
Не было никакого другого способа передать ей этот подарок, она была похоронена. Но единственно, как он мог это сделать, — это поступить таким образом. Куколка не имела большого значения, я думаю, маленькая чумазенькая кукла, но это... что он этим делал? Этим он выполнял данное обещание. Не имело значения, что об этом думали люди, его грязные руки держали маленькую чумазую куклу, но это—это обещание, данное его доченьке, было выполнено.
E-127 But way down in the alley, they found the old man. And when they turned him over, he had the little doll next to his heart. I suppose he took his gift to her. He found her in a Land not here. He--he--he took the gift. It was an appropriate gift. (God, merciful.) Yet it cost him his death. There's no other way in the world he could have give her the gift, she was buried. But the only way he could do it, would be go like that. The little doll didn't mean too much, I guess, the little dirty-faced doll, but it... what did he do it? It fulfilled a promise he had made. No matter what the people thought about it, his dirty hands on a little, dirty doll, but it--it fulfilled a promise to his little girl.
E-128 Иногда они смотрят на Евангелие, как на пение, игру, они не захотели Его, когда Бог принес Его, но это было выполнением обещания, что Он отдаст Своего Сына. И вы знаете что? Они оставили Его умирать, тоже, просто как уличного бродягу. Совершенно верно, они оставили Его умирать, как бродягу на улице. И сегодня они обходятся с Ним, как с уличным бродягой, но Он выполнил то, что Ему надлежало сделать. Он был Даром, который Бог обещал этому миру.
E-128 Sometimes they look upon the Gospel as singing, playing, they didn't want It when God brought It, but it fulfilled a promise that He would give His Son. And you know what? They left Him to die, too, just like a tramp on the street. That's exactly right, they've left Him to die like a tramp on the street. And today they treat Him like a tramp on the street, but He fulfilled what He was supposed to do. He was the Gift that God promised to the world.
E-129 В этот вечер я хочу принять Его своим Спасителем в свое сердце. Пусть я буду идти перед лицом смерти или чего бы то ни было, таким образом. Я обещал свою жизнь Ему. Я хочу посвятить ее Ему. Не имеет значения, через что мне придется пройти, если мне придется пройти через смерть, если меня застрелят: не имеет значения, что произойдет, надо мной будут смеяться, назовут "сумасшедшим", все что угодно, отлучат от остальных Христианских церквей и так далее, я... главное — дар Божий, который находится в моем сердце. Он подарил это, я хочу посвятить его Ему.
Давайте на минуту склоним головы.
E-129 Tonight, let me take Him as my Saviour to my heart. Let me walk in the face of my death, or whatever it is, like that. I promised my life to Him. I want to take it to Him. No matter what I have to go, if I have to go through death, if I have to be shot; no matter what takes place, I have to be laughed at, called "crazy," everything, excommunicated from the rest of the Christian churches and so forth, I... it's a gift of God that I hold in my heart. He gave it, I want to take it to Him.
Let us bow our heads just a moment.
E-130 Я говорю о подходящих подарках, это был подходящий подарок, потому что девочка... она была маленькой девочкой, тоже, маленькой мамой (могла бы стать), подходящим подарком была куколка. Подходящим подарком, который Бог, Творец, мог бы дать Своим творениям, был Спаситель, чтобы спасти нас из нынешнего состояния. Мне интересно, сегодня вечером, по мере нашего приближения теперь к Рождеству, и я полагаю, что это будет последней проповедью, которую мы слышим до наступления Рождества, разве что услышим чью-нибудь проповедь по радио.
E-130 Appropriate gifts I speak on, it was appropriate gift because the little girl... she was a little girl, too, a little mother (would have been), an appropriate gift was the little doll. An appropriate gift that God, the Creator, could give to His creation, would be a Saviour to save us from the condition it was in. I wonder, tonight, as we're approaching Christmas now, and I suppose it'd be the last message we hear between now and Christmas, 'less we get the radio message of someone.
E-131 Интересно, сегодня вечером, если мы приняли Дар Божий, обещанный нам: Вечную Жизнь уверовавшим во Христа и принявшим Святого Духа. Если вы не приняли, но вы хотели бы принять настоящий Божий, истинный Рождественский подарок, не поднимете ли вы свою руку? Скажите: "Брат Бранхам. я—я не знаю, когда-то я—я поверил Этому. И я наблюдал за тем, что я делаю. И я как бы так, немного, сомневаюсь". Больше не—не сомневайтесь в Этом, друзья.
E-131 I wonder, tonight, if we've accepted the Gift that God promised us: Eternal Life, to believing on Christ and receiving the Holy Spirit. If you haven't, you'd like to accept God's real, true Christmas gift, would you raise your hand? Say, "Brother Branham, I--I don't know, I've--I've sometimes believed It. And I've watched what things I do. And I kind of, a little bit, in doubt." Don't--don't doubt It anymore, friends.
E-132 Понимаете, уже—уже слишком поздно, чтобы начинать сомневаться сейчас. Давайте будем  по-настоящему уверены в этом. Скажите: "Помолись за меня. Брат Бранхам, и я хочу... Божий Дар этому миру — это Иисус Христос. Я—я—я хочу, чтобы в этот раз было настоящее Рождество. Я принимаю Святого Духа в свое сердце. Это сможет перенести меня через все сильные жизненные волнения, и однажды я войду в Его Присутствие с этим даром Вечной Жизни. Он примет меня на том основании, это единственный способ, как Он это сделает".
E-132 See, it--it's too late to go doubting now. Let's be real sure of it. Say, "Pray for me, Brother Branham, and I want to... God's Gift to the world, is Jesus Christ. I--I--I want this to be a real Christmas. I accept the Holy Spirit in my heart. That could cradle me through all the storms of life, and someday I can come in His Presence with this gift of Eternal Life. He'll accept me upon those basis, that's the only way He'll do it."
E-133 То есть, вы получили в этот вечер подходящий подарок? Должное отношение? "Отец, я буду следовать за Тобой, куда бы Ты ни пошел. Что бы Ты ни сказал: 'Сделай', — я это сделаю. Так точно, меня не волнует, что говорят другие, я сделаю это, потому что я хочу получить Твой Дар: это Жизнь, и Христос — это Слово".
E-133 Or, have you got the right gift tonight? The right kind of an attitude? "Father, I'll follow You wherever You go. Whatever You say 'Do,' I'll do it. Whatever Your Word says for me, 'Do,' I'll do it. Yes, Sir, I don't care what everybody else says, I'm going to do it because I want Your Gift; it's Life, and Christ is the Word."
E-134 Если ты не можешь верить всему Слову и говоришь: "Ну вот, я не знаю, я—я верю тому... этому, я верю тому, но только я не могу следовать этому, я не могу следовать тому". Ты похож на тех семьдесят, которые ушли. Они не могут согласиться со всем Словом и принять Христа в полноте Его Божества и Его служения; и чтобы умереть, как Он умер за вас.
E-134 If you can't believe all the Word, and say, "Well, I don't know, I--I believe that... this, I believe that, but I just can't go this, I can't go that." You're like the seventy that went away. They can't accept all the Word and receive Christ in the fullness of His Deity and His service; and ready to die as He did for you.
E-135 Тогда не поднимете ли вы просто вашу руку, склонив голову, и скажете: "Помолись за меня"? Благословит вас Бог. И благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит тебя Бог, маленькая девочка. О-о, благословит вас Бог. Да, я вижу вашу руку. Господь да благословит вас, конечно. Этот маленький Дар. Христос, который Бог прислал этому миру; и отождествил Его с помощью... волхвы отождествили Его. Его Собственная жизнь отождествила Его, Его смерть отождествила Его. Его воскресение отождествило Его, ваше принятие отождествило Его, и Он отождествляет Себя с вами, что вы — Его и Он — ваш. Если вы действительно... понимаете, влияние Святого Духа оказывает на вас действие, в этот период Рождества, пусть это достигнет вас теперь.
E-135 Then would you just put up your hand, with your head bowed, and say, "Pray for me"? God bless you. And God bless you. God bless you. God bless you, little girl. Oh, God bless you. Yes, I see your hand. The Lord bless you, sure. This little Gift, of Christ, that God sent to the world; and identified It by... the Magi identified It, His Own life identified It, His death identified It, His resurrection identified It, your accepting identified It, and He identifies Himself with you that you are His and He is yours. If you're not really... see, the reaction of the Spirit of God working in you, in this Christmas season, may it come to you now.
E-136 Небесный Отец, когда мы шатаемся подобно этому бродяге на улице, никому он был не нужен. Мир уже приступил к своим глупым празднованиям, так они поступают и в этот вечер, Господь. Иногда же мы чувствуем себя, как тот бродяга, но мы приняли Дар. Поэтому мы молим, Отец, чтобы Ты сделал нас подарком, жизни, этому умирающему миру. Здесь многие подняли свои руки в знак того, что они хотят этот Дар Божий, который Он должен был, Сам, отдать Своего единородного Сына, сошел и сделался Человеком. Он снизошел настолько низко, что они даже не... Он пришел в такой бедности и настолько скромно, что Он... у них даже не было кроватки для новорожденного. Какой-то корове... или лошади, или кому-то пришлось уступить свои ясли, отойти в сторону (животное), человеческие существа оказались вот в таком состоянии. Он—Он сошел в—в ясли, в маленьком хлеву в пещере на горном склоне в Вифлееме, где много лет до того сын блудницы основал город.
E-136 Heavenly Father, as we stagger like the tramp on the street, nobody had had any use for him. The world went right on in their foolish celebrations, so are they tonight, Lord. But sometimes we feel like that tramp, but we've accepted a Gift. So we pray, Father, that You'll make us a gift, of a life, to this dying world. Many here have raised their hands that they want the Gift of God that He had to, Himself, give His only begotten Son, came down become a Man. He stooped so low they didn't even... He come so low and so humble till He... they didn't even have a bed to be borned in. A--a--a cow had to... or a horse or something had to give its manger, step aside, (an animal) human beings had gotten so in condition there was. He--He come down in a--in a manger, a little old cave stable on the side of the hill there in Bethlehem, where a harlot's son had founded the little city many years before.
E-137 И вот, Господь, мы узнаем, что однажды ночью, холодной ночью к Нему обратились со словами: "Равви, мы хотим пойти к Тебе домой сегодня".
E-137 And now, Lord, we find out that one night, a cold night, it was said to Him, "Rabbi, we want to go home with You tonight."
E-138 И Он сказал: "Что же, вот, птицы имеют гнезда и—и лисицы имеют норы, а Я—Я—Я даже не имею... места, где Мне приклонить голову". И вот таким образом они позволили Ему умереть, подобно уличному бродяге.
E-138 And He said, "Well, now, the birds they have nests, and--and the foxes have den, but I--I--I don't have a... even a place to lay My head." And that's the way they let Him die, like the tramp on the street.
E-139 Небесный Отец, может ли Христианин, могут люди сегодня увидеть, что—что Это является великим Даром? И многие здесь, в этот вечер, больше чем дюжина, я полагаю, подняли свои руки, что они хотят получить Святого Духа. Пусть будет точно, как с мудрецами, может быть, никто из остального собрания не увидит, что происходит. А эта Звезда, этот таинственный Свет проходил над обсерваториями в течение двух лет, где люди даже тогда следили за временем (четыре стражи), они следили за временем по звездам. Никто, ни один историк не написал об этом. Никто не узнал об Этом, и все же Это там было. И эти мудрецы со своим подходящим даром были приведены к Этому. Пусть тот же самый Свет войдет в каждое сердце, находящееся в этот вечер здесь. Это может быть без каких-либо эмоций, может быть без этого, того и, может быть, никто другой не узнает этого, точно как эти мудрецы. Но пусть нечто настолько обоснуется в сердцах этих мужчин, женщин, мальчиков и девочек в этот вечер, что тот Дар Божий помажет их жизнь. Чтобы с этого вечера они поменялись. Они не будут больше такими, как прежде. Они станут изменившимися творениями с сего момента. Пусть они, как эти мудрецы, свернут в сторону и не вернутся больше к мирским модам (и к Ироду в царский дворец), "Но, получив предупреждение, они иным путем отошли". Даруй это, Господь.
E-139 Heavenly Father, can the--the Christian, can the people today see that--that That is that great Gift? And many here, tonight, more than a dozen, I guess, raised their hands that they wanted to receive the Holy Spirit. May there just like the wise men, maybe none of the rest of the congregation will even see what goes on. And this Star, this mystic Light passed over the observatories, for two years, where people even kept time then (the four watches), they kept time by the stars. Nobody, no historian wrote of it. No one knowed nothing about It, and yet It was there. And these wise men, with their appropriate gift, was guided right through to It. May that same Light come into every heart, here tonight, that's setting present. There may not be no emotion, there may not be this, that, and maybe no one else would know it, just like the wise men. But may something so be settled in these men, women, boys and girls' hearts tonight, that that Gift of God will anoint their life. That from this night on, they'll be changed. They won't be no more like they used to be. They'll be a--a changed creature from now on. May they, like the wise men, turn aside and not go back to the fashions of the world (and Herod, the king's palace), "But being warned of God, they turned aside." Grant it, Lord.
E-140 Но в этот вечер я молю, чтобы каждый мудрый мужчина, мальчик или девочка, кто в этот вечер здесь... Мужчина или женщина, которые окажутся достаточно мудрыми, чтобы отвернуться от вещей этого мира сегодня, не возвращайтесь к этому снова после этого дня. После прохождения этого—этого дня и ночи, они больше не вернутся к делам этого мира, но пусть они станут мудрыми. И этот тихий таинственный Голос, который подсказал им поднять руку и сказать: "Да, я желаю Божий Дар"... Пусть то же самое, что заставило их поднять руку, отождествит их сегодня с Его смертью, погребением и воскресением, дав им Святого Духа. Пусть они сделают поворот.
E-140 Tonight I pray that every wise man, boy, or girl, in here tonight... Man or woman that's wise enough to turn aside from the things of the world tonight, don't go back no more after this day. After this--this passing of this day and night, no more will they go back to the things of the world, but may they be wise. And this little mystic Voice that caused them to raise their hand and say, "Yes, I want God's Gift"... May that same thing that caused them to raise their hand, identify them tonight with His death, burial, and resurrection, by giving them the Holy Spirit. May they turn aside.
E-141 Пусть эти женщины, которые находятся здесь в этот вечер, Господь, которые потратили столько сил, чтобы копировать этот мир: пусть они начнут растить свои волосы и одеваться, как подобает леди, и уберут с себя всю эту косметику и остальную чушь, это искусственное, что показывает... это—это как бы показывает, что они нездоровы, они... там—там что-то не в порядке. И пусть в этот вечер, этот таинственный Свет, Господь, который побудил их поднять свои руки, пусть они скажут: "Господь, я сворачиваю в сторону от вещей этого мира, сегодня".
E-141 May these women here tonight, Lord, that's had such a hard time to keep from coping with the world; let their hair grow, and dress ladylike, and take off this makeup and stuff, this artificial, that shows... it--it kind of identifies them that they're not healthy, they... there--there's something wrong. And may tonight, this little mystic Light, Lord, that caused them to raise their hands, may they say, "Lord, I'm turning aside from the things of the world, tonight."
E-142 Эти мужчины, у которых не было чего-то реального, говорили со своими женами и их сбивали с пути; и эти дела, которые они делают. Пусть мы все вместе, Господь, просто свернем с этого пути сегодня, будучи предупрежденными Богом с помощью этой небольшой странной проповеди о Свете Божьем, который сходит в наши сердца. Пусть мы в этот вечер отвернемся и—и будем жить для Тебя всю оставшуюся жизнь, уйдем—уйдем домой с Тобой другим путем, чем тот, по которому мы двигались. Даруй это, Господь. Соделай нас лучшими Христианами, каждого Христианина здесь в этот вечер, Отец, кто принял Тебя и верит Тебе. И они пытались вести Христианскую жизнь, но в этот вечер пусть они свернут в сторону, пусть они примут тот Дар.
E-142 These man that hasn't had the--the--the real something, that would talk to their wives and cause them to turn aside; and the things that they do. May we all together, Lord, just turn aside tonight, being warned of God by the strange little message of the--the Light of God that strikes upon our hearts. May we turn aside tonight and--and live for You the rest of our days, go--go home with You by another way than what we have been traveling. Grant it, Lord. Make us better Christians, every Christian here tonight, Father, that's accepted You and believes on You. And they've tried to live a Christian life, but tonight, may they turn aside, may they receive that Gift.
E-143 О Боже, это—это—это презренный путь. Женщин будут называть "старомодными", их будут называть всячески. И мужчин назовут "фанатиками". Но мы—мы готовы, Господь.
E-143 O God, it's--it's a--it's a despised way. Women will be called "old fashioned," they'll be called everything. And man will be called "fanatics." But we're--we're ready, Lord.
E-144 Святой Дух, направь нас по другому пути прямо сейчас. Поверни меня, Господь. Я—я—я даже не хочу идти по какому-либо пути, который увел бы меня от Тебя. Господь, я—я хочу идти только по тому пути, которым Ты мне говоришь идти. Я хочу, чтобы дар моего сердца стал настолько совершенным, чтобы он отождествлял Тебя, Господь, на земле, что Ты не мертвый, Ты живой.
E-144 Holy Spirit, turn us aside, right now. Turn me aside, Lord. I--I--I don't want to even go any way that would lead me away from You. Lord, I--I want to go just the way You'd have me to go. I want the gift of my heart to be so perfect that it'll identify You, Lord, on earth, that You're not dead, You're living.
E-145 Ты являешься Богом живых, а не Богом мертвых. Мертвый полностью покрыт мухами и мясными мухами, создающими микробы и других мясных мух; подобно человеку, впервые напившемуся, выкурившему свою первую сигарету, впервые солгавшему, впервые гульнувшему от своей жены или жена, которая гульнула от мужа, или совершает то, что неправильно; точно как муха, напавшая на них, и это... они—они скапливаются из-за... увеличиваются нарывы и грязь, потому что это на мертвой душе изнутри. Злые духи проникают в это. И один злой дух заставляет его сделать что-нибудь еще, и приходит другой, заставляет его сделать еще что-нибудь, потому что они уже сделали это.
E-145 You're the God of the living, not the God of the dead. The dead is covered all over with flies, and blowflies, creating germs and more blowflies; like the man taking his first drink, smokes his first cigarette, tells his first lie, goes out on his wife the first time; or the wife that goes out on the husband, or does the things that's wrong; just like a blowfly struck them, and it... they--they accumulate by the... go up in the blows and filth, because it's on a dead soul on the inside. Evil spirits go off in it. And one evil spirit cause him to do something else; and another one come, cause him to do something else because they did this.
E-146 Боже, пусть они повернут в сторону и придут к Жизни. Пусть они поднимутся и Ангелы Божьи сойдут с дарами Вечной Жизни, Господь, и идут дальше от победы к победе. Даруй это, Отец. Мы поворачиваем в сторону в этот вечер от дел этого мира и забот этого мира, предупрежденные Богом, что время близко. Иисус возвращается на землю. И пусть Великий Святой Дух даст нам в этот вечер ту Вечную Жизнь, которую мы ждем. Даруй это, Господь. Мы—мы просто молим, чтобы Ты даровал нам эти благословения, поскольку мы просим их во Имя Иисуса Христа.
Со склоненными головами:
E-146 God, may they turn aside and come to Life. May they rise, and the Angels of God come down with the gifts of Eternal Life, Lord, and go from victory on to victory. Grant it, Father. We turn aside, tonight, from the things of the world and the cares of the world, warned of God that the time is at hand, Jesus is coming back to the earth. And may the Great Holy Spirit give us, tonight, that Eternal Life that we're looking for. Grant it, Lord. We're--we're just pray that You'll grant these blessings to us as we ask them in Jesus Christ's Name.
With our heads bowed:
E-147 Мудрецы давно пришли к тому... следовали за тем Светом... они нашли Совершенный Свет. И пусть этот маленький Свет в этот вечер, который заставил вас поднять руку, или, может быть, вы даже и не... Это коснулось вас, но вы даже не подняли свою руку, пусть тот Свет направит вас прямо к тому Совершенному Свету.
Давайте все просто встанем для небольшого служения посвящения.
E-147 Wise men long ago came to that... followed that Light to a... they found the Perfect Light. And may the little Light, tonight, that made you put up your hand, or maybe you didn't even... It struck you, but you never even raised your hand, may that Light guide you right on to that Perfect Light.
Let's just all stand, for a little consecration service.
E-148 Давайте сделаем сейчас наше сердечко, в этот вечер, местом обитания Христа. Помните мой сегодняшний необычный рассказ про бродягу. В этот вечер, на самом деле, Иисус Христос — это тот бродяга на улице. Это верно, Он—Он был бродягой на улице. О-о, да-а, мы говорим: "Мы служим Ему". Конечно. Весь этот блеск и мишура, это не Он. Это не Он. Ему пришлось умереть, чтобы принести тебе этот Дар, не куклу, но Жизнь. Он должен был умереть для того, чтобы сделать это, чтобы вручить тебе, единственный путь, как Он мог принести тебе. Он не мог просто прийти сюда и быть совершенным Человеком, каким Он был, и принести тебе. Он не мог этого сделать таким образом. Он должен был умереть, чтобы это сделать, чтобы принести тебе этот Дар Божий. Как тот—тот бродяга должен был умереть, чтобы отнести куколку своей дочери. Христос должен был умереть, чтобы принести вам Бога. Мы хотим принять Его в этот вечер. И я верю, когда мы склонили головы... и давайте просто поднимем руки к Богу и посвятим наши жизни по-новому, прямо сейчас в этот вечер.
E-148 Let's make our little heart here, tonight, a dwelling place for Christ. Remember, tonight, my odd little story of the tramp. Tonight, really, Jesus Christ is that tramp on the street. That's right, He--He was a tramp on the street. Oh, yeah, we say, "We serve Him." Sure. All the tinsel and glamour, that's not Him. That's not Him. He had to die to bring you this Gift, not a doll, but Life. He had to die in order to do it, to get to you, the only way He could get to you. He couldn't just come here and be a perfect Man, like He was, and get to you. He couldn't do it that way. He had to die to do it, to get--get the Gift of God to you. Like the--the tramp had to die to get the little doll to his girl, Christ had to die to get God to you. We want to accept It tonight. And I believe, with our heads bowed,... and let's just raise our hands to God and consecrate our lives anew, right here tonight.
E-149 О Милосердный Боже, мы—мы хотим Твой Дар. Я—я здесь, в этот период Рождества, Господь, когда я смотрю на землю и вижу блеск и мишуру этих дней, я—я вижу только... вот там, как сказано в Библии, этот Лаодикийский период. Ты находишься вне Своей церкви. Ты отверженный, изгнанник для Своей Собственной церкви и для Своего Собственного народа. Ты—Ты—Ты отверженный. Изгнанник — это нечто отверженное, и Ты отверженный для Своей Собственной церкви. Ты отверженный среди Своего народа. Они не хотят Тебя, Господь, и они покинули Тебя, как бродягу на улице. Боже, Ты—Ты—Ты все равно пошел на смерть, чтобы Ты мог принести нам Дар Божий. И мы смиренно принимаем Его, Господь. Я молю, чтобы Ты наполнил наши сердца и жизни. И отверни нас, с этого вечера и впредь, и чтобы нам быть полностью Твоими, поскольку мы посвящаем себя Тебе.
E-149 O Gracious God, we--we want Your Gift. I--I'm here, as this Christmas season, Lord, as I realize and look upon the earth and see the tinsel and the glamour of the day, I--I can just see the... out yonder, as the Bible said, this Laodicean age, You're outside Your church. You're rejected, a fugitive to Your Own church and to Your Own people. You're--You're--You're rejected. A--a fugitive being something that's refused, and You're refused in Your Own church. You're refused amongst Your people. They don't want You, Lord, and they've left You, like the tramp, on the street. God, You--You--You went on dying anyhow, that You might bring the Gift of God to us. And we humbly accept It, Lord. I pray that You'll just fill our hearts and lives. And turn us aside, from this night on, and may we be wholly Yours as we consecrate ourself to You.
E-150 Прими меня, Господь. Много ошибок я совершил в жизни. И, дорогой Боже, когда—когда я—когда я стою здесь на святом месте, где было проповедано Евангелие и мы видели Тебя здесь, даже в великом Свете, который светил на них. И мы настолько благодарны за это, Господь. Я—я посвящаю себя на это Рождество, не так... как этот мир сделал бы—то есть открыть новую страницу. Господь, я—я просто хочу принять Твоего Сына. Я—я хочу принять Твой Дар, Господь.
E-150 Receive me, Lord. Many are the mistakes of life that I've made. And, dear God, as--as I--as I stand here on this sacred spot where the Gospel's been preached and where we've seen You here, even in a--a great Light that shined upon them. And we're so grateful for this, Lord. I--I consecrate myself for this Christmas, not in... and as the world would do or to--or to turn new pages. Lord, I--I just want to accept Your Son. I--I want to accept Your Gift, Lord.
E-151 Я хочу принять Дар Вечной Жизни через Христа. И я, истинно, Господь, принимаю себе Дар Христов, чтобы постараться завоевать других для Тебя. Иди с каждым.
E-151 I want to accept the Gift of Eternal Life through Christ. And I, truly, Lord, accept the Gift of Christ to me, to try to win others to Thee. Go with each one.
E-152 Соделай домохозяюшку настолько милой и смиренной, чтобы она смогла привести других к Тебе. Дар, который Ты подарил ей, ту скромную женственность, свойственную леди, пусть она будет настолько похожа на леди, что соседки будут видеть ее и—и захотят стать похожими на нее.
E-152 Make the little housewife so sweet and humble, that she'll be able to lead others to You. The Gift that You give her, that feminish little ladylike, may she be so ladylike till the neighbors will see her and--and want to be like her.
E-153 Соделай мужчину, работающего в магазине, кем бы он ни был, Господь; сделай его жизнь скромной, похожей на Христа, чтобы могли видеть другие. Мы не знаем, где находятся те люди там. Отец, но мы не хотим оставлять это большое старое шоссе: но мы будем наклоняться назад и наклоняться вперед, искать повсюду, чтобы найти душу. Помести это в пределах досягаемости для нас, Господь, мы молим. И дай нам такую жизнь, чтобы и люди захотели жить также, когда мы посвящаем себя Тебе, в этот вечер. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Теперь, если вы снова склоните головы, я хочу пожелать вам счастливого Рождества.
E-153 Make the man, the shopworker, whoever he is, Lord; make him a humble life, like Christ, that others might see. We don't know where those people are standing out there, Father, but we never want to leave the grand, old highway; but we'll lean backwards, lean forward, reach way out anywhere to get a soul. Put that within our reach, Lord, we pray. And give us the--the--the life that would cause people to want to live like that, as we consecrate ourselves to You, tonight. In the Name of Jesus Christ. Amen.
Now, if you'll bow your heads again, I want to wish each one of you a very merry Christmas:
E-154 Пусть великий Рождественский Подарок, первый и единственный и настоящий, и исключительный, Иисус Христос, снова будет в вашем сердце в этот вечер. Пусть Святой Дух придет к вам и принесет вам дары для служения и дела Божьи, чтобы вы... дар, чтобы вам жить лучшей жизнью. Вот чего я хочу. Я предпочел бы иметь Жизнь Христову во мне для доброй и победоносной жизни, чем у меня были бы все дары исцеления, дары пророчества, все те другие дары: только дайте мне Иисуса. Дайте мне жить этой Жизнью, этой Жизнью — вот чем я хочу жить. Я хочу жить так, чтобы другие узнавали. Вот—вот каково мое желание на Рождество, и я молю, чтобы это было и вашим желанием. И я молю, чтобы Бог дал нам Его желание.
E-154 May the great Christmas Present, the first one and the only and the original and the only one there is, Jesus Christ, be afresh in your heart tonight. May the Holy Spirit come to you and bring you ministering gifts and things from God, that you... a gift that you might live a better life. That's what I want. I would rather have the Life of Christ in me to live sweet and victorious than I would all the gifts of healing, the gifts of prophecies, all them other gifts; just give me Jesus. Let me live the Life, the Life is what I want to live. I want to live so others will know. That's my--that's my desire at Christmas, and I pray that's your desire. And I pray that God will give us His desire.
E-155 Вот, давайте послушаем, что нам скажет пастор и разойдемся. И благословит вас Бог. Мы увидимся с вами в среду вечером. А до того времени, да благословит вас Бог.
E-155 Now, let's have a word from the pastor, and a dismissing. And God bless you. We'll see you Wednesday night. Till that time, God bless you.

Наверх

Up