Слово Божье требует полного отделения от неверия
God's Word Calls For A Total Separation From Unbelief
Гостиница «Рамада», Финикс, штат Аризона, США
E-1 …Писаниям, к некоторым Писаниям, которые я тут выписал для того, что я…если нужно, если назвал бы это темой. Не знаю, называть это темой или нет. Но просто в качестве темы я желаю взять такую мысль: Слово Божье требует полного отделения от неверия.
E-1 ... Scriptures, to a few Scriptures that I have written out here, for what I--if I want, would call it a text. I wouldn't know whether to call it a text, or not. But just for a text, I want to take this thought: "God's Word Calls For A Total Separation From Unbelief."
E-2 И теперь я желаю прочитать из Библии, в Книге Бытие, 13-ой главе Бытие, и мы начнём читать с 5-ого стиха. Я так люблю читать Слово. Ведь то, что я говорю, может не сбыться, это человеческое. Но если я просто прочту это Слово, то, что Он говорит, обязательно сбудется. Так что, тогда я знаю, что это пойдёт на благо, если даже только прочитать Слово и всё. Мы начинаем с 5-ого стиха 13-ой главы:
И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот, и шатры.
И непоместительна была земля для них, чтобы жить вместе, ибо имущество их было так велико, что они не могли жить вместе.
И был…спор между пастухами скота Аврамова и между пастухами скота Лотова; и Хананеи и…Ферезеи жили…в той земле.
И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою, и между пастухами моими и пастухами твоими; ибо мы родственники.
Не вся ли земля пред тобою? отделись же от меня. Если ты налево, то я направо; а если ты направо, то я налево.
Лот возвёл очи свои, и увидел…окрестность Иорданскую, что она, прежде нежели истребил Господь Содом и Гоморру, вся за Сигором орошалась водою, как сад Господень, как земля Египетская.
И избрал себе Лот все окрестности Иорданские; и двинулся Лот на восток. И они отделились друг…от друга.
И Аврам стал жить на земле Ханаанской; а Лот стал жить в городах окрестностей, и раскинул шатры до Содома.
Жители же Содомские были злы и весьма грешны пред Господом.
И сказал Господь Аврааму, после того как Лот отделился от него: возведи очи твои, и с места, на котором ты…посмотри…к северу,…к югу,…к востоку,…к западу.
Ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я, тебе и потомству твоему навеки.
И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот, и шатры.
И непоместительна была земля для них, чтобы жить вместе, ибо имущество их было так велико, что они не могли жить вместе.
И был…спор между пастухами скота Аврамова и между пастухами скота Лотова; и Хананеи и…Ферезеи жили…в той земле.
И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою, и между пастухами моими и пастухами твоими; ибо мы родственники.
Не вся ли земля пред тобою? отделись же от меня. Если ты налево, то я направо; а если ты направо, то я налево.
Лот возвёл очи свои, и увидел…окрестность Иорданскую, что она, прежде нежели истребил Господь Содом и Гоморру, вся за Сигором орошалась водою, как сад Господень, как земля Египетская.
И избрал себе Лот все окрестности Иорданские; и двинулся Лот на восток. И они отделились друг…от друга.
И Аврам стал жить на земле Ханаанской; а Лот стал жить в городах окрестностей, и раскинул шатры до Содома.
Жители же Содомские были злы и весьма грешны пред Господом.
И сказал Господь Аврааму, после того как Лот отделился от него: возведи очи твои, и с места, на котором ты…посмотри…к северу,…к югу,…к востоку,…к западу.
Ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я, тебе и потомству твоему навеки.
E-2 And now, I wish to read out of the Bible, over in the Book of Genesis, the 13th chapter of Genesis, and we wish to start with the 5th verse to read. I just love to read the Word, because what I say could fail, that's a man. But if I just read this Word, what He says can't fail. So then I know there'll be good come out of it, if no more than just reading the Word. The 5th verse, we begin, of the 13th chapter.
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
And there was... strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and... Perizzite dwelt... in the land.
And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren.
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: and if thou wilt take the left hand, then I'll go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
And Lot lifted up his eyes, and beheld... the plains of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest out of Zoar.
Then Lot chose him all the plains of Jordan; and Lot journeyed eastward: and they separated themselves... one from the other. And Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the city of the plains, and pitched his tent towards Sodom.
But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
And the LORD said unto Abraham, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou... northward,... southward,... eastward,... westward:
For all the land which thou seest, to thee will I give thee, and to thy seed for ever.
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
And there was... strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and... Perizzite dwelt... in the land.
And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren.
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: and if thou wilt take the left hand, then I'll go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
And Lot lifted up his eyes, and beheld... the plains of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest out of Zoar.
Then Lot chose him all the plains of Jordan; and Lot journeyed eastward: and they separated themselves... one from the other. And Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the city of the plains, and pitched his tent towards Sodom.
But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
And the LORD said unto Abraham, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou... northward,... southward,... eastward,... westward:
For all the land which thou seest, to thee will I give thee, and to thy seed for ever.
E-3 Итак, мысль такова: Слово Божье призывает к полному отделению! Мы узнаём об этом только тогда, когда мы читаем Слово и видим, как Слово проявляется.
Так вот, в начале, Бытие 1:3, мы находим, что “тьма была на земле. И Дух Божий носился над водою. И сказал: ‘Да будет свет’, и стал свет. И увидел Бог, что свет хорош; и отделил Бог свет от тьмы”. Итак, Слово Божье от начала стало отделять свет от тьмы, так это остаётся и до сего дня.
Так вот, в начале, Бытие 1:3, мы находим, что “тьма была на земле. И Дух Божий носился над водою. И сказал: ‘Да будет свет’, и стал свет. И увидел Бог, что свет хорош; и отделил Бог свет от тьмы”. Итак, Слово Божье от начала стало отделять свет от тьмы, так это остаётся и до сего дня.
E-3 Now, the thought of God's Word calling a total separation... We only know this by as we read the Word and see the Word manifest Itself.
Now, in the beginning (Genesis 1:3) we find that there was darkness upon the earth. And the Spirit of God moved upon the water and said, "Let there be light," and there was light. And God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness. So the Word of God began to separate the light from the darkness from the beginning, so does it remain to this day.
Now, in the beginning (Genesis 1:3) we find that there was darkness upon the earth. And the Spirit of God moved upon the water and said, "Let there be light," and there was light. And God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness. So the Word of God began to separate the light from the darkness from the beginning, so does it remain to this day.
E-5 Как я говорил вчера вечером об Иисусе, когда Ему было всего двенадцать лет. И по ошибке Его матери, о которой люди заявляют, что она матерь Божья, и как эта женщина сказала: “Ох, отец Твой и я со слезами искали Тебя”.
И Он, будучи Словом, тут же сказал: “Разве ты не знаешь, что Я должен заниматься делом Отца Моего?”
Видите, она заявляла, что Он — сын Иосифа, но Он не был сыном Иосифа. Если бы Он был сыном Иосифа, Он был бы с ним; но Он был с Отцом, занимался Его делом. Так что Слово всегда исправляет и всегда верно, и Слово исправит всякую неправду, всегда.
И Он, будучи Словом, тут же сказал: “Разве ты не знаешь, что Я должен заниматься делом Отца Моего?”
Видите, она заявляла, что Он — сын Иосифа, но Он не был сыном Иосифа. Если бы Он был сыном Иосифа, Он был бы с ним; но Он был с Отцом, занимался Его делом. Так что Слово всегда исправляет и всегда верно, и Слово исправит всякую неправду, всегда.
E-5 As I said last night of Jesus when He was only twelve years old... And being a mistake of His mother, who is claimed by people to be the mother of God, and how that the woman said, "Why, Thy father and I have sought Thee with tears."
And quickly He, being the Word, said, "Knowest thou not that I must be about My Father's business?"
See, she was declaring Him to be Joseph's son, but He wasn't Joseph's son. If He'd been Joseph's son, He would've been with him; but He was with the Father, about His business. So the Word is always corrective and always right, and the Word will correct every wrong, always.
And quickly He, being the Word, said, "Knowest thou not that I must be about My Father's business?"
See, she was declaring Him to be Joseph's son, but He wasn't Joseph's son. If He'd been Joseph's son, He would've been with him; but He was with the Father, about His business. So the Word is always corrective and always right, and the Word will correct every wrong, always.
E-8 Итак, когда земля, которая…Бог собирался использовать землю, а она была в кромешной тьме. Дух Божий изрёк и сказал: “Да будет свет”, и Он отделил свет от тьмы. И с тех пор Он это и совершает: отделяет Свет от тьмы. Также, в начале, Слово Божье отделило воду от суши. Бог изрёк, и воды были отделены от суши для того, чтобы…На это у Него была причина.
Бог никогда не изрекает какое-либо Слово, если у Него нет причины изрекать это слово. Он не такой, как мы с вами, что мы просто…или особенно я: говорю столько нелепостей. Бог каждое слово изрекает со смыслом, и пытается нечто осуществить, и Он осуществит Своим Словом. И в точности то, что Он сказал, то Оно и совершит.
Бог никогда не изрекает какое-либо Слово, если у Него нет причины изрекать это слово. Он не такой, как мы с вами, что мы просто…или особенно я: говорю столько нелепостей. Бог каждое слово изрекает со смыслом, и пытается нечто осуществить, и Он осуществит Своим Словом. И в точности то, что Он сказал, то Оно и совершит.
E-8 Now when the earth that... God was going to use the earth, and it was in total darkness. The Spirit of God spoke out and said, "Let there be light," and He separated the light from the darkness. And It's been doing that ever since: separating Light from darkness. God's Word also separated the water from the land in the beginning. God spoke, and the water was separated from the land, so that... He had a--a reason for that.
God never speaks a Word unless He's got a reason for speaking that word. He's not like you and I, that we just--or especially myself, that speaks so many foolish things. God speaks every word with a meaning, and something that He's trying to achieve, and will achieve by His Word. And It will perform exactly what He said It will do.
God never speaks a Word unless He's got a reason for speaking that word. He's not like you and I, that we just--or especially myself, that speaks so many foolish things. God speaks every word with a meaning, and something that He's trying to achieve, and will achieve by His Word. And It will perform exactly what He said It will do.
E-10 Так вот, если Бог сказал: “Да будет свет”, а свет не появился, тогда это…это не, это сказал не Бог. Понимаете?
Когда Бог что-то говорит, Он должен подтвердить то, что Он говорит. И когда Слово Божье подтверждено, Слово под-…подтверждено, это и есть Свет. Так вот, Само Слово не является Светом, пока Оно не станет подтверждённым Светом.
Если Бог сказал: “Да будет свет”, а света не стало, то это не Божье Слово. Но когда на земле забрезжил свет, это показало, что Слово было подтверждено, и это был свет.
Когда Бог что-то говорит, Он должен подтвердить то, что Он говорит. И когда Слово Божье подтверждено, Слово под-…подтверждено, это и есть Свет. Так вот, Само Слово не является Светом, пока Оно не станет подтверждённым Светом.
Если Бог сказал: “Да будет свет”, а света не стало, то это не Божье Слово. Но когда на земле забрезжил свет, это показало, что Слово было подтверждено, и это был свет.
E-10 Now, if God said, "Let there be light," and there was no light, then that--that isn't, that wasn't God said that. See? When God says anything, He must back up what He says. And when the Word of God has been a-vindicated, the Word been a-vindicated, that is Light. Now, the Word Itself isn't Light until It's a-vindicated Light.
If God said, "Let there be light," and there was no light, then it wasn't the Word of God. But when light sprung upon the earth, that showed the Word was vindicated, and it was light.
If God said, "Let there be light," and there was no light, then it wasn't the Word of God. But when light sprung upon the earth, that showed the Word was vindicated, and it was light.
E-13 Так вот, сегодня, если Бог дал обетование, и когда это обетование подтверждается, тогда это и есть Свет. Это Свет дня, когда подтверждается Слово, подтверждается Слово часа.
Потом Бог захотел, чтоб у Него была земля, где Он намеревался выращивать растительность, и чтоб у Него на земле были люди, и затем Он изрёк и отделил воды от моря.
Затем, в Бытие Он также отделил жизнь от смерти.
Итак, если мы верим Слову Божьему, Оно для нас — Слово Жизни; но если мы подвергаем Слово Божье сомнению, Оно для нас — смерть. Ибо Бог изрёк — кто может отрицать Это? Понимаете? И если мы ставим Слово Божье под сомнение, тогда Оно становится смертью.
Потом Бог захотел, чтоб у Него была земля, где Он намеревался выращивать растительность, и чтоб у Него на земле были люди, и затем Он изрёк и отделил воды от моря.
Затем, в Бытие Он также отделил жизнь от смерти.
Итак, если мы верим Слову Божьему, Оно для нас — Слово Жизни; но если мы подвергаем Слово Божье сомнению, Оно для нас — смерть. Ибо Бог изрёк — кто может отрицать Это? Понимаете? И если мы ставим Слово Божье под сомнение, тогда Оно становится смертью.
E-13 Now, today, if God has made a promise, and when that promise is vindicated, then that is Light. That's the Light of the day, when the Word is a-vindicated, the Word for the hour is a-vindicated.
Then God was going to have a--a earth that He was going to grow vegetation, and He'd have people upon the earth, and then He spoke and separated the waters from the sea. Then, also, He separated, in Genesis, life from death.
Now, if we believe the Word of God, It is the Word of Life to us; but if we question the Word of God, It's death to us. For God has spoken, who can deny It? See? And if we question the Word of God, then It becomes death.
Then God was going to have a--a earth that He was going to grow vegetation, and He'd have people upon the earth, and then He spoke and separated the waters from the sea. Then, also, He separated, in Genesis, life from death.
Now, if we believe the Word of God, It is the Word of Life to us; but if we question the Word of God, It's death to us. For God has spoken, who can deny It? See? And if we question the Word of God, then It becomes death.
E-16 Как Ева…вот, Ева подвергла сомнению одну коротенькую фразу Слова Божьего, и что это причинило? Стало причиной всех наших бед. Если бы она осталась за Словом, под защитой Слова, всеоружия Божьего, и не сомневалась бы в Нём, то никогда не произошло бы того, что произошло, такого никогда бы не случилось. Но, понимаете, тут-то и подошла смерть.
Затем у Бога также было искупление. По милости к нам Он принял заместительную смерть вместо их смерти, которую оба…
Он также отделил жизнь от смерти в саду Эдемском, и Он сделал это Словом Своим.
И сегодня Он делает то же самое. Когда мы находимся в кромешной тьме, как я говорил в воскресенье, тьма на земле, на людях в кромешной тьме. При всём этом Он по-прежнему изрекает Своё Слово Жизни тем, кто желает Ему верить. И теперь мы находим, что если…
Затем у Бога также было искупление. По милости к нам Он принял заместительную смерть вместо их смерти, которую оба…
Он также отделил жизнь от смерти в саду Эдемском, и Он сделал это Словом Своим.
И сегодня Он делает то же самое. Когда мы находимся в кромешной тьме, как я говорил в воскресенье, тьма на земле, на людях в кромешной тьме. При всём этом Он по-прежнему изрекает Своё Слово Жизни тем, кто желает Ему верить. И теперь мы находим, что если…
E-16 Like Eve, now, Eve questioned one little phase of God's Word, and what did it do? 'Caused all this trouble that we have. If she would've remained behind the Word, fortified behind the Word, the whole armor of God, and not disbelieved It, then it would have never happened the way it has, it'd never been this a way. But, you see, there came death.
Then, God also had an atonement. Being merciful to us, He accepted a substitute death for their death, which both... He separated life from death also in the garden of Eden, and He did it by His Word.
And today He does the same thing. When we're in gross darkness, as I spoke on Sunday, darkness upon the land, upon the people, and gross darkness... In the midst of all of this, He's still speaking His Word of Life to those who want to believe It. And now we find that if...
Then, God also had an atonement. Being merciful to us, He accepted a substitute death for their death, which both... He separated life from death also in the garden of Eden, and He did it by His Word.
And today He does the same thing. When we're in gross darkness, as I spoke on Sunday, darkness upon the land, upon the people, and gross darkness... In the midst of all of this, He's still speaking His Word of Life to those who want to believe It. And now we find that if...
E-20 Иисус постоянно говорил нам, что существует отделение. И мы находим, что последним предсказанием для человечества было то, что перед великим заключительным Днём, когда мы вознесёмся в Присутствие Божье, наступит окончательное отделение. Он отделит овец от козлов.
Бог будет…непрестанно отделяет и отделяет, и именно это Он делает и сегодня. Он всегда это делает. Это можно увидеть на каждом собрании. Он отделяет веру от неверия. Он отчётливо изрекает. Он являет Себя тем, кто поверит Ему и будет иметь веру в Него.
Бог будет…непрестанно отделяет и отделяет, и именно это Он делает и сегодня. Он всегда это делает. Это можно увидеть на каждом собрании. Он отделяет веру от неверия. Он отчётливо изрекает. Он являет Себя тем, кто поверит Ему и будет иметь веру в Него.
E-20 Jesus has constantly told us that there's a separation. And we find that the last thing that's predicted to the human race, before the great final day when we ascend into the Presence of God, there will be a final separation. He will separate the sheep from the goats.
God will--continually has been separating, separating, and that's what He's doing tonight. That's what He always does. You can see it in every meeting. He separates faith from unbelief. He speaks out. He declares Himself to those who will believe Him and have faith in Him.
God will--continually has been separating, separating, and that's what He's doing tonight. That's what He always does. You can see it in every meeting. He separates faith from unbelief. He speaks out. He declares Himself to those who will believe Him and have faith in Him.
E-22 Так вот, в 6-ой главе Чисел мы узнаём, что призванием Назорея, призванием Назорейства было отделиться от всего мира к Слову Божьему. Таково призвание Назорейства — отделение.
Мы выясняем, что Самсон был Назореем для Господа, и он был отделён от…посредством знака. А знак был в том, что ему полагалось носить длинные волосы с семью косами. Это было знаком отделения, что он был призван для определённой цели.
Мы выясняем, что Самсон был Назореем для Господа, и он был отделён от…посредством знака. А знак был в том, что ему полагалось носить длинные волосы с семью косами. Это было знаком отделения, что он был призван для определённой цели.
E-22 Now, we find out in Numbers the 6th chapter, that a Nazarite's call, a Nazarite call was to separate themselves from all the world to the Word of God. Now, that is a Nazarite call: separated.
We find out that Samson was a Nazarite unto the Lord, and he was separated from the--by a sign. And this sign was that he was to wear his hair long with seven locks. It was a--a sign of separation, that he was called for a purpose.
We find out that Samson was a Nazarite unto the Lord, and he was separated from the--by a sign. And this sign was that he was to wear his hair long with seven locks. It was a--a sign of separation, that he was called for a purpose.
E-24 И не хотелось бы тут расходиться, поскольку я сказал, что это…Я собирался поговорить только несколько минут.
Но я считаю, что сегодня, когда мы видим наших сестёр с длинными волосами — как им и полагается согласно Библии — я считаю, что это знак Назорейства, что они желают следовать за Господом. И я знаю, что это звучит категорично, и я…я…я хочу, чтобы это дошло до сознания, понимаете, потому что так оно и есть. Это похоже на то, что кто-то старается исполнить…соблюсти то, что Бог сказал им делать. Чего бы это ни стоило, что бы ни говорил внешний мир, или сколько бы ни было насмешников или зубоскалов, или критиков — это не волнует человека, который полностью отделён от мирского к Божьему. Они послушаются Слова и отделятся от мирского, потому что Слово отделяет их.
Я знаю, что они терпят критику. Но если бы нас не критиковали, тогда что-то было бы не в порядке. Мир всегда знает своих. Но как я и говорил, запомните, что критика за Слово Божье — это всего лишь возрастные боли Его благодати. Это говорит о том, что вы отделились, чтобы быть Христианином, вести себя по-христиански, жить по-христиански, подчиняться каждой Заповеди Божьей. И это…это обет Назорейства — отделиться, призыв от Бога, который отделяет тебя от мирских вещей.
Но я считаю, что сегодня, когда мы видим наших сестёр с длинными волосами — как им и полагается согласно Библии — я считаю, что это знак Назорейства, что они желают следовать за Господом. И я знаю, что это звучит категорично, и я…я…я хочу, чтобы это дошло до сознания, понимаете, потому что так оно и есть. Это похоже на то, что кто-то старается исполнить…соблюсти то, что Бог сказал им делать. Чего бы это ни стоило, что бы ни говорил внешний мир, или сколько бы ни было насмешников или зубоскалов, или критиков — это не волнует человека, который полностью отделён от мирского к Божьему. Они послушаются Слова и отделятся от мирского, потому что Слово отделяет их.
Я знаю, что они терпят критику. Но если бы нас не критиковали, тогда что-то было бы не в порядке. Мир всегда знает своих. Но как я и говорил, запомните, что критика за Слово Божье — это всего лишь возрастные боли Его благодати. Это говорит о том, что вы отделились, чтобы быть Христианином, вести себя по-христиански, жить по-христиански, подчиняться каждой Заповеди Божьей. И это…это обет Назорейства — отделиться, призыв от Бога, который отделяет тебя от мирских вещей.
E-24 And I don't want to get started on this, because I said that it... I was just going to speak a few minutes.
But I think today, when we see our sisters wearing long hair, as the Bible said they should, I think it's a Nazarite sign that they want to follow the Lord. I know that sounds flat, and I--I--I want it to go home (See?), because it is. It looks like somebody is trying to--to do--keep a--a something that God told them to do. No matter what the price, the world has to say about it out there, or how many scornful, or laughers, or critics, that doesn't bother a person that's totally separated from the things of the world, to the things of God. They'll obey the Word and separate themselves from the things of the world, because the Word separates them.
I know they stand criticism. But if we wasn't criticized, then there'd be something wrong. The world always knows its own. But as I've said, that... Remember, criticism on account of the Word of God, is only growing pains of His grace. It shows that you have separated yourself to--to be a Christian, to act like one, to live like one, to obey every commandment of God. And it's a--it's a Nazarite vow to separate, a call from God that separates you from the things of the world.
But I think today, when we see our sisters wearing long hair, as the Bible said they should, I think it's a Nazarite sign that they want to follow the Lord. I know that sounds flat, and I--I--I want it to go home (See?), because it is. It looks like somebody is trying to--to do--keep a--a something that God told them to do. No matter what the price, the world has to say about it out there, or how many scornful, or laughers, or critics, that doesn't bother a person that's totally separated from the things of the world, to the things of God. They'll obey the Word and separate themselves from the things of the world, because the Word separates them.
I know they stand criticism. But if we wasn't criticized, then there'd be something wrong. The world always knows its own. But as I've said, that... Remember, criticism on account of the Word of God, is only growing pains of His grace. It shows that you have separated yourself to--to be a Christian, to act like one, to live like one, to obey every commandment of God. And it's a--it's a Nazarite vow to separate, a call from God that separates you from the things of the world.
E-27 Сегодня вечером я верю, что каждый мужчина и женщина, каждый парень и девушка, рождённые от Духа Божьего, являются Назореями для Господа; потому что они отделили это…себя от мирских забот, и от всего, что бы ни говорил этот мир.
Вы живёте здесь, в этом городе, где есть большие школы. И…и мы видим, как наша страна выдвигает высокие нормы образования; и это неплохо, ничего об этом не скажешь, но это образование не может дать вам спасения. Учёный может расщепить пшеничное зёрнышко и сказать вам, сколько в нём содержится различных химических элементов, но таким образом не обнаружишь жизни, которая внутри. Образование может изучать вас…вернее, обучать вас математике, и…и оно может обучать вас истории и всему прочему, но оно не может принести вам Свет. Ваше образование такого не сделает.
У Бога есть единственный способ, как принести вам Свет: это когда вы готовы отделиться от всего мирского и всех мирских забот, и прильнуть только к обетованному Богом Слову.
Вы живёте здесь, в этом городе, где есть большие школы. И…и мы видим, как наша страна выдвигает высокие нормы образования; и это неплохо, ничего об этом не скажешь, но это образование не может дать вам спасения. Учёный может расщепить пшеничное зёрнышко и сказать вам, сколько в нём содержится различных химических элементов, но таким образом не обнаружишь жизни, которая внутри. Образование может изучать вас…вернее, обучать вас математике, и…и оно может обучать вас истории и всему прочему, но оно не может принести вам Свет. Ваше образование такого не сделает.
У Бога есть единственный способ, как принести вам Свет: это когда вы готовы отделиться от всего мирского и всех мирских забот, и прильнуть только к обетованному Богом Слову.
E-27 I believe tonight, that every man and woman, every boy and girl that's borned of the Spirit of God, is a Nazarite unto the Lord; because they have separated them things--themselves from the cares of the world and whatever the world has got to say.
You live in this city here where there's great schools. And--and we see our nation calling for higher standard of education; which is all right, nothing to say about that. But that education cannot give you salvation. A scientist can split a grain of wheat and tell you how many different chemicals is in it, but it can't find the life that's in there. An education can learn you, or teach you mathematics, and--and it can teach you history and whatevermore, but it cannot bring Light to you. Your education will not do that.
God has one way of bringing Light to you: that's when you're ready to separate yourself from all the things of the world, and all the--the cares of the world, and will cling only to God's promised Word.
You live in this city here where there's great schools. And--and we see our nation calling for higher standard of education; which is all right, nothing to say about that. But that education cannot give you salvation. A scientist can split a grain of wheat and tell you how many different chemicals is in it, but it can't find the life that's in there. An education can learn you, or teach you mathematics, and--and it can teach you history and whatevermore, but it cannot bring Light to you. Your education will not do that.
God has one way of bringing Light to you: that's when you're ready to separate yourself from all the things of the world, and all the--the cares of the world, and will cling only to God's promised Word.
E-30 Павел был Назореем Господа. Он был отделён от своей правоверной церкви для Слова живого Бога.
Аарон был Назореем Господа. Он был отделён от среды братьев, чтобы носить родовые камни и быть первосвященником.
Это полное отделение. Мы не должны снова возвращаться в мир или иметь что-то общее с этим миром, а только держаться Бога. Иисус грядёт за Невестой, Женщиной, Церковью, которая отделена от мирских вещей, или мирских забот. Она отделена от моды этого современного периода, в который мы живём. Она отделена от забот и традиций церквей. Она отделена только для Бога, а Бог есть Слово. И как муж и жена — одно, так и Невеста со Словом становится Одно, так как Слово живёт через Невесту. Вот как. Это её верительная грамота. Это её удостоверение.
Аарон был Назореем Господа. Он был отделён от среды братьев, чтобы носить родовые камни и быть первосвященником.
Это полное отделение. Мы не должны снова возвращаться в мир или иметь что-то общее с этим миром, а только держаться Бога. Иисус грядёт за Невестой, Женщиной, Церковью, которая отделена от мирских вещей, или мирских забот. Она отделена от моды этого современного периода, в который мы живём. Она отделена от забот и традиций церквей. Она отделена только для Бога, а Бог есть Слово. И как муж и жена — одно, так и Невеста со Словом становится Одно, так как Слово живёт через Невесту. Вот как. Это её верительная грамота. Это её удостоверение.
E-30 Paul was a Nazarite unto the Lord. He was separated from his orthodox church, to the Word of the living God.
Aaron was a Nazarite unto the Lord. He was separated from among the brethren to bear the birthstones and to be the high priest.
It is a total separation. We're not to go back into the world no more or have anything to do with the world, but cleave only unto God. Jesus is coming after a Bride, a Woman, a Church that's separated from the things of the world or the cares of the world. She's separated from the fashions of this modern age that we live in. She's separated from the--the cares and the traditions of churches. She's separated only to God, and God is the Word. And as husband and wife is one, so does the Bride and the Word become One, for the Word's living through the Bride. That's how--that's her credentials. That's her identification.
Aaron was a Nazarite unto the Lord. He was separated from among the brethren to bear the birthstones and to be the high priest.
It is a total separation. We're not to go back into the world no more or have anything to do with the world, but cleave only unto God. Jesus is coming after a Bride, a Woman, a Church that's separated from the things of the world or the cares of the world. She's separated from the fashions of this modern age that we live in. She's separated from the--the cares and the traditions of churches. She's separated only to God, and God is the Word. And as husband and wife is one, so does the Bride and the Word become One, for the Word's living through the Bride. That's how--that's her credentials. That's her identification.
E-33 Если бы я вытащил диплом доктора философии или права, и показал бы вам свои верительные грамоты от определённой организации или от какой-то школы, эта школа признала бы эту верительную грамоту.
Но единственная верительная грамота у верующего — это живущее в нём Слово Божье, провозглашающее, что Иисус Христос живёт в этом человеке. Это Назорей, отделённый для Господа, отделённый ради Слова. В Библии сказано: “Слово Божье острее меча обоюдоострого, рассекает до мозга костей, и различает помышления сердца”. Вот почему Иисус мог взглянуть на людей и постигнуть, о чём они помышляли: Он был Словом.
Но единственная верительная грамота у верующего — это живущее в нём Слово Божье, провозглашающее, что Иисус Христос живёт в этом человеке. Это Назорей, отделённый для Господа, отделённый ради Слова. В Библии сказано: “Слово Божье острее меча обоюдоострого, рассекает до мозга костей, и различает помышления сердца”. Вот почему Иисус мог взглянуть на людей и постигнуть, о чём они помышляли: Он был Словом.
E-33 If I could pull out a--a Ph.D. or LL.D., and show you my credentials from certain organization or from some school, that school would recognize that credential. But the only credential that a believer has is the Word of God living in him, declaring Jesus Christ lives in that person. That's a separated Nazarite unto the Lord, separated for the Word's sake. The Bible said, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, cutting to the asunder, and the marrow of the bone, and discerns the thoughts that's in the heart." That's the reason Jesus could look upon the people and perceive what they were thinking; He was the Word.
E-35 Так вот, первый Адам, рождённый в мир, точнее, не рождённый, а сотворённый Богом, первый Адам отделился от Слова к своей жене. Вот, он мог бы остаться со Словом, если бы захотел. Но он отделился от Слова, чтобы быть со своей женой.
Именно это сегодня и делает рядовой, плотской церковный член, отделяются от истинного живого Слова, чтобы придерживаться своей церкви. Ведь там…Ева поставила Слово под вопрос: накажет Бог или нет. Сатана поставил вопрос, Ева этому поверила.
И затем, когда сегодняшняя церковь ставит Слово под вопрос: “Остаётся ли Он тем же самым? Живёт ли Он по-прежнему в Своей Церкви и со-…совершает Свои знамения и чудеса, которые Он совершал, будучи здесь, на земле; которые Он так твёрдо обетовал нам в Иоанна 14:12?”
“Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит; даже больше сего сотворит, ибо Я к Отцу Моему иду. Верующих же будут сопровождать эти знамения”. Будут сопровождать их!
Сегодня у людей такой вопрос: “Действительно ли Он имеет это в виду?” И когда вы принимаете, что говорит церковь: “Действительно ли Он имеет это в виду?”, тогда вы ставите себя в такое же положение, как Адам, и присоединяетесь к…к женщине-церкви мира сего и отделяете себя от благословений, которые Бог обещал каждому верующему, который отделится от мира к Слову. Вот, это Истина.
Именно это сегодня и делает рядовой, плотской церковный член, отделяются от истинного живого Слова, чтобы придерживаться своей церкви. Ведь там…Ева поставила Слово под вопрос: накажет Бог или нет. Сатана поставил вопрос, Ева этому поверила.
И затем, когда сегодняшняя церковь ставит Слово под вопрос: “Остаётся ли Он тем же самым? Живёт ли Он по-прежнему в Своей Церкви и со-…совершает Свои знамения и чудеса, которые Он совершал, будучи здесь, на земле; которые Он так твёрдо обетовал нам в Иоанна 14:12?”
“Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит; даже больше сего сотворит, ибо Я к Отцу Моему иду. Верующих же будут сопровождать эти знамения”. Будут сопровождать их!
Сегодня у людей такой вопрос: “Действительно ли Он имеет это в виду?” И когда вы принимаете, что говорит церковь: “Действительно ли Он имеет это в виду?”, тогда вы ставите себя в такое же положение, как Адам, и присоединяетесь к…к женщине-церкви мира сего и отделяете себя от благословений, которые Бог обещал каждому верующему, который отделится от мира к Слову. Вот, это Истина.
E-35 Now, the first Adam that was born in the world, or, not born, but created by God, the first Adam separated himself from the Word to his wife. Now, he could've stayed with the Word if he wished to. But he separated himself from the Word to be with his wife.
That's exactly what the common, carnal church member does today: separates themselves from the true living Word to hold to their church. Where the... Eve put a question upon the Word, whether God would punish or not. Satan put the question; Eve believed it.
And then when the church today puts the question upon the Word, "Is He the same? Does He still live in His Church and perform His signs and miracles that He did when He was here on earth," which He so surely promised us in St. John 14:12, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also; even greater than this shall he do, for I go to My Father. These signs shall follow them that believe": Shall follow them.
The question is to--for the people today: "Does He really mean it?" And when you accept what the church says, "Does He really mean it?" then you put yourself in the same condition that Adam did, and join yourself with the--the woman of the church of the--this world and separate yourself from the blessings that God has promised to every believer that would separate himself from the world to the Word. Now, that's the truth.
That's exactly what the common, carnal church member does today: separates themselves from the true living Word to hold to their church. Where the... Eve put a question upon the Word, whether God would punish or not. Satan put the question; Eve believed it.
And then when the church today puts the question upon the Word, "Is He the same? Does He still live in His Church and perform His signs and miracles that He did when He was here on earth," which He so surely promised us in St. John 14:12, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also; even greater than this shall he do, for I go to My Father. These signs shall follow them that believe": Shall follow them.
The question is to--for the people today: "Does He really mean it?" And when you accept what the church says, "Does He really mean it?" then you put yourself in the same condition that Adam did, and join yourself with the--the woman of the church of the--this world and separate yourself from the blessings that God has promised to every believer that would separate himself from the world to the Word. Now, that's the truth.
E-40 Мы являемся…имели привилегию жить в такой день, когда Слово Божье, как мы видели на протяжении каждого периода распределено для осуществления определённых вещей, и когда это определено, человек иногда задумывается, как же это произойдёт. У профессоров есть свои идеи. Но в такие периоды Бог всегда посылал Своего пророка. И Слово Господа приходит к пророку и подтверждает Слово для того поколения. А пророки всегда были Назореями, отделёнными от всего остального, чтобы повиноваться Слову Божьему.
Разве вы не помните, что сказали Пётр и Иоанн: “Надлежит ли нам повиноваться Богу или человеку?” — когда те спрашивали их о переживании Пятидесятницы.
Разве вы не помните, что сказали Пётр и Иоанн: “Надлежит ли нам повиноваться Богу или человеку?” — когда те спрашивали их о переживании Пятидесятницы.
E-40 We are--have had the privilege of living in the day that when the Word of God that we've seen is lotted through each age, for certain things to happen. And when this is lotted, sometimes a man wonder how it's going to be done. Professors have their own idea. But in them ages God has always sent forth His prophet. And the Word of the Lord comes to the prophet and vindicates the Word to that generation. And the prophets was always the Nazarite, separated from everything else to obey the Word of God.
Don't you remember what Peter and John said, "Is it right for us to obey man or God?" when they questioned them about the experience of Pentecost.
Don't you remember what Peter and John said, "Is it right for us to obey man or God?" when they questioned them about the experience of Pentecost.
E-42 Так вот, первый человек отделился, (первый Адам), от Слова, чтобы пойти со своей женой, которая поставила под сомнение, исполнит Бог Своё Слово или нет.
Какой совершенный прообраз сегодняшнего тёпленького верующего с плотским умом, которому всё хочется оставаться верным тому, о чём гласит его традиция, вместо того, чтобы принять то, что гласит Слово. Самый настоящий прообраз! Он был отделён к своей жене. Плотской верующий отделяется от Слова к церкви.
Но когда Второй Адам был сотворён в чреве женщины и пришёл в мир, Он был Назореем Слова Божьего. Он был отделённым от мира к Слову. Вот, Евреям 7-ая глава, 26-ой стих говорит нам об этом: что те священники всё время умирали, но сей Иисус был святым и отделённым от грешников.
Какой совершенный прообраз сегодняшнего тёпленького верующего с плотским умом, которому всё хочется оставаться верным тому, о чём гласит его традиция, вместо того, чтобы принять то, что гласит Слово. Самый настоящий прообраз! Он был отделён к своей жене. Плотской верующий отделяется от Слова к церкви.
Но когда Второй Адам был сотворён в чреве женщины и пришёл в мир, Он был Назореем Слова Божьего. Он был отделённым от мира к Слову. Вот, Евреям 7-ая глава, 26-ой стих говорит нам об этом: что те священники всё время умирали, но сей Иисус был святым и отделённым от грешников.
E-42 Now, the first man separated himself, the first Adam, from the Word to go with his wife, that questioned whether God kept His Word or not.
What a perfect type of the lukewarm, carnal-minded believer today, that still wants to cling with what their tradition says, instead of taking what the Word says (See?): a very real type. He was separated to his wife. The carnal believer is separated from the Word to the church.
But when the second Adam was created in the womb of a woman and came to the world, He was a Nazarite to the Word of God. He was separated from the world to the Word. Now, Hebrews the 7th chapter, 26th verse, tells us that, that them priests continually died, but this Jesus was holy and separated from sinners.
What a perfect type of the lukewarm, carnal-minded believer today, that still wants to cling with what their tradition says, instead of taking what the Word says (See?): a very real type. He was separated to his wife. The carnal believer is separated from the Word to the church.
But when the second Adam was created in the womb of a woman and came to the world, He was a Nazarite to the Word of God. He was separated from the world to the Word. Now, Hebrews the 7th chapter, 26th verse, tells us that, that them priests continually died, but this Jesus was holy and separated from sinners.
E-45 Грех — это неверие. В Нём не нашлось никакого неверия, ни в чём. Когда Он был здесь, на земле, Он сказал: “Кто обличит Меня во грехе?” Грех — это неверие. “Если Я не совершаю именно того, что было проречено на этот период; если Я не соответствую требованиям того, что должен совершать Мессия, то не верьте Мне”. Сказал: “Исследуйте Писания, ибо вы думаете в Них иметь Жизнь Вечную, а Они как раз и свидетельствуют обо Мне”, говорят вам, Кто Он такой.
Потому что со времён Эдема были пророчества, что придёт Спаситель. Пророк сказал, что Он родится от девы, и что Он будет назван “Эммануилом”.
А также Он был “Советник, Князь Мира, Бог Крепкий”. А в этом-то Его и обвинили, что делал из Себя Бога. Он был Богом, и Он был “Князем Мира, Богом Крепким и Отцом Вечным”.
Нет другого Отца кроме Него, в духовном смысле. Он — единственный Отец, Отец всех нас. И мы находим, что Он — Отец всех верующих, всех тех, кто поверит Его Слову. Ибо Он был полностью отделён от церкви, от её традиций, от Своей матери, от мира и делал только то, что угождало Отцу.
Потому что со времён Эдема были пророчества, что придёт Спаситель. Пророк сказал, что Он родится от девы, и что Он будет назван “Эммануилом”.
А также Он был “Советник, Князь Мира, Бог Крепкий”. А в этом-то Его и обвинили, что делал из Себя Бога. Он был Богом, и Он был “Князем Мира, Богом Крепким и Отцом Вечным”.
Нет другого Отца кроме Него, в духовном смысле. Он — единственный Отец, Отец всех нас. И мы находим, что Он — Отец всех верующих, всех тех, кто поверит Его Слову. Ибо Он был полностью отделён от церкви, от её традиций, от Своей матери, от мира и делал только то, что угождало Отцу.
E-45 Sin is unbelief. There was no unbelief found in Him nowhere. When He was here on earth, He said, "Who can condemn Me of sin?" Sin is unbelief. "If I haven't done just what was prophesied for this age, if I haven't met the requirements of what Messiah is supposed to do, then don't believe Me." Said, "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me," tell you Who He is.
Because it had been prophesied since Eden that there would come a Saviour. The prophet said He'd be borned of a virgin, and how that He'd be called Emmanuel.
And also He was the Counselor, the Prince of Peace, Mighty God. And that's what they accused Him of: making Himself God. He was God, and He was the Prince of Peace, the Mighty God, and the Everlasting Father.
There is no other Father but Him, spiritually speaking. He's the only Father, the Father of us all. And we find, all believers, He's the Father of, all who will believe His Word. For He was completely separated from the church, from its traditions, from His mother, from the world, and only did that which pleased the Father.
Because it had been prophesied since Eden that there would come a Saviour. The prophet said He'd be borned of a virgin, and how that He'd be called Emmanuel.
And also He was the Counselor, the Prince of Peace, Mighty God. And that's what they accused Him of: making Himself God. He was God, and He was the Prince of Peace, the Mighty God, and the Everlasting Father.
There is no other Father but Him, spiritually speaking. He's the only Father, the Father of us all. And we find, all believers, He's the Father of, all who will believe His Word. For He was completely separated from the church, from its traditions, from His mother, from the world, and only did that which pleased the Father.
E-49 Так вот, Он отличался от Адама. Кто бы в чём ни сомневался, а для Него — Слово, именно Слово было всегда на первом месте. И Он доказал, что Слово было верно.
Когда сатана пытался Его [Cлово—Пер.] Ему “подбелить” и сказал: “Написано…”
Он сказал: “Да, но также написано…” Он противостал сатане на основании Слова, потому что Он и был Словом.
В Библии, 1-ое Иоанна, в 1-ой главе Святого Иоанна сказано: “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало с нами”. Он вчера, сегодня и во веки Тот же.
Когда сатана пытался Его [Cлово—Пер.] Ему “подбелить” и сказал: “Написано…”
Он сказал: “Да, но также написано…” Он противостал сатане на основании Слова, потому что Он и был Словом.
В Библии, 1-ое Иоанна, в 1-ой главе Святого Иоанна сказано: “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало с нами”. Он вчера, сегодня и во веки Тот же.
E-49 Now, He was a different person from Adam. No matter what anybody questioned to Him, the Word, it was the Word always first. And He proved that the Word was right.
When Satan tried to whitewash It for Him, and said, "It's written..."
"He said, "Yes, and it's also written." He withstood Satan, upon the Word; because that's what He was: the Word.
In the Bible, 1st John, St. John the 1st chapter, said, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh, and dwelt among us." He's the same yesterday, today, and forever.
When Satan tried to whitewash It for Him, and said, "It's written..."
"He said, "Yes, and it's also written." He withstood Satan, upon the Word; because that's what He was: the Word.
In the Bible, 1st John, St. John the 1st chapter, said, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh, and dwelt among us." He's the same yesterday, today, and forever.
E-53 Это всегда связано с изречённым Словом Божьим — Божье обетование на данное время. А когда оно приходит, оно настолько необычное, что люди едва ли могут его постигнуть, потому что мы до того зашились в…в свои собственные формы и понятия, что нам трудно постигнуть, что же является Истиной.
Мне кажется, многое из этого можно было бы отнести к Иосифу во дни этой…Марии, её беременности. Она…она собиралась стать матерью. А Иосиф её любил, и ему…ему хотелось верить. Он был праведником, хорошим человеком, и ему хотелось поверить той истории, что рассказывала ему Мария, но всё равно оставался вопрос — “Ну, она же порядочная женщина”. Несомненно, Мария разъяснила ему, как её посетил Гавриил. И он был человеком праведным, из родословной Давида.
И всё же она…выглядело так, будто она пыталась использовать его как прикрытие, чтобы снять с себя позор. Потому что раз она была обручена с ним, а оказаться в таком положении было равносильно прелюбодеянию, (так говорится во Второзаконии), и была бы побита камнями за сам акт. И выглядело так, что она использовала его для прикрытия.
Мне кажется, многое из этого можно было бы отнести к Иосифу во дни этой…Марии, её беременности. Она…она собиралась стать матерью. А Иосиф её любил, и ему…ему хотелось верить. Он был праведником, хорошим человеком, и ему хотелось поверить той истории, что рассказывала ему Мария, но всё равно оставался вопрос — “Ну, она же порядочная женщина”. Несомненно, Мария разъяснила ему, как её посетил Гавриил. И он был человеком праведным, из родословной Давида.
И всё же она…выглядело так, будто она пыталась использовать его как прикрытие, чтобы снять с себя позор. Потому что раз она была обручена с ним, а оказаться в таком положении было равносильно прелюбодеянию, (так говорится во Второзаконии), и была бы побита камнями за сам акт. И выглядело так, что она использовала его для прикрытия.
E-53 It's always a connection with the spoken Word of God, God's promise for the day. And when it comes, it's so unusual till people can hardly grasp it, because we're so sewed into--to forms and ideas of our own, that it's hard for us to grasp what's Truth.
I think much of that would apply to--to Joseph in the days of--of the--the--of Mary in her maternity. She--she was to be mother. And Joseph loved her, and he--he wanted to believe. He was a righteous man, a good man, and he wanted to believe that story that Mary was telling him, but still there was a question, that, "Now, she's a good woman." No doubt Mary had explained to him the visit of Gabriel to her. And he was a just man in the lineage of David. And yet, her... It looked like that she was trying to use him for a shield to take off her reproach. Because if she was engaged to him, and to be found in this condition was the same as adultery (Deuteronomy tells us so.), and would be stoned for the act. And it looked like that she was using him for a shield.
I think much of that would apply to--to Joseph in the days of--of the--the--of Mary in her maternity. She--she was to be mother. And Joseph loved her, and he--he wanted to believe. He was a righteous man, a good man, and he wanted to believe that story that Mary was telling him, but still there was a question, that, "Now, she's a good woman." No doubt Mary had explained to him the visit of Gabriel to her. And he was a just man in the lineage of David. And yet, her... It looked like that she was trying to use him for a shield to take off her reproach. Because if she was engaged to him, and to be found in this condition was the same as adultery (Deuteronomy tells us so.), and would be stoned for the act. And it looked like that she was using him for a shield.
E-56 И этот мужчина, хороший человек, праведник, в Библии сказано, что он был праведным. Но её ситуация была настолько необычной, что ему было не понять. Он всё смотрел на её милое лицо, и с какой искренностью и честностью она рассказывала свою историю. И, конечно, он, идя к себе домой или в свою плотничью мастерскую, говорил: “Я…я просто и представить себе не могу, что она говорит мне неправду, но эта ситуация настолько необычна”.
Если бы он только исследовал Писания, что “дева должна зачать”! Видите, для него это было настолько необычно, потому что это выходило за рамки его мышления, но с ней произошло точно по Писанию.
То же самое и сегодня, братья, ведь сила воскресения Иисуса Христа и Его обетованное Слово этого часа настолько необычны, что хорошие люди претыкаются на Нём! Оно слишком необыкновенное, говорят…Мёртвые воскресали, слепые видят, глухие слышат, Святой Дух различает мысли, предсказывает то, что исполняется, не было ни единого промаха. О-о, им…им этого не понять. Слишком уж необычно, поэтому они…они говорят: “Ну, это телепатия, или Это злой дух”, — точно так, как говорили в те дни. Необыкновенность Слова Божьего!
Если бы он только исследовал Писания, что “дева должна зачать”! Видите, для него это было настолько необычно, потому что это выходило за рамки его мышления, но с ней произошло точно по Писанию.
То же самое и сегодня, братья, ведь сила воскресения Иисуса Христа и Его обетованное Слово этого часа настолько необычны, что хорошие люди претыкаются на Нём! Оно слишком необыкновенное, говорят…Мёртвые воскресали, слепые видят, глухие слышат, Святой Дух различает мысли, предсказывает то, что исполняется, не было ни единого промаха. О-о, им…им этого не понять. Слишком уж необычно, поэтому они…они говорят: “Ну, это телепатия, или Это злой дух”, — точно так, как говорили в те дни. Необыкновенность Слова Божьего!
E-56 And the man, a good man, a just man, the Bible said he was a just man. But her case was so unusual that he could not grasp it. He would look in her lovely face, and the sincerity and honesty that she would tell her story in. And no doubt but he'd go to his home, or his carpenter shop, say, "I--I just can't see how she would tell me wrong, but the case is so unusual."
If he would've only searched the Scriptures, that a virgin is to conceive... See, it was so unusual to him, because it was out of the line of his thinking, but she was exactly in the Scripture.
And so is it today, brethren, that the power of the resurrection of Jesus Christ and His promised Word of this hour is so unusual, good men stumble over it. It's too unusual. They say the--the dead was raised up, the blind see, the deaf hear, the Holy Spirit discerns the thoughts, foretells things that's coming to pass, never failed it one time. Oh, they--they can't--can't grasp it. It's so unusual, so they--they say, "Well, it's a telepathy, or it's a evil spirit," just like they did in that day. The unusualness of the Word of God...
If he would've only searched the Scriptures, that a virgin is to conceive... See, it was so unusual to him, because it was out of the line of his thinking, but she was exactly in the Scripture.
And so is it today, brethren, that the power of the resurrection of Jesus Christ and His promised Word of this hour is so unusual, good men stumble over it. It's too unusual. They say the--the dead was raised up, the blind see, the deaf hear, the Holy Spirit discerns the thoughts, foretells things that's coming to pass, never failed it one time. Oh, they--they can't--can't grasp it. It's so unusual, so they--they say, "Well, it's a telepathy, or it's a evil spirit," just like they did in that day. The unusualness of the Word of God...
E-59 Но когда человек рождается в мир быть верующим, он становится Назореем, когда отделяется от всего, что вопреки Слову. Полное отделение! Иисус сказал: “Я пришёл разделить человека с женой его, разорвать семью. И кто не возьмёт крест свой и не последует за Мной, не достоин называться Моим”. Отделение от всякого, от всего: от церкви, от…от общества, от убеждения, или от семьи, или от всего, что встало бы между вами и верой во всецелое Слово Божье. Если ваша душа не скажет на каждое обетование для этого часа “Аминь”, то где-то что-то не в порядке. Вам необходимо отделение.
E-59 But when a man is borned in the world for a--a believer, he becomes a Nazarite when he separates himself from anything that's contrary to the Word: a total separation. Jesus said, "I come to separate a man from his wife, tear up a family. And he that won't take up his cross and follow Me is not worthy to be called Mine." A separation from everything, anything: from church, from--from a community, from a belief, or from family, or anything that would stand between you and believing the entire Word of God. If your soul will not punctuate every promise for this hour with an "amen," there's something wrong somewhere. You need a separation.
E-60 Итак, Иисус был Словом, ставшим плотью, и Он был полностью отделённым от грешников, неверующих, что Само Слово настолько полностью протекало и…и всецело протекало через Него, что Он сказал: “Я не делаю ничего, пока сначала не увижу Отца творящего”. Они спрашивали, задавали Ему вопросы на разные темы. Он сказал: “Истинно говорю вам, Сын ничего не может творить Сам по Себе, если не увидит Отца творящего”. И, проследите, всё, что Он говорил, было совершенным. Он даже не должен был спрашивать об этом, думать об этом; это было совершенным. И Его совершенная Истина всегда отделяла Истину от заблуждения.
E-60 So Jesus was the Word made flesh, and He was completely separated from sinners, unbelievers, that the Word Itself flowed completely, and--and thoroughly flew through Him, that He said, "I do nothing until I see the Father do it first." They was asking, questioning Him about things. He said, "Verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." And watch, everything that He said was perfect. Just, He had not to ask about it, think about it; it was perfect. And His perfect Truth always separated the Truth from error.
E-61 И я снова, снова процитирую, Его мать сказала: “Отец Твой и я…”, — при тех священниках, которым она уже засвидетельствовала, что это был девственно рождённый Сын. Но в минуты огорчения…
Как мог двенадцатилетний мальчик, а у нас нет никаких записей о том, что Он вообще ходил в школу, как Его умственные способности могли быть настолько выдающимися, чтобы вести дискуссии со священниками, мудрецами, учёными мужами? И почему, когда она назвала этого Иосифа Его отцом, Слово Божье сразу же…Он был отделён. Он был Словом, и Слово исправило заблуждение: “Разве ты не знаешь, что Я должен заниматься делом Отца Моего?” Это был не просто двенадцатилетний мальчик. Это Слово Божье говорило через Его детские уста, чтобы исправить заблуждение; отделяло, как и в начале Он отделил тьму от света, ложь от Истины, смерть от Жизни.
Это отделение. Слово всегда требует абсолютного и полного отделения, невзирая ни на что. Иисус сказал: “Да будет слово всякого человека ложью; Моё — да будет истинным”.
На протяжении всех периодов происходило то же самое. Это отделение. Он всегда отделяет Свой народ от неверия. Он сделал это в начале; Он так же делает это сегодня. Каждый из пророков был отделён от неверия. Они…они делали это потому, что к ним приходило Слово Господа.
Как мог двенадцатилетний мальчик, а у нас нет никаких записей о том, что Он вообще ходил в школу, как Его умственные способности могли быть настолько выдающимися, чтобы вести дискуссии со священниками, мудрецами, учёными мужами? И почему, когда она назвала этого Иосифа Его отцом, Слово Божье сразу же…Он был отделён. Он был Словом, и Слово исправило заблуждение: “Разве ты не знаешь, что Я должен заниматься делом Отца Моего?” Это был не просто двенадцатилетний мальчик. Это Слово Божье говорило через Его детские уста, чтобы исправить заблуждение; отделяло, как и в начале Он отделил тьму от света, ложь от Истины, смерть от Жизни.
Это отделение. Слово всегда требует абсолютного и полного отделения, невзирая ни на что. Иисус сказал: “Да будет слово всякого человека ложью; Моё — да будет истинным”.
На протяжении всех периодов происходило то же самое. Это отделение. Он всегда отделяет Свой народ от неверия. Он сделал это в начале; Он так же делает это сегодня. Каждый из пророков был отделён от неверия. Они…они делали это потому, что к ним приходило Слово Господа.
E-61 Even as I'll quote back again--again, His mother said, "Thy father and I," before those priests that she'd already testified it was a virgin born Son. But in the moments of her grief...
How could a twelve-year-old boy (and we have no record of Him even being in school), how could His intelligence be so great as to debate with the priests, sage, learned men? And why, when, she called that this Joseph was His father, quickly the Word of God... He was separated. He was the Word, and the Word corrected the error, "Know ye not that I must be about My Father's business?" That was not just that little twelve year old boy. That was the Word of God speaking through His little childish mouth to correct error: separating, like He did in the beginning, darkness from light, a lie from the Truth, death from Life.
It's a separation. Always the Word requires total and complete separation, regardless. Jesus said, "Let every man's word be a lie; let Mine be true."
All down through the ages, this same thing has happened. It's a separating. Always He separates His people from the unbelief. He did it at the beginning; He does it same today. Each one of the prophets was separated from unbelief. They... Reason they did that, is because the Word of the Lord came to them.
How could a twelve-year-old boy (and we have no record of Him even being in school), how could His intelligence be so great as to debate with the priests, sage, learned men? And why, when, she called that this Joseph was His father, quickly the Word of God... He was separated. He was the Word, and the Word corrected the error, "Know ye not that I must be about My Father's business?" That was not just that little twelve year old boy. That was the Word of God speaking through His little childish mouth to correct error: separating, like He did in the beginning, darkness from light, a lie from the Truth, death from Life.
It's a separation. Always the Word requires total and complete separation, regardless. Jesus said, "Let every man's word be a lie; let Mine be true."
All down through the ages, this same thing has happened. It's a separating. Always He separates His people from the unbelief. He did it at the beginning; He does it same today. Each one of the prophets was separated from unbelief. They... Reason they did that, is because the Word of the Lord came to them.
E-65 Так вот, мне кажется, в один из вечеров я где-то…наверно, это было здесь в воскресенье или вчера вечером, я говорил, что в Ветхом Завете означало слово “провидец”. Оно означало, что человек “прорицатель; человек, сообщавший события, исполнявшиеся в будущем”. И затем, когда они исполнялись в точности, безошибочно, в точности исполнялось то, что он сказал, тогда Бог говорил: “Слушайте этого мужа, вернее, внимайте ему, бойтесь его, ибо Я с ним”. Тогда он имел Божественное истолкование написанного Слова, так как это было его верительной грамотой, удостоверяющей, что он был пророком Божьим, и что Слово пришло к нему. Верно.
E-65 Now, I believe in a night, somewhere, perhaps was here Sunday or last night, that I was speaking what the word "seer," in the Old Testament meant. It meant a man, "a Diviner, a man that would tell the future events that were coming to pass." And then when they come to pass exactly without failure, come to pass exactly what he said, then God said, "Listen to this man, or hear him, fear him, for I'm with him." Then he has the Divine interpretation of the written Word, for that was his credentials of identification that he was God's prophet and the Word come to him. That's right.
E-66 Так вот, отделение. Это отделило Исайю от церковного мира. Это отделило Моисея от церковного мира. Это отделяло...всех великих пророков на протяжении веков от церковного мира, потому что они имели…Это отделило Иисуса от Его братьев. Это отделило апостолов от церкви того времени, от фарисеев, саддукеев, великих людей, святых людей, хороших людей, замечательных людей, смирённых людей, людей, которые имели плод Духа в большей мере, чем то, что проявлял Иисус.
Но что было Его верительной грамотой? То, что Слово было с Ним, Слово, обетованное на тот день, жило через Него. Он сказал: “Кто из вас может обличить Меня во грехе? Кто из вас может сказать, что то, о чём Я утверждал, не исполнилось?” То…ибо Он показал, что Он был отделённым Назореем Господа. Он был Самим Господом во плоти.
Но что было Его верительной грамотой? То, что Слово было с Ним, Слово, обетованное на тот день, жило через Него. Он сказал: “Кто из вас может обличить Меня во грехе? Кто из вас может сказать, что то, о чём Я утверждал, не исполнилось?” То…ибо Он показал, что Он был отделённым Назореем Господа. Он был Самим Господом во плоти.
E-66 Now, separation. It separated Isaiah from the church world. It separated Moses from the church world. It separated the--all of the--the great prophets through the ages from the church world because they had... It separated Jesus from His brethren. It separated the apostles from the church that was at that day, the Pharisees, Sadducees, great men, holy men, good men, fine men, humble men, men that had fruit of the Spirit more so than what Jesus exercised.
But what was His credentials? That the Word was with Him, the Word promised of that day was living through Him. He said, "Which one of you can condemn Me of sin? Which one of you can say that what I have claimed hasn't happened?" That--for He showed that He was a separated Nazarite of the Lord. He was the Lord Himself in flesh.
But what was His credentials? That the Word was with Him, the Word promised of that day was living through Him. He said, "Which one of you can condemn Me of sin? Which one of you can say that what I have claimed hasn't happened?" That--for He showed that He was a separated Nazarite of the Lord. He was the Lord Himself in flesh.
E-68 Авраам, он тоже был человеком, отделённым от мира, когда Бог призвал Авраама в возрасте семидесяти пяти лет: “Отделись от родства твоего и от всего неверия и выйди в такой Мир, в котором ты ещё никогда не жил, и в среду народа, которого ты никогда раньше не знал. Выйди и отделись от всех, кто будет противоречить тому, чему ты веришь, чтобы тебе быть Назореем для Господа”. Потому что он получил обетование о сыне. Ему пришлось отделиться от своего отца, от своей матери, от своих родственников.
И что же отделило его? Не то, что он был хорошим человеком, но потому что он верил, что Бог способен сдержать обещание, которое Он дал ему.
И когда прошло двадцать пять лет, а ребёнок так и не родился; Сарре — девяносто лет, ему — сто. И когда его посетил Ангел Господа; на Которого сослался Иисус, на того, что снова придёт в последние дни. Бог в виде человека сел перед ним и разговаривал. И Сарра, почти столетняя, рассмеялась в шатре за Его спиной, потому что Ангел сказал: “Я посещу тебя согласно времени обетования”.
А она сказала: “Мне ли, состарившейся, снова иметь удовольствие с господином моим в его преклонных годах?”
И этот Муж, Который был Богом во плоти, сказал: “Почему это Сарра рассмеялась в шатре?” Тут она выбежала из шатра и попыталась отрицать это. Но Он сказал: “Нет, ты всё же рассмеялась”, потому что она не верила, что так могло быть.
И что же отделило его? Не то, что он был хорошим человеком, но потому что он верил, что Бог способен сдержать обещание, которое Он дал ему.
И когда прошло двадцать пять лет, а ребёнок так и не родился; Сарре — девяносто лет, ему — сто. И когда его посетил Ангел Господа; на Которого сослался Иисус, на того, что снова придёт в последние дни. Бог в виде человека сел перед ним и разговаривал. И Сарра, почти столетняя, рассмеялась в шатре за Его спиной, потому что Ангел сказал: “Я посещу тебя согласно времени обетования”.
А она сказала: “Мне ли, состарившейся, снова иметь удовольствие с господином моим в его преклонных годах?”
И этот Муж, Который был Богом во плоти, сказал: “Почему это Сарра рассмеялась в шатре?” Тут она выбежала из шатра и попыталась отрицать это. Но Он сказал: “Нет, ты всё же рассмеялась”, потому что она не верила, что так могло быть.
E-68 Abraham also, he was a separated person from the world, when God called Abraham at seventy-five years old. "Separate yourself from your kindred and from all of the unbelief, and come out into a world that you've never walked in before, and amongst a people that you've never known before. Come out and separate yourself from anybody that would be contrary to what you're believing, that you'd be a Nazarite unto the Lord." Because he was holding a promise of a son. He had to separate from his father, from his mother, from his kindred. And what separated him? Not because that he was a good man, but because he believed that God was able to keep the promise He had give him.
And when he was... Twenty-five years later, and the baby had never come; Sarah being ninety, he a hundred. And when the Angel of the Lord visit him; that Jesus referred to, that would come again in the last days... God in a human form set down before him and talked. And Sarah, being almost a hundred years old in the tent behind Him, laughed because the Angel said, "I will visit you according to the time of promise."
And she said, "Me, being old and would have pleasure again with my lord, seeing he's old?"
And this Man, which was God in flesh, said, "Why did Sarah laugh in the tent?" Now, she run out and tried to deny it. But He said, "Yes, but you did laugh," because that she didn't believe it could be right.
And when he was... Twenty-five years later, and the baby had never come; Sarah being ninety, he a hundred. And when the Angel of the Lord visit him; that Jesus referred to, that would come again in the last days... God in a human form set down before him and talked. And Sarah, being almost a hundred years old in the tent behind Him, laughed because the Angel said, "I will visit you according to the time of promise."
And she said, "Me, being old and would have pleasure again with my lord, seeing he's old?"
And this Man, which was God in flesh, said, "Why did Sarah laugh in the tent?" Now, she run out and tried to deny it. But He said, "Yes, but you did laugh," because that she didn't believe it could be right.
E-73 Так вот, обратите внимание, Иисус сказал, что это снова наступит. “Как было во дни Содома, так будет в пришествие Сына Человеческого”. Дух Божий снова сойдёт на смертную человеческую плоть. Этот Муж ел телячье мясо, пил коровье молоко и ел хлеб с маслом в человеческой плоти; и Авраам сказал, что Он — Элохим, Бог, проявленный во плоти. Иисус обетовал, что Бог перед Своим пришествием будет снова проявлен в человеческой плоти. Это Святой Дух, (существует только один Бог), проявляет Себя, снова отделяет Лота от Авраама.
Лот возжелал мира. Бог отде-…разрушил его мир и разделил Авраама с Лотом. Лот, снова как прообраз плотского верующего, который думал, что всё это неправда, он просто отправился в Содом. И он…он не был настоящим храбрецом, чтобы выстоять и, как у нас говорят, назвать вещи своими именами, поэтому он и отправился.
Лот возжелал мира. Бог отде-…разрушил его мир и разделил Авраама с Лотом. Лот, снова как прообраз плотского верующего, который думал, что всё это неправда, он просто отправился в Содом. И он…он не был настоящим храбрецом, чтобы выстоять и, как у нас говорят, назвать вещи своими именами, поэтому он и отправился.
E-73 Now, notice, Jesus said that would come again. "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Again the Spirit of God will come upon mortal, human flesh. That Man eat the meat of a calf, drinking the milk from the cow, and eat butter and bread in human flesh; and Abraham said He was Elohim, God manifested in flesh. Jesus promised that God, before His coming, would be manifested in human flesh again. That's the Holy Spirit (There's only one God.) manifesting Hisself, separating again Lot from Abraham.
Lot wanted the world. God tore up his world and separated Abraham and Lot. Lot, being a type, again, of a carnal believer who didn't think these things were true, he just went on down in Sodom. And he--he didn't have the real spunk to stand out, as we'd call it, and call what was right right, and wrong wrong, so he went down.
Lot wanted the world. God tore up his world and separated Abraham and Lot. Lot, being a type, again, of a carnal believer who didn't think these things were true, he just went on down in Sodom. And he--he didn't have the real spunk to stand out, as we'd call it, and call what was right right, and wrong wrong, so he went down.
E-75 Все такие верующие, мы могли бы так часами продолжать, все они были как горсть мелочи из кармана, в Божьих руках. Вытаскиваешь горсть мелочи: есть монеты в один цент, пять центов, десять, двадцать пять, пятьдесят, в один доллар, всё монетами. Именно этим-то и является мир в Божьих руках. Есть некоторые люди, которым только грош цена, и Бог может использовать их только на грош. Это всё, на что они могут купить. Не отвергайте их. Если они не в состоянии верить настоящей Истине, не нужно их отвергать, не нужно их выгонять и говорить, что они не в Этом, потому что иногда Бог использует и центы.
Лот был всего лишь центом, Авраам был серебряным долларом, так что нужно было сто Лотов, чтобы получился Авраам. И так потребуется…Сотня плотских верующих никогда не устоит в присутствии истинного Христианина, отделённого от плотских вещей мира сего, живущего в Иисусе Христе, так что Слово может протекать через него.
Его ценность — всего лишь цент; больше у него нет. Так что, увидев человека, который говорит: “Я не верю в исцеление. Я в такое не верю”, — просто знайте, что это “цент”, но просто оставьте его в покое. Понимаете? Цент ему цена, а значит, больше он ничего не купит. Не надо его останавливать, просто оставьте его в покое. Запомните, просто дальше ему не продвинуться.
Иосиф, он был отделён от своих братьев.
Лот был всего лишь центом, Авраам был серебряным долларом, так что нужно было сто Лотов, чтобы получился Авраам. И так потребуется…Сотня плотских верующих никогда не устоит в присутствии истинного Христианина, отделённого от плотских вещей мира сего, живущего в Иисусе Христе, так что Слово может протекать через него.
Его ценность — всего лишь цент; больше у него нет. Так что, увидев человека, который говорит: “Я не верю в исцеление. Я в такое не верю”, — просто знайте, что это “цент”, но просто оставьте его в покое. Понимаете? Цент ему цена, а значит, больше он ничего не купит. Не надо его останавливать, просто оставьте его в покое. Запомните, просто дальше ему не продвинуться.
Иосиф, он был отделён от своих братьев.
E-75 All these believers, as we could go on for hours, all these were like a bunch of change out of your pocket in God's hands. You pull out a bunch of change. There's pennies, nickels, dimes, quarters, half a dollars, dollar, all in coins. Now, that's what the world is in God's hand. There's some people that just can have a penny's worth of it, and God can only use them in a penny way. That's all they can buy. Don't reject them. If they can't believe the real Truth, don't turn them down, don't kick them out and say they're not in it, because God uses pennies sometime.
Lot was a just a penny, Abraham was a silver dollar, so it taken a hundred Lots to make an Abraham. And so will it take... A hundred carnal believers will never stand in the presence of a genuine Christian that's separated from the carnal things of the world, living in Christ Jesus, where the Word can flow through him.
He can only take a penny's worth; that's all he's got. So you see people that say, "Oh, I don't believe in healing. I don't believe in these things," just know it's a penny, but just let him alone. See? Just a penny's worth, and so that's all he can buy. Don't stop him; just let him alone. Remember, that's just all the farther he can go. Joseph, he was separated from his brethren.
Lot was a just a penny, Abraham was a silver dollar, so it taken a hundred Lots to make an Abraham. And so will it take... A hundred carnal believers will never stand in the presence of a genuine Christian that's separated from the carnal things of the world, living in Christ Jesus, where the Word can flow through him.
He can only take a penny's worth; that's all he's got. So you see people that say, "Oh, I don't believe in healing. I don't believe in these things," just know it's a penny, but just let him alone. See? Just a penny's worth, and so that's all he can buy. Don't stop him; just let him alone. Remember, that's just all the farther he can go. Joseph, he was separated from his brethren.
E-78 Пожалуй, я не хотел это сказать в такой резкой форме, как сказал, понимаете. Я имею в виду, если он просто: “Ну, я принадлежу к этим, и так мы верим”. Это просто “цент” — идите дальше, видите, всего лишь “центик”.
Скажите: “Ну что ж, благословит тебя Господь, мой брат”.
Понимаете, он — медяк; ему никогда не стать серебреником. Вот и всё, так что пусть идёт себе. Бог может использовать его. О-о, Он такое использует. Как по мне, лучше пусть он будет в той церкви, чем стоит в баре на углу. А как для вас? Ясное дело. Так что оставьте всё как есть, Бог всё равно может использовать такое; возможно, не так уж сильно, но Он будет использовать то, что Он может использовать, настолько, насколько они позволят Ему использовать.
Грубовато, конечно, выражать так мысль, но я…Что ж, я надеюсь, вам понятна та Истина, которую я под этим подразумеваю, что…что имеется в виду. Понимаете?
Скажите: “Ну что ж, благословит тебя Господь, мой брат”.
Понимаете, он — медяк; ему никогда не стать серебреником. Вот и всё, так что пусть идёт себе. Бог может использовать его. О-о, Он такое использует. Как по мне, лучше пусть он будет в той церкви, чем стоит в баре на углу. А как для вас? Ясное дело. Так что оставьте всё как есть, Бог всё равно может использовать такое; возможно, не так уж сильно, но Он будет использовать то, что Он может использовать, настолько, насколько они позволят Ему использовать.
Грубовато, конечно, выражать так мысль, но я…Что ж, я надеюсь, вам понятна та Истина, которую я под этим подразумеваю, что…что имеется в виду. Понимаете?
E-78 Yeah, I didn't mean that hardly in that way that I said it. See? I mean, if he just, "Well, I belong to this, and that's what we believe." It's just a penny, go ahead (See?), just a penny. Say, "Well, the Lord bless you, my brother."
See, he is copper; he can never be silver. So, see... So just let it go ahead. God can use him though. He's using it. I'd rather see him down there in a church than to see a barroom standing there on the corner. Wouldn't you? Sure. So just let it alone. God can use it anyhow; maybe not very much, but He'll use what He can use, as much as they'll let Him use.
So that's kind of a rude way to express anything, but I... Well, I hope you get the truth that I mean in it, what--what it's meant. See?
See, he is copper; he can never be silver. So, see... So just let it go ahead. God can use him though. He's using it. I'd rather see him down there in a church than to see a barroom standing there on the corner. Wouldn't you? Sure. So just let it alone. God can use it anyhow; maybe not very much, but He'll use what He can use, as much as they'll let Him use.
So that's kind of a rude way to express anything, but I... Well, I hope you get the truth that I mean in it, what--what it's meant. See?
E-81 Он не может поверить в различение и силы Божьи, обетованные на эти дни.
Те фарисеи тоже не могли этого сделать. Они не могли увидеть, что Иисус — это Бог. О-о, нет. “Ты, человек, делаешь из Себя Бога?”
Однажды, стоя там после того, как Он преумножил для них хлеба и так далее, Он сказал: “Если не будете есть хлеб тела Сына Человеческого, и пить Крови Его, не имеете в себе Жизни”.
О-о, представляю себе, Его собрание, они ушли от Него. “Этот Человек хочет, чтоб мы стали людоедами, ели чью-то плоть? О-о, это безумие!” Врачи и медики, и другие сказали: “Этот человек сумасшедший. Вот и всё. Священник прав. Этот человек помешанный. Чтобы мы ели его тело?”
Это всё, что Он сказал, видите, но духовный разум…может быть, они не могли Этого понять. Те ученики, они не знали, что именно Это означало, но они всё равно верили Этому. Потому что откуда Это пришло? Это пришло от Того, Кого они знали как Сына Божьего.
Может быть, я не в состоянии понять всего, что вот здесь, но я верю Этому. Это Божье Слово. Я хочу отделиться от всего, что противоречит Ему. Я стараюсь так и стоять.
Те фарисеи тоже не могли этого сделать. Они не могли увидеть, что Иисус — это Бог. О-о, нет. “Ты, человек, делаешь из Себя Бога?”
Однажды, стоя там после того, как Он преумножил для них хлеба и так далее, Он сказал: “Если не будете есть хлеб тела Сына Человеческого, и пить Крови Его, не имеете в себе Жизни”.
О-о, представляю себе, Его собрание, они ушли от Него. “Этот Человек хочет, чтоб мы стали людоедами, ели чью-то плоть? О-о, это безумие!” Врачи и медики, и другие сказали: “Этот человек сумасшедший. Вот и всё. Священник прав. Этот человек помешанный. Чтобы мы ели его тело?”
Это всё, что Он сказал, видите, но духовный разум…может быть, они не могли Этого понять. Те ученики, они не знали, что именно Это означало, но они всё равно верили Этому. Потому что откуда Это пришло? Это пришло от Того, Кого они знали как Сына Божьего.
Может быть, я не в состоянии понять всего, что вот здесь, но я верю Этому. Это Божье Слово. Я хочу отделиться от всего, что противоречит Ему. Я стараюсь так и стоять.
E-81 He can't believe in discernment and the powers of God that's promised for this day. Those Pharisees couldn't do it, either. They couldn't see Jesus being God. Oh, no. "You make yourself God, a man..."
One day He was standing there, after He'd multiplied loaves of bread, and so forth, for them, and He said, "Lest you eat the--the bread of the Son of man's body, and drink His Blood, there's no Life in you."
Oh, I imagine His congregation, they walked away from Him. "This man expects us to be a cannibal, eat somebody's flesh? Oh, that's crazy." Doctors and medical doctors, and so forth, said, "The man's insane. That's all there is. The priest is right. That man is crazy. Give us his body to eat?"
That's all He said (See?), but the spiritual mind, maybe they could not understand it. Those disciples, they didn't know just exactly what It meant, but they believed It anyhow. Because where did it come from? It come from the One they knowed to be the Son of God.
I might not be able to understand all that's in here, but I believe It. It's God's Word. I want to separate myself from anything that's contrary to It. I've tried to stand like that.
One day He was standing there, after He'd multiplied loaves of bread, and so forth, for them, and He said, "Lest you eat the--the bread of the Son of man's body, and drink His Blood, there's no Life in you."
Oh, I imagine His congregation, they walked away from Him. "This man expects us to be a cannibal, eat somebody's flesh? Oh, that's crazy." Doctors and medical doctors, and so forth, said, "The man's insane. That's all there is. The priest is right. That man is crazy. Give us his body to eat?"
That's all He said (See?), but the spiritual mind, maybe they could not understand it. Those disciples, they didn't know just exactly what It meant, but they believed It anyhow. Because where did it come from? It come from the One they knowed to be the Son of God.
I might not be able to understand all that's in here, but I believe It. It's God's Word. I want to separate myself from anything that's contrary to It. I've tried to stand like that.
E-87 Обратите внимание ещё на одну группу: те семьдесят, призванных Им. Однажды Он стоял и, разговаривая с ними, Он сказал: “Сын Человеческий вознесётся на Небо, откуда Он и пришёл”.
Они сказали: “Этот Человек? Он водил нас на то место, где Он родился. Мы знаем Его мать, Марию. Да мы же знаем Его братьев. Мы всех знаем. И вот этот Человек собирается взять…Сын Человеческий идёт, вознесётся в Небо, откуда Он и пришёл? Он же из Вифлеема. Как это так?” Видите, Он сказал это таким образом, понимаете, и они больше с Ним не ходили. Они ушли. Они сказали: “Ай, этот Человек, мы знаем, с Ним что-то не в порядке”.
Они сказали: “Этот Человек? Он водил нас на то место, где Он родился. Мы знаем Его мать, Марию. Да мы же знаем Его братьев. Мы всех знаем. И вот этот Человек собирается взять…Сын Человеческий идёт, вознесётся в Небо, откуда Он и пришёл? Он же из Вифлеема. Как это так?” Видите, Он сказал это таким образом, понимаете, и они больше с Ним не ходили. Они ушли. Они сказали: “Ай, этот Человек, мы знаем, с Ним что-то не в порядке”.
E-87 Notice another group, the seventy, He called. One day He was standing, talking to them, and He said, "The Son of man shall ascend up into heaven from whence He come from."
They said, "This man? He's taken us to the place he was born. We know his mother, Mary. Why, we know his brothers. We know all. And then this Man is going to take... The Son of man is coming, going up into heaven from whence He come from? He come from Bethlehem. How did He do that?" See, He said it in that way (See?), and they walked with Him no more. They walked away. They said, "Aw, this Man, we know there's something wrong with Him."
They said, "This man? He's taken us to the place he was born. We know his mother, Mary. Why, we know his brothers. We know all. And then this Man is going to take... The Son of man is coming, going up into heaven from whence He come from? He come from Bethlehem. How did He do that?" See, He said it in that way (See?), and they walked with Him no more. They walked away. They said, "Aw, this Man, we know there's something wrong with Him."
E-89 Ученики же и с места не сдвинулись. Видите? Они верили. Они видели Слово, обетованное на тот день, подтверждённое и проявленное Им. Кто бы кроме Самого Бога мог сотворить, мог бы взять хлеб и…Они знали, что Он — Сын Божий. В загадках это было или нет, понимали они Это или нет, они всё равно шли прямо вперёд, потому что Слово было подтверждено, и они были отделены от всего, что вопреки Ему.
Да поможет нам Бог иметь такую веру! Мы верим, что эта Библия есть Истина. Возможно, у меня недостаточно веры, чтобы привести в исполнение все обетования, но я всё равно верю Ей. Я верю в тот час, в который мы живём.
Да поможет нам Бог иметь такую веру! Мы верим, что эта Библия есть Истина. Возможно, у меня недостаточно веры, чтобы привести в исполнение все обетования, но я всё равно верю Ей. Я верю в тот час, в который мы живём.
E-89 Them disciples set right there. See? They believed. They had seen the promised Word for that day vindicated and manifested by Him. Who could create but God Himself, could take bread and... They knowed He was the Son of God. Whether it was in riddles or not, that whether they understood it or not, they walked right on anyhow, because the Word was vindicated, and they were separated from anything contrary to It.
God help us to have faith like that. We believe this Bible to be the Truth. I may not have faith enough to make all the promises come to pass, but I believe It anyhow. I believe the hour that we're living.
God help us to have faith like that. We believe this Bible to be the Truth. I may not have faith enough to make all the promises come to pass, but I believe It anyhow. I believe the hour that we're living.
E-91 Иосиф — отделён от своих братьев без причины. Так в чём же было с ними дело? У него не было желания быть отделённым, отделение было не по его воле. Но они отделились от него, понимаете, от его яркого, блестящего доллара; их стоимость в один цент не могла такого выдержать. Они знали, что они — патриархи. Они знали, что Исаак был их…или, простите, Иаков был их отцом. И они знали, что это правда. Но родился Иосиф…Он ничего не мог с этим поделать. Он был духовным. Он видел видения, мог истолковывать сны, и они были совершенно верны. Всё, что он говорил, было истиной. И его братья-патриархи, движимые завистью, продали его египтянам. Видите, они…они отделились от него, потому что они были центами. Он был другого качества.
Так и настоящий верующий, он другого качества. Они разделятся, (они Этого не понимают), медь от серебра.
Так и настоящий верующий, он другого качества. Они разделятся, (они Этого не понимают), медь от серебра.
E-91 Joseph, separated from his brethren without a cause... Now, what was the matter with them? He was not willing to be separated; it wasn't his will to separate. But they separated themselves from him. See? From his bright, shiny dollar, their penny's worth couldn't stand it. They knowed they were patriarchs. They knowed that Isaac was their--or, pardon me, Jacob was their father. And they knowed that to be true. But Joseph was born... He couldn't help it. He was spiritual. He saw visions, could interpret dreams, and they were perfectly right. Whatever he said, was the truth. And his patriarch brothers moved with envy and sold him to the Egyptians. See, they--they separated themselves from him because they were pennies. He was of a different quality.
So is a real believer today; he's of a different quality. They'll separate themselves (They don't understand It.), copper from silver.
So is a real believer today; he's of a different quality. They'll separate themselves (They don't understand It.), copper from silver.
E-93 Теперь мы узнаём, что движимые завистью они продали его. Почему? Сегодня делают то же самое. В действительности, дело было в том, что они сказали, что они…Это было из зависти. Им не хотелось терять свою цену из-за того, что их качество было не таким, как его качество. И по этой причине они завидовали, что они были центами, а он — долларом. Понимаете?
Так вот, если бы цент сказал: “Благословенно Имя Господне! Это же мой брат доллар, понимаете, я не могу разменять столько, сколько он может, но я сделаю, что в моих силах”. Так и надо, тогда мы шли бы бок о бок. Бог завершил бы Свою программу.
Так вот, если бы цент сказал: “Благословенно Имя Господне! Это же мой брат доллар, понимаете, я не могу разменять столько, сколько он может, но я сделаю, что в моих силах”. Так и надо, тогда мы шли бы бок о бок. Бог завершил бы Свою программу.
E-93 Now, we find out they moved with envy and sold him. Why? They do the same thing today. What it really was, they said they was... It was for jealousy. They didn't want to break down, because that the quality in them were not the quality that was in him. And because of it, they were jealous, because they were pennies and he was a dollar. See?
Now, if the penny would say, "Blessed be the Name of the Lord. My brother dollar here (See?), I can't make the change that he does, but I'll make what I can." That's that, we'd go along then. God would get His program over.
Now, if the penny would say, "Blessed be the Name of the Lord. My brother dollar here (See?), I can't make the change that he does, but I'll make what I can." That's that, we'd go along then. God would get His program over.
E-95 Как я проповедовал вам в воскресенье: отбивается ритм великой симфонии Слова Божьего. Переливы и переходы — это просто Бог изменяет времена, как дирижёр в симфонии. Когда видны эти переходы периодов и перемены времён, посмотрите сюда, на Ноты, и вы обнаружите, что нам положено быть здесь. Они должны так поступать, им никак от этого не уклониться.
И музыка, чем она является для человека, который ничего в этой симфонии не понимает? Кучей треска да шума. Он в ней не разбирается. Ему даже не интересно. Ему хочется: “Да замолчали бы они, домой охота”. Ему не интересно, потому что он не разбирается в симфонии. Он её не понимает.
Зато Композитор от начала знает конец. Понимаете? И если дирижёр не находится в том же Духе, что и Композитор, он не сможет её исполнить, потому что всё это делается с помощью жестов. А если Это не подтверждается знамением жеста, то как же музыканты Это исполнят? Аминь! То-то и оно.
Если труба издаёт неопределённый звук, кто может…сможет, кто сумеет приготовиться к войне, отступлению, или что-то сделать?
И музыка, чем она является для человека, который ничего в этой симфонии не понимает? Кучей треска да шума. Он в ней не разбирается. Ему даже не интересно. Ему хочется: “Да замолчали бы они, домой охота”. Ему не интересно, потому что он не разбирается в симфонии. Он её не понимает.
Зато Композитор от начала знает конец. Понимаете? И если дирижёр не находится в том же Духе, что и Композитор, он не сможет её исполнить, потому что всё это делается с помощью жестов. А если Это не подтверждается знамением жеста, то как же музыканты Это исполнят? Аминь! То-то и оно.
Если труба издаёт неопределённый звук, кто может…сможет, кто сумеет приготовиться к войне, отступлению, или что-то сделать?
E-95 As I preached to you Sunday, the great symphony of God's Word being beat out, the changes and junctions is only God changing times, like the--the director in the symphony. When we see these changes of ages and changes of times, look down on the Sheet here, and you'll find out we're supposed to be here. They've got to do this; there's no way for them to keep from it.
And the music, to a man that doesn't understand the symphony, what is it? It's a bunch of rattling noise. He doesn't understand it. He's not even interested. He's wishing, "Well, I wished they'd shut up, so I could go home." He's not interested, 'cause he doesn't know the symphony. He doesn't know it.
But the Composer knows the end from the beginning. See? And if the director isn't in the same Spirit of the Composer, he cannot act it out, because it's all done by signs. And if the sign don't vindicate it, how is the musicians going to play it? Amen. That's it. If the trumpet gives an uncertain sound, who can--can, who will know how to prepare for war, retreat, or what doing?
And the music, to a man that doesn't understand the symphony, what is it? It's a bunch of rattling noise. He doesn't understand it. He's not even interested. He's wishing, "Well, I wished they'd shut up, so I could go home." He's not interested, 'cause he doesn't know the symphony. He doesn't know it.
But the Composer knows the end from the beginning. See? And if the director isn't in the same Spirit of the Composer, he cannot act it out, because it's all done by signs. And if the sign don't vindicate it, how is the musicians going to play it? Amen. That's it. If the trumpet gives an uncertain sound, who can--can, who will know how to prepare for war, retreat, or what doing?
E-99 Взгляните на Слово и посмотрите, где мы живём, тогда вы увидите центы, чем они занимаются. Но видишь и тех, кто сияют, бодрствуют и знают Слово, следят за явлением этих знамений. [Брат Бранхам щёлкает пальцем—Ред.] Вот оно.
Как та женщина у колодца, когда Он сказал: “Иди, приведи своего мужа”, она сказала: “У меня нет мужа”. Сказал: “Правильно, у тебя было пятеро”.
Она сказала: “Господин, я постигла, что ты пророк. У нас сотни лет их не было. Но мы знаем, что грядёт Мессия, и Он будет пророком. Это Он и будет делать”.
Он сказал: “Я и есть Он”.
О-о, ритм симфонии прозвучал именно так, как надо, от низких тонов до самых высоких. Она побежала в город, и говорила: “Пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне то, что я сделала. Разве это не Тот Самый Мессия, Которого мы так ожидали?” Конечно.
Видите, она поняла, что это были за Ноты в симфонии, которые отделяют веру от неверия. Вера может только…приходит не от церкви, вера приходит от слышания Слова Божьего, познания, что Это такое. Так вот, сегодня мы обнаруживаем то же самое.
Как та женщина у колодца, когда Он сказал: “Иди, приведи своего мужа”, она сказала: “У меня нет мужа”. Сказал: “Правильно, у тебя было пятеро”.
Она сказала: “Господин, я постигла, что ты пророк. У нас сотни лет их не было. Но мы знаем, что грядёт Мессия, и Он будет пророком. Это Он и будет делать”.
Он сказал: “Я и есть Он”.
О-о, ритм симфонии прозвучал именно так, как надо, от низких тонов до самых высоких. Она побежала в город, и говорила: “Пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне то, что я сделала. Разве это не Тот Самый Мессия, Которого мы так ожидали?” Конечно.
Видите, она поняла, что это были за Ноты в симфонии, которые отделяют веру от неверия. Вера может только…приходит не от церкви, вера приходит от слышания Слова Божьего, познания, что Это такое. Так вот, сегодня мы обнаруживаем то же самое.
E-99 Look at the Word and see where we're living, then you can see pennies, what they do. But you can see those who are glistening, watching, and knows the Word, and watching for these signs to happen. [Brother Branham snaps his finger--Ed.] There it is.
Like the little woman at the well, when He said, "Go get your husband," she said, "I have none." Said, "That's right. You got five."
She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We haven't had them for hundreds of years. But we know the Messiah is coming, and He is going to be a prophet. That's what He'll do."
He said, "I'm He."
Oh, the symphony beat went just exactly right, from the low plumb to the high. She ran into the city and said, "Come, see a Man Who's told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah that we've looked forward to?" Certainly.
See, she understood what the sheet Music was in the symphony, that separates belief from unbelief. Faith can only, not come by a church; faith comes by hearing the Word of God, knowing what It is.
Like the little woman at the well, when He said, "Go get your husband," she said, "I have none." Said, "That's right. You got five."
She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We haven't had them for hundreds of years. But we know the Messiah is coming, and He is going to be a prophet. That's what He'll do."
He said, "I'm He."
Oh, the symphony beat went just exactly right, from the low plumb to the high. She ran into the city and said, "Come, see a Man Who's told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah that we've looked forward to?" Certainly.
See, she understood what the sheet Music was in the symphony, that separates belief from unbelief. Faith can only, not come by a church; faith comes by hearing the Word of God, knowing what It is.
E-104 Многие смотрят на дары. (Теперь, в завершении, ещё минут пять.) Люди смотрят на дары и думают: “О-о, вот это здорово”, и они пытаются подражать дарам. У вас не получится. Вы просто…Из цента доллар не сделаешь, не сделаешь из него и монету в десять центов, понимаете, не сделаешь пятак. Это цент. Но если вы просто признаете, что вы — цент, и пойдёте в ход с остальными разменными монетами, понимаете, то Бог сможет вас использовать. Возможно, мы не сможем делать всего. Ведь не все…
Когда Бог вызвал Израиль из Египта, им всем не нужно было делать то же, что делал Моисей, но они в это верили. Правильно. Они верили Моисею, так как знали, что это было знамением часа, и что Бог доказал, что у него было Его Слово.
Они говорили: “У фараона есть копья”.
Он сказал: “Но у Моисея есть Его Слово”.
Вот так-то. Пусть у фараона была армия, но у Моисея было Слово, потому что он был Божьим пророком. И Слово пришло к нему, и Оно было подтверждено как Истина. Это был живой Бог, способный взять прах и подбросить его вверх, и привести блох к существованию. Человек такое сделать не способен. Стоял там как человек и говорил: “Завтра примерно в это время произойдёт то-то”, и это сбывалось. Видите? Они знали, что у Моисея было Слово Божье. Неважно, сколько у фараона было копий и темниц, и сколько нужно было сделать кирпичей; у Моисея было Слово, поэтому они отправились в пустыню.
Был один человек, Дафан, сказавший: “Моисей слишком много на себя берёт. Весь народ свят, так что все мы должны быть способны делать то, что сделал Моисей”.
И Моисей сказал: “Боже, как тут поступить?”
Он сказал: “Отделись. Уйди прочь от них”. И Он разверз землю и поглотил Дафана и его группу.
Он отделил Свет от тьмы подтверждением Своего Слова. Сегодня Он — Тот же самый Бог.
Когда Бог вызвал Израиль из Египта, им всем не нужно было делать то же, что делал Моисей, но они в это верили. Правильно. Они верили Моисею, так как знали, что это было знамением часа, и что Бог доказал, что у него было Его Слово.
Они говорили: “У фараона есть копья”.
Он сказал: “Но у Моисея есть Его Слово”.
Вот так-то. Пусть у фараона была армия, но у Моисея было Слово, потому что он был Божьим пророком. И Слово пришло к нему, и Оно было подтверждено как Истина. Это был живой Бог, способный взять прах и подбросить его вверх, и привести блох к существованию. Человек такое сделать не способен. Стоял там как человек и говорил: “Завтра примерно в это время произойдёт то-то”, и это сбывалось. Видите? Они знали, что у Моисея было Слово Божье. Неважно, сколько у фараона было копий и темниц, и сколько нужно было сделать кирпичей; у Моисея было Слово, поэтому они отправились в пустыню.
Был один человек, Дафан, сказавший: “Моисей слишком много на себя берёт. Весь народ свят, так что все мы должны быть способны делать то, что сделал Моисей”.
И Моисей сказал: “Боже, как тут поступить?”
Он сказал: “Отделись. Уйди прочь от них”. И Он разверз землю и поглотил Дафана и его группу.
Он отделил Свет от тьмы подтверждением Своего Слова. Сегодня Он — Тот же самый Бог.
E-104 Now, we find the same thing today. Many people look at gifts. (In closing now, five more minutes.) People look at gifts, and they think, "Oh, what a great thing," and they try to impersonate gifts. You can't do that. You just... You can't make a--a--a penny be a dollar, you can't make it be a dime (See?), can't make it a nickel. It's a penny. But if you'll just recognize yourself as a penny, go with the rest of the change (See?) God can use you. We might not be able to do all. There wasn't everybody...
When God called Israel out of Egypt, every one of them didn't have to do the same thing Moses did, but they believed it. That's right. They believed Moses, because they knowed that it was a sign of the hour, and that God had proved that he had His Word. They said, "Pharaoh's got spears."
He said, "But Moses has His Word." That's it. Pharaohs might have an army, but Moses had the Word because he was God's prophet. And the Word come to him, and had been vindicated that It was the Truth. It was the living God Who could take dust and throw it up and make fleas come. A man can't do that. As a man that stood there and said, "Tomorrow about this time there'd be such-and-such," and it was. See? They knowed Moses had God's Word. No matter how many spears and dungeons Pharaoh had, and how many bricks to make, Moses had the Word.
So they started into the wilderness. There was a man, Dathan, said, "Moses takes too much upon himself. We're all holy people, so we all ought to be able to do what Moses did."
And Moses said, "God, what about this?"
He said, "Separate yourself. Get away from them." And He opened up the earth and swallowed up Dathan and his group.
He separated Light from darkness by vindicating His Word. He's the same God today.
When God called Israel out of Egypt, every one of them didn't have to do the same thing Moses did, but they believed it. That's right. They believed Moses, because they knowed that it was a sign of the hour, and that God had proved that he had His Word. They said, "Pharaoh's got spears."
He said, "But Moses has His Word." That's it. Pharaohs might have an army, but Moses had the Word because he was God's prophet. And the Word come to him, and had been vindicated that It was the Truth. It was the living God Who could take dust and throw it up and make fleas come. A man can't do that. As a man that stood there and said, "Tomorrow about this time there'd be such-and-such," and it was. See? They knowed Moses had God's Word. No matter how many spears and dungeons Pharaoh had, and how many bricks to make, Moses had the Word.
So they started into the wilderness. There was a man, Dathan, said, "Moses takes too much upon himself. We're all holy people, so we all ought to be able to do what Moses did."
And Moses said, "God, what about this?"
He said, "Separate yourself. Get away from them." And He opened up the earth and swallowed up Dathan and his group.
He separated Light from darkness by vindicating His Word. He's the same God today.
E-110 Заканчиваю. Вчера вечером я рассказывал вам о том, как я приезжал сюда в первый раз. Это не личный вопрос. Если вы так думаете, тогда опустите, пожалуйста, занавес на свои сердца. Я говорю это людям, которые верят.
Было изречено и сказано, какие именно вещи будут происходить на протяжении всего периода, и вы все этому свидетели, как вы видели и вчера вечером, начиная с различения и так далее. И что будут подражатели, имитирование, и как всё будет происходить.
Но последним должно было произойти нечто великое. Мы многие годы ожидали этого. И нам всем известно, когда это произошло в первый раз, когда творение пришло к существованию, в третий раз. А затем в четвёртый раз. Вчера вечером я рассказал вам, как это произошло в пятый раз.
И это ожидает того Совета Церквей, когда он объединится, и протестанты. Если буду говорить в воскресное утро, именно об этом я хочу…Я имею в виду субботнее утро, вот об этом-то я и желаю поговорить, понимаете, вот. И тогда, когда это собирается вместе, тогда Дух Божий всегда поднимает знамя против них. Понимаете?
Здесь сегодня сидят люди, которые были свидетелем этого.
Было изречено и сказано, какие именно вещи будут происходить на протяжении всего периода, и вы все этому свидетели, как вы видели и вчера вечером, начиная с различения и так далее. И что будут подражатели, имитирование, и как всё будет происходить.
Но последним должно было произойти нечто великое. Мы многие годы ожидали этого. И нам всем известно, когда это произошло в первый раз, когда творение пришло к существованию, в третий раз. А затем в четвёртый раз. Вчера вечером я рассказал вам, как это произошло в пятый раз.
И это ожидает того Совета Церквей, когда он объединится, и протестанты. Если буду говорить в воскресное утро, именно об этом я хочу…Я имею в виду субботнее утро, вот об этом-то я и желаю поговорить, понимаете, вот. И тогда, когда это собирается вместе, тогда Дух Божий всегда поднимает знамя против них. Понимаете?
Здесь сегодня сидят люди, которые были свидетелем этого.
E-110 Closing... I was telling you, last night, when I first come here. This is not personally. If you think that, then please just pull down the curtains to your heart. I'm saying this to people who believes.
It was spoke and told exactly what things would take place, down through the age, and you're all witnesses of that, as you witnessed last night, from the discernment, on down. And how there'd be impersoners, impersonatings, and everything take place.
But the last thing was to be a great thing would take place. We've been watching for it for years. And we all know when it happened first, when a creation come into existence, the third time. And then the fourth time. Last night I told you the fifth time it happened.
And it's waiting for this Council of Churches, when it unites, and the Protestants. If I speak Sunday morning, that's what I want... I mean Saturday morning, that's what I want to speak on. See? Now... And then when this gets together, then the Spirit of God always raises a standard against it. See? There's men setting here tonight who's a witness of this.
It was spoke and told exactly what things would take place, down through the age, and you're all witnesses of that, as you witnessed last night, from the discernment, on down. And how there'd be impersoners, impersonatings, and everything take place.
But the last thing was to be a great thing would take place. We've been watching for it for years. And we all know when it happened first, when a creation come into existence, the third time. And then the fourth time. Last night I told you the fifth time it happened.
And it's waiting for this Council of Churches, when it unites, and the Protestants. If I speak Sunday morning, that's what I want... I mean Saturday morning, that's what I want to speak on. See? Now... And then when this gets together, then the Spirit of God always raises a standard against it. See? There's men setting here tonight who's a witness of this.
E-114 Я недавно был в Колорадо, прошлой осенью. Я езжу туда поохотиться. И, как правило, я попадаю туда на годовщину своей свадьбы. Когда мы с женой поженились, у меня было накоплено пятаков и остального, и с получки, и это хранилось в жестянке из-под пекарской соды. И мне не хватало на медовый месяц и на охоту, поэтому я просто совместил одно с другим, и свозил её в свадебное путешествие на охоту. Таким образом, к своему стыду, с тех пор я ни разу не проводил нашу годовщину с ней дома. Я находился в Колорадо.
E-114 I was in Colorado, not long ago, this last fall. I go up there on hunting trips. And as usually I'm up there on my wedding anniversary. When wife and I got married, I--I'd saved off my nickels and things, and from my work, and had them in a baking powder can. And I didn't have enough to take a honeymoon and go hunting; so I just blended them together, and I took her on a hunting trip for a honeymoon. So since then, I've, to my shame, I have never been home with her on our anniversary. I was in Colorado.
E-115 Вчера вечером я видел, что здесь присутствовали два или три служителя, которые были вместе со мной в том лагере, куда я должен был приехать из Аляски и встретиться с ними на охоте. Это были братья Мартины. Они были здесь вчера вечером. Я…Они здесь, вон там в конце. И ещё тот другой паренёк, я забыл, как его зовут, сидящий…Ты тоже там был, сынок? Так точно. А, может, здесь присутствует Брат Палмер? Я…И мы были наверху, в горах. А я — проводник в Колорадо, я там много лет охотился.
И всякий раз, когда приближается наша годовщина, двадцать третье октября…Есть одно местечко, куда я возил жену в свадебное путешествие, в горах Адирондак, и это место очень похоже на то, только то было…Тут на вершинах осинник, небольшая чаща, а на тех вершинах был березняк. И двадцать третьего я там выхожу в какое-нибудь время дня, снимаю свою шляпу и благодарю Господа за хорошую, верную супругу, которая была верной и доброй ко мне на протяжении этих лет и помогала мне, в то время как я ездил проповедовать Евангелие.
И всякий раз, когда приближается наша годовщина, двадцать третье октября…Есть одно местечко, куда я возил жену в свадебное путешествие, в горах Адирондак, и это место очень похоже на то, только то было…Тут на вершинах осинник, небольшая чаща, а на тех вершинах был березняк. И двадцать третьего я там выхожу в какое-нибудь время дня, снимаю свою шляпу и благодарю Господа за хорошую, верную супругу, которая была верной и доброй ко мне на протяжении этих лет и помогала мне, в то время как я ездил проповедовать Евангелие.
E-115 Last night I seen two or three ministers was here, that was with me up there in a camp, where I had to come down from Alaska and meet them, hunting. It was the Martin boys. They was here last night. I... They're here, right back there. And then that other little fellow, I forget his name, setting... Were you there too, sonny? That's right. And maybe is Brother Palmer here? I... And we were up in the mountains. And I'm a guide in Colorado; I've hunted in there for years.
And every time our anniversary, twenty-third of October, comes along... There's a little place where I taken the wife on our honeymoon up in the Adirondack Mountains, and this place looks just like it, only that was... This is quaking asps up here, the little thicket, and up there it was birch. And I walk out there, on the twenty-third, some time through the day, take off my hat and thank the Lord for a good, loyal wife that's been loyal and be kind to me through these years, and has helped me, as I'll go to preach the Gospel.
And every time our anniversary, twenty-third of October, comes along... There's a little place where I taken the wife on our honeymoon up in the Adirondack Mountains, and this place looks just like it, only that was... This is quaking asps up here, the little thicket, and up there it was birch. And I walk out there, on the twenty-third, some time through the day, take off my hat and thank the Lord for a good, loyal wife that's been loyal and be kind to me through these years, and has helped me, as I'll go to preach the Gospel.
E-117 А в этом году в Колорадо была сильная засуха, как и по всей стране. И вдруг там стало…Человек, по-моему, двести или сто нас опередили, прошу прощения, приблизительно сто человек нас опередили наверху над лагерем. И они стреляли там наверху четыре или пять дней. И я подстрелил оленя, того, за которым я много лет охотился. И, но я…опустился туман, и я так его и не увидел; я не мог его найти. И я в тот день разыскивал его.
И на следующий день телефон или…по радио передали: “Надвигается снежная буря, за одну ночь в этих горах может навалить шесть метров снега”.
Так что я сказал братьям. Я их созвал. Братья Мартины там тоже были. Я сказал: “Братья, вы слышали, что передали по новостям. Так вот, если вы хотите уехать, то езжайте прямо сейчас, потому что будет слишком поздно. Вы можете здесь и на неделю застрять. И мне нужно ехать, потому что в следующий понедельник у меня собрание у Христианских бизнесменов, Предпринимателей Полного Евангелия в Тусонском филиале. Однако, вы выбирайте сами. Если вы захотите остаться, я ваш проводник, я останусь здесь с вами”.
Они все проголосовали: “Останемся. Останемся”.
Так как у братьев Мартинов был низкоскоростной грузовик, или, точнее, скоростной грузовик, все они...У нас там было несколько лишних оленей, мы передали их братьям Мартинам и остальным, и они уехали; потому что они бы оттуда не выбрались, вот и всё. Итак, они, они сидят здесь сегодня как свидетели.
И на следующий день телефон или…по радио передали: “Надвигается снежная буря, за одну ночь в этих горах может навалить шесть метров снега”.
Так что я сказал братьям. Я их созвал. Братья Мартины там тоже были. Я сказал: “Братья, вы слышали, что передали по новостям. Так вот, если вы хотите уехать, то езжайте прямо сейчас, потому что будет слишком поздно. Вы можете здесь и на неделю застрять. И мне нужно ехать, потому что в следующий понедельник у меня собрание у Христианских бизнесменов, Предпринимателей Полного Евангелия в Тусонском филиале. Однако, вы выбирайте сами. Если вы захотите остаться, я ваш проводник, я останусь здесь с вами”.
Они все проголосовали: “Останемся. Останемся”.
Так как у братьев Мартинов был низкоскоростной грузовик, или, точнее, скоростной грузовик, все они...У нас там было несколько лишних оленей, мы передали их братьям Мартинам и остальным, и они уехали; потому что они бы оттуда не выбрались, вот и всё. Итак, они, они сидят здесь сегодня как свидетели.
E-117 And it'd been awful dry in Colorado this year, as it has been across the country. And all at once there was... I suppose there was two hundred men ahead of us, or a hundred men, pardon me, about a hundred men ahead of us, up above the camps. And they'd been shooting up there for four or five days. And I'd shot a deer, one that I had been hunting for years. And, but I... Come a fog down, and I didn't get to see him; I couldn't find him. And I'd been hunting for him that day.
And the next day, the phone or the--come in on the radio, "A blizzard coming, could dump twenty foot of snow in these mountains overnight."
And so I said to the brethren. I called them in. The Martin boys was there also. I said, "Brethren, you hear what the news said. Now, if you want to get out, you'd better go right now, because it's going to be too late. You might stay here for a week. And I should go, because next Monday I've got a meeting, Christian businessmen, Full Gospel Business Men at the chapter at Tucson. However, you make your choice. If you want to stay, I'm your guide; I'll stay here with you." Every one of them voted, "We'll stay. We'll stay."
The Martin boys, having a low-speed truck, or a high-speed truck, rather, they all... We had a couple of extra deer there, we give them to the Martin boys and them, and they went out; 'cause they wouldn't get out of there; that's all. So they--they're setting here as a witness tonight.
And the next day, the phone or the--come in on the radio, "A blizzard coming, could dump twenty foot of snow in these mountains overnight."
And so I said to the brethren. I called them in. The Martin boys was there also. I said, "Brethren, you hear what the news said. Now, if you want to get out, you'd better go right now, because it's going to be too late. You might stay here for a week. And I should go, because next Monday I've got a meeting, Christian businessmen, Full Gospel Business Men at the chapter at Tucson. However, you make your choice. If you want to stay, I'm your guide; I'll stay here with you." Every one of them voted, "We'll stay. We'll stay."
The Martin boys, having a low-speed truck, or a high-speed truck, rather, they all... We had a couple of extra deer there, we give them to the Martin boys and them, and they went out; 'cause they wouldn't get out of there; that's all. So they--they're setting here as a witness tonight.
E-121 И потом на следующий день, я подумал…Ну, в тот день снег не шёл, в день их отъезда. Я сказал: “Я позвоню жене и выражу ей свою благодарность за то, что она милая жёнушка, и всё такое. Сегодня её годовщина. А потом завтра я поднимусь на то место, если снег не помешает нам туда подняться”.
Итак я…я зашёл и не мог к ней дозвониться. Я вернулся. А весь город готовился, и большая снежная буря надвигалась, и в газетах было написано: “В Колорадо может нанести шестиметровые сугробы”, в ту ночь.
Итак я…я зашёл и не мог к ней дозвониться. Я вернулся. А весь город готовился, и большая снежная буря надвигалась, и в газетах было написано: “В Колорадо может нанести шестиметровые сугробы”, в ту ночь.
E-121 And then the next day, I thought... Well, it didn't snow that day, the day they went out. I said, "I'm going to call the wife and tell her I'm thankful for her being a nice wife and all. It's her anniversary. And then tomorrow I'll go up to the place, if we get up there for the snow."
And so I--I went in, and I couldn't call her. I come back. And everybody in town getting ready, and the big blizzard was coming, and the paper said could dump twenty-foot of snow in Colorado that night.
And so I--I went in, and I couldn't call her. I come back. And everybody in town getting ready, and the big blizzard was coming, and the paper said could dump twenty-foot of snow in Colorado that night.
E-123 Брат Том Симпсон сидит сегодня где-то здесь, или должен сидеть. Он находился в Канаде и ехал в южном направлении, и они поехали в объезд. Передавали: “Объезжайте Колорадо! Сильная буря!” Вы здесь, Брат Симпсон? Где вы? Да, сидит здесь, в конце. И ему говорили: “Объезжай Колорадо. Надвигается сильная снежная буря”.
Поэтому я…я сказал сестре и…и жене другого человека, Брата Эванса. Мне кажется, Брата Эванса сегодня здесь нет, если он только что не вошёл. Вы здесь, Брат Эванс? Мне кажется, что он ещё сюда не доехал. Хотя здесь на съезде он будет. Итак, я позвонил его жене, и я сказал: “Я не застал свою жену; она вышла в магазин”. И я сказал: “Передай ей, чтобы сказала Брату Томми Строми, — который был президентом филиала, — что если меня не будет там в воскресенье, пусть подготовит другого проповедника, потому что я могу вообще отсюда не выбраться. Я с этими людьми”.
Поэтому я…я сказал сестре и…и жене другого человека, Брата Эванса. Мне кажется, Брата Эванса сегодня здесь нет, если он только что не вошёл. Вы здесь, Брат Эванс? Мне кажется, что он ещё сюда не доехал. Хотя здесь на съезде он будет. Итак, я позвонил его жене, и я сказал: “Я не застал свою жену; она вышла в магазин”. И я сказал: “Передай ей, чтобы сказала Брату Томми Строми, — который был президентом филиала, — что если меня не будет там в воскресенье, пусть подготовит другого проповедника, потому что я могу вообще отсюда не выбраться. Я с этими людьми”.
E-123 Brother Tom Simpson is setting present here somewhere tonight, or should be. He was in Canada and was on his road down, and they bypassed. Said, "Bypass Colorado. Great blizzard." Are you here, Brother Simpson? Where are you? Yes, setting back in the back here. And they told him, "Bypass Colorado, a great blizzard coming on."
So I--I told sister, and--and another man's wife, Brother Evans. I don't think Brother Evans is here tonight, 'less he just come in. Are you here, Brother Evans? And I don't think he's gotten here yet. He'll be here at the convention though. So I called his wife, and I said, "I couldn't get my wife; she's gone out to the store." And I said, "Tell her to tell Brother Tony Stromei (which was the president of the chapter), if I'm not in there Sunday, get another speaker ready, because I may not be able to get out of here at all. I'm with these men."
So I--I told sister, and--and another man's wife, Brother Evans. I don't think Brother Evans is here tonight, 'less he just come in. Are you here, Brother Evans? And I don't think he's gotten here yet. He'll be here at the convention though. So I called his wife, and I said, "I couldn't get my wife; she's gone out to the store." And I said, "Tell her to tell Brother Tony Stromei (which was the president of the chapter), if I'm not in there Sunday, get another speaker ready, because I may not be able to get out of here at all. I'm with these men."
E-125 Что произошло потом? Это…В ту ночь снег не шёл. На следующее утро тучи стали очень низкими и грозовыми. Я сказал: “Так вот, братья, я здесь много лет пас скот и был проводником. При первой же капле дождя со всех ног бегите обратно в лагерь, потому что бывало такое, что через пятнадцать минут я не видел руки перед собой, два-три дня подряд кружилась снежная буря”. А это на двух тысячах семистах метрах. И я сказал: “Вы, вас просто застигнет вьюга, и вы заблудитесь, и погибнете здесь, в горах. Теперь мы выйдем…” Я каждому назначил место, а сам пошёл на вершину. И я сказал: “Теперь, если я не…Не ждите, пока я приду. Спешите, как только она начнётся; при первой же капельке дождя мчитесь скорее в лагерь, потому что вы не сможете найти обратного пути”. Они сказали, что так и сделают.
E-125 Then what taken place? The... That night it didn't snow. The next morning, the clouds was real low and angry. I said, "Now, brethren, I've herded cattle in here for years and guided. The first little drop of rain, take back to the camp as quick as you can, 'cause within fifteen minutes I've seen the time you couldn't see your hand before you for two or three days at a time, twisting blizzard." That's nine thousand feet right there. I said, "You--you'll just be in a blizzard, and you'll be lost, and you'll die here in the mountains. Now, we'll go out..." I placed each man, and I went up over the top. And I said, "Now, if I don't... Don't wait for me to come in. Hurry just as quick as it starts; the first little speck of rain, rush quickly to the camp, and because you won't be able to find your way back." They said they would do it.
E-126 Я взобрался высоко. Повсюду выли койоты, и я знал, что погода поменяется. Потом внезапно подул сильный, порывистый ветер и пошёл мокрый снег. И я сказал: “Наверно, все отправились обратно”.
Ну что ж, я встал и оглянулся. Я подумал: “Хорошо бы найти того оленя, прежде чем я буду возвращаться, потому что его покроет снегом, а до весны их уже будет не найти”. Так что я размышлял: “Я так старался, охотился за этим оленем, и с тех пор как у меня это ружьишко, это был первый олень, которого я вот так упустил, из пятидесяти пяти голов, подстреленных им”. И я подумал: “Ну вот, я…я так не хотел бы, чтобы он вот так ускользнул”.
Ну что ж, я встал и оглянулся. Я подумал: “Хорошо бы найти того оленя, прежде чем я буду возвращаться, потому что его покроет снегом, а до весны их уже будет не найти”. Так что я размышлял: “Я так старался, охотился за этим оленем, и с тех пор как у меня это ружьишко, это был первый олень, которого я вот так упустил, из пятидесяти пяти голов, подстреленных им”. И я подумал: “Ну вот, я…я так не хотел бы, чтобы он вот так ускользнул”.
E-126 I climbed high. Coyotes hollering everywhere, and I knew the weather was going to change. Then all at once a big blast of wind come, and the sleet begin to fall. And I said, "I guess everybody's headed back."
Well, I stood and looked around. I thought, "I wished I could find that deer before I go back, because the snow will cover him up, and they won't be found no more till spring." So I thought, "I've hunted so hard for that deer, and it was the first deer I ever let get by like that, since I've owned this little rifle, of fifty-five head of game with it." And I thought, "Well, now, I--I just hate to see it get away like that."
Well, I stood and looked around. I thought, "I wished I could find that deer before I go back, because the snow will cover him up, and they won't be found no more till spring." So I thought, "I've hunted so hard for that deer, and it was the first deer I ever let get by like that, since I've owned this little rifle, of fifty-five head of game with it." And I thought, "Well, now, I--I just hate to see it get away like that."
E-128 Мгновение, и большие хлопья снега, с виду как монеты в двадцать пять центов, прямо повсюду посыпались, и подул ветер, и я с трудом мог видеть, как спускаться с вершины этой горы. И я знал, что нужно держаться этого гребня. И если бы я спустился вниз и нашёл ручей, я пошёл бы по течению ручья, пока не наткнулся бы на пешеходный мостик, тогда я бы на ощупь поднялся наверх, пока не добрался бы дотуда, где была палатка. Только так можно было выбраться. Итак, я подумал: “Одно движение в ту или другую сторону и всё, тебя уже не найдут, так прямо здесь и погибнешь”.
Итак, я стал спускаться обратно вниз с горы, и я спустился примерно, о-о, мне кажется, метров на триста или четыреста оттуда, где я находился.
Итак, я стал спускаться обратно вниз с горы, и я спустился примерно, о-о, мне кажется, метров на триста или четыреста оттуда, где я находился.
E-128 And just a moment, great big snow drops, looked like quarters, just a falling everywhere, and the wind started blowing, and I could hardly see how to get off the top of this peak. And I knowed to stay on this ridge. And if I went down and hit the creek, I'd go down the creek till I hit a little foot bridge, then I could feel my way up till I got to where the tent was. That's the only way you could get out. And so I thought, "If I ever make a move one way or the other, that's all, you'll never be found, so you'll die right in there."
So I started back down the mountain, and I got down about, oh, I guess, three hundred yards, or four hundred, from where I was.
So I started back down the mountain, and I got down about, oh, I guess, three hundred yards, or four hundred, from where I was.
E-130 Так вот, звучит это странно. Но передо мной здесь лежит Библия, Отец Небесный мне Свидетель. Я старался спуститься почти бегом, там, наверху был такой сильный ветер; и в тех лесных чащах было видно только метров на шесть вперёд, а ветер ревел и завывал. И проговорил Голос: “Остановись! Возвращайся туда, откуда ты идёшь”.
Ну я и остановился. Я подумал: “Может, это был только шум ветра. Я ни о чём таком не размышлял”. И я минутку подождал.
А один из ребят сделал мне бутерброд, и я его вытащил, бутерброд это был что надо, (а я обливаюсь потом, дождь идёт), это был просто здоровый мякиш хлеба с мясом где-то внутри. Что ж, я…я порядком проголодался, так что всё равно я его съел. И я стоял там. Я закопал тот кусочек бумаги; потому что если животное увидит такое, и всё, что от цивилизации, они пускаются наутёк.
Итак, я постоял там немного, и я подумал: “Ладно, просто пойду дальше”.
Я пошёл вперёд. И так же ясно, как вы слышите мой голос, Нечто сказало: “Обернись и возвращайся, откуда идёшь”.
“Неужели Бог мог сказать мне идти в это гиблое место?” Я постоял там минуту, и я подумал: “Это Тот же Самый, Кто сказал мне о тех белках”.
Тот же Самый, о Котором я рассказывал вам вчера вечером, насчёт моей жены; просто голос, обыкновенный человеческий голос. Тот же Самый сказал мне, когда я был мальчишкой: “Не выпивай и не кури”, в последние дни будут происходить такие вещи. Боже, и я говорю это, держа у сердца Библию; что толку мне было бы рассказывать вам какую-то неправду и знать, что я отправляю свою душу в ад? А? Это правда. Это необычно, но это правда.
Ну я и остановился. Я подумал: “Может, это был только шум ветра. Я ни о чём таком не размышлял”. И я минутку подождал.
А один из ребят сделал мне бутерброд, и я его вытащил, бутерброд это был что надо, (а я обливаюсь потом, дождь идёт), это был просто здоровый мякиш хлеба с мясом где-то внутри. Что ж, я…я порядком проголодался, так что всё равно я его съел. И я стоял там. Я закопал тот кусочек бумаги; потому что если животное увидит такое, и всё, что от цивилизации, они пускаются наутёк.
Итак, я постоял там немного, и я подумал: “Ладно, просто пойду дальше”.
Я пошёл вперёд. И так же ясно, как вы слышите мой голос, Нечто сказало: “Обернись и возвращайся, откуда идёшь”.
“Неужели Бог мог сказать мне идти в это гиблое место?” Я постоял там минуту, и я подумал: “Это Тот же Самый, Кто сказал мне о тех белках”.
Тот же Самый, о Котором я рассказывал вам вчера вечером, насчёт моей жены; просто голос, обыкновенный человеческий голос. Тот же Самый сказал мне, когда я был мальчишкой: “Не выпивай и не кури”, в последние дни будут происходить такие вещи. Боже, и я говорю это, держа у сердца Библию; что толку мне было бы рассказывать вам какую-то неправду и знать, что я отправляю свою душу в ад? А? Это правда. Это необычно, но это правда.
E-130 Now, this sounds strange. But I got a Bible laying here before me, a heavenly Father bearing me record. I almost in a run, trying to get off, the wind was blowing so hard up there, and I could see about twenty feet in front of me in the thickets I was in, the timber, and the wind blowing and twisting. And a Voice said, "Stop; go back where you come from."
Well, I stopped. I thought, "Maybe that was just the sound of that wind. I wasn't thinking about nothing like that." And I waited just a moment.
And one of the boys had fixed me a sandwich, and I pulled it out, and it was really a sandwich; and me, raining and sweating, it was just a big lump of--of bread with some meat in somewhere. Well, I--I was kind of hungry, so I eat it anyhow. And I was standing there. And I buried the little piece of paper; so, an animal will see those things, and anything that's civilization, they run and get away.
So I stood there a little bit, and I thought, "Well, I'll just go on."
I started on. And just as plain as you hear my voice, Something said, "Turn and go back where you come from."
"How could that be God telling me to walk into that deathtrap?" I stood there a minute, and I thought, "That's the same One that said about them squirrels."
The same One I told you about last night, about my wife; just a voice, just a human voice. The same One told me when I was a little boy, never drink or smoke, and these things would be in the last days. God, and me telling this with the Bible over my heart, what good would it do me to tell you something wrong and know that I'm sending my soul to hell? See? It's true. It's unusual, but it's true.
Well, I stopped. I thought, "Maybe that was just the sound of that wind. I wasn't thinking about nothing like that." And I waited just a moment.
And one of the boys had fixed me a sandwich, and I pulled it out, and it was really a sandwich; and me, raining and sweating, it was just a big lump of--of bread with some meat in somewhere. Well, I--I was kind of hungry, so I eat it anyhow. And I was standing there. And I buried the little piece of paper; so, an animal will see those things, and anything that's civilization, they run and get away.
So I stood there a little bit, and I thought, "Well, I'll just go on."
I started on. And just as plain as you hear my voice, Something said, "Turn and go back where you come from."
"How could that be God telling me to walk into that deathtrap?" I stood there a minute, and I thought, "That's the same One that said about them squirrels."
The same One I told you about last night, about my wife; just a voice, just a human voice. The same One told me when I was a little boy, never drink or smoke, and these things would be in the last days. God, and me telling this with the Bible over my heart, what good would it do me to tell you something wrong and know that I'm sending my soul to hell? See? It's true. It's unusual, but it's true.
E-137 “Что ж,— подумал я, — я прекрасно знаю, что нужно слушаться этого Голоса. Зачем мне…Он хочет, чтоб я поднялся туда наверх по какой-то причине. Может, настал мой час уйти”.
Итак, я повернул и пробрался через дикую местность, пока не взобрался обратно на ту седловину, далеко ввысь, каких метров триста-четыреста наверх, снова вот так, прямо в гору. А там тогда был такой туман, ничего не было видно; ветер, всюду поваленные, скрученные деревья.
И я взял своё ружьё, на мне была красная рубашка и красная кепка, и засунул ружьё, чтоб его оптический прицел не запотел, потому что в такое время пробегают медведи и всякие, и горные пумы тоже; а если бы я на такого натолкнулся, прицел был бы весь запотелый. И я просто держал его вот так вверх, не прислонив к себе, где он запотел бы, но чтобы он был подальше от тумана и от влажности снега. И я уселся под деревом.
Итак, я повернул и пробрался через дикую местность, пока не взобрался обратно на ту седловину, далеко ввысь, каких метров триста-четыреста наверх, снова вот так, прямо в гору. А там тогда был такой туман, ничего не было видно; ветер, всюду поваленные, скрученные деревья.
И я взял своё ружьё, на мне была красная рубашка и красная кепка, и засунул ружьё, чтоб его оптический прицел не запотел, потому что в такое время пробегают медведи и всякие, и горные пумы тоже; а если бы я на такого натолкнулся, прицел был бы весь запотелый. И я просто держал его вот так вверх, не прислонив к себе, где он запотел бы, но чтобы он был подальше от тумана и от влажности снега. И я уселся под деревом.
E-137 "Well," I thought, "I know enough to obey that Voice. Why would I... He's got some reason for me to go up there. Maybe it's my time to go."
So I turned, and making my way through the wilderness until I got up to that saddle again, way up, maybe three hundred yards, four hundred above, right straight up the mountain, like that again. And it was so thick up there then, I couldn't see nothing; the wind, and the trees just laying over and twisting.
And I took my rifle. I had on a red shirt and a red cap, and I put the rifle, keep from smoking up the--the scope in it, because bear and stuff move in them kind of times, so does lion; and if I'd run into one, the scope all smoked up. And I just held it up like this, not against me, where it would smoke, but keep the fog out of it, and the wet from the snow. And I set down under a tree.
So I turned, and making my way through the wilderness until I got up to that saddle again, way up, maybe three hundred yards, four hundred above, right straight up the mountain, like that again. And it was so thick up there then, I couldn't see nothing; the wind, and the trees just laying over and twisting.
And I took my rifle. I had on a red shirt and a red cap, and I put the rifle, keep from smoking up the--the scope in it, because bear and stuff move in them kind of times, so does lion; and if I'd run into one, the scope all smoked up. And I just held it up like this, not against me, where it would smoke, but keep the fog out of it, and the wet from the snow. And I set down under a tree.
E-140 Сидел я там. Размышлял: “Зачем же Он захотел, чтобы я поднялся сюда? Вряд ли я…я теперь смогу найти обратный путь вниз, это…расходится уже не на шутку”. Я мог видеть только на каких, может, метра три-четыре, если не меньше, иногда не больше двух метров, и всё время ухудшалось. “Что ж, — я подумал, — ведь Он сказал возвратиться. Теперь остаётся только сидеть здесь”. А к тому времени снега на земле было два с половиной сантиметра или четыре, может, и пять. Это длилось минут двадцать или тридцать. И…и так сильно дуло, что его даже сдувало. И я просто посидел там некоторое время.
Я услышал Голос. Он проговорил: “Я Бог Небес, сотворивший небо и землю”.
Я сорвал свою шля-…кепку, и просто сидел неподвижно. И я снова прислушался. Я подумал: “Это был не ветер”. Ох уж он дул, шумел.
Я услышал Голос. Он проговорил: “Я Бог Небес, сотворивший небо и землю”.
Я сорвал свою шля-…кепку, и просто сидел неподвижно. И я снова прислушался. Я подумал: “Это был не ветер”. Ох уж он дул, шумел.
E-140 I was setting there. I thought, "Well, why would He want me to come up here? I--I doubt very much I can find my way down now, the--getting so terrific." I could see about ten or fifteen feet, maybe, and hardly that far, sometimes not over five feet, and getting rougher all the time. Well, I--I thought, "Well, He said come back. All I know to do is set here." And the snow then about an inch, or inch and a half, maybe two inches on the ground. It'd been about twenty or thirty minutes. And--and it was blowing so hard, it was blowing it away too. And I just set there just a moment.
I heard a Voice. He said, "I'm the God of heaven, Who created the heavens and earth."
I jerked off my hat--cap, and I just set still. And I listened again. I thought, "That wasn't the wind." Oh, it was blowing, making noise.
I heard a Voice. He said, "I'm the God of heaven, Who created the heavens and earth."
I jerked off my hat--cap, and I just set still. And I listened again. I thought, "That wasn't the wind." Oh, it was blowing, making noise.
E-143 И снова услышал Его. Сказал: “Я есть Тот, Кто успокоил ветры на могучем море. Я есть Тот, Творец. Я при тебе сотворил белок. Я это сделал”.
Я сказал: “Да, Господь. Я верю Тебе”.
Сказал: “Встань на ноги”. Я поднялся на ноги. Он сказал: “Теперь проговори к этой буре. Она сделает то, что ты повелишь ей делать”.
Так вот, это правда. Я, когда я встречусь с вами на Суде, мне придётся за всё это отвечать. Я думал, что Он…
Я сказал: “Буря, отправляйся на своё место, прекратись. И, солнце, ты свети своим чередом четыре дня”.
И только я это сказал, мокрый снег и град, которые вот-вот и сбили бы меня с ног, немедленно прекратились. И через пару мгновений солнце просияло вниз прямо на меня. И я посмотрел вниз на горы, я увидел, как приближался восточный ветер. А ветер дул с запада. Пришёл восточный ветер, и надвигался с этой стороны, и я видел, как тучи просто таинственным образом…Куда они делись, я не знаю.
Я сказал: “Да, Господь. Я верю Тебе”.
Сказал: “Встань на ноги”. Я поднялся на ноги. Он сказал: “Теперь проговори к этой буре. Она сделает то, что ты повелишь ей делать”.
Так вот, это правда. Я, когда я встречусь с вами на Суде, мне придётся за всё это отвечать. Я думал, что Он…
Я сказал: “Буря, отправляйся на своё место, прекратись. И, солнце, ты свети своим чередом четыре дня”.
И только я это сказал, мокрый снег и град, которые вот-вот и сбили бы меня с ног, немедленно прекратились. И через пару мгновений солнце просияло вниз прямо на меня. И я посмотрел вниз на горы, я увидел, как приближался восточный ветер. А ветер дул с запада. Пришёл восточный ветер, и надвигался с этой стороны, и я видел, как тучи просто таинственным образом…Куда они делись, я не знаю.
E-143 And I heard It again. Said, "I'm the One Who stilled the winds upon the mighty sea. I'm the One Who is the Creator. I created squirrels in your presence. I did these things."
I said, "Yes, Lord. I believe You."
Said, "Stand on your feet." I stood up, to my feet. He said, "Now speak to the storm. It'll do what you tell it to do."
Now, that is true. I, when I meet you at the judgment, I'll have all this to answer for. I thought He...
I said, "Storm, go to your place; stop. And, sun, you shine normally for four days."
And no more than I'd said that, the sleet and hail, which was about to blow me down, just stopped. And within a moment or two, the sun was shining right down through upon me. And I looked down across the mountains, I could see a--a east wind come (The wind was coming from the west.)--east wind come, and was coming this way, and I could see the clouds just mysteriously... Where they went, I don't know.
I said, "Yes, Lord. I believe You."
Said, "Stand on your feet." I stood up, to my feet. He said, "Now speak to the storm. It'll do what you tell it to do."
Now, that is true. I, when I meet you at the judgment, I'll have all this to answer for. I thought He...
I said, "Storm, go to your place; stop. And, sun, you shine normally for four days."
And no more than I'd said that, the sleet and hail, which was about to blow me down, just stopped. And within a moment or two, the sun was shining right down through upon me. And I looked down across the mountains, I could see a--a east wind come (The wind was coming from the west.)--east wind come, and was coming this way, and I could see the clouds just mysteriously... Where they went, I don't know.
E-148 И я постоял там пару минут, слёзы стекали вниз по моей щетине, и по седине. Я подумал: “Боже, как это, я не знаю, что и делать”.
Я подумал: “Что ж, я был…Все братья, наверно, вернулись в палатку. А кругом солнце светит”.
Я стал спускаться с горы. А весь снег испарялся от того жаркого солнца; из-под моей рубашки шёл пар. Одно-два мгновения, и такая разница. И я стал спускаться с горы. И когда я пошёл, я сказал…
Я услышал, как Голос проговорил: “Почему бы тебе не пройтись со Мной?”
Я сказал: “Господь, для меня это самая огромная привилегия!” Я повернулся и направился обратно вниз через широкие оленьи тропы, вниз через тот девственный лес.
И я подумал: “Ну что ж, я пойду вниз по той дороге туда, где я всегда шлю своё приветствие Меде, моей жене”. И я прошёл где-то полчаса, минут сорок пять, больше. Снега как не бывало, весь растаял.
И я задумался: “Интересно, почему она никогда не говорила, чтоб я не ехал”. Я сказал: “Вспоминаю, как я в первый раз вёл её туда наверх и поднимал её над теми брёвнами, когда мы поженились”. Я сказал: “Теперь она поседела”.
Я задумался: “Хм! На моём лице седая щетина, чёрная и седая смешались вместе”. Я подумал: “Билл, тебе недолго осталось. Ты стареешь”.
Я подумал: “Что ж, я был…Все братья, наверно, вернулись в палатку. А кругом солнце светит”.
Я стал спускаться с горы. А весь снег испарялся от того жаркого солнца; из-под моей рубашки шёл пар. Одно-два мгновения, и такая разница. И я стал спускаться с горы. И когда я пошёл, я сказал…
Я услышал, как Голос проговорил: “Почему бы тебе не пройтись со Мной?”
Я сказал: “Господь, для меня это самая огромная привилегия!” Я повернулся и направился обратно вниз через широкие оленьи тропы, вниз через тот девственный лес.
И я подумал: “Ну что ж, я пойду вниз по той дороге туда, где я всегда шлю своё приветствие Меде, моей жене”. И я прошёл где-то полчаса, минут сорок пять, больше. Снега как не бывало, весь растаял.
И я задумался: “Интересно, почему она никогда не говорила, чтоб я не ехал”. Я сказал: “Вспоминаю, как я в первый раз вёл её туда наверх и поднимал её над теми брёвнами, когда мы поженились”. Я сказал: “Теперь она поседела”.
Я задумался: “Хм! На моём лице седая щетина, чёрная и седая смешались вместе”. Я подумал: “Билл, тебе недолго осталось. Ты стареешь”.
E-148 And I stood there a few moments, tears running down through my beard, and them gray. I thought, "God, how, I don't know what to do." I thought, "Well, I was... I guess the brethren are all back in the tent. And the sun's shining everywhere."
I started walking down the mountain. And the snow all drying up with that hot sun; steam coming out of my shirt: just a moment or two difference. And I started walking down the mountain. And when I did, I said... I heard a Voice say, "Why don't you walk with Me?
I said, "Lord, the greatest privilege I ever had." I turned and started back down through the big deer trails, down through that virgin forest. And I thought, "Well, I'll walk on down that way to where I always pay my salute to Meda, my wife." And I was going along some, about a half hour, three-quarters, later. Snow was all dried up and gone.
And I begin to think, "I wonder why she had never said anything to me about going." I said, "I remember when I first helped her up there and lift her over them logs, when we were married." I said, "Now she's gray."
I went, "Uhm!" The gray beard over my face, black and gray mixed together. I thought, "Bill, you ain't got much longer. You're getting old."
I started walking down the mountain. And the snow all drying up with that hot sun; steam coming out of my shirt: just a moment or two difference. And I started walking down the mountain. And when I did, I said... I heard a Voice say, "Why don't you walk with Me?
I said, "Lord, the greatest privilege I ever had." I turned and started back down through the big deer trails, down through that virgin forest. And I thought, "Well, I'll walk on down that way to where I always pay my salute to Meda, my wife." And I was going along some, about a half hour, three-quarters, later. Snow was all dried up and gone.
And I begin to think, "I wonder why she had never said anything to me about going." I said, "I remember when I first helped her up there and lift her over them logs, when we were married." I said, "Now she's gray."
I went, "Uhm!" The gray beard over my face, black and gray mixed together. I thought, "Bill, you ain't got much longer. You're getting old."
E-155 И я стал двигаться дальше. И я взглянул вверх, казалось, будто я увидел, как она стоит там передо мной с распростёртыми руками, по-прежнему ещё с тёмными волосами.
Голова у меня была опущена. Я поднимался в такое местечко, где несколько осин, и там есть небольшой изгиб в…Я просто прислонил голову к ветке, вот так. И я стоял там, плакал, и я слышал, как что-то так “кап, кап, кап”. И я взглянул вниз: это слёзы текли из моих глаз, по бороде, падали на те сухие листья, где каких минут тридцать назад лежало два с половиной сантиметра снега, и мела снежная буря.
Голова у меня была опущена. Я поднимался в такое местечко, где несколько осин, и там есть небольшой изгиб в…Я просто прислонил голову к ветке, вот так. И я стоял там, плакал, и я слышал, как что-то так “кап, кап, кап”. И я взглянул вниз: это слёзы текли из моих глаз, по бороде, падали на те сухие листья, где каких минут тридцать назад лежало два с половиной сантиметра снега, и мела снежная буря.
E-155 And I started moving on. And I looked up, looked like I could see her standing before me there with her arms out, still black-headed.
I held my head down. I was going up a little place where some quaking asps, and there's a little crook in a... I just leaned my head against the limb like this. And I was standing there, crying, and I could hear something going, "Pat, pat, pat." And I looked down; it was the water coming from my eyes, through my beard, hitting on them dry leaves, where about thirty minutes before, there was an inch of snow, and it blizzarding.
I held my head down. I was going up a little place where some quaking asps, and there's a little crook in a... I just leaned my head against the limb like this. And I was standing there, crying, and I could hear something going, "Pat, pat, pat." And I looked down; it was the water coming from my eyes, through my beard, hitting on them dry leaves, where about thirty minutes before, there was an inch of snow, and it blizzarding.
E-157 Когда, спустя четыре дня, я уезжал с горы — в небе ни облачка, целых четыре последующих дня. Я вошёл, и говорю работнику заправки: “Был…довольно сухо было?”
“Да, — сказал, — знаете что, странное дело: нам тут на днях предсказывали бурю, и, знаете, всё мигом прекратилось”.
А потом на юге я подъехал к границе штата Нью-Мексико на обратном пути в Аризону. И я сказал Билли, моему сыну, говорю: “Давай-ка заедем сюда, просто посмотрим, так здесь было или нет”.
Я там остановился. Это было в воскресенье утром. Купил…и заправил немного бензина. И мужчина сказал: “Ну что, на охотке побывали?”
Я говорю: “Да, сэр”.
“Ну и как успехи?”
Я сказал: “Да, сэр, мы замечательно провели время”. Я говорю: “Что-то довольно сухо”.
А он говорит: “Да, здесь повсюду была ужасная засуха”. Он сказал: “Нам на днях обещали сильный снегопад”. И сказал: “Знаете что, вообще-то снежная буря началась, и каким-то образом она прекратилась”. О-о, вот это да! Ну и ну!
“Да, — сказал, — знаете что, странное дело: нам тут на днях предсказывали бурю, и, знаете, всё мигом прекратилось”.
А потом на юге я подъехал к границе штата Нью-Мексико на обратном пути в Аризону. И я сказал Билли, моему сыну, говорю: “Давай-ка заедем сюда, просто посмотрим, так здесь было или нет”.
Я там остановился. Это было в воскресенье утром. Купил…и заправил немного бензина. И мужчина сказал: “Ну что, на охотке побывали?”
Я говорю: “Да, сэр”.
“Ну и как успехи?”
Я сказал: “Да, сэр, мы замечательно провели время”. Я говорю: “Что-то довольно сухо”.
А он говорит: “Да, здесь повсюду была ужасная засуха”. Он сказал: “Нам на днях обещали сильный снегопад”. И сказал: “Знаете что, вообще-то снежная буря началась, и каким-то образом она прекратилась”. О-о, вот это да! Ну и ну!
E-157 When I come down off the mountain, four days later; not one cloud in the sky for four days later, I come in, and I said to the filling station man, "Did... Been pretty dry?"
"Yes." Said, "You know, the strangest thing, we was predicted a storm the other day, and, you know, it stopped all at once."
And then I come on down to the New Mexico line, coming back to Arizona. And I said to Billy, my son, I said, "Let's go in here and just see if it was down this way."
I stopped in there (It was on a Sunday morning.), got some... And I got some gasoline. And the man said, "Well, been hunting?"
I said, "Yes, sir."
"Any luck?"
I said, "Yes, sir, we had a fine time." I said, "Looks pretty dry."
And he said, "Yes, it's been awful dry through here." He said, "We was promised a big snow the other day." And said, "You know, the blizzard actually started and somehow or another it quit." Oh, my. Oh, my.
"Yes." Said, "You know, the strangest thing, we was predicted a storm the other day, and, you know, it stopped all at once."
And then I come on down to the New Mexico line, coming back to Arizona. And I said to Billy, my son, I said, "Let's go in here and just see if it was down this way."
I stopped in there (It was on a Sunday morning.), got some... And I got some gasoline. And the man said, "Well, been hunting?"
I said, "Yes, sir."
"Any luck?"
I said, "Yes, sir, we had a fine time." I said, "Looks pretty dry."
And he said, "Yes, it's been awful dry through here." He said, "We was promised a big snow the other day." And said, "You know, the blizzard actually started and somehow or another it quit." Oh, my. Oh, my.
E-163 Я стоял, опёршись о дерево. (Заканчиваю.) Стоял, прислонившись к этому дереву, и слёзы текли из моих глаз. Я подумал: “Боже!”
Подумать только, Тот же самый Бог, что сказал волнам: “Умолкните, перестаньте”, и ветры подчинились Ему, Он по-прежнему Тот же Иисус прямо здесь, с нами в лесу. Он по-прежнему — Слово. Слово, вся природа должна повиноваться Его Слову, ибо Он — Создатель природы.
Я стоял там, и слёзы стекали с моих щёк.
И вот уже где-то пять лет, как я покинул поприще, просто езжу по церквям и всё, что в моих силах. Вы все об этом знаете. И у меня на сердце было бремя. Я приезжал сюда, ездил в Аризону. Он говорил, что мне делать, и я ехал и делал, но казалось, что пробуждение закончилось. И я не мог…задавался вопросом, что же происходит. В сердце своём я каялся. Говорил: “Господь, если я что-то натворил, скажи мне; я это исправлю”. Просто постоянно под бременем, чувство просто ужасное, и я не мог достичь победы, которой мне хотелось.
Много великого Он совершил и показал, все вы этому свидетели, приходил сюда и рассказывал вам об этом, видели, как об этом писали в газетах и журналах, и так далее, о великих сверхъестественных вещах, которые наблюдались и происходили.
Подумать только, Тот же самый Бог, что сказал волнам: “Умолкните, перестаньте”, и ветры подчинились Ему, Он по-прежнему Тот же Иисус прямо здесь, с нами в лесу. Он по-прежнему — Слово. Слово, вся природа должна повиноваться Его Слову, ибо Он — Создатель природы.
Я стоял там, и слёзы стекали с моих щёк.
И вот уже где-то пять лет, как я покинул поприще, просто езжу по церквям и всё, что в моих силах. Вы все об этом знаете. И у меня на сердце было бремя. Я приезжал сюда, ездил в Аризону. Он говорил, что мне делать, и я ехал и делал, но казалось, что пробуждение закончилось. И я не мог…задавался вопросом, что же происходит. В сердце своём я каялся. Говорил: “Господь, если я что-то натворил, скажи мне; я это исправлю”. Просто постоянно под бременем, чувство просто ужасное, и я не мог достичь победы, которой мне хотелось.
Много великого Он совершил и показал, все вы этому свидетели, приходил сюда и рассказывал вам об этом, видели, как об этом писали в газетах и журналах, и так далее, о великих сверхъестественных вещах, которые наблюдались и происходили.
E-163 I was standing up beside of this tree. (In closing.) Standing aside of this tree, the tears dropping from my eyes. I thought, "God..." Just think, the same God that said, "Peace, be still," to the waves, and the winds obeyed Him, He's still the same Jesus is right here in the woods with us. He's still the Word. The Word, all nature has to obey His Word, for He's the Creator of nature. I stood there, and the tears dropping off of my cheeks.
And for about five years now, I've been off the field, just going to churches and whatever I could. You all know that. And my heart's been burdened. I'd go out here, come to Arizona. He would tell me things to do, I'd go do it, but look like the revival's over. And I couldn't--wonder what was taking place. In my heart, I'd repent. I'd say, "Lord, if I've done anything, tell me; I'll make it right." Just burdened all the time, just a horrible feeling, I couldn't have the victory that I wanted.
Many great things He had done and showed, which you all are witnesses, coming here and telling you about it, seeing the papers pack it, and magazines, and so forth, about the great supernatural things that's been seen and done.
And for about five years now, I've been off the field, just going to churches and whatever I could. You all know that. And my heart's been burdened. I'd go out here, come to Arizona. He would tell me things to do, I'd go do it, but look like the revival's over. And I couldn't--wonder what was taking place. In my heart, I'd repent. I'd say, "Lord, if I've done anything, tell me; I'll make it right." Just burdened all the time, just a horrible feeling, I couldn't have the victory that I wanted.
Many great things He had done and showed, which you all are witnesses, coming here and telling you about it, seeing the papers pack it, and magazines, and so forth, about the great supernatural things that's been seen and done.
E-167 Но на моём сердце по-прежнему была тяжесть. Я прислонился к кустарнику, вот так вот. И я подумал: “Великий Бог Небес. На меня светит это жаркое солнце, нигде ни облачка, и пару минут назад Ты просто…Ты просто-напросто опроверг слово человека. Это сделала природа. Как такое могло произойти, Господь? Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же. Ведь именно Его Слово Ты сказал мне изречь”. Я подумал: “Отец, я так благодарен!”
Я услышал, как кто-то идёт…[Брат Бранхам два раза постукивает по кафедре—Ред.] И я взглянул; прямо передо мной стояли два…три оленя, и они смотрели на меня. Так вот, в этих оленей за последнюю неделю столько стреляли, и там побывали охотники. И вот я стоял в красной одежде – всем известно [Брат Бранхам щёлкает пальцем—Ред.], что они моментально убегают. Но они смотрели на меня.
А для добычи лучших оленей не найдёшь. Там была крупная самка, двое подросших оленят. И я подумал: “Это же как раз то, что надо! Нам нужно три оленя”.
Нечто сказало: “Ты знаешь, что? Господь предал их в твои руки”.
Я услышал, как кто-то идёт…[Брат Бранхам два раза постукивает по кафедре—Ред.] И я взглянул; прямо передо мной стояли два…три оленя, и они смотрели на меня. Так вот, в этих оленей за последнюю неделю столько стреляли, и там побывали охотники. И вот я стоял в красной одежде – всем известно [Брат Бранхам щёлкает пальцем—Ред.], что они моментально убегают. Но они смотрели на меня.
А для добычи лучших оленей не найдёшь. Там была крупная самка, двое подросших оленят. И я подумал: “Это же как раз то, что надо! Нам нужно три оленя”.
Нечто сказало: “Ты знаешь, что? Господь предал их в твои руки”.
E-167 But my heart was still heavy. And I was leaning against the bush just like this. I thought, "The great God of heaven... That warm sun shining on me, not a cloud nowhere, and a few moments ago You just--You just contradicted the man's word. Nature did it. How could it be done, Lord? Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. It was His Word that You just had me to speak." I thought, "Father, how grateful I am."
I heard something going [Brother Branham illustrates--Ed.] And I looked; standing right before me was two--three deer, and they were looking at me. Now, them deer had been shot at much in the last week, and there was hunters in there. And here I was dressed in red; anyone knows [Brother Branham snaps his finger.] that they're gone that quick. But they were looking at me.
And for eating deer there could been no better. It was a big doe, two big full-grown fawns. And I thought, "That's just right. We need three deer."
Something said, "You know, the Lord's put them in your hands."
I heard something going [Brother Branham illustrates--Ed.] And I looked; standing right before me was two--three deer, and they were looking at me. Now, them deer had been shot at much in the last week, and there was hunters in there. And here I was dressed in red; anyone knows [Brother Branham snaps his finger.] that they're gone that quick. But they were looking at me.
And for eating deer there could been no better. It was a big doe, two big full-grown fawns. And I thought, "That's just right. We need three deer."
Something said, "You know, the Lord's put them in your hands."
E-171 Но когда я был с Предпринимателями Полного Евангелия, Брат Клейтон, за год до этого, он ездил с нами, когда я поймал ту рекордную рыбину. За тот год я по заказу застрелил девятнадцать голов лосей. И я…этот…
Иногда предприниматели…Прошу за это прощения, мои братья. Некоторые из них — врачи, знаете, и им трудно ходить; причём, знаете, растолстели, и многие приросли к рабочим столам. Они говорят: “Билли, привези-ка мне одного двухлетнего. Подстрели мне яловую лосиху. Я хочу оленя-самца. Привези мне цельные ветвистые рога”. Ну и праздник у меня там был: стрелял, разыскивал оленя и всё такое.
Но Господь сказал мне не делать этого. И я пообещал Ему, в той снежной буре там, в Колорадо, не…за много лет до этого. Я сказал: “Господь, я буду приводить человека к добыче, но убивать добычу для человека я больше не буду”. Да. Если только при крайней нужде и если она нам необходима.
И если вы, ребята, помните тот вечер перед нашим отъездом. Один браток, бедняга, не подстрелил оленя. Как его зовут? Палмер. Подошёл, сунул мне в руку десятину в десять долларов. Он сказал: “Брат Бранхам, это моя десятина, вложите её в церкви”. Он сказал: “Подстрелите мне оленя, а?” О-ой! Я…
Иногда предприниматели…Прошу за это прощения, мои братья. Некоторые из них — врачи, знаете, и им трудно ходить; причём, знаете, растолстели, и многие приросли к рабочим столам. Они говорят: “Билли, привези-ка мне одного двухлетнего. Подстрели мне яловую лосиху. Я хочу оленя-самца. Привези мне цельные ветвистые рога”. Ну и праздник у меня там был: стрелял, разыскивал оленя и всё такое.
Но Господь сказал мне не делать этого. И я пообещал Ему, в той снежной буре там, в Колорадо, не…за много лет до этого. Я сказал: “Господь, я буду приводить человека к добыче, но убивать добычу для человека я больше не буду”. Да. Если только при крайней нужде и если она нам необходима.
И если вы, ребята, помните тот вечер перед нашим отъездом. Один браток, бедняга, не подстрелил оленя. Как его зовут? Палмер. Подошёл, сунул мне в руку десятину в десять долларов. Он сказал: “Брат Бранхам, это моя десятина, вложите её в церкви”. Он сказал: “Подстрелите мне оленя, а?” О-ой! Я…
E-171 But when I was with the Full Gospel Business Men, Brother Clayton, about a year before, he went with us when I caught that big record fish. That year, for men, I killed nineteen head of elk. And I--the...
Sometimes businessmen... Excuse this, my brethren. Some of them are doctors, and, you know, they can't walk; and fat, you know, and many set up to a desk. They say, "Billy, get me one two-year-old. Get me a blue cow. I want a buck. Get me a--a full rack." Well, I just had a jubilee out there, shooting, getting the elk and things.
But the Lord told me not to do that. And I promised Him, in that blizzard over there in Colorado, not--years before that. I said, "Lord, I'll lead men to the game, but no more kill game for men." No, not 'less it's an emergency and we have to have it.
And if you remember, boys, the night before we left, poor little old brother down there, hadn't got a deer (What's his name?), Palmer, come around, and put a ten-dollars tithes in my hand. He said, "Brother Branham, this is my tithes, put it in the church." He said, "Will you get me a deer?" Oh, I...
Sometimes businessmen... Excuse this, my brethren. Some of them are doctors, and, you know, they can't walk; and fat, you know, and many set up to a desk. They say, "Billy, get me one two-year-old. Get me a blue cow. I want a buck. Get me a--a full rack." Well, I just had a jubilee out there, shooting, getting the elk and things.
But the Lord told me not to do that. And I promised Him, in that blizzard over there in Colorado, not--years before that. I said, "Lord, I'll lead men to the game, but no more kill game for men." No, not 'less it's an emergency and we have to have it.
And if you remember, boys, the night before we left, poor little old brother down there, hadn't got a deer (What's his name?), Palmer, come around, and put a ten-dollars tithes in my hand. He said, "Brother Branham, this is my tithes, put it in the church." He said, "Will you get me a deer?" Oh, I...
E-175 [Пустое место на плёнке—Ред.]…стояли те трое оленей, а у меня на плече было моё ружьё. Я просто вот так плавно опустил своё плечо. Я подумал: “Они от меня не уйдут. Ведь они прямо здесь”. Я с ружьём обхожусь очень быстро. “Я их всех троих подстрелю, прежде чем они смогут повернуться”. Видите? И я взял ружьё. Я подумал: “Вот они, да”. Я просто скинул ружьё…
Тогда я вдруг подумал об обещании. Я сказал: “Я не могу это сделать. Я не могу это сделать”. Я сказал: “Вспоминаю, как однажды один человек сказал другому: ‘Бог предал Иоава в руки твои, вернее, Саула,’ сказал Иоав Давиду. Давид сказал: ‘Да не попустит мне Господь тронуть помазанника Его’. Я же пообещал, что не буду этого делать”.
Я подумал: “Они прямо на вершине этого холма. Я смогу стащить их прямо туда вниз, мы запросто их подберём. Там стоят три крупных оленя”.
Я сказал: “Нет, я не могу этого сделать”.
Тогда я вдруг подумал об обещании. Я сказал: “Я не могу это сделать. Я не могу это сделать”. Я сказал: “Вспоминаю, как однажды один человек сказал другому: ‘Бог предал Иоава в руки твои, вернее, Саула,’ сказал Иоав Давиду. Давид сказал: ‘Да не попустит мне Господь тронуть помазанника Его’. Я же пообещал, что не буду этого делать”.
Я подумал: “Они прямо на вершине этого холма. Я смогу стащить их прямо туда вниз, мы запросто их подберём. Там стоят три крупных оленя”.
Я сказал: “Нет, я не могу этого сделать”.
E-175 [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... stood those three deer, and I had this rifle of mine on my shoulder. I just slipped my shoulder like that. I thought, "They can't get away from me. They're right here." I was too fast with the rifle. "I can get all three of them 'fore they even turn around." See? And I had the rifle. I thought, "There they are, right." I just slipped the rifle...
Then I happened to think of that promise. I said, "I can't do it. I can't do it." I said, "I remember one time that a man told another, 'God has put Joab in your hands--or Saul,' Joab told David. David said, 'God forbid that I'd touch His anointed.' That was my promise, that I wouldn't do it."
I thought, "They're right atop of this hill. I can roll them right down there; we can pick them up easy. Three fine deer standing there..." And I said, "No, I can't do it."
Then I happened to think of that promise. I said, "I can't do it. I can't do it." I said, "I remember one time that a man told another, 'God has put Joab in your hands--or Saul,' Joab told David. David said, 'God forbid that I'd touch His anointed.' That was my promise, that I wouldn't do it."
I thought, "They're right atop of this hill. I can roll them right down there; we can pick them up easy. Three fine deer standing there..." And I said, "No, I can't do it."
E-178 И вот они подходят вот так, молоденькие олени, двое взрослых, самец и самка, и мать-олениха. И они подходят, идут, озираются вокруг, крупные толстячки.
И я постоял там немного. И я задумался: “Оленям это совсем несвойственно, я ведь в красном”. Я подумал: “Они испугаются меня”.
Я сказал: “Вы в моих руках! Вы не смогли бы убежать, если бы и захотели, но я вам вреда не причиню. Идите себе!” Они просто посмотрели друг на друга и продолжали приближаться. И они подошли ко мне совсем близко, смотрели на меня.
И я постоял там немного. И я задумался: “Оленям это совсем несвойственно, я ведь в красном”. Я подумал: “Они испугаются меня”.
Я сказал: “Вы в моих руках! Вы не смогли бы убежать, если бы и захотели, но я вам вреда не причиню. Идите себе!” Они просто посмотрели друг на друга и продолжали приближаться. И они подошли ко мне совсем близко, смотрели на меня.
E-178 And here this coming up like that, of fawns, two full grown, male and female, and a mother deer. And they come, walking, looking around, great big fat fellows.
I stood there a little bit. And I thought, "That's unusual, for deer, and me with this red on like that." I thought, "I'll scare them."
I said, "You're in my hands. You couldn't get away if you wanted to, but I'm not going to hurt you. Go on." They just looked at one another, and they kept coming. And they got real close to me, looking at me.
I stood there a little bit. And I thought, "That's unusual, for deer, and me with this red on like that." I thought, "I'll scare them."
I said, "You're in my hands. You couldn't get away if you wanted to, but I'm not going to hurt you. Go on." They just looked at one another, and they kept coming. And they got real close to me, looking at me.
E-181 Что ж, я поставил ружьё на землю. Я сказал: “Мать, забирай своих деток и уходи в лес. Я тут наслаждаюсь Присутствием Божьим. Я пообещал, что не буду убивать добычу для других людей”. Я сказал: “Теперь ты забирай своих деток и иди в лес. Я тоже люблю этот лес. Иди же себе!”
Она взглянула на меня. И оба они оглянулись, все трое. Затем они повернулись и ушли, а потом снова вернулись.
И я сказал: “Я вас не трону”. Я сказал: “Идите в лес. Вы в моих руках. Вы не смогли бы убежать. Но, — я сказал, — я был в Божьих руках, однако я тоже не мог убежать. Он пощадил меня. Я дал Ему обещание. Я пощажу вас. Идите же, веселитесь, наслаждайтесь лесом. Он мне нравится. Идите же себе!”
Она взглянула на меня. И оба они оглянулись, все трое. Затем они повернулись и ушли, а потом снова вернулись.
И я сказал: “Я вас не трону”. Я сказал: “Идите в лес. Вы в моих руках. Вы не смогли бы убежать. Но, — я сказал, — я был в Божьих руках, однако я тоже не мог убежать. Он пощадил меня. Я дал Ему обещание. Я пощажу вас. Идите же, веселитесь, наслаждайтесь лесом. Он мне нравится. Идите же себе!”
E-181 Well, I set the rifle down on the ground. I said, "Mother, take your babies and go on out in the woods. (See?) I'm here enjoying myself in the Presence of God. I promised that I wouldn't kill game for other people." I said, "Now, you take your babies and go on in the woods. I love that woods too. Go on out."
She looked at me. And both of them looked around, all three of them. Then they turned and walked away, and then come back again.
And I said, "I'm not going to hurt you." I said, "Go on in the woods. You're in my hands. You couldn't get away." But I said, "I've been in God's hands, and yet I couldn't get away either. He spared me. I made Him a promise. I'm sparing you. Go on; have a good time; enjoy this woods. I like it. You go on."
She looked at me. And both of them looked around, all three of them. Then they turned and walked away, and then come back again.
And I said, "I'm not going to hurt you." I said, "Go on in the woods. You're in my hands. You couldn't get away." But I said, "I've been in God's hands, and yet I couldn't get away either. He spared me. I made Him a promise. I'm sparing you. Go on; have a good time; enjoy this woods. I like it. You go on."
E-184 Они там немножко постояли и подошли так близко, что почти могли бы есть из моих рук; повернулись и все посмотрели на меня вот так, и ушли. Встанут, снова оглянутся назад, уходят прямо в лес. А я стоял там. Я подумал: “Оленям это совсем несвойственно. Это, наверно, из-за того, что здесь Господь Иисус, Его Присутствие?”
И прямо тогда ко мне проговорил Голос, говоря: “Ты вспомнил своё обещание, не так ли?” Я знал, что это Он.
Я сказал: “Да, Господь”.
Он сказал: “Так и Я помню Своё. Я никогда не оставлю тебя. Я никогда не покину тебя”.
Та тяжесть исчезла. Друзья-Христиане, с тех пор она не возвращалась. Это было в октябре прошлого года. Я стал другим человеком.
Исполняйте то, что обещали Богу. Что бы вы ни говорили Богу, верьте этому. Отделитесь от всего, что вопреки Его Слову. Бог услышит и ответит на молитву.
Давайте на минутку склоним головы.
Желаете ли вы сегодня отделиться от всего неверия, внять Слову Господнему? Сделайте это и верьте, что Он Тот же вчера, сегодня и во веки! То, что Он обещал делать, мы видим, как Он это делает. Не поднимете ли вы руки и скажете: “Боже, я сегодня обещаю Тебе. Я верю всему, что Ты обетовал. Я верю каждому Слову и больше никогда не усомнюсь”?
И прямо тогда ко мне проговорил Голос, говоря: “Ты вспомнил своё обещание, не так ли?” Я знал, что это Он.
Я сказал: “Да, Господь”.
Он сказал: “Так и Я помню Своё. Я никогда не оставлю тебя. Я никогда не покину тебя”.
Та тяжесть исчезла. Друзья-Христиане, с тех пор она не возвращалась. Это было в октябре прошлого года. Я стал другим человеком.
Исполняйте то, что обещали Богу. Что бы вы ни говорили Богу, верьте этому. Отделитесь от всего, что вопреки Его Слову. Бог услышит и ответит на молитву.
Давайте на минутку склоним головы.
Желаете ли вы сегодня отделиться от всего неверия, внять Слову Господнему? Сделайте это и верьте, что Он Тот же вчера, сегодня и во веки! То, что Он обещал делать, мы видим, как Он это делает. Не поднимете ли вы руки и скажете: “Боже, я сегодня обещаю Тебе. Я верю всему, что Ты обетовал. Я верю каждому Слову и больше никогда не усомнюсь”?
E-184 They stood there a little while, and walked up close to eat out of my hands almost, turned around and looked all at me, like that, and walked on off, stand and looked back again, walked right on out in the woods. And I was standing there. I thought, "That's unusual for deer. Wonder if it's because that the Lord Jesus is here, His Presence?"
And just then a Voice spoke to me, said, "You remembered your promise, didn't you?" I knew it was Him. I said, "Yes, Lord."
He said, "So do I remember Mine. I'll never leave you. I'll never forsake you."
That burden lifted. Christian friends, it hasn't been back since. That was last October. I've been a different person.
Keep your promise to God. Whatever you say to God, you believe it. Separate yourself from anything contrary to His Word. God will hear and answer prayer. Let us bow our heads just a moment.
Are you willing to separate yourself tonight from all unbelief to hear the Word of the Lord? If you'll do it, and believe that He is the same yesterday, today, and forever... These things what He has promised to do, we see Him doing it. Will you raise your hands and say, "God, I make You a promise tonight. I believe everything that You promised. I believe every Word; that I'd never doubt no more"?
And just then a Voice spoke to me, said, "You remembered your promise, didn't you?" I knew it was Him. I said, "Yes, Lord."
He said, "So do I remember Mine. I'll never leave you. I'll never forsake you."
That burden lifted. Christian friends, it hasn't been back since. That was last October. I've been a different person.
Keep your promise to God. Whatever you say to God, you believe it. Separate yourself from anything contrary to His Word. God will hear and answer prayer. Let us bow our heads just a moment.
Are you willing to separate yourself tonight from all unbelief to hear the Word of the Lord? If you'll do it, and believe that He is the same yesterday, today, and forever... These things what He has promised to do, we see Him doing it. Will you raise your hands and say, "God, I make You a promise tonight. I believe everything that You promised. I believe every Word; that I'd never doubt no more"?
E-190 Наш Небесный Отец, Тебе известно, что это подлинная история. Это было в четвёртый раз. А затем в пятый раз произошло с моей дорогой женой, когда Ты…На прошлой неделе, когда тот доктор выписывал заключение, та большая опухоль исчезла, прежде чем его рука прикоснулась к ней, в точности согласно сказанному мной.
Теперь, Отче, я молю, чтобы Ты помог этим людям. Я осознаю, что я старею. Я знаю, что скоро я должен буду отойти. И я молю, Господь, чтобы…позволь мне быть честным и искренним с моими братьями, дай быть честным и искренним с Твоим народом. Если я не смогу быть с ними таким, то не думаю, что я буду таким с Тобой, Господь, потому что я хочу свидетельствовать о Тебе. И я молю, чтобы Ты сегодня позволил Слову жить в нас настолько, чтобы Ты дал всем нам веру. И через этот небольшой дар, который…
Иногда люди думают, что дар — это нечто, что берёшь в свои руки, идёшь и пробиваешь себе дорогу. Не это дар, Отец. Пусть они поймут, что дар — это убрать себя с дороги, чтобы Святой Дух мог делать, что пожелает.
Теперь, Отче, я молю, чтобы Ты помог этим людям. Я осознаю, что я старею. Я знаю, что скоро я должен буду отойти. И я молю, Господь, чтобы…позволь мне быть честным и искренним с моими братьями, дай быть честным и искренним с Твоим народом. Если я не смогу быть с ними таким, то не думаю, что я буду таким с Тобой, Господь, потому что я хочу свидетельствовать о Тебе. И я молю, чтобы Ты сегодня позволил Слову жить в нас настолько, чтобы Ты дал всем нам веру. И через этот небольшой дар, который…
Иногда люди думают, что дар — это нечто, что берёшь в свои руки, идёшь и пробиваешь себе дорогу. Не это дар, Отец. Пусть они поймут, что дар — это убрать себя с дороги, чтобы Святой Дух мог делать, что пожелает.
E-190 Our heavenly Father, Thou knowest this story to be true. That was the fourth time. And then the fifth time was with my own precious wife, when You... Last week, when that doctor writing that statement, that big tumor left before his hand touched her; just according to what I said.
Now, Father, I pray that You'd help these people. I realize that I'm getting old. I know that I must go soon. And I pray, Lord, that--let me be honest and sincere with my brethren, let be honest and sincere with Your people. If I can't be with them, then I don't think I would be with You, Lord, because I want to bear record of You. And I pray that You'll let the Word so live in us tonight, that You'll give all of us faith. And by this little gift that...
People think sometimes that a gift is something that you put in your hands, and go out and cut your way through. A gift is not that, Father. May they understand that a gift is get yourself out of the way, so that the Holy Spirit can do what It wants to do.
Now, Father, I pray that You'd help these people. I realize that I'm getting old. I know that I must go soon. And I pray, Lord, that--let me be honest and sincere with my brethren, let be honest and sincere with Your people. If I can't be with them, then I don't think I would be with You, Lord, because I want to bear record of You. And I pray that You'll let the Word so live in us tonight, that You'll give all of us faith. And by this little gift that...
People think sometimes that a gift is something that you put in your hands, and go out and cut your way through. A gift is not that, Father. May they understand that a gift is get yourself out of the way, so that the Holy Spirit can do what It wants to do.
E-193 Господь, дай нам сейчас убрать себя с дороги, и пусть великий Святой Дух придёт и будет действовать через нас. И пусть мы сегодня увидим обетования Иисуса Христа, что…особенно то, к которому я сегодня обращался, Господь, та Личность, когда Бог сошёл перед Авраамом, проявленный во плоти, и знал тайны сердечные, Это был Бог. И когда Он стал плотью и обитал с нами, Он знал тайну сердечную. И в Библии говорится, что “Слово Божье различает помышления, которые в сердце”. Вот как ученики узнали, что Он — Бог.
Теперь, Отче, приди, пожалуйста, сегодня, и да будут наши жалкие смирённые хижины посвящены Тебе, чтобы Ты побудил нас поверить, чтобы Сам Твой Дух мог выразиться среди нас сегодня, что Ты по-прежнему есть Слово. Тогда мы отделимся от всякого неверия и последуем за Тобой. Во Имя Иисуса, проговори к нам. Аминь.
Теперь, Отче, приди, пожалуйста, сегодня, и да будут наши жалкие смирённые хижины посвящены Тебе, чтобы Ты побудил нас поверить, чтобы Сам Твой Дух мог выразиться среди нас сегодня, что Ты по-прежнему есть Слово. Тогда мы отделимся от всякого неверия и последуем за Тобой. Во Имя Иисуса, проговори к нам. Аминь.
E-193 Lord, let us get ourselves out of the way now, and let the great Holy Spirit come and work through us. And may We see tonight the promises of Jesus Christ, that--the One that I referred to especially tonight, Lord, that that One where God came down before Abraham, manifested in flesh, and knowed the secret of the heart; It was God. And when He was made flesh and dwelt among us, He knew the secret of the heart. And the Bible says that the Word of God is a Discerner of the thoughts that's in the heart. That's how the disciples knowed that He was God.
Now, Father, will You come tonight and let our poor humble tabernacles be dedicated to You, that You'll cause us to believe, that it's Your Spirit might make Itself known among us tonight, that You're still the Word. And then we'll separate ourself from all unbelief and follow You. In Jesus' Name, may You speak to us. Amen.
Now, Father, will You come tonight and let our poor humble tabernacles be dedicated to You, that You'll cause us to believe, that it's Your Spirit might make Itself known among us tonight, that You're still the Word. And then we'll separate ourself from all unbelief and follow You. In Jesus' Name, may You speak to us. Amen.
E-195 [Кто-то даёт увещевание—Ред.]
Великий Бог Небес, смилуйся над нами. Помоги нам, о Господи, слушаться Заповедей Твоих. И используй нас для Своей чести. И мы благодарим Тебя за эти ободряющие слова. Теперь пусть Святой Дух действует через нас и подтвердит эти слова. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Имейте веру в Бога. Не сомневайтесь. Мужайтесь. Время Его Пришествия подходит совсем близко.
Великий Бог Небес, смилуйся над нами. Помоги нам, о Господи, слушаться Заповедей Твоих. И используй нас для Своей чести. И мы благодарим Тебя за эти ободряющие слова. Теперь пусть Святой Дух действует через нас и подтвердит эти слова. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Имейте веру в Бога. Не сомневайтесь. Мужайтесь. Время Его Пришествия подходит совсем близко.
E-195 [A prophecy is given--Ed.] Great God of heaven, be merciful unto us. Help us, O Lord, to obey Your commandments. And use us to Thy honor. And we thank Thee for these encouraging words. Now, let the Holy Spirit move through us and confirm these words. In Jesus Christ's Name. Amen.
Have faith in God. Don't doubt. Be of a good courage. The time of His coming is drawing close at hand.
Have faith in God. Don't doubt. Be of a good courage. The time of His coming is drawing close at hand.
E-197 Так вот, сегодня вечером у нас группы молитвенных карточек. У кого из вас здесь есть молитвенные карточки, поднимите руки. Мне было бы трудно принять такую группу и с различением, если Господь его даст. Но позвольте мне на минутку сказать вот что, у кого здесь нет молитвенных карточек, и вы молитесь, чтобы Бог исцелил вас? Теперь пусть Господь Бог поможет каждому из вас.
Я — ваш брат. Иисус — ваш Спаситель. Бог — наш Отец. Мы — люди. Мы не от мира сего, когда мы рождаемся от Бога, мы — Свыше. Вот, перед тем, как нам проводить молитвенный ряд, молиться за больных…И сегодня здесь, на платформе, присутствуют мужи, которые тоже молятся за больных, и там служители, которые молятся за больных. Я не хочу оставить такое впечатление, что я единственный, кто молится за больных. Понимаете? Бог не…Ему не обязательно использовать меня. Он мог…Он мог бы запросто использовать вас или любого человека. Главное — верить, что сказанное Им является Истиной.
Я — ваш брат. Иисус — ваш Спаситель. Бог — наш Отец. Мы — люди. Мы не от мира сего, когда мы рождаемся от Бога, мы — Свыше. Вот, перед тем, как нам проводить молитвенный ряд, молиться за больных…И сегодня здесь, на платформе, присутствуют мужи, которые тоже молятся за больных, и там служители, которые молятся за больных. Я не хочу оставить такое впечатление, что я единственный, кто молится за больных. Понимаете? Бог не…Ему не обязательно использовать меня. Он мог…Он мог бы запросто использовать вас или любого человека. Главное — верить, что сказанное Им является Истиной.
E-197 Now, tonight we've got groups of prayer cards. How many in here has prayer cards, raise up your hands. It would be hard for me to go through that group and with the discernment, if the Lord would give it. But let me just take a moment and say this, how many in here doesn't have prayer cards, and you're praying that--that God will heal you? Now, may the Lord God help each one of you.
I am your brother. Jesus is your Saviour. God is our Father. We are people. We are not of this world, when we're born of God, we're of above. Now, before we have the prayer line to pray for the sick... And there's men here on the platform tonight that prays for sick too, and ministers out there that pray for sick. I don't want to leave the impression that I'm the only one who prays for the sick. See? God doesn't... He doesn't have to use me. He could--He'd just use you or anybody. The thing is to believe what He's said to be the Truth.
I am your brother. Jesus is your Saviour. God is our Father. We are people. We are not of this world, when we're born of God, we're of above. Now, before we have the prayer line to pray for the sick... And there's men here on the platform tonight that prays for sick too, and ministers out there that pray for sick. I don't want to leave the impression that I'm the only one who prays for the sick. See? God doesn't... He doesn't have to use me. He could--He'd just use you or anybody. The thing is to believe what He's said to be the Truth.
E-199 А теперь, раз я сказал это в подтверждение того, что уже было сказано, давайте просто склоним на минуту головы. Те, кто молится, и кто болен, и не имеет молитвенной карточки, помолитесь и скажите что-то вроде этого: “Господь Иисус, я знаю, что в Библии говорится, что молитва веры спасёт больного; Бог восставит его. А также сказано, что Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же”.
Если Он Тот же самый, что ж, тогда Он должен будет и поступать так же, делать то же самое. И затем ещё в Библии сказано, что Слово Божье острее обоюдоострого меча и различает помышления, которые в сердце. Мы знаем, что, когда Слово стало плотью в Личности Иисуса Христа, Сына Божьего, именно это Бог и совершал через Своего Сына. Иисус сказал в Святого Иоанна 14: “Дела, которые Я творю, и вы сотворите, даже более великие и больше, ибо Я к Отцу Моему иду”.
Если Он Тот же самый, что ж, тогда Он должен будет и поступать так же, делать то же самое. И затем ещё в Библии сказано, что Слово Божье острее обоюдоострого меча и различает помышления, которые в сердце. Мы знаем, что, когда Слово стало плотью в Личности Иисуса Христа, Сына Божьего, именно это Бог и совершал через Своего Сына. Иисус сказал в Святого Иоанна 14: “Дела, которые Я творю, и вы сотворите, даже более великие и больше, ибо Я к Отцу Моему иду”.
E-199 But now, as I have said this in vindication of what has been said, let us just bow our heads just a moment. You that's praying, and you're sick and do not have prayer cards, you pray and say something like this: "Lord Jesus, I know the Bible says that the prayer of faith shall save the sick; God shall raise him up. And it's also said that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever."
If He is the same, well, then He'll have to act the same, do the same. And then again, the Bible said that the--the Word of God was sharper than a two-edged sword, and discerned the thoughts that was in the heart. We know that when the Word was made flesh in the Person of Jesus Christ the Son of God, that's exactly what God did through His Son. Jesus said in St. John 14, "The works that I do shall you also, even greater and more, for I go to My Father."
If He is the same, well, then He'll have to act the same, do the same. And then again, the Bible said that the--the Word of God was sharper than a two-edged sword, and discerned the thoughts that was in the heart. We know that when the Word was made flesh in the Person of Jesus Christ the Son of God, that's exactly what God did through His Son. Jesus said in St. John 14, "The works that I do shall you also, even greater and more, for I go to My Father."
E-201 И теперь, в Библии также сказано, в Послании к Евреям, что Он сейчас является Первосвященником. Мы все в это верим? Безусловно. “Он есть Первосвященник, Которого можно коснуться чувством наших немощей”. Так что: “Он есть”. Не я есть, Он есть. Никто другой. “Он есть сейчас Первосвященник, Которого можно коснуться чувством наших немощей”.
Так вот, если вы чувствуете и готовы выйти, и просто раскрепоститься от всего своего неверия, и сказать: “Дай мне прикоснуться к Тебе, великий Первосвященник!” Так вот, если Он Первосвященник и Тот же вчера, сегодня и во веки, Он будет поступать так же, как и тогда, потому что Он Такой же Самый.
Так вот, если вы чувствуете и готовы выйти, и просто раскрепоститься от всего своего неверия, и сказать: “Дай мне прикоснуться к Тебе, великий Первосвященник!” Так вот, если Он Первосвященник и Тот же вчера, сегодня и во веки, Он будет поступать так же, как и тогда, потому что Он Такой же Самый.
E-201 And now, the Bible says also in the Book of Hebrews, that He's the High Priest now. Do we all believe that? Certainly. "He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Now, He is, not I am; He is. No man is. He is now a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities.
Now, if you feel and were ready to step out and just turn yourself loose, to your all unbelief, and saying, "Let me touch You, great High Priest."... Now, if He is the High Priest, and the same yesterday, today, and forever, He will act as He did then, because He is the same.
Now, if you feel and were ready to step out and just turn yourself loose, to your all unbelief, and saying, "Let me touch You, great High Priest."... Now, if He is the High Priest, and the same yesterday, today, and forever, He will act as He did then, because He is the same.
E-203 Женщина однажды прикоснулась к Нему своей рукой, когда Он был здесь, на земле, видимым образом. Он почувствовал прикосновение, повернулся и сказал: “Кто коснулся Меня?” И все они отрицали. Но Он различил мысли, и Он нашёл ту женщину, сказал ей, что с ней было не в порядке, и её вера исцелила её.
Так вот, Он вчера, сегодня и во веки Тот же. Может, у той женщины не было молитвенной карточки, но у неё была вера. А это всё, что необходимо. Имейте веру. Прикоснитесь к великому Врачу. И через Божественный дар, если только я уберу себя с дороги, позволю Святому Духу сказать, что Он желает сделать, и совершить то, что Он хочет совершить. А это дар, не просто вымысел. Если это вымысел, то из этого ничего не получится. Если он реален, то он действует. Так сказал Иисус: “Не Я совершаю дела, это обитающий во Мне Отец”. Поэтому невозможно, чтоб это был я. Он был Сыном Божьим — я грешник, спасённый Его благодатью.
Так вот, Он вчера, сегодня и во веки Тот же. Может, у той женщины не было молитвенной карточки, но у неё была вера. А это всё, что необходимо. Имейте веру. Прикоснитесь к великому Врачу. И через Божественный дар, если только я уберу себя с дороги, позволю Святому Духу сказать, что Он желает сделать, и совершить то, что Он хочет совершить. А это дар, не просто вымысел. Если это вымысел, то из этого ничего не получится. Если он реален, то он действует. Так сказал Иисус: “Не Я совершаю дела, это обитающий во Мне Отец”. Поэтому невозможно, чтоб это был я. Он был Сыном Божьим — я грешник, спасённый Его благодатью.
E-203 A woman touched Him one time when He was here on earth, visibly, with her hand. He felt the touch, and turned around and said, "Who touched Me?" And all of them denied it. But He discerned the thoughts, and He found the woman, told her what was wrong with her, and her faith had healed her.
Now, He's the same yesterday, today, and forever. Maybe that woman didn't have a prayer card, but she had faith. And that's all that's necessary. Have faith. Touch the great Physician. And by a Divine gift, if I can just get myself out of the way, let the Holy Spirit say what He wants to do, and do what He wishes to do. Now, that's a gift, not just imaginary. And if it's imaginary, it won't work. If it is real, it works. That's what Jesus said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me." So it couldn't be me. He was the Son of God; I'm a sinner saved by His grace.
Now, He's the same yesterday, today, and forever. Maybe that woman didn't have a prayer card, but she had faith. And that's all that's necessary. Have faith. Touch the great Physician. And by a Divine gift, if I can just get myself out of the way, let the Holy Spirit say what He wants to do, and do what He wishes to do. Now, that's a gift, not just imaginary. And if it's imaginary, it won't work. If it is real, it works. That's what Jesus said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me." So it couldn't be me. He was the Son of God; I'm a sinner saved by His grace.
E-205 Просто верьте. Не тужьтесь. Просто верьте и говорите: “Господь Иисус, дай мне прикоснуться к Твоей одежде”. Молитесь простым образом. Просто не прекращайте молиться. Все оставайтесь на своих местах, просто молитесь и верьте. [Брат Бранхам делает паузу—Ред.]
Просто верьте и не торопитесь. Не пытайтесь тужиться. Просто верьте. Теперь вы верите, все? Вы можете верить? Просто забудьте всё прошлое. Думайте о том, что Иисус это обетовал. Я знаю, что это необычно, но Иисус это обещал. [Брат Бранхам делает паузу—Ред.]
Теперь, пожалуйста, побудьте минутку в почтении, потом мы начнём молитвенную очередь. Я не говорю, что Он это сделает. Может быть, и сделает. По благодати Божьей я, кажется, освободился от своего собственного мышления. Пусть Он…
Просто верьте и не торопитесь. Не пытайтесь тужиться. Просто верьте. Теперь вы верите, все? Вы можете верить? Просто забудьте всё прошлое. Думайте о том, что Иисус это обетовал. Я знаю, что это необычно, но Иисус это обещал. [Брат Бранхам делает паузу—Ред.]
Теперь, пожалуйста, побудьте минутку в почтении, потом мы начнём молитвенную очередь. Я не говорю, что Он это сделает. Может быть, и сделает. По благодати Божьей я, кажется, освободился от своего собственного мышления. Пусть Он…
E-205 Just believe. Don't press. Just believe, and say, "Lord Jesus, let me touch Your garment." Just pray simple. Just keep praying. Everybody stay where you are; just pray and believe.
Just believe; now, don't be in a hurry. Don't try to pray. Just believe. Now, do you believe, everyone? Can you believe? Just forget all the past. Think that Jesus promised this. I know it's unusual, but Jesus promised it.
Now, if you will, be reverent just a moment, then we'll start the prayer line. I don't say that He'll do this. He may. By the grace of God, I--I'm released from, I think, from my own thinking. May He...
Just believe; now, don't be in a hurry. Don't try to pray. Just believe. Now, do you believe, everyone? Can you believe? Just forget all the past. Think that Jesus promised this. I know it's unusual, but Jesus promised it.
Now, if you will, be reverent just a moment, then we'll start the prayer line. I don't say that He'll do this. He may. By the grace of God, I--I'm released from, I think, from my own thinking. May He...
E-208 Теперь вы, если вы желаете поднять голову и просто посмотреть в эту сторону и пребывать в молитве. Как сказали Пётр и Иоанн: “Посмотри на меня,” не…вернее, “посмотри на нас”, не имея в виду…Чтобы просто обратить внимание на то, что они говорили.
Итак, вы — слушатели. Я почти никого здесь не знаю, кроме этих братьев Мартинов, сидящих здесь. И, по-моему, это Брат Долтон сидит вон там, я не уверен, вы в тёмных очках. Постараюсь тут пропустить их, ради тех, с кем я не знаком.
Что ж, теперь пусть Иисус Христос придёт со Своей силой, чтобы вы могли увидеть, что обетование сего дня, Писание, предсказанное об этом дне, согласно Малахии 4, оно должно исполниться. Как-то это должно быть совершено. Бог это обетовал.
Итак, вы — слушатели. Я почти никого здесь не знаю, кроме этих братьев Мартинов, сидящих здесь. И, по-моему, это Брат Долтон сидит вон там, я не уверен, вы в тёмных очках. Постараюсь тут пропустить их, ради тех, с кем я не знаком.
Что ж, теперь пусть Иисус Христос придёт со Своей силой, чтобы вы могли увидеть, что обетование сего дня, Писание, предсказанное об этом дне, согласно Малахии 4, оно должно исполниться. Как-то это должно быть совершено. Бог это обетовал.
E-208 Now you, if you feel to raise your head and just look this a way, and be in prayer. As Peter and John said, "Look on me," not, "look on us," rather, didn't mean... Just to pay attention to what they were saying.
Now you're a audience. There's hardly anyone in here that I know, outside of--of these Martin boys setting here. And I think this is Brother Daulton setting down here (I'm not sure.) with your colored glasses on. I'll try to bypass them there, people to which I do not know.
Well, now may Jesus Christ come with His power, that you might see that the promise of this day, the Scripture that was predicted of this day, even according to Malachi 4, it must be fulfilled. Something's got to do it. God has promised it.
Now you're a audience. There's hardly anyone in here that I know, outside of--of these Martin boys setting here. And I think this is Brother Daulton setting down here (I'm not sure.) with your colored glasses on. I'll try to bypass them there, people to which I do not know.
Well, now may Jesus Christ come with His power, that you might see that the promise of this day, the Scripture that was predicted of this day, even according to Malachi 4, it must be fulfilled. Something's got to do it. God has promised it.
E-211 Вот леди, сидящая прямо вот тут. Завтра она едет в больницу. Она попала в аварию, автоаварию. Она покалечилась, появились проблемы со внутренним органами, поранена рука. У вас нет…У вас есть молитвенная карточка, леди? Нету. Я вам совершенно не знаком? Я с вами не знаком. Мы друг с другом не знакомы. [Сестра говорит: “Нет, сэр. Я слышала, как вы проповедовали”.—Ред.] Что, мадам? [“Я слышала ваши проповеди”.] Только слышали мои проповеди, но вы знаете, что я о вас ничего не знаю. Всё это правда? Если да, то поднимите руку. Благословит вас Бог. Хорошо, сэр. Имейте веру, вам не придётся ехать. С вашей проблемой покончено.
К чему прикоснулась эта леди?
Вот прямо за ней сидит мужчина. Разве вы не видите этот Свет? Взгляните-ка, как движется этот Свет янтарного цвета. Это мужчина сидит прямо за её спиной. Он о чём-то молится, о брате, который в больнице. Вы верите, что Бог исцелит вашего брата, возвратит ему здравый рассудок и всё остальное, даст ему поправиться? Вы этому верите? Я с вами не знаком. Правильно? Это вы-…Верьте! Хорошо, вы можете иметь…[Брат громко восклицает и прославляет Бога—Ред.]
К чему он прикоснулся?
К чему прикоснулась эта леди?
Вот прямо за ней сидит мужчина. Разве вы не видите этот Свет? Взгляните-ка, как движется этот Свет янтарного цвета. Это мужчина сидит прямо за её спиной. Он о чём-то молится, о брате, который в больнице. Вы верите, что Бог исцелит вашего брата, возвратит ему здравый рассудок и всё остальное, даст ему поправиться? Вы этому верите? Я с вами не знаком. Правильно? Это вы-…Верьте! Хорошо, вы можете иметь…[Брат громко восклицает и прославляет Бога—Ред.]
К чему он прикоснулся?
E-211 There's a lady setting right out here. She's on her road to the hospital tomorrow. She's been in a accident, automobile accident. She's hurt herself, got inward troubles, bad arm. You don't have a... You have a prayer card, lady? You don't. Am I a total stranger to you? I don't know you. We don't know one another. Ma'am? Just heard me preach, but you know I know nothing about you. Are those things the truth? If that is, raise up your hand. God bless you. All right, sir. Have faith, you won't have to go. Your trouble's over. What did the lady touch?
There's a man setting right behind her. Can't you see that Light? Look at that amber-colored Light moving. It's a man setting right behind her. He's praying about something; it's a brother that's in the hospital. Do you believe that God will heal your brother, give him back his right mind and everything, make him right? Do you believe that? I'm a stranger to you. Is that right? That's to con... Believe. All right, you can have... What did he touch?
There's a man setting right behind her. Can't you see that Light? Look at that amber-colored Light moving. It's a man setting right behind her. He's praying about something; it's a brother that's in the hospital. Do you believe that God will heal your brother, give him back his right mind and everything, make him right? Do you believe that? I'm a stranger to you. Is that right? That's to con... Believe. All right, you can have... What did he touch?
E-213 Вот леди, там сзади в конце, сидит там в конце. Она…Видите этот Свет, вы можете Его видеть? Посмотрите сюда. Посмотрите, все посмотрите, видите вот здесь, похож как бы на янтарный Круг. Прямо под Ним находится леди. Вот она, она за кого-то молится. За двоих детей, внука, правнука. Леди не здешняя. Она из Калифорнии, и она приехала сюда с просьбой о молитве.
К тому же с ней ещё кто-то. Это её сестра. Она сидит прямо там, в конце, в таком красном платье. У неё эпилепсия. Это правда. Она из Калифорнии, и вы привезли её с собой. Вас зовут Мэри. Вы верите всем сердцем. Всё это правда? Помашите рукой, если это правда. Вы всем сердцем верите? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Тогда вы можете иметь то, чего вы просили. Так вот, кто-нибудь хочет спросить этих людей, знаком я с ними или нет…У вас, леди, есть молитвенная карточка? У вас нет? Вам она не нужна.
К тому же с ней ещё кто-то. Это её сестра. Она сидит прямо там, в конце, в таком красном платье. У неё эпилепсия. Это правда. Она из Калифорнии, и вы привезли её с собой. Вас зовут Мэри. Вы верите всем сердцем. Всё это правда? Помашите рукой, если это правда. Вы всем сердцем верите? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Тогда вы можете иметь то, чего вы просили. Так вот, кто-нибудь хочет спросить этих людей, знаком я с ними или нет…У вас, леди, есть молитвенная карточка? У вас нет? Вам она не нужна.
E-213 Here's a lady, right back behind that, setting back here. She's... See that Light, can you see It? Look here. Look, everybody look, see right here, kind of an amber-looking Circle. Right by the... It's a lady. She's here, she's praying for someone. It's two children, grandson, great-grandson. The lady is not from here. She's from California, and she's come here requesting prayer.
Also, there's somebody with her. It's her sister. She sets right back here with that red dress on. She has epilepsy. That is true. She's from California, and you brought her with her. Your name is Mary. You believe with all your heart. Are those things true? Wave your hand if it's true. All right. You believe with all your heart? Then you can have what you've asked for. Now, anybody wants to ask the people if I knew them... Do you have a prayer card, lady? You don't? You don't need it.
Also, there's somebody with her. It's her sister. She sets right back here with that red dress on. She has epilepsy. That is true. She's from California, and you brought her with her. Your name is Mary. You believe with all your heart. Are those things true? Wave your hand if it's true. All right. You believe with all your heart? Then you can have what you've asked for. Now, anybody wants to ask the people if I knew them... Do you have a prayer card, lady? You don't? You don't need it.
E-215 Вот, вон там в конце сидит мужчина, смотрит на меня, в конце ряда. У него боль в коленях. Если бы он поверил, что Бог исцелит его колени, он мог бы иметь то, о чём он молится. Вы в это верите? Хорошо, сэр, с вашей болью в коленях покончено. У вас есть молитвенная карточка? У вас нет молитвенной карточки? Вам она не нужна.
Итак, “Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же!”
Здесь сидит леди, у неё женская болезнь. Вы верите? Да, леди…Ой, она же это упустит. В красной куртке. Её зовут госпожа Дейли. Верьте всем сердцем. Господь Иисус Христос даёт вам здоровье, госпожа Дейли.
Спросите, знаком ли я с этой леди. Я никогда в жизни её не видел. Отец Небесный знает это.
Вы скажете: “Почему же ты назвал её, её по фамилии?”
Что ж, Иисус сказал: “Твоё имя Симон. Ты сын Ионы”. Правильно? Так разве это не Он, Тот же вчера, сегодня и во веки? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вы верите, что это истина? Так что сказал Иисус? Это произойдёт.
Итак, “Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же!”
Здесь сидит леди, у неё женская болезнь. Вы верите? Да, леди…Ой, она же это упустит. В красной куртке. Её зовут госпожа Дейли. Верьте всем сердцем. Господь Иисус Христос даёт вам здоровье, госпожа Дейли.
Спросите, знаком ли я с этой леди. Я никогда в жизни её не видел. Отец Небесный знает это.
Вы скажете: “Почему же ты назвал её, её по фамилии?”
Что ж, Иисус сказал: “Твоё имя Симон. Ты сын Ионы”. Правильно? Так разве это не Он, Тот же вчера, сегодня и во веки? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вы верите, что это истина? Так что сказал Иисус? Это произойдёт.
E-215 Here, here's a man setting right back here looking at me on the end of the row. He's got trouble with his knees. If he'd believe that God will heal them knees, he may have what he is praying about. Do you believe it?...?... All right, your knee trouble is over, sir. You have a prayer card? You don't have a prayer card? You don't need it. Now, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever...
A lady setting here has got female trouble. You believe? Yeah, the lady... Oh, my, she's going to miss it. Got a red coat. Her name is Miss Daly. Believe with all your heart. The Lord Jesus Christ make you well, Miss Daly.
Ask if I know the lady. I never seen her in my life. The heavenly Father knows that. You say, "Why did you call her, her name?"
Well, Jesus said, "Your name is Simon. You're the son of Jonas." Is that right? Now, isn't that Him, the same yesterday, today, and forever? Do you believe that to be the truth? Now, what did Jesus say? This will occur.
A lady setting here has got female trouble. You believe? Yeah, the lady... Oh, my, she's going to miss it. Got a red coat. Her name is Miss Daly. Believe with all your heart. The Lord Jesus Christ make you well, Miss Daly.
Ask if I know the lady. I never seen her in my life. The heavenly Father knows that. You say, "Why did you call her, her name?"
Well, Jesus said, "Your name is Simon. You're the son of Jonas." Is that right? Now, isn't that Him, the same yesterday, today, and forever? Do you believe that to be the truth? Now, what did Jesus say? This will occur.
E-219 И запомните, это было последним знамением, данным избранной Церкви, Аврааму и его группе, перед появлением обетованного сына. Верно? Бог давал Аврааму знамения на протяжении всего пути, и так же Он давал и Церкви. Но когда Ангел Господень сошёл и сделал это, Он уничтожил неверующих язычников; и появился ожидаемый сын, которого ожидали, Исаак.
Это служение вскоре завершится, и явится ожидаемый Сын Собственной Персоной. Церковь перешла от оправдания через лютеран, освящения через веслеян в крещение Святым Духом через пятидесятников, а теперь завершается служением Заглавного Камня, всё время символизируя то, как тот негатив тени Совершенного становится позитивом, тогда однажды придёт Иисус захватить Свою Церковь, тех, кто верит.
Отделитесь сегодня от неверия и верьте. Вы сделаете это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Это служение вскоре завершится, и явится ожидаемый Сын Собственной Персоной. Церковь перешла от оправдания через лютеран, освящения через веслеян в крещение Святым Духом через пятидесятников, а теперь завершается служением Заглавного Камня, всё время символизируя то, как тот негатив тени Совершенного становится позитивом, тогда однажды придёт Иисус захватить Свою Церковь, тех, кто верит.
Отделитесь сегодня от неверия и верьте. Вы сделаете это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-219 And, remember, that was the last sign that was given to the elected Church, Abraham and his bunch, before the promised son appeared. Is that right? God had give Abraham signs all along the journey, and so has He the Church. But when the Angel of the Lord come down and do that, He destroyed the unbelieving Gentiles; and the expected son that had been waited for appeared, Isaac.
This ministry will end soon, and the expected Son will appear, Himself. The Church has come from justification through the Lutheran, sanctification through the Wesleyans, into the baptism of the Holy Ghost through the Pentecostals, and now winding up to the Headstone ministry, typing all the time right into that perfect negative shadow becoming positive, then Jesus will come to catch His Church someday, those who believe.
Separate yourself from unbelief and believe tonight. Will you do it?
This ministry will end soon, and the expected Son will appear, Himself. The Church has come from justification through the Lutheran, sanctification through the Wesleyans, into the baptism of the Holy Ghost through the Pentecostals, and now winding up to the Headstone ministry, typing all the time right into that perfect negative shadow becoming positive, then Jesus will come to catch His Church someday, those who believe.
Separate yourself from unbelief and believe tonight. Will you do it?
E-222 Теперь пусть те, у кого молитвенные карточки, начиная…Мне кажется, вчера я помолился до двадцать пятой. Правильно? Думаю, что так было установлено: номер один, двадцать пять. Теперь двадцать шесть, двадцать семь, двадцать восемь, тридцать, постройтесь вот здесь. Постройтесь вот здесь, с этой стороны, те, у кого первые номера молитвенных карточек. Постройтесь сейчас, пожалуйста.
Так вот, мы проводим очередь различения без молитвенных карточек. Чтобы люди не говорили, что я прочитал то, что у них было на молитвенной карточке, было…У этих людей не было молитвенных карточек. Они просто сидят здесь, а теперь это продолжается. Кто из вас видел, как это продолжалось за один раз в течение получаса или больше, таким образом, видите, и всё сбывается! Но, понимаете, нам нужно немного приберечь силы. Передо мной сорок с лишним собраний по всему югу.
А теперь подходите с вашими молитвенными карточками вот сюда, переходите вот на эту сторону. Все с молитвенными карточками “А”, подходите сюда с этой стороны, молитвенные карточки под буквой “А”.
Так вот, мы проводим очередь различения без молитвенных карточек. Чтобы люди не говорили, что я прочитал то, что у них было на молитвенной карточке, было…У этих людей не было молитвенных карточек. Они просто сидят здесь, а теперь это продолжается. Кто из вас видел, как это продолжалось за один раз в течение получаса или больше, таким образом, видите, и всё сбывается! Но, понимаете, нам нужно немного приберечь силы. Передо мной сорок с лишним собраний по всему югу.
А теперь подходите с вашими молитвенными карточками вот сюда, переходите вот на эту сторону. Все с молитвенными карточками “А”, подходите сюда с этой стороны, молитвенные карточки под буквой “А”.
E-222 Let those who have prayer cards now, beginning... I believe I prayed up to twenty-five last night. Is that right? I think that's what was set down, number 1, 25. Now, 26, 27, 28-30, line up over here with prayer cards number one, line up on this side over here. Will you do it now?
Now, we have the discernment line without the prayer cards, so that people say I was reading what was on their prayer cards; there was... Them people had no prayer card. They're just people setting there, and now it goes on. How many has seen that go for a half hour at a time, or more, like that (See?) and things take place. But, you see, we got to hold a little strength. I've got forty-some-odd meetings ahead of me around down through the south.
And now, move over here, you with your prayer cards, move over on this side. All with the A prayer cards, come over on this side over here, prayer cards A.
Now, we have the discernment line without the prayer cards, so that people say I was reading what was on their prayer cards; there was... Them people had no prayer card. They're just people setting there, and now it goes on. How many has seen that go for a half hour at a time, or more, like that (See?) and things take place. But, you see, we got to hold a little strength. I've got forty-some-odd meetings ahead of me around down through the south.
And now, move over here, you with your prayer cards, move over on this side. All with the A prayer cards, come over on this side over here, prayer cards A.
E-225 Теперь, остальные, давайте воспоём Богу Верь, только верь. Вы споёте? Все вместе.
Верь…(И всё. Верьте только чему? Верьте Его Слову.)…верь, только верь,
Богу возможно всё, верь, только верь.
Верь, только верь…
Да…Да…
[Брат Бранхам кому-то на платформе говорит следующее—Ред.]: Может, если бы я туда спустился, было бы лучше? Мы можем спуститься вниз для молитвы за больных? Спуститься вот сюда для молитвы за больных? Потому что мы смогли бы…
Верь…(И всё. Верьте только чему? Верьте Его Слову.)…верь, только верь,
Богу возможно всё, верь, только верь.
Верь, только верь…
Да…Да…
[Брат Бранхам кому-то на платформе говорит следующее—Ред.]: Может, если бы я туда спустился, было бы лучше? Мы можем спуститься вниз для молитвы за больных? Спуститься вот сюда для молитвы за больных? Потому что мы смогли бы…
E-225 Now, the rest of us, let us sing to God, "Only Believe." Will you do that? All of us together.
Only... (That's all. Just believe what? Believe His Word)... only believe,
All things are possible, now, only believe;
Only believe...
Lord... Lord...
Maybe if I'd step right down there, maybe it'd be better? Can we go down there, pray for the sick? Go down here, pray for the sick? 'Cause we could...
Only... (That's all. Just believe what? Believe His Word)... only believe,
All things are possible, now, only believe;
Only believe...
Lord... Lord...
Maybe if I'd step right down there, maybe it'd be better? Can we go down there, pray for the sick? Go down here, pray for the sick? 'Cause we could...
E-227 Кто из вас заинтересован в том, чтобы эти люди исцелились? Так вот, понимаете, исцеление принадлежит Богу. Верно? Вот, если бы Иисус стоял здесь сегодня вечером в этом костюме, который Он дал мне, и Сам был бы одет в этот костюм, этот…
Если бы вы сказали: “Господь, Ты исцелишь меня?”
Он сказал бы: “Я уже это сделал”. “Он был изранен за грехи наши, Его ранами мы были исцелены”. Верно? Понимаете, Он уже это сделал, это в прошедшем времени.
Вы говорите: “Спаси меня, Господь”. Он уже это сделал. Неважно, сколько вы плачете или молитесь и бьётесь о скамейку, это вас не спасёт, пока вы не поверите и примете, что Он за вас сделал. Это так?
То же самое и тут. Я людей не исцеляю. Я не способен исцелять людей. Но что бы сделал Он, если Он вчера, сегодня и во веки Тот же? Он сделал бы то же самое, что Он сделал сейчас, ибо именно это Он и обетовал на сей день. Кто из вас знает, что именно это Он и обетовал? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Он это обещал. Да, сэр. Он обещал это во всех Писаниях. Вы все берёте плёнки, Семь Периодов Церкви и прочие, видите, как всё это доказывается Писанием, что это так.
Если бы вы сказали: “Господь, Ты исцелишь меня?”
Он сказал бы: “Я уже это сделал”. “Он был изранен за грехи наши, Его ранами мы были исцелены”. Верно? Понимаете, Он уже это сделал, это в прошедшем времени.
Вы говорите: “Спаси меня, Господь”. Он уже это сделал. Неважно, сколько вы плачете или молитесь и бьётесь о скамейку, это вас не спасёт, пока вы не поверите и примете, что Он за вас сделал. Это так?
То же самое и тут. Я людей не исцеляю. Я не способен исцелять людей. Но что бы сделал Он, если Он вчера, сегодня и во веки Тот же? Он сделал бы то же самое, что Он сделал сейчас, ибо именно это Он и обетовал на сей день. Кто из вас знает, что именно это Он и обетовал? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Он это обещал. Да, сэр. Он обещал это во всех Писаниях. Вы все берёте плёнки, Семь Периодов Церкви и прочие, видите, как всё это доказывается Писанием, что это так.
E-227 How many is interested in these people getting healed? Now, see, healing belongs to God. Is that right? Now, if Jesus stood here tonight with this suit of clothes that He gave me, and was wearing this suit of clothes, Himself, the... If you'd say, "Lord, will You heal me."
He'd say, "I have already done it." "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." Is that right? See, He's already did it; it's in past.
You say, "Lord, save me." He's already did it. No matter how much you cry, or pray, and beat on the bench, it won't save you until you believe and accept what He's done for you. Is that right?
Same thing it is. I do not heal people. I can't heal people. But what would He do, if He's the same yesterday, today, and forever? He would do just what He did now, for that's what He promised for the day. How many knows that that's what He's promised? He's promised it. Yes, sir. He promised it in all the Scriptures. You all take the tapes, "The Seven Church Ages," and things, see those things proven by the Scripture that it's right.
He'd say, "I have already done it." "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." Is that right? See, He's already did it; it's in past.
You say, "Lord, save me." He's already did it. No matter how much you cry, or pray, and beat on the bench, it won't save you until you believe and accept what He's done for you. Is that right?
Same thing it is. I do not heal people. I can't heal people. But what would He do, if He's the same yesterday, today, and forever? He would do just what He did now, for that's what He promised for the day. How many knows that that's what He's promised? He's promised it. Yes, sir. He promised it in all the Scriptures. You all take the tapes, "The Seven Church Ages," and things, see those things proven by the Scripture that it's right.
E-231 Теперь, к вам, стоящие в этой молитвенной очереди, чтобы пройти в этой очереди с различением. Иисус увидел одно видение, и Он сказал: “Я почувствовал, что добродетель изошла из Меня”. То есть сила. Правильно? Видения, находишься в другом мире. Теперь Он здесь. Вы прикоснулись именно к Нему. Понимаете? Так вот, это только лишь удостоверяет, что Он здесь с нами.
Теперь кто из вас будет верить, если мы просто пройдёмся вдоль этой очереди, и я помолюсь, возложив на вас руки, и вы вернётесь на свои места? Вы верите, что, если я здесь за вас помолюсь, затем возложу на вас руки, то каждый из вас выздоровеет?
Теперь кто из вас будет верить, если мы просто пройдёмся вдоль этой очереди, и я помолюсь, возложив на вас руки, и вы вернётесь на свои места? Вы верите, что, если я здесь за вас помолюсь, затем возложу на вас руки, то каждый из вас выздоровеет?
E-231 Now, to you standing in this prayer line to come down that line of discernment, Jesus saw one vision and He said, "I perceive that virtue has gone from Me." That's strength. Is that right? Visions, you're in another world. Now, He's here. That's Him that you touched. See? Now, it just only identifies that He's here with us.
Now, how many will believe, if we'll just walk through this line, and let me pray and lay hands upon you, and you go back to your seat? Do you believe if I pray for you here, and then lay hands on you, each one of you get well?
Now, how many will believe, if we'll just walk through this line, and let me pray and lay hands upon you, and you go back to your seat? Do you believe if I pray for you here, and then lay hands on you, each one of you get well?
E-233 Вы верите, что это был Святой Дух здесь? Он мог бы просто продолжать это делать. Если вы согласны отказаться от этой очереди и ещё немного продолжить, мы это сделаем, почему бы и нет. Видите, вот в чём дело, Святой Дух здесь. Понимаете? Дело не в…Всё зависит от…от вашего суждения, если от этого вы больше поверите.
Но многие были научены: “Возложи на них руки”. В Библии сказано: “Он послал Своё Слово и исцелил их”. Что ж, именно это Он только что и сделал, подтвердил Своё Слово, послал Его вам, подтвердил Его, и Оно исцелило их. Тот язычник сказал…
Иудей сказал: “Приди, возложи руки на дочь мою, она будет жить”.
Римлянин сказал: “Я не достоин, чтобы Ты пришёл под кров мой. Скажи только слово!” Угу. Вот какой веры я стараюсь от вас добиться, понимаете?
Но если вы хотите, чтобы за вас помолились и возложили на вас руки, я хочу, чтобы теперь каждый из вас присоединился к моей молитве, когда будем молиться за людей.
Склоним головы.
Но многие были научены: “Возложи на них руки”. В Библии сказано: “Он послал Своё Слово и исцелил их”. Что ж, именно это Он только что и сделал, подтвердил Своё Слово, послал Его вам, подтвердил Его, и Оно исцелило их. Тот язычник сказал…
Иудей сказал: “Приди, возложи руки на дочь мою, она будет жить”.
Римлянин сказал: “Я не достоин, чтобы Ты пришёл под кров мой. Скажи только слово!” Угу. Вот какой веры я стараюсь от вас добиться, понимаете?
Но если вы хотите, чтобы за вас помолились и возложили на вас руки, я хочу, чтобы теперь каждый из вас присоединился к моей молитве, когда будем молиться за людей.
Склоним головы.
E-233 Do you believe that was the Holy Spirit here? It could just keep on doing it. If you want to forfeit that line, and just keep on for some more, why, we'll do that. See, that's what, the Holy Spirit's here. See? It's not... It's just up to--to your thinking, if it'd make you believe more.
But many people has been taught, "Lay hands on them." The Bible said, "He sent His Word and healed them." Well, that's what He did just now, confirmed His Word, sent It to you, confirmed It, and It healed them. The Gentile said... Jew said, "Come, lay hands on my daughter, she'll live."
The Roman said, "I'm not worthy You come under my roof. Just say the word." That's what I'm trying to get you to believe. You see?
But if you want to be prayed for, and hands laid upon you, now I want every one of you to join with me in prayer as we pray for the people. Let us bow our heads.
But many people has been taught, "Lay hands on them." The Bible said, "He sent His Word and healed them." Well, that's what He did just now, confirmed His Word, sent It to you, confirmed It, and It healed them. The Gentile said... Jew said, "Come, lay hands on my daughter, she'll live."
The Roman said, "I'm not worthy You come under my roof. Just say the word." That's what I'm trying to get you to believe. You see?
But if you want to be prayed for, and hands laid upon you, now I want every one of you to join with me in prayer as we pray for the people. Let us bow our heads.
E-237 Господь Иисус, теперь я молюсь за этих людей. Они осознают, что Ты стоишь здесь. Они знают, что Ты находишься среди людей. И когда сегодня вечером эти люди будут проходить по этой платформе, пусть они проходят, не просто проходят мимо меня, Твоего слуги, или других слуг Твоих, сидящих здесь. Пусть они осознают, что они приходят в храм Бога живого, они подходят под обетованием, что Бог сказал: “Эти знамения будут сопровождать уверовавших. Когда возложат руки на больных, они будут здоровы”. Он это обетовал. Он обещал, что все, кто уверуют, спасутся, и каждый, кто действительно верит, спасается. Каждый, кто верит в исцеление, исцеляется. Отец, помоги сейчас нашему неверию.
Ты удостоверил Себя сегодня вечером по Писанию, чтобы показать нам, что Ты здесь. Теперь да будет так, чтобы каждый, проходящий по этой платформе или находящийся в этой аудитории, пусть к концу собрания среди нас не будет ни одного немощного человека. Пусть великий Святой Дух сойдёт в среду Своего народа и помажет каждого из нас, Господь, всех этих служителей, всех сидящих здесь сотнями слуг Твоих. Отец, я молю, чтобы молитва каждого из нас направилась к Тебе, пока мы в Божественном Присутствии Твоего Существа. И пусть эти люди, проходя по этой платформе, поймут, что сегодня настал вечер их исцеления, если они могут этому поверить.
Ты удостоверил Себя сегодня вечером по Писанию, чтобы показать нам, что Ты здесь. Теперь да будет так, чтобы каждый, проходящий по этой платформе или находящийся в этой аудитории, пусть к концу собрания среди нас не будет ни одного немощного человека. Пусть великий Святой Дух сойдёт в среду Своего народа и помажет каждого из нас, Господь, всех этих служителей, всех сидящих здесь сотнями слуг Твоих. Отец, я молю, чтобы молитва каждого из нас направилась к Тебе, пока мы в Божественном Присутствии Твоего Существа. И пусть эти люди, проходя по этой платформе, поймут, что сегодня настал вечер их исцеления, если они могут этому поверить.
E-237 Lord Jesus, I pray for the people now. They're aware that You're standing here. They know that You're in the midst of the people. And when these people pass over this platform tonight, may they not come, just coming by me, Your servant, or these other servants of Yours setting here. May they realize that they're coming to the temple of the living God, they're coming under a promise that God said, "These signs shall follow them that will believe. When they lay their hands on the sick, they shall recover." He promised that. He promised that every man that would believe would be saved, and every man that does believe gets saved. Every one that believes in healing gets healed. Father, help our unbelief now.
You've identified Yourself here tonight Scripturally to show us that You're here. Now, let it come to pass that every person that comes across this platform, or in this audience, may there not be a feeble person among us when the service is over. May the great Holy Spirit come among His people and anoint us every one, Lord, all these ministers, all these servants of Yours setting here by the hundreds. Father, I pray that each of our prayers will go to You while we're in the Divine Presence of Your Being. And may these people understand, as they pass this platform, that tonight is the night of their healing, if they can believe it.
You've identified Yourself here tonight Scripturally to show us that You're here. Now, let it come to pass that every person that comes across this platform, or in this audience, may there not be a feeble person among us when the service is over. May the great Holy Spirit come among His people and anoint us every one, Lord, all these ministers, all these servants of Yours setting here by the hundreds. Father, I pray that each of our prayers will go to You while we're in the Divine Presence of Your Being. And may these people understand, as they pass this platform, that tonight is the night of their healing, if they can believe it.
E-239 Теперь я хочу, чтобы каждый продолжал молиться, когда люди проходят, а я буду на каждого возлагать руки для их исцеления.
Подойдите, сэр. Об этом я молю, мой брат. Во Имя Иисуса Христа, исцелись.
Об этом я молю, мой брат. Во Имя Иисуса Христа, исцелись.
Я молю за мою сестру во Имя Иисуса Христа, об её исцелении. Аминь.
Я молю за мою сестру во Имя Иисуса Христа, об её исцелении.
Я молю за мою сестру во Имя Иисуса, об её исцелении.
Я молю за мою сестру во Имя Иисуса, об её исцелении.
Я молю за моего брата во Имя Иисуса Христа, об его исцелении.
Я молю за мою сестру, во Имя Иисуса Христа, об её исцелении.
Я молю за моего брата во Имя Иисуса Христа, об его исцелении.
Я молю за моего брата во Имя Иисуса, чтобы Ты исцелил его.
Я возлагаю руки на нашего брата во Имя Иисуса Христа, для его исцеления.
Я возлагаю руки на этого брата во Имя Иисуса, для его исцеления.
Возложив руки на этого брата, я прошу об его исцелении во Имя Иисуса, пока он сейчас здесь, в Божественном Присутствии Твоего помазания.
Подойдите, сэр. Об этом я молю, мой брат. Во Имя Иисуса Христа, исцелись.
Об этом я молю, мой брат. Во Имя Иисуса Христа, исцелись.
Я молю за мою сестру во Имя Иисуса Христа, об её исцелении. Аминь.
Я молю за мою сестру во Имя Иисуса Христа, об её исцелении.
Я молю за мою сестру во Имя Иисуса, об её исцелении.
Я молю за мою сестру во Имя Иисуса, об её исцелении.
Я молю за моего брата во Имя Иисуса Христа, об его исцелении.
Я молю за мою сестру, во Имя Иисуса Христа, об её исцелении.
Я молю за моего брата во Имя Иисуса Христа, об его исцелении.
Я молю за моего брата во Имя Иисуса, чтобы Ты исцелил его.
Я возлагаю руки на нашего брата во Имя Иисуса Христа, для его исцеления.
Я возлагаю руки на этого брата во Имя Иисуса, для его исцеления.
Возложив руки на этого брата, я прошу об его исцелении во Имя Иисуса, пока он сейчас здесь, в Божественном Присутствии Твоего помазания.
E-239 Now I want every one to continue in prayer as the people come by, and I'll be laying hands upon each one for their healing.
Come, sir. I pray for this, my brother, in the Name of Jesus Christ, to be healed.
I pray for this, my brother. In the Name of Jesus Christ, to be healed.
I pray for my sister, in the Name of Jesus Christ, for her healing. Amen.
I pray for my sister, in the Name of Jesus Christ, for her healing.
I pray for my sister, in Jesus' Name, for her healing.
I pray for my sister, in Jesus' Name, for her healing.
I pray for my brother, in the Name of Jesus Christ, for his healing.
I pray for my sister, in the Name of Jesus Christ, for her healing.
I pray for my brother, in the Name of Jesus Christ, for his healing.
I pray for my brother, in Jesus' Name, that You heal him.
I lay hands upon our brother, in the Name of Jesus Christ, for his healing.
I lay my hands upon this brother, in Jesus' Name, for his healing.
With my hands laid upon this brother, I ask for his healing, in Jesus' Name, while he's in the Divine Presence here now of Your anointing.
Come, sir. I pray for this, my brother, in the Name of Jesus Christ, to be healed.
I pray for this, my brother. In the Name of Jesus Christ, to be healed.
I pray for my sister, in the Name of Jesus Christ, for her healing. Amen.
I pray for my sister, in the Name of Jesus Christ, for her healing.
I pray for my sister, in Jesus' Name, for her healing.
I pray for my sister, in Jesus' Name, for her healing.
I pray for my brother, in the Name of Jesus Christ, for his healing.
I pray for my sister, in the Name of Jesus Christ, for her healing.
I pray for my brother, in the Name of Jesus Christ, for his healing.
I pray for my brother, in Jesus' Name, that You heal him.
I lay hands upon our brother, in the Name of Jesus Christ, for his healing.
I lay my hands upon this brother, in Jesus' Name, for his healing.
With my hands laid upon this brother, I ask for his healing, in Jesus' Name, while he's in the Divine Presence here now of Your anointing.
E-250 Исцели вот эту мою сестру, я молю, Отче, во Имя Иисуса Христа. [Сестра говорит: “Благодарю Тебя, Иисус”.—Ред.]
[Пробел на ленте—Ред.]…Имя Иисуса Христа, пусть он исцелится.
Также и на моего брата здесь, Отец, я возлагаю мои руки. Во Имя Иисуса, пусть он исцелится.
Отец Бог, во Имя Иисуса Христа я возлагаю руки на мою сестру. Пусть она исцелится, во Имя Господа Иисуса.
Отче наш, я возлагаю руки на этого брата и прошу об его исцелении во Имя Иисуса. Аминь.
Во Имя Иисуса Христа я возлагаю руки на моего брата и прошу об его исцелении, для славы Божьей. Аминь.
Наш Небесный Отец, я возлагаю руки на моего брата, и я прошу об его исцелении. Соединяясь своей молитвой, Господь, с его молитвой и молитвой церкви, которую Ты собрал сегодня вечером. Мои руки на нём, показывая мою веру в Сына Божьего, я прошу его исцеления. Аминь.
Теперь здесь у нас есть несколько больных на инвалидных колясках, за которых нужно помолиться. [Пробел на ленте—Ред.]
Иисус однажды сказал: “Разве не знаете, что Я сделал вам?” Я сделал именно то, что Бог заповедал сделать.
[Пробел на ленте—Ред.]…Имя Иисуса Христа, пусть он исцелится.
Также и на моего брата здесь, Отец, я возлагаю мои руки. Во Имя Иисуса, пусть он исцелится.
Отец Бог, во Имя Иисуса Христа я возлагаю руки на мою сестру. Пусть она исцелится, во Имя Господа Иисуса.
Отче наш, я возлагаю руки на этого брата и прошу об его исцелении во Имя Иисуса. Аминь.
Во Имя Иисуса Христа я возлагаю руки на моего брата и прошу об его исцелении, для славы Божьей. Аминь.
Наш Небесный Отец, я возлагаю руки на моего брата, и я прошу об его исцелении. Соединяясь своей молитвой, Господь, с его молитвой и молитвой церкви, которую Ты собрал сегодня вечером. Мои руки на нём, показывая мою веру в Сына Божьего, я прошу его исцеления. Аминь.
Теперь здесь у нас есть несколько больных на инвалидных колясках, за которых нужно помолиться. [Пробел на ленте—Ред.]
Иисус однажды сказал: “Разве не знаете, что Я сделал вам?” Я сделал именно то, что Бог заповедал сделать.
E-250 Heal this, my sister, Father, I pray, in Jesus Christ's Name.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... Jesus Christ's Name, let him be healed.
Likewise, upon my brother here, Father, I lay my hands. In Jesus' Name, let him be healed.
Father, God, in the Name of Jesus Christ, I lay hands upon my sister. Let her be healed, in the Name of Jesus--[Brother Branham coughs, not fully finishing saying the name of "Jesus"--Ed.]--the Lord Jesus. Pardon me Father.
I lay hands upon this brother, and ask for his healing, in Jesus' Name. Amen.
In the Name of Jesus Christ, I lay hands upon my brother, and ask for his healing, for the glory of God. Amen.
Our heavenly Father, I lay hands upon my brother, and I ask for his healing. Connecting my prayer, Lord, with his prayer, and the prayer of the church that You've gathered tonight. My hands upon him, identifying my faith in the Son of God, I ask his healing. Amen.
Now, we got some wheelchair cases here to pray for. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Jesus said, one time, "Know ye what I've done to you?" I've done just what God commanded to be done.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... Jesus Christ's Name, let him be healed.
Likewise, upon my brother here, Father, I lay my hands. In Jesus' Name, let him be healed.
Father, God, in the Name of Jesus Christ, I lay hands upon my sister. Let her be healed, in the Name of Jesus--[Brother Branham coughs, not fully finishing saying the name of "Jesus"--Ed.]--the Lord Jesus. Pardon me Father.
I lay hands upon this brother, and ask for his healing, in Jesus' Name. Amen.
In the Name of Jesus Christ, I lay hands upon my brother, and ask for his healing, for the glory of God. Amen.
Our heavenly Father, I lay hands upon my brother, and I ask for his healing. Connecting my prayer, Lord, with his prayer, and the prayer of the church that You've gathered tonight. My hands upon him, identifying my faith in the Son of God, I ask his healing. Amen.
Now, we got some wheelchair cases here to pray for. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Jesus said, one time, "Know ye what I've done to you?" I've done just what God commanded to be done.
E-259 Теперь давайте все вместе помолимся. Пока вы мысленно сосредотачиваетесь на Боге, не переставайте молиться. Помните, верьте сейчас, верьте вместе с нами. Каждый из вас здесь, кто болен, и, может, у вас нет молитвенной карточки…
Так вот, мы снова будем раздавать молитвенные карточки завтра вечером в половину седьмого или в семь, где-то так, в половину седьмого или в семь, так что завтра вечером у нас снова будет молитвенная очередь. Прошу прощения, что немного задержал вас сегодня из-за молитвенной очереди. Да благословит вас Бог.
Теперь давайте снова склоним головы.
Так вот, мы снова будем раздавать молитвенные карточки завтра вечером в половину седьмого или в семь, где-то так, в половину седьмого или в семь, так что завтра вечером у нас снова будет молитвенная очередь. Прошу прощения, что немного задержал вас сегодня из-за молитвенной очереди. Да благословит вас Бог.
Теперь давайте снова склоним головы.
E-259 Now, let us pray together, each one. As you put your mind upon God, hold your prayer. Remember, believe now; believe with us. Each one of you here that's sick and maybe you didn't have a prayer card...
Now, we'll be giving out prayer cards again tomorrow night at six-thirty or seven, something like that, six-thirty or seven, so we'll have prayer line again tomorrow night. I'm sorry that I kept you a little late tonight on account of the prayer line. May God bless you. Now, let us bow our heads again.
Now, we'll be giving out prayer cards again tomorrow night at six-thirty or seven, something like that, six-thirty or seven, so we'll have prayer line again tomorrow night. I'm sorry that I kept you a little late tonight on account of the prayer line. May God bless you. Now, let us bow our heads again.
E-261 Когда мы молимся, Отец, мы прощаем каждому, согрешившему против нас. Если в нас найдётся то, что не подобно Тебе, прости нас, Господь. Ибо нам сказано, что мы должны быть “написанными письменами Божьими, читаемыми всеми людьми”. И мы послушались Твоих Заповедей, увидели, как Твоё Присутствие было удостоверено среди нас; люди поднимались на платформу, свидетельствуя о своей вере. Мы возлагали на них руки, Отец. Не только один из нас, но все мы вместе в молитве, мы возлагали на них руки, веруя, что Ты исцелишь их тела.
Когда Ты был здесь, на земле, Ты сказал: “Чего ни попросите Отца во Имя Моё, Я сделаю это”. Иисус…Сын Божий, это было Твоё обетование, Господь.
И Тот, Кто дал обетование, удостоверил Себя здесь сегодня вечером, чтобы исполнить Своё обетование. Итак, это было выполнено, Твои Заповеди, возложение рук на больных. Теперь пусть это свершится. Так было написано, пусть это свершится. Пусть сегодня прорвётся сила Иисуса Христа и отделит каждого находящегося здесь от всякого неверия, и пусть Присутствие Иисуса Христа, Слова, Которое знает помышления сердечные, пусть сегодня Оно займёт первенство в каждом сердце.
Когда Ты был здесь, на земле, Ты сказал: “Чего ни попросите Отца во Имя Моё, Я сделаю это”. Иисус…Сын Божий, это было Твоё обетование, Господь.
И Тот, Кто дал обетование, удостоверил Себя здесь сегодня вечером, чтобы исполнить Своё обетование. Итак, это было выполнено, Твои Заповеди, возложение рук на больных. Теперь пусть это свершится. Так было написано, пусть это свершится. Пусть сегодня прорвётся сила Иисуса Христа и отделит каждого находящегося здесь от всякого неверия, и пусть Присутствие Иисуса Христа, Слова, Которое знает помышления сердечные, пусть сегодня Оно займёт первенство в каждом сердце.
E-261 As we pray, Father, we forgive every man his sin against us. If there be found anything in us that's unlike You, forgive us, Lord. For we're told that we're to be written epistles of God, read of all men. And as we have obeyed Your commandments, seen Your Presence identifying Yourself with us, people has walked up to this platform, testifying of their faith. We've laid hands upon them, Father. Not just as one of us, but all of us together in prayer, we've laid hands upon them, believing that You'll heal their bodies.
You said, when You were here on earth, "If you ask the Father anything in My Name, I'll do it." Jesus the Son of God, that was Your promise, Lord. And the One that made the promise has identified Himself here tonight to fulfill His promise. So it--it has been carried out, Your commandments, laying hands on the sick. Now, let it be done. It's been written; let it be done. Let the power of Jesus Christ break tonight and separate every person in here from any unbelief, and let the Presence of Jesus Christ, the Word, Who knows the thoughts of our heart, let It take preeminence tonight in every heart.
You said, when You were here on earth, "If you ask the Father anything in My Name, I'll do it." Jesus the Son of God, that was Your promise, Lord. And the One that made the promise has identified Himself here tonight to fulfill His promise. So it--it has been carried out, Your commandments, laying hands on the sick. Now, let it be done. It's been written; let it be done. Let the power of Jesus Christ break tonight and separate every person in here from any unbelief, and let the Presence of Jesus Christ, the Word, Who knows the thoughts of our heart, let It take preeminence tonight in every heart.
E-264 И мы осуждаем сатану и все его силы тьмы, все его силы неверия. Дух Божий поднял знамя против тебя, сатана. Ты — поражённое существо. Иисус Христос нанёс тебе поражение на Голгофе.
Он воскрес на третий день, восторжествовав над смертью, адом и могилой. Он восшёл на высоту и дал дары человекам. Сегодня Он здесь Собственной Персоной. Он сказал: “Ещё немного, и мир уже не увидит Меня; но вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, до кончины мира”. Сегодня вечером мы видим здесь Его Присутствие, исполняющее Его Слово. Верою мы верим, что каждый больной человек здесь будет исцелён во славу Божью, во Имя Иисуса Христа.
И люди сказали: “Аминь”. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Благословит вас Бог. Передаю слово брату.
Он воскрес на третий день, восторжествовав над смертью, адом и могилой. Он восшёл на высоту и дал дары человекам. Сегодня Он здесь Собственной Персоной. Он сказал: “Ещё немного, и мир уже не увидит Меня; но вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, до кончины мира”. Сегодня вечером мы видим здесь Его Присутствие, исполняющее Его Слово. Верою мы верим, что каждый больной человек здесь будет исцелён во славу Божью, во Имя Иисуса Христа.
И люди сказали: “Аминь”. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Благословит вас Бог. Передаю слово брату.
E-264 And we rebuke Satan and all of his powers of darkness, all of his powers of unbelief. The Spirit of God has raised up a standard against you, Satan. You are a defeated being. Jesus Christ defeated you at Calvary.
He raised up, the third day, triumph over death, hell, and the grave. He ascended on High and give gifts to men. He's here in Person tonight. He said, "A little while and the world will see Me no more; yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the world." We see His Presence here tonight fulfilling His Word. By faith we believe that every sick person in here shall be healed for the glory of God, in the Name of Jesus Christ.
And the people said, "Amen." [The congregation says, "Amen."--Ed.] God bless you. Back to the brother.
He raised up, the third day, triumph over death, hell, and the grave. He ascended on High and give gifts to men. He's here in Person tonight. He said, "A little while and the world will see Me no more; yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the world." We see His Presence here tonight fulfilling His Word. By faith we believe that every sick person in here shall be healed for the glory of God, in the Name of Jesus Christ.
And the people said, "Amen." [The congregation says, "Amen."--Ed.] God bless you. Back to the brother.