Когда открылись у них глаза, они узнали Его

When Their Eyes Were Opened, They Knew Him
Другие переводы этой проповеди: Когда их глаза открылись, они узнали Его - Гродно
Дата: 64-0312 | Длительность: 1 час 26 минут | Перевод: VGR
Бомонт, Техас, США
E-1 Склоним на минутку свои головы для молитвы. В то время, как через эти микрофоны нежно звучит эта музыка - Верь, только верь - я желал бы знать, есть ли у нас в этот вечер просьбы, которые мы хотели бы объявить Богу. И, нашими поднятыми вверх руками, мы обещаем, что будем верить, когда мы поднимаем свои руки. Благословит Господь.
Наш Небесный Отец, мы приступаем к Тебе, в Имени Господа Иисуса, ибо Ты обетовал: если мы будем делать это таким образом, что Ты услышишь нас. И мы молим, чтобы Ты принял то, в чем мы нуждаемся, в Твое ведение, Господь, и воздал нам по нашей вере. Мы знаем, что Ты воздашь, ибо Ты обещал. Здесь много просьб. Поднялось немало рук; моя тоже, Господь. Я молю, чтобы Ты просто встретился с нами сегодня вечером и показал нам то, каким образом мы должны жить и что мы должны делать, чтобы иметь веру в Тебя. Прославься на служении, Господь, когда мы предаем себя Тебе, во Имя Иисуса. Аминь.
Можете садиться.
E-1 Let us bow our heads a moment for prayer. As this music sweetly comes through these microphones, "Only Believe," I wonder if we have requests tonight that we would want to make known to God. And with our hands up we promise we'll believe, as we raise our hands. The Lord bless.
Our heavenly Father, we are approaching Thee in the Name of the Lord Jesus, because that You promised if we did it this way that You would hear us. And we pray that You'll receive what we have need of into Thy knowing, Lord, and will reward us according to our faith. We know You will, because You promised. There's many requests; many hands were up, mine too, Lord. I'm praying that You'll just meet with us tonight and show us the way we should live, and what we should do to have faith in You. Get glory out of the service, Lord, as we commit ourselves to Thee. In Jesus' Name. Amen.
Be seated.
E-2 Дон, как у тебя дела? Безусловно, для меня неожиданность - увидеть, что сегодня вечером вместе со мною здесь на платформе сидит много моих друзей. Брат Ли Вейл был одним из менеджеров. Брат... Ладно, я не могу произнести ту немецкую фамилию, Герхольцер. Я постоянно произношу ее наоборот. Брат Дон Руделл и все братья здесь, каждый, со всеми ими я знаком, так что, безусловно, я рад, что они в этот вечер здесь, чтобы-чтобы молиться вместе с нами, пока мы будем проповедовать Слово, молиться за больных.
Теперь, я думаю, завтра вечером и, затем, в воскресенье после обеда, там, затем в субботу вечером должны быть где-то в другом месте. Вы сегодня молились? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Хорошо.
Прошу прощения, что задержал вас прошлым вечером. Но это было новое место, все новое, и, знаете, требуется некоторое время, чтобы привыкнуть друг ко другу. Как я, бывало, говорил, простите это выражение: "Прогнать все страхи, когда мы знакомимся друг с другом, чтобы нам... все странные ощущения".
E-2 Don, how are you? Certainly surprised tonight to see many of my friends setting here on the platform with me. Brother Lee Vayle is one of the managers. Brother Wohart--I can't call that German name [A brother says his name--Ed.], Herholzer. I get it backwards all the time. Brother Don Ruddell and all the brothers here, everybody, I--acquainted with all of them. So I'm certainly glad to have them here tonight to--to pray with us while we're preaching the Word, praying for the sick.
Now, I think tomorrow night and then Sunday afternoon back here, then Saturday night it's to be somewhere else. Have you been praying today? Fine. I'm sorry I kept you late last evening but it was a new place and everything new. And you know it takes just a little bit to get used to each other. As I used to say, forgive the expression, get all the spooks away, where we know one another so we--all the funny feelings.
E-3 Иногда вы собираетесь в различных местах. Э-э, не пренебрегая этим залом, но, понимаете, я полагаю, здесь не всегда проводятся религиозные служения. Здесь проводятся служения всякого рода. И там, как бы странно это ни казалось, но во всем есть дух. Если в вас нет духа - вы мертвы. И вместе собираются люди с различным духом.
Иисус не мог исцелять среди подобной толпы. Он пришел в Свою же страну, и Ему не верили, и Он не смог совершить там никаких могущественных дел. Однажды Ему пришлось провести через весь город за его пределы человека, который был слепым, прежде чем Он мог даровать ему прозрение, и получить свое. И кого-то со слухом.
Понимаете, иногда приходится сходиться там, где собраны верующие и верят. И это место посвящено сейчас на служение Господу Иисусу Христу. И сейчас это церковь, такая же церковь, как и... Где люди встречаются - это церковь. Так что, сегодня вечером, мы чувствуем, что, действительно, мы весьма-весьма привилегированный народ - находиться здесь, собраться со всеми вами, молиться и распознавать Иисуса Христа среди нас.
E-3 Sometimes you meet in places... Oh, no disregarding to this auditorium, but (See?), it isn't always religious services I suppose is held here; it's all kinds of services. And in there... As odd as it might seem, but there is spirit of everything. If you don't have spirit in you, you're dead. And people with different spirits congregate together. Jesus could not heal among a crowd like that.
He come in His own country, and they didn't believe Him, and He could do no mighty works there. One day He had to lead a man that was blind all the way out of the city before He could get him to--to see, and get his... And one with his hearing... See, sometimes you've got to get together where believers are assembled together and believe. And this place is dedicated now to the service of the Lord Jesus Christ. And it's a church now, just as much church as... Wherever the people are--are meeting together, that is the church. So now, tonight we're very, very, indeed privileged people, we feel, to be here tonight, to assemble with you all to--to pray and recognize Jesus Christ among us.
E-4 Теперь, вы знаете, у пресвитериан есть немало... или, кажется, это у епископлян - вверх-вниз, вверх-вниз; поднимутся и скажут что-нибудь, садятся; поднимутся и что-нибудь скажут, садятся. И я попрошу вас подняться опять, пока я буду читать Слово.
В Луки, 24-я глава, послушайте сейчас внимательно. Это довольно длинное место Писания. Я желаю начать с 13-го стиха Луки 24.
В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус;
И разговаривали между собою о всех сих событиях.
И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними.
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
Он же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?
Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем... в эти дни?
И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
Как предали Его первосвященники и начальники для осуждения на смерть и распяли Его.
А мы надеялись, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.
Но... некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба
И не нашли тела Его, и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят... Он жив.
И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли... как и женщины говорили, но Его не видели.
Тогда сказал Он им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали Писания!
Не так ли надлежало пострадать Христу и чтобы вошел во славу Свою?
И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им... сказанное о Нем во всем Писании.
И приблизились они к тому селению, куда шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее.
Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними.
И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил... и подал его им.
Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
И они сказали друг другу: не горели ли в нас сердца наши, когда Он говорил нам по дороге и когда изъяснял нам Писание?
E-4 Now, You know the Presbyterians have a lot of--or the Episcopalians, I believe it is, up and down, up and down. Raise up and say something, set down; raise up and say something, set down. And I'm going to ask you to stand again, while I read the Word, in Luke the 24th chapter. If you will listen closely now, it's quite a lengthy Scripture. I wish to begin with the 13th verse of Luke 24.
And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
And they talked together, of all these things which had happened.
And it came to pass, that, while they communed to--communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
But their eyes were holden that they should not know him.
And he said unto them, What manner of communications are these that you have one to another, as you walk, and are sad?
And... one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and have not known the things which are come to pass in these days?
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
And how the chief priests and the rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
But we trusted that he had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
Yea,... certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulcher;
And when they found not his body, they came, saying, that they also had seen a vision of angels, which said he was alive.
And certain of them which were with us went to the sepulcher, and found it even... as the women had said: but him they saw not.
Then said he unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the Scriptures have spoken:
Ought not Christ to have suffered these things, and to entered into his glory?
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them... all the--the Scriptures the things concerning himself.
And they drew nigh unto the village, where they went: and he made as though he would have gone further.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is towards evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
And it come to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it,... and gave it to them.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
And they said one to another, Did not our hearts burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scripture?
E-5 Давайте помолимся. Господь Иисус, мы осознаем, что это истинное. В мире нет ничего более истинного, чем Твое Слово. В мире нет ничего более величественного, чем Твое Слово. И мы молим, чтобы Ты раскрыл нам сегодня вечером в наших сердцах эту историю и опять оживил сегодня эту часть Писания, чтобы мы могли узнать Господа Иисуса, как узнали они. Только они узнали Его через день после Его воскресения, а мы сейчас пусть распознаем Его по прошествии двух тысяч лет. Мы просим во Имя Иисуса и ради Его славы. Аминь. Садитесь.
E-5 Let us pray. Lord Jesus, we are aware that this is true. There's not anything in the world more truer than Thy Word. There's not anything in the world more greater than Thy Word. And we pray that You'll reveal this story to us in our hearts tonight, and will make this part of the Scripture be relived again tonight, that we might recognize the Lord Jesus as they did. Only, they recognized Him a day after His resurrection; and now, may we recognize Him after two thousand years. We ask in Jesus' Name and for His glory. Amen. Be seated.
E-6 Спасибо за небольшой приветственный плакат сзади церковного зала. Моей темой на сегодняшний вечер было: Когда открылись у них глаза, они узнали Его.
Итак, наша обстановка на сегодняшний вечер - первая Пасха. Страшный мрачный день распятия остался позади. Наш Господь Иисус пришел в этот мир и ясно обозначил Себя как Сына Божьего. Он исполнил все места Писания, относившиеся к Нему. Исполнились даже последние часы на кресте. Теперь настало воскресение, которое тоже было обещано. Но люди в тот день были в чем-то подобны нам сегодня. Они, в воодушевлении от увиденного ими, - сверхъестественное и все такое, - они не сумели распознать все Писание, относившееся к Нему. Что-то из Него они распознали, и уверовали, а кое-что из Этого они не распознали.
Я считаю, это во многом похоже на сегодня, что, часто бывает, мы примем кое-что из сказанного Иисусом, но не все то, что Он сказал. Люди иногда берут, говорят: "Ну, мы верим Этому, а вот Этому мы не верим". Ну, нельзя верить Этому, не веря вот Этому. Понимаете, необходимо верить Этому полностью. Это либо все Бог, либо в нем нет ничего от Бога. И поэтому оно все должно стать правильно, на свое место.
E-6 Thanks for the little welcome sign on the back of the church auditorium. My subject tonight was, "When Their Eyes Were Opened They Knew Him."
Now, our setting tonight is the first Easter. The great dark day of crucifixion was past. Our Lord Jesus had come to the world, and had clearly identified Himself to be the Son of God. All the Scriptures had been pertaining to Him He had fulfilled. Even the last hours on the cross had been fulfilled. Now, the resurrection had come, which was promised also. But the people of that day were somewhat like we are today. They had in the enthusiasm of what they had been seeing, the supernatural and so forth, they had failed to recognize all the Scripture that pertained to Him. They had recognized some of it and believed; and some of it they had not recognized.
I think that's a whole lot like today: that many times we'll accept some of the things that Jesus has said, but not all the things that He said. People sometimes get... say, "Well, we believe this, but we don't believe this." Well, you can't believe this without believing this. See? You've got to believe it all. It's either all God, or it isn't any God. And so it all must be fitted in right in its place.
E-7 И, как я сказал вчера вечером, Бог распределил, что, Его Писание, от начала, до того, как существовало время, когда Он был Вечным. Он все... Он Вечный, и, в таком случае, эти происходящие сейчас вещи - это только атрибуты Божьего мышления. Сперва оно должно быть мыслью, а затем Словом. И Слово, когда, выраженная мысль - это слово. И, в таком случае, Оно изречено, Оно обязано произойти. А все это - Бог, раскрывающий Себя в Своих атрибутах, и тогда Бог становится материальным, осязаемым, с которым нам можно поговорить, говорить, во всем Его Теле Церкви и всем прочем.
Поэтому ваше имя было в Его мышлении. Вот как вы получаете Вечную Жизнь. Никаким иным образом Ее нельзя получить. Если у вас есть Вечная Жизнь, вы были всегда. Понимаете? Вам, если как-то иначе, нельзя просто говорить: "Ну, я принадлежу к церкви, я исполняю вот это". Нет, господа. У Вечной Жизни не было на-... Все, что было Вечным, не начиналось и не может окончится. Так что вы были только в Его мышлении, ваше имя - кто вы и кем вы являетесь. Это единственное, как у вас может быть Вечная Жизнь, потому что вы существовали всегда.
E-7 And as I said last evening, God has 'lotted that His Scripture from the beginning, before there was any time, when He was eternal... He--He is the eternal One. And then, these things that's happening now are only the attributes of God's thinking. At first it has to be a thought and then a word. And a word... When a thought expressed is a word. And then it's spoken, it has to happen. And the whole thing is God unfolding Himself in His attributes. And then God being made material, tangible, that we can talk to, speak with in His whole church body, and everything...
Therefore, your name was in His thinking. That's how you have Eternal Life. You can't have it no other way. If you got Eternal Life you always was. See? You... If otherwise... You just can't say, "Well, I belong to church; I do this." No, sir. Eternal life never had a be... Anything that was eternal never did begin and cannot end. So you were only in His thinking: your name, who you are, and what you are. That's the only way you could ever have Eternal Life, 'cause you always was.
E-8 А те, - не имеет значения, кто они, - они Навечно мертвы, они были мертвы от начала. В Библии сказано: "Женщина, живущая в наслаждениях, мертва еще при жизни". Правильно. Видите, она всегда была мертва. Она мертва в грехах и преступлениях.
И вот, если вы оказались в том оживлении, в Его начале - это то, что Он пришел искупить. И ваше имя было занесено в Книгу Жизни Агнца, в Его мышлении, в начале. И Он пришел искупить все имена, содержащиеся в той Книге - не больше, ни на одного больше, только тех, кто был Там. Когда последнее имя искуплено, Он берет Свою Книгу и требует искупленное Им.
Теперь, и что за странное дело это было бы, если бы мы не могли верить всему написанному в Писании, ибо оно все является Божьим Словом. Оно все богодухновенное, каждая Его частичка, и мы верим каждой Его частице.
E-8 And those... No matter what they are, they're eternally dead. They were dead from the beginning. The Bible said, "The woman that lives in pleasure is dead while she is alive." That's right. See, she's always been dead, dead in sin and trespasses.
And now, if you were in the quickening at His beginning, that's what He come to redeem. And your name was put on the Lamb's Book of Life in His thinking at the beginning. And He come to redeem all names that's in that Book, no more, not one more, just what was in there. When the last name's redeemed, He takes His Book and claims what He has redeemed. Now, and what a--a strange thing it would be if we couldn't believe all that's written in the Scripture, for the whole thing is God's Word. It's all inspired, every bit of it. And we believe every bit of it.
E-9 Теперь, эта славная сцена, которая у нас перед нами в этот вечер - Иисус, восставший из мертвых, выходит весною. Воскресший весною, воскресение, первый Цветок, воскресший из мертвых - наш Господь Иисус! Он был Первым Плодом из усопших. Пасхальный Цветок, который появился, Первый, который выставил Свою головку после холодной полуночи тьмы и греха; Он уплатил цену за грех, и Бог на третий день воскресил Его. Мы верим этому всем своим сердцем, что Бог воскресил Его на третий день, согласно Своему обетованию. И мы верим, что это согласно Писанию, что Он воскресил Его, третий день. Он был Первым воскресшим из мертвых, Первенцем из усопших.
E-9 Now, this glorious scene that we have before us, tonight, is Jesus up from the dead in a springtime, walking around, up from the spring, the resurrection, the first flower to rise from the dead, our Lord Jesus. He was the Firstfruit of them that slept--the Easter flower that come up, the first one that stuck its head up after the cold midnight of darkness and sin. He had paid the sin price, and God raised Him up on the third day. We believe that with all of our hearts, that God raised Him up on the third day according to His promise. And we believe it according to the Scripture, that He raised Him up the third day. He was the first One that raised up from the dead, the firstfruits of the ones that slept.
E-10 И подумать об этом: то великое бедствование на протяжении четырех тысяч лет, что мир был погружен во грехе, и не знали выхода, вот Он воскрес из мертвых! Что за время, весна! Церкви следовало бы воспевать славное аллилуйя. Но, вместо этого, они вытирали слезы, печальные и все такое, из-за того, что они не сумели поверить всему, что Он сказал.
И это то же самое, что и сегодня - из-за того, что они не могут поверить всему, что Он сказал и обещал. Вот из-за чего церковь сегодня находится в том состоянии, в каком она находится - потому что мы не сумели поверить всему, что, как Он сказал, Он совершит. Все места Писания, относящиеся к Нему - мы не сумели поверить Этому полностью. Мы расшатали Его, смешали Его и приложили к Нему что-то еще.
Если бы мы верили всему Этому, в наших душах была бы весна радости, ибо мы воскресли с Ним в подобии Его воскресения, ныне восседаем во Христе Иисусе в Небесных местах, все власти, и силы, и тьма находятся у наших ног. У нас есть право, через Кровь Иисуса Христа, наш Знак, что мы куплены Богом. Что Бог оплатил наше искупление, через Иисуса Христа, и у нас есть право выставлять тот Знак над всем, чего бы мы ни попросили, и получить это. Так сказал Бог! Это решает все вопросы. Если бы мы могли просто верить всем Писаниям!
E-10 And to think of it--that great distress through the four thousand years that the world had groped in sin, and knowed not the way out--here He is back from the dead. What a time, a springtime. The church ought to have been singing the glorious hallelujahs. But instead of that they were moping around, sad and everything, because they failed to believe all He said.
And that's the same thing it is tonight, because they fail to believe all He said and promised. That's what the church is in such a condition tonight that it's in. It's because we have failed to believe all that He said He would do. All the Scriptures that pertains to Him, we fail to believe it all. We bang it around, mix it up, and put something else to it.
If we'd believe the whole thing, there'd be a Spring of joy in our souls because we're raised with Him in the likeness of His resurrection, now setting in heavenly places in Christ Jesus, with all principalities, and powers, and darkness under our feet. We have a right with the Blood of Jesus Christ, our token that we are a purchase of God, that God has paid our redemption through Jesus Christ. And we have a right to hold that token over anything that we ask and receive it. God said so. That settles it. If we could just believe all the Scriptures.
E-11 Но дело было вот в чем, - печальная часть, - многие из знавших Его и любивших Его людей не признали, что Он воскрес из мертвых.
Так это и сегодня! Многие из людей, кто верит и даже учит тому, что Он воскрес из мертвых, по-прежнему не признают Этого. Конечно, они не могут постичь. И это слишком большой феномен. Оно слишком необычное. Необычные события - вот где находится Бог, если это согласно Его обетованию.
Многие любили Его и не знали этого. Это было просто именно слишком необычным для них - поверить тому, что те свидетели, которые пришли от гроба, и сказали: "Мы видели группу Ангелов, которые сказали: 'Он воскрес из мертвых'". "Ох, ну, мы... " Видите, если бы они просто заглянули в Писание; Он обещал это, что Он это совершит.
И точно как фарисеи и религиозные учителя Его дня - если бы они только заглянули, как Он сказал, в Писания. "Исследуйте Писания, ибо по Ним вы считаете, что имеете Жизнь Вечную, и Они же есть Те, кто свидетельствует обо Мне", - кто рассказывает, Кто Он есть.
И если бы те ученики в тот день просто заглянули в Писание, они бы обнаружили в Писании, что Он обещал воскреснуть. И Бог обещал воскресить Его, и Он воскресил.
E-11 But the thing of it was, the sad part, many people that knew Him and loved Him did not recognize that He had risen from the dead. So is it today. Many people who believe, and even teach that He rose from the dead, still doesn't recognize it. They certainly cannot comprehend that. It's too much of a phenomena, too unusual. The unusual things is where God is, if it's according to His promise.
Many loved Him, and knew it not. It was just absolutely too unusual for them to believe what those witnesses had come from the tomb and said, "We saw a company of angels that said He has raised from the dead."
"Oh well, we..." See, if they'd just looked into the Scripture. He promised it, that He would do it.
And just like at the Pharisees and religious teachers of his day, if they'd only looked into the Scriptures like He said to. "Search the Scriptures; for in them you think you have Eternal Life, and they are they that testify of me." That tells Who He is. If those disciples on that day had just looked into the Scripture, they would've found in the Scripture that He promised to raise up again. And God promised to raise Him up. And He did.
E-12 Хотя в Его обетованном Слове было записано, что Он сделает это для них. В Слове было сказано, что Он воскреснет.
Он обещал это, но, все же, они были печальные, и совершенно убитые, и все такое. Они думали, что они лишились всего, что имели, и все развалилось. И, я полагаю, это был самый мрачный виденный ими когда-либо час. Они полагали в Нем свои надежды, и верили в Него, и видели Его величественное проявление невероятных дел, и знаков, и чудес, и все доказательство Мессии. И затем, увидеть, что Он оказывается там, и умирает, и что Ему плевали в лицо, и, когда Он мог различать мысли, бывшие в сердцах у людей.
Но я скажу это мирским выражением, простите это. Но - "в той ситуации, когда прижали", - вот когда ты все равно веришь.
E-12 Yet His promised Word was written that He would do it to them. The Word said that He would raise up. He had promised it. But yet they were sad, and all beat out, and everything. They thought they'd lost everything they had, and everything had failed. And it was the darkest hour that I guess they'd ever seen. They'd had hopes in Him, and believed in Him, and seen His great manifestation of miracles, and signs, and wonders, and all the vindication of the Messiah. And then to see Him stand there and die, and have spit put upon His face; and when He could discern the thoughts that was in the hearts of the people. But--if I make this with a worldly expression, forgive it--but when the chips are down, that's when He still believed.
E-13 Когда Его лицо обмотали тряпкой, - те пьяные солдаты, - и наложили тряпку Ему на лицо, и брали палку и били Его по голове, говорили: "Так вот, мы понимаем, что Ты пророк. Если Ты пророк, - и они передавали ту палку друг другу, и говорили, - скажи нам, кто Тебя ударил. Мы поверим этому".
Видите, казалось, будто Он-Он-Он попал в капкан. И они думали: "Ну, если они Ему что-нибудь скажут, Он просто поразит их слепотой. Он поразит их смертью, если они скажут что-нибудь". Видите, это не всегда является Божьим намерением в совершении дел. Понимаете?
Когда Он был на кресте, и Каиафа и все священники говорили: "Если Ты Христос, скажи нам прямо. Сойди с креста, мы поверим Тебе". Видите, они просто не могли понять, как Бог мог пойти на крест и умереть. Но это было причиной, почему Бог стал плотью - чтобы Он мог умереть.
Фарисеи сказали Ему самый лучший комплимент, который Он когда-либо получал, когда они сказали, что других Он не мог... "Других Он спасал, Себя же Он не может спасти". Конечно же, это было комплиментом. Если бы Он спас Себя, Он не смог бы спасти других. Он должен был предать Себя.
Вот причина, почему Бог сделался плотью - для того, чтобы умереть, чтобы Он мог пострадать и принять на Себя наказание. До тех пор, пока Он был Иеговой, в духе, Он не смог бы этого сделать. Бог-Отец, в духе, не смог бы этого совершить. Но когда Бог соделался плотью и обитал среди нас - человеческое Существо, тогда Он мог вкусить смерть, и принимает наказание, наложенное Им на всех людей. Он принял это на Себя и уплатил цену.
E-13 When they put a rag around His face, those drunken soldiers, and put a rag around His face, and took a stick and hit Him on the head, said, "Now, we understand that you're a prophet. If you are a prophet..." And they passed that stick one to the other and said, "Tell us who hit you. We'll believe it." See, looked like He--He had got caught in a trap.
And they thought, "Well, if they'd ever say anything to Him, He'd just smite them blind. He'd smite them dead, if they'd say anything."
See, that's not always God's purpose in doing things. See? When He was on the cross, and Caiaphas and the priests all said, "If thou be the Christ tell us plainly. Come down off the cross; we'll believe You." See, they just couldn't understand how God could ever go on to the cross and die. But that's the reason God was made flesh, so He could die.
The Pharisees paid Him the greatest compliment He ever had when they said, "Others he could not... Others he did save; hisself he cannot save." Certainly that was a compliment. If He saved Hisself, He could not save others. He had to give Hisself. That's the reason God was made flesh in order to die that He could suffer and take the penalty upon Himself. He couldn't do it as long as He was Jehovah in the Spirit. God the Father in Spirit could not do it. But when God was made flesh, and dwelled among us, a human being, then He could taste death, and take the penalty that He had put upon all human beings. He took it upon Himself and paid the price.
E-14 Хотя в Его обетованном Слове обещалось это воскресение, но они не поняли, что это будет таким вот образом. Они просто именно не могли дойти до этого. Слово, Он был подтверждением Своего обетования. Иисус, разговаривая с этим Клеопой и его другом по пути в Эммаус, был подтверждением Своего обетованного Слова, и, все же, они не поняли этого.
И пусть я скажу это сегодня. После двух тысяч лет учения, верования, Он жив, как и прежде, а люди не могут этого воспринять. Они не могут понять этого. Главное то, что им так загрузили голову другими вещами, слишком много забот, и слишком много всего другого. Вот причина, почему они не могут этого понять.
Они были слишком печальные и измученные, чтобы понять это.
E-14 Yet His promised Word had promised this resurrection. But they did not understand that it would be so. They couldn't just absolutely get to it. The Word... He was the vindication of His promise. Jesus talking to this Cleopas and his friend, on the road to Emmaus, was the vindication of His promised Word. And yet they did not understand it.
May I say it today? After two thousand years of teaching, believing, still He's alive, and people cannot perceive it. They cannot understand it. The main thing is, they've been so indocumated with other things, too many cares, and too much other stuff. That's the reason they cannot understand it. They were too sad and tore up to understand it.
E-15 Теперь, заметьте, они разговаривали о Нем. Так вот, они были на пути в Эммаус, они собирались опять вернуться на свою старую работу. И Петр пошел рыбачить, и кое-кто из остальных отправились вместе с ним. А Клеопа и его друг сказали: "Ну, а мы пойдем в Эммаус". Это где они, наверное, жили, и примерно на расстоянии субботнего пути - несколько миль через холм.
И это прекрасное утро Пасхи - Иисус восстал из мертвых! Восстал! Его Слово, Божье Слово исполнилось. "Я не оставлю Святого Моего увидеть тление, и Я не дам Моему... Я не-не оставлю Его души в аду, и Я не дам Моему Святому увидеть тление", - было Словом. Заметьте, это изрек Давид.
Иисус сказал: "Разрушьте этот храм, и за три дня Я воздвигну его". Видите? "Сын человеческий восходит в Иерусалим, будет предан в руки язычников, и жестоких людей, подвергнется насмешкам и бичеваниям, и будет распят, но на третий день Он воскреснет". Он так сказал, это должно было разрешить все вопросы.
И вот эти мужи, которым Он это говорил, знавшие Слово - идут по дороге, печальные из-за этого. Можно ли себе представить такое зрелище? Но, несомненно, оно повторилось опять. Оно повторилось опять.
E-15 Now, notice, they were talking about Him. Now, they was on the road over to Emmaus. They was going to go back to their old job again. Peter went a fishing, and some of the rest of them went with him. And Cleopas and his friend said, "Well, we'll go over to Emmaus." That's perhaps where they lived, and about a sabbath day's journey, a few miles across the hill. And this beautiful Easter morning, Jesus up from the dead. It's Word... God's Word had been fulfilled. "I'll not leave my Holy One to see corruption. Neither will I suffer my... I will not--not leave His soul in hell; neither will I suffer my Holy One to see corruption," was the Word. Notice, David spoke it.
Jesus said, "Destroy this temple, and I'll raise it up in three days." See? The Son of man goes up to Jerusalem, be given into the hands of the Gentiles, and cruel men; be scoffed and scourged and crucified. But on the third day He shall rise up again. He said so; that ought to have settled it. And here these men that He told that to, that knowed the Word, walking along the road, sad about it. Do you imagine such a sight? But it certainly has repeated again. It's repeated again.
E-16 Мы видим, когда они шли по дороге, одна важная вещь в них: они разговаривали о Нем, когда Он появился.
Теперь, вот в чем беда сегодня, причина, почему, я считаю, Он не является столь многим из нас - потому что мы недостаточно говорим о Нем. У нас имеются другие вещи, о которых нам необходимо поговорить. Наши деноминационные различия - нам нужно поспорить об этом. Нам нужно поговорить о коммунизме. У нас есть всякого рода программы и все прочее, совершенно сковало нас. Нам не хватает времени поговорить о Нем. Церковная программа, кого изберут пастором, кто будет делать это, и кто будет делать то - мы говорим обо всем прочем, но не о Нем.
В то время как нам следует говорить о Нем! Это всегда. Это должно быть нашим-нашим... Это должно быть нашей целью, это должно быть всей нашей-нашей жизнью - в Нем.
Я недавно говорил с одним человеком. Он сказал: "Ну и что, вы всему этому верите?"
Я сказал: "Сэр, я потратил свою жизнь. Верно. Я отдал на Это свою жизнь. Я желал бы иметь десять тысяч жизней, чтобы отдать на Это. Я по-прежнему верю Этому".
E-16 We find out as they went along the road, one great thing about them, they were talking about Him when He appeared. Now, that's the trouble today. The reason I think He don't appear to so many of us is because we don't talk about Him enough. We've got other things we got to talk about. Our denominational difference, we got to fuss about that. We got to talk about communism. We got all kinds of programs, and everything else, all got us tied up. We don't have time to talk about Him. The church program, who's going to be the elected pastor, who's going to do this and who's going to do that. We are talking about everything else but Him, when we ought to be talking about Him. Always that should be our--our... That should be our objective. That should be our... Our whole life is in Him.
I said to a man the other day... He said, "Why, do you believe that stuff?"
I said, "Sir, I've spent my life, that's... I'd give my life for it. I wished I had ten thousand lives to give for it. I still believe it." Sure.
E-17 Конечно же, мы должны говорить о Нем, если мы хотим Его увидеть. Вот когда, всегда. Они должны были бы Его узнать, но не узнали. Когда Он пошел рядом с ними, они должны были бы понять. Помните, они три года ходили с Ним. И вот... Можно ли себе представить? Его ученики, которые три года ходили с Ним, вот Он идет прямо рядом с ними, и слепы как летучая мышь. Почему? Потому что они не знали Писания. И хотя Он рассказывал им Писание.
И вот Он был здесь - Эммануил, "ставший плотью, обитавший среди нас", а фарисеи не распознали этого. Они не могли этого понять, как этот Человек... Что ж, они Его распяли, потому что тот сказал: "Он нарушает субботу и-и делает Себя Богом". Вот причина, почему они Его распяли. Сейчас же мы видим, что, причина, почему им не удалось этого понять - потому что они не знали Писания.
Так вот, эти ученики должны были бы узнать Его, но они не знали Писания. Вот Он затем стал открывать им, - обратите внимание, - когда Он пошел рядом, Он открывал им касающиеся Него обетования Писания для той эпохи; не обетования Писания в эпоху Ноя, не обетования Писания для других эпох. Обетование Писания касательно Его Самого для той эпохи, точно показавшее, кто Он есть. Понимаете?
E-17 We must be talking about Him if we want to see Him. That's when always... They should have recognized Him, but they never. When He walked up beside them, they should've knowed. Remember, they'd been walking with Him for three years. And here the... Could you imagine, His disciples that had walked with Him for three years? Here He is walking right along by them--and just as blind as a bat. Why? Because they didn't know the Scripture. And yet He had told them the Scripture. And here He was, Emmanuel made flesh, dwelt among us, and the Pharisees didn't recognize Him. They couldn't understand that, how this Man... Well, they crucified Him because He said... He broke the sabbath and made Himself God; that's the reason they'd crucified Him.
Now, we find out that the reason they'd failed to know that is because they did not know the Scripture. Now, these disciples should've recognized Him, but they didn't know the Scripture. He then revealed to them... Notice, as He begin to go along, He revealed to them the Scripture promises concerning Himself for that age, not the Scripture promises in Noah's age, not the Scripture promises for other ages; the Scripture promise concerning Himself for that age. That showed exactly Who He was. See?
E-18 Он стал их расспрашивать, сказал: "Отчего вы такие печальные?" "Ну, - сказали они, - Ты что, здесь чужой?" Смотрел Ему прямо в лицо. "Ты чужой здесь и не знаешь, что случилось? Иисус Назарянин, пророк, удостоверенный Богом, и мы надеялись, что Он будет Тем, Кто освободит Израиль; и вот уж третий день, и они Его распяли, и все эти события". И Он просто...
Он сказал: "Что за события произошли?" Точно будто Он ничего об этом не знал. Видите, Он просто ведет Себя так, как если бы Он-Он ничего не знал об этом.
E-18 He begin to ask them, said, "Why are you so sad?"
"Why," they said, "are you a stranger here?", looking Him right in the face. "Are you a stranger here and don't know what's happened? Why, Jesus of Nazareth, a Prophet approved of God... And we hoped that He would be the One that would deliver Israel. And this is the third day, and they crucified Him," and all these things.
And He just, He said, "What things happened?", just like He knowed nothing about it. See, He just acted as if He--He didn't know nothing about it.
E-19 Но, теперь, помните, когда Он потом начал говорить, Он стал открывать им обетования, касающиеся Его Самого. Сказал: "Разве вы не знаете, как Христу должно было сперва пострадать и войти в Свою славу?" И затем Он начал, по Писаниям, от Моисея и всех пророков, и открывал им относящиеся к Себе, к Мессии, места Писания. Кем должен был быть Мессия, какие деяния Он должен был совершить, все, кем Он должен был быть - Он открыл это им, а Его они все равно не понимали.
Ведь это повторение того, что сегодня! Он делает то же самое, а церковь по-прежнему безучастная во тьме. Открывает им, Кто Он, и каков Он есть, а они-они все равно говорят: "Ну, вот, я верю, моя церковь учит... " Вот такие дела. Видите, вот причина, почему вам...
Обратитесь обратно к Писанию, исследуйте Писание, в Них Истина. Мы так Ее извратили. "Как мы узнаем, что Это есть Писание?" Когда оно является местом Писания, обетованным на ту эпоху.
Так вот, Он не обращался назад и не говорил: "Помните Моисея, что он совершил?" Понимаете? Он открыл им место Писания, относящееся к Нему Самому, на ту эпоху. Он был Светом той эпохи.
Моисей был светом своей эпохи. Иеремия был светом своей эпохи. Это был Божий свет, воссиявший ради Слова, обетованного для той эпохи. Каждая эпоха имеет свое обетованное Слово. Бог посылает Своих пророков и открывает то Слово; сперва подтверждает Своего пророка, затем открывает то Слово и оживляет Его.
E-19 But now remember, when He begin to speak then, He begin to reveal to them the promises concerning Himself. Said, "Don't you know how Christ must first suffer and enter into His glory?" And then He begin with the Scriptures from Moses and all the prophets, and revealed to them the Scriptures pertaining to Himself, the Messiah. What the Messiah was to be, what the acts that He must do, everything that He must be, He revealed that to them. And He--they still did not understand.
If that isn't a repeat today. He's doing the same, and still the church mopes in darkness. Revealing to them Who He is, and what He is, and--and still they say, "Well, now I believe my church teach..." There you are. You see, now that's the reason you... Go back to the Scripture. Search the Scripture; They've got the truth. We get it so twisted. How do we know it's the Scriptures? When it's the Scripture promised for that age.
Now, He didn't go back and say, "You remember Moses, what he done." See? He revealed to them the Scripture pertaining to Himself for that age. He was the Light of that age. Moses was the light of his age. Jeremiah was the light of his age. It was the God-light shining forth for the Word that was promised for that age. Every age has its promised Word. God sends His prophets and reveals that Word, vindicates His prophet first, then reveals that Word and makes It live.
E-20 И Иисус был Христом. И все относившееся ко Христу - Он подтвердил это. Рождение от девы, исцелял больных, различал мысли в их сердцах, все, что Ему полагалось делать как Мессии, и, все же, воскрес из мертвых, а они все равно не распознали этого. Они все равно не поняли этого. После того, как Писания были открыты, они все равно не узнали Его, хотя Он был тем обетованным Словом. Запомните сейчас, как это прекрасно - Слово, которое Он открывал им, показало им. Они ходили прямо с Ним три года, и признали это, знали, что Он исполнил то Слово. Вот они пошли, идут туда в Эммаус: "Что, это правда?" Ха! Именно, не понимали этого! Им оно не доходило.
E-20 And Jesus was the Christ. And everything that pertained to the Christ, He had a-vindicated it, a virgin birth, healed the sick, discerned the thoughts in their hearts; everything that He was supposed to do to be--be Messiah. And yet, raise from the dead, and they still didn't recognize Him. They still didn't know it after the Scriptures had been revealed. Still they never recognized Him, though He was that promised Word.
Now, remember. How beautiful that is. The word that He was revealing to them, show them... They had walked right with Him for three years and recognized that--knowed that He fulfilled that word. There they went walking on down to Emmaus. "Is that so?" Just didn't understand it, they didn't get it.
E-21 Обратите внимание, затем, когда подошло к такому моменту, после того, как Он открывал им Слово, заново, и показывал им, как Христос должен был исполнить все это, а им все равно это не доходило. Обратите внимание на упрек, которые они получили - те проповедники, за то, что не знали и не распознавали исполненного Писания, исполнившегося пред их глазами. Обратите внимание на Его слова к ним: "Глупые, медлительные на понимание". Вот Сам Бог, воскресший Мессия - шел вместе с ними, показывал им. Сказал: "Как, неужели вы не понимаете, что Христос должен был исполнить все это? Разве вы не знаете, что это должно было быть вот так, и вот так, и так, и так?"
И, целый день, изъяснял им Писания, и, все равно - "что, это правда?" И не знали, что это именно Он стоял там.
Затем Он оглянулся. После того, как Он отпроповедовал Слово, и рассказал им, и показал им все то, чему надлежало быть, а они все равно не понимали этого. Он сказал: "Глупые и с медлительным сердцем, чтобы понять, видите, уразуметь подтвердившееся Писание часа", - место Писания, относившееся к Нему на тот день. Хотя Он был с учениками, но они не знали написанного Слова, когда они увидели Его проявившимся.
Я хочу дать этому впитаться, всего на минутку. Понимаете? Понимаете, не знали, в то время как... Зачитывают это из Писания, что это обетование на сей день, и затем наблюдают, как Бог проявляет это, и все равно говорят: "Мне непонятно". То же самое, видите, совершенно точно. Мы, как и раньше, имеем дело с человеческими существами.
E-21 Notice. Then when they come to the place after Him revealing the Word over again to them, and show them how Christ must do these things, and still they didn't get it--notice the rebuke they got, them preachers, for not knowing and recognizing the fulfilled Scripture that was fulfilled before their eyes. Notice His Words to them, "Fools, slow of understanding."
Here was God Himself, the resurrected Messiah, walking along with them, showing them, said, "Why, don't you understand that Christ must do these things? Don't you know that it must be this way, and this way, and thus, and thus?" And all day long expounding to them the Scriptures, and still, "Is that so?" And didn't know that was Him standing right there.
Then He looked around--after He'd preached the Word and had told them, and showed them the things that was supposed to be; and still they didn't understand; He said, "Fools, and slow of heart to understand," (See?), understand the a-vindicated Scripture of the hour, the Scripture that pertained to Him and that day. Yet He was... They're disciples, but they knew not the written Word when they seen It made manifest. I want to let that soak just a moment. See, see? Didn't know when the... Read it out of the Scripture that it's a promise for this day, and then watch God make it manifest, and still say, "I wonder?" Same thing (See?) just exactly. We're still dealing with human beings.
E-22 И мы видим, что Он резко их упрекнул. Они были учениками. За то, что они не знали Слова, что, когда Оно проявилось перед ними, они этого не поняли.
Что? То же самое произошло сегодня. Но в разуме у людей... Из-за этого ты чувствуешь к ним сожаление, потому что у одного группа движется сюда, а у другого группа движется туда, и все, о чем они думают - наращивание той группы. Вот причина, почему Христос не может открыть Себя людям.
Церкви ведь следует быть самой... Ей следует пребывать сейчас в своем славном этапе, и сила Его воскресения, великие знамения и чудеса.
Вместо этого, они столько заигрывали с этим, до того, что они слепо входят в Экуменический Совет, чтобы принять клеймо зверя, и не ведают об этом; это именно так, зная то, что в Его Слове говорится, что это будет. А они считают, что это действительно здорово, это хорошо, представляет заманчивое предложение, и поэтому они сделают это.
E-22 And we find out that He rebuked them sharply (They were disciples.), because they didn't know the Word--that when It was made manifest before them; they didn't understand it. What? The same thing has happened today, but in the minds of the people. It makes you feel sorry for them, because one's got a group going this way, and one's got one going this way, and all they think about is making that group grow. That's the reason that Christ can't reveal Himself to the people.
Why, the church ought to be the most... Why, it ought to be in its glorious stage now, in the power of His resurrection, great signs and wonders. And instead of that, they have fooled around so much at this till they're walking blindly into the ecumenical council, to take on the mark of the beast and know it not. Exactly. Know His Words saying that it would do that; and they think it's real good, it's nice, makes a good offer. And so they'll do it.
E-23 Как двое могут пойти вместе? Что вы собираетесь делать, пятидесятники? Чтобы сделать это, вам придется пожертвовать своим фундаментальным учением о крещении Духом Святым. Несомненно, вам придется. И вот вам, пожалуйста. Что вы будете делать, когда наступит то время? Просто по-глупому идете прямо в это!
Некоторые из руководителей пятидесятников, людей полного Евангелия присутствуют на этих совещаниях, и восседают перед Ватиканом, и среди иерархов и все такое, и говорят: "Это было самое духовное ощущение".
Человек, который вот так бесчувствен к Духу Божьему, что затеет нечто такое - неудивительно, что Он скажет: "Глупые и медлительные сердцем, чтобы понять то, что сказано в Писании". Он сказал бы сегодня вечером, если бы Он говорил через какой-нибудь сосуд, Он бы сказал то же самое. "Глупые и медлительные сердцем, чтобы понять, как, когда Слово проявилось прямо на месте, а затем заходите прямо в это".
E-23 How can two walk together? What are you Pentecostals going to do? You're going to have to sacrifice your fundamental doctrine of the baptism of the Holy Ghost to do it. Certainly, you are. And there you are. What are you going to do when that time comes? Just foolishly walking right into it.
Some of the leaders of Pentecostal people, full Gospel people, stand in these councils and set before the Vatican, and in the hierarchies, and so forth, and say it's the most spiritual feeling. A man that's that numb to the Spirit of God that would call such as that... No wonder He'd say, "Fools, and slow of heart to understand what the Scriptures said." He'd speak out tonight. If He was speaking through a vessel He'd say the same thing. "Fools, and slow of heart to understand," how that when the Word is made manifest right there and then walk into it.
E-24 То же самое сейчас! Мы слишком заняты своими программами. Слишком... Они слишком были заняты - слушая Его и занимаясь другими делами. И-и так что мы видим, что, мы сейчас получили столько различных вероучений, у нас столько телевизионных программ.
А сейчас у нас есть антикоммунистическое движение. Недавно утром я слушал Лайфлайн - излагали задокументированные выдержки об этом, что-что коммунизм, ты его не уничтожишь. Да они пробыли здесь в течение многих лет, и лет, и лет. Все эти различные программы и системы, - так говорилось по Лайфлайн, - даже в этих общественных кампаниях как с церебральным параличем и прочим подобным этому в нем, в антикоммунистическом движении. Антикоммунистическое движение - коммунисты, там, вдохновляют это, просто чтобы разобраться, кто есть кто. О-о, ну и ну! Меня это не интересует.
Меня интересует Приход Иисуса Христа за Церковью.
E-24 Same now. We're too busy with our programs to... They were too busy, listening to Him, and doing other things. And so we find out that now we got so many different creeds, we have so many television programs, and now we got a anti-communist move.
I was listening to "Lifeline" the other morning, giving the documented statements of it. Communism? Why, you'd never sweep it out. Why, they've been in here for years and years and years, all these different programs and systems. So said, "Lifeline,"--even into these drives like for cerebral palsy, and stuff like that in it, in the anti-Communist movement. Anti-Communist movement--Communists is in there and spying on it, just to find out who's who. Oh, I'm not interested in that. I'm interested in the coming of Jesus Christ for the church.
E-25 Служителям следовало бы быть занятыми этим, и видя то, что обетовано сегодня в Писаниях. Я не жду захвата власти у коммунистов. Я ожидаю грядущего Царствия, Иисуса Христа, и установления Тысячелетнего Царства. Даже и не интересуюсь (абсолютно) коммунизмом, или каким-то из их - измов, или вашими религиозными - измами, ничем из этого! Меня интересует Иисус Христос и только Он - сделать так, чтобы люди увидели Его. Он здесь, доказывающий Себя, являющий здесь именно то, что, как Он сказал, Он будет совершать в последние дни.
E-25 Ministers ought to be busy about that and seeing what the Scriptures promised today. I'm not looking for a taking over of communism; I'm looking for a coming Kingdom, Jesus Christ, and the millennium to set in. Not even, absolutely interested in communisms, or none of their isms, or your religious isms: none of it. I'm interested in Jesus Christ and Him only. Get the people to see Him. He's here, proving Himself, here showing exactly what He said He would do in the last days.
E-26 Так вот, они не поняли этого. Они были слишком заняты. Хотя сегодня они утверждают, что верят, что Он воскрес из мертвых. Все, вы верите, что Он воскрес из мертвых? Те, кто действительно считаются Христианами, верят этому. И потом Он может сразу же прийти и совершить именно то, что, Он сказал, Он будет совершать по Своем воскресении, а они все равно не видят этого. Так точно. О-о! Это истина. Они, они просто по-прежнему не видят этого.
Вероучения, образовательные программы, они выпускают своих служителей, и они такие образованные. Оно ослепило, ослепило для их человеческих теологии, что они ушли от Слова Божьего.
E-26 Now, they didn't understand it. They were too busy. Yet they claim today to believe that He raised from the dead. Everybody, "You believe He raised from the dead?" Those who really claim to be Christians believe that. And then He can come right around and do exactly what He said He would do after His resurrection, and still they don't see it. Oh, it's the truth. They just still don't see it.
Creeds, educational programs, they've got their ministers out, and got them so educated they're blind, blind to their manmade theologies that they're off of the Word of God.
E-27 Как я сказал вчера вечером, Богу не нужен никакой толкователь. Я не могу истолковать Его Слово, как и любой не может истолковать Его Слово. Он Сам Себе толкователь. Когда Он сказал, что Он что-либо совершит, Он исполняет это, и это решает все вопросы. Вот и все. Он сказал, что Он совершит, и Он исполнил это. Это все решает. Ему не нужно, чтобы кто-то рассказывал, что вот это является Этим или то является Этим. Он исполняет это Сам. Наши толкования - это ничто для Писания. Он изрекает Сам, и вот каким образом обстоит дело.
Когда в начале, когда Он сказал: "Да будет свет", - и стал свет. Этому не нужно было никакого истолкования. "Дева зачнет", - зачала! "Я изолью Дух Мой на всякую плоть", - Он излил. Не нужно никакого толкования.
То, что, как Он сказал, Он будет совершать в этот день - Он исполнил это. Это не нужно толковать; оно само себя истолковывает. Он Сам Себе толкователь.
E-27 As I said last night, God don't need any interpreter. I can't interpret His Word. Neither can anybody interpret His Word. He's His own Interpreter. When He said He'd do anything, He does it, and that settles it. That's all there is to it. He said He would do it, and He did it. That settles it. There ain't nobody tells this is that, or that's that. He does it Himself. Our interpretations is nothing to the Scripture. He speaks Himself, and that's the way it is.
In the beginning when He said, "Let there be light," and there was light, that don't need any interpretation. "A virgin shall conceive." She did. "I'll pour out my spirit upon all flesh." He did. Don't need any interpretation. What He said He would do in this day, He's doing it. It don't need to be interpreted. It interprets itself. He's His own Interpreter.
E-28 Теперь, но мы так заняты другими делами, и мы увели своих людей в сторону. И во многих наших полноевангельских миссиях и так далее, и школах человеку устраивают проверку у психиатра, прежде чем... психический тест, перед психологом, прежде чем ему можно быть-стать миссионером - увидеть, достаточно ли высок у него уровень интеллекта. Разве это не что-то? Я мог бы представить это в каком-нибудь формальном, далеком нечто, умершем много лет назад. Но такое свежее, как пятидесятники - как они могли сделать что-либо подобное?
Вы представляли себе уровень интеллекта, который требовался у них в День Пятидесятницы? Вера в Бога - вот что у них требовалось. Верно! Вот то требование. "Если ты веруешь, уверовавших будут сопровождать эти знамения", - сказал Иисус. Он не говорил проверять у них уровень интеллекта. Он сказал: "Идите по всему миру, - миссионерам, - научите все народы. Уверовавших будут сопровождать эти знамения!" Вот тот показатель уровня интеллекта, Божий показатель уровня интеллекта - имеется ли у тебя достаточно веры, чтобы оживить и соделать реальными эти вещи, Христа, проявленного для людей.
Но, сегодня, нам хочется проверять их какой-то образовательной программой. Ну и ну!
E-28 Now. But we're so busy about other things. We've taken our people off... A lot of our full Gospel missions, and so forth, and schools gives a man a psychiatric test before--a mental test before a psychologist, before he can be--become a missionary, to see if his IQ is high enough. Isn't that something? I could imagine that in some formal distant something that's died many years ago. But as fresh as Pentecost is, how could they ever do a thing like that?
Did you imagine the IQ they required on the day of Pentecost? Faith in God, that's what they required. Right. That's the requirement. "If thou believest, these signs shall follow them that believe," Jesus said. He never said test them for their IQ. He said, "Go into all the world, missionaries, make disciples of all nations. These signs shall follow them that believe." That's the IQ, God's IQ, whether you've got enough faith to make these things live, and be real, Christ manifested to the people. But today we want to test them with some kind of an educational program.
E-29 Недавно проверяли Джека Руби, на сумасшествие. Они все еще занимаются этим. Весь мир безумен. Конечно, этот человек сумасшедший. Нельзя застрелить другого, не будучи сумасшедшим. Весь мир сошел с ума. Несомненно, он такой. Фермер, для бизнесмена он сумасшедший. Бизнесмен сумасшедший для фермера. Кто же сумасшедший? Вся группа.
Есть только одна здравая вещь, и это Иисус Христос, Божий Сын, и в Его Евангелии содержится ответ на всякую вещь. Наши учебники по психологии и все эти вещи - это чепуха. Если оно противоречит этому Слову - выбросьте это. Божье Слово право, а все другое ошибается.
Мы видим эти вещи. Неудивительно, что мир стал утопать в крови! Неудивительно, что события разворачиваются таким образом, как сейчас! Мы не... Это просто всякий раз... Интересно, Освальд, убивший нашего президента, интересно, прошел бы он тест на сумасшествие или нет. Я в этом сомневаюсь. Но, видите, как человек может прибежать и застрелить другого человека, затем, отнять у него жизнь и пойти дальше? Так вот, я в Техасе, я просто остановлюсь на этом. Но позвольте мне сказать вам нечто, какой бы ни... Господь однажды позаботится обо всем этом, при Своем Пришествии. Заметьте, у вас нет никакого права отнимать жизнь у человека. Нет, господа. Бог единственный имеющий право отнять жизнь. Это правда.
E-29 My, testing Jack Ruby the other day for insanity; they're still doing it. The whole world's insane. Sure, the man's crazy. No man can shoot another without being crazy. The whole world's crazy. Certainly it is. The farmer, he's crazy to the businessman; the businessman's crazy to the farmer. Who is crazy? The whole group is. There's only one sane thing, and that's Jesus Christ, the Son of God. And His Gospel has the answer to everything.
Our books of psychology, and all these things, are nonsense. If it's contrary to this Word, throw it all away. God's Word is right, and all others are wrong. You see these things. No wonder the world's become drenched in blood. No wonder the things are the way they are now. We don't--it's just every time... Wonder if Oswald, that murdered our president, wonder if he'd have got an insane test. I doubt it. But you see, how can a man run in and shoot another man, and take his life, and go on?
Well, I'm in Texas. I'll just stop on that. But let me tell you something. Every... The Lord will take care of it all someday at His coming. Notice. You have no right to take any man's life. No sir. God's the only One has right to take life. It's true.
E-30 Теперь смотрите, Слово истинно написано, обетование на ту эпоху, досконально подтверждено, а они все равно не распознали Это. Обратите внимание, они только что признали, что Он был пророком - Иисус Назарянин. "Ты что, просто... Ты здесь впервые? Иисус Назарянин, который был пророком, сильным в деле пред Богом и народом". Подтвердили, что Он пророк! В таком случае, если они подтвердили, что Он пророк - пророк послан для той эпохи, в которой он живет. Ему надлежит проявить Божье обетование. К пророку приходит Слово. А если Он был пророком, тогда обетованное на ту эпоху Слово должно было проявиться через Него, а они все равно не видели Его. Они просто не могли этого увидеть.
Они сказали: "Он был пророком, сильным в деле, - а что за дела были у Него, - сильным в Слове пред Богом, и так далее. Он был великим, и мы надеялись... " Израиль строил на Нем свои надежды - духовный Израиль, не церковный Израиль, это... просто народ. Люди, настоящий духовный Израиль построил на Нем свои надежды.
И, обратите внимание, затем, когда они подтвердили, что Он пророк, к чему Он направился? Он сделал именно то, что должен был сделать пророк - Он сразу же пошел обратно к Слову. Понимаете? Сразу же, чтобы показать. Если Он был пророком, которым, как они сказали, Он был - Он сразу же обращается показать обетованное о Себе Слово того дня. Они все равно не узнавали Его. Шли рядом, слепые насколько возможно, не распознали этого. Обетованное на их эпоху Слово - Он был пророком, чтобы проявить то же самое.
E-30 Now, watch. The Word truly written, the promise for that age, perfectly vindicated, and they still didn't recognize it. Notice, they had just acknowledged Him to be a prophet. "Jesus of Nazareth... Are you just... Are you a stranger here? Jesus of Nazareth, which was a prophet, mighty in deed before God and the people..." acknowledged Him to be a prophet. Then if they had acknowledged Him to be a prophet, a prophet is sent for that age that he lives in. He is to manifest God's promise. The Word comes to the prophet. And if He was the prophet, then the promised Word for that age was to be manifested by Him.
And still they didn't see it. They just couldn't see it. They said, "He was a prophet, mighty in deed (what His works was), mighty in Word before God, and so forth. He was great. And we hoped..."
Israel had their hopes built upon Him--spiritual Israel; not the church Israel, the--just the nation, the people. The real spiritual Israel had their hopes built upon Him.
And notice, then when they acknowledged Him as the prophet, what did He go to? He done just exactly what a prophet should do. He went right straight back to the Word (See?), right back to show... If He was a prophet, that they said He was, He goes right back to show the Word promised of Himself of that day. Still they didn't recognize Him, walked right along, blind as they could be, didn't recognize it, the promised Word for their age. He was the Prophet to manifest that same thing.
E-31 Теперь смотрите, Он сказал: "Глупые, медлительные сердцем, чтобы понять все то, что пророки сказали о Христе, как Он должен был перенести все то, что Он сказал, а затем войти в Свою славу, и на третий день воскреснуть. Все эти вещи, которые Ему надлежало исполнить, и, все же, вы не понимаете?" Им следовало бы понять, что там был Человек, дававший подтверждение на то, чему, как они говорили, они верили. Но они все равно не могли этого увидеть. Он был несомненным знамением истинного-истинного пророка, всегда; идти не к какому-то другому слову, назад к чему-то другому, но доказать Слово, что сегодня Он живет в Своем обетовании.
E-31 Now, look. He said, "Fools, slow of heart to understand all the prophets have said about Christ, how that He must suffer these things as said, and then enter into His glory, and raise up the third day. All these things He's supposed to do--and yet you don't understand?"
They ought to have knowed that there was a Man what was making vindication of what they were saying they believed. But still they couldn't see it. He was a sure sign of a true prophet. Always, to go--not back to some other word, back to some other, but to prove the Word that the day He's living in has promised.
E-32 Теперь помните, перед тем, как Он пришел, на сцену вышел Иоанн. Он был пророком. И кем он был?
Предвестником Мессии. И он сказал: "Я не Мессия". Они думали, что он был, потому что он был пророком. Он сказал: "Я не Мессия. Я недостоин даже развязать у Него обувь, но Он стоит среди вас". О-о, Иоанн был уверен, что Он был там, потому что Он знал, что он должен был Его представить.
Его отец был священником. Он не пошел в их семинарию, учиться на священника. У него было слишком важное задание. Он отправился в пустыню, чтобы быть наедине с Богом. Он не захотел ни от кого носить членскую карточку, или они сказали бы это, то или другое, потому что они бы все оказались в одной группе и подпали под влияние человеческих установлений того дня. У него было важное задание. Он должен был полагаться на одного только Бога, потому что он должен был объявить Мессию.
Иисус сказал: "Он был свет, яркий и сияющий, и какое-то время вы желали ходить с ним, вам нравилось с ним ходить. Но Я имею большего свидетеля, чем Иоанн". Понимаете? Он был... Они все равно не верили этому.
Верный знак истинного пророка - идет, приводит их обратно к Слову. Они не могли понять Его манеры речи.
E-32 Now, remember, before He come, John came on the scene. He was a prophet. And what was he? A forerunner of the Messiah. And he said, "I am not no Messiah." They thought he was, because he was a prophet. He said, "I am not the Messiah. I'm not even worthy to unloose His shoes. But He's standing among you." Oh, John was positive He was there, 'cause he knowed he had to introduce Him.
His father was a priest. He didn't go to their seminary to learn to be a priest. His job was too important. He went to the wilderness to be alone with God. He didn't want to carry a fellowship card from anybody or... They'd say this, that or the other, 'cause they get all mixed up and influenced by the order of the men of that day. His job was important. He had to depend on God alone, for he was to announce the Messiah.
Jesus said, "He was a bright and shining light, and for a season you desired to walk with him, enjoyed walking by him. But now I have greater witness than John." See? He... Still they didn't believe it. A sure sign of a true prophet: going up, taking it back to the Word. They could not understand His manner of talk.
E-33 И, смотрите, в Писании было сказано, что это произойдет, именно таким образом, как это было, слово в слово. Даже Давид, за сотни лет до этого, примерно за восемьсот лет, воскликнул то же самое, что Он сказал на кресте. И, нет сомнений, что тем утром в храме, они, возможно, пели ту же песнь, Псалом 21: "Боже Мой, Боже Мой, зачем Ты Меня оставил?" Пели об этом в храме, а Бога, которому, как они утверждали, служили, они распинали.
Так это и сегодня! Богу, в которого, как они заявляют, они верят, который проявляет Себя, они, вы захлопнете каждую дверь, и никакого содействия, ничего другого. Они... Оно противоречит их вероучениям. О глупцы, медлительные сердцем, чтобы понять день, в котором мы живем! Не обещал ли этого Бог в последние дни? Как эта Лаодикийская церковь будет тепловатой, а Иисус на улице, пытается войти за каким-нибудь сотрудничеством? Что такое Иисус? Слово, истинное Слово, ставшее проявленным. На улице, пытается попасть внутрь, и не может попасть.
E-33 And look, the Scripture had said that was going to happen, exactly word by word the way it was. Even David, hundreds of years before, about eight hundred years, cried the very same thing that He said on the cross. And no doubt that in the temple that morning they might have sang that same psalm, Psalm 22, "My God, my God, why hast Thou forsaken Me?" In the temple singing about it; and the God that they claimed that they served, they were crucifying.
So is it today. The God that they claim that they believe in, that manifests Himself, they'll... He'll shut up every door, and no cooperation, no nothing else. Say it's contrary to their creeds. "Oh, fools, slow of heart," to know the day that we live in. Has not God promised this in the last days? How this Laodicea church would be lukewarm and Jesus on the outside, trying to get in for a little cooperation. What is Jesus? The Word, the true Word that's made manifest, on the outside trying to get in, and couldn't get in.
E-34 Час, в котором мы живем - конечно же, слепые, таким же образом. Иисус сказал, что они будут такими. Пророки сказали, что они будут такими. "Гордые, надменные, больше любят удовольствия, нежели Бога. Непримирительные, клеветники, невоздержанные, презирающие добрых, имеющие вид благочестия, отрекающиеся его Силы", - Силы Его воскресения, Его проявления того, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же. И Он жив сегодня, во веки веков, чтобы подтверждать те вещи, которые Он сказал. Я не ору на вас, но хочу, чтобы вы услышали. Истинно, их глаза по-прежнему были закрыты.
E-34 The hour we're living in... 'Course, blind the same way. Jesus said they'd be like that. The prophets said they'd be like that: "heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; trucebreakers, false accusers, incontinent, despisers of those that are good; having a form of godliness, denying the power thereof"--the power of His resurrection, His manifestation, that He's the same yesterday, today, and forever, and He lives today, evermore to vindicate the things that He's said. (I'm not yelling at you, but I want you to hear.) True, their eyes were still closed.
E-35 Заметьте, хотя они не могли поверить, в них нечто было - они пригласили Его войти. Он делал вид, будто бы Он шел дальше.
Он может поступить подобным образом с вами сегодня. Теперь, в завершение, я собираюсь закончить пораньше, чтобы мне можно было провести молитвенную очередь. Возможно, Он ведет Себя так, будто Он собирается пройти мимо вас. Может, вашу молитвенную карточку не назовут, но, помните, может быть, Он просто тоже вас проверяет. Понимаете, там Он точно такой же Бог, как Он и здесь или где-либо еще. Он доказывает это изо дня в день, из вечера в вечер. Он везде Бог. Понимаете? Он вездесущий.
Теперь, помните, Он подает вид, будто Он собирается пройти мимо. А они удерживали Его. Так вот, они не поняли, о чем Он говорил, но, все же, их разум совершенно... Они не знали, чему верить.
Так вот, сегодня так много подобных людей. Сегодня вечером в Бомонте есть немало подобных людей. Они не знают, чему верить. Но, знаете, что они сделали? Они совершили самый мудрый поступок, который мог бы совершить кто-нибудь из людей - они пригласили Его зайти. Вот так. Вот так. Именно тогда и только тогда Он может Себя открыть - когда Его приглашают войти. Пригласите Его внутрь, скажите: "Господь Иисус, я знаю, что это говорится в Писании. Возможно, мне это непонятно, но войди в мое сердце. Я хочу Тебя принять. Я хочу верить Тебе. Тогда, яви мне Себя".
E-35 Notice. Though they could not believe, there was something in them. They invited Him to come in. He act like He was going on by. He might act like that to you tonight. (Now, I'm closing. I'm going to close early so I can have a prayer line.) He might act like He's going to pass you by. Maybe your prayer card won't be called. But remember, maybe He's just giving you a test too. He's just as much God out there as He is up here, or anywhere else. He proves that day after day, night after night. He's God everywhere. See? He's omnipresent.
Now, remember, He makes out like He's going to pass by. And they constrained Him. Now, they didn't understand what He was talking about, but yet their minds all... They didn't know what to believe. Now, there's just a many person like that today. There's a many person like that in Beaumont tonight. They don't know what to believe. But do you know what they did? They did the most wisest thing that any man could do. They invited Him in.
That's it. That's it. It's then and then only can He reveal Himself, when He's invited to come in. Welcome Him in. Say, "Lord Jesus, I know the Scripture says that. I might not understand it, but come into my heart. Now, I want to accept You; I want to believe You; then manifest yourself to me."
E-36 Обратите внимание, они пригласили Его внутрь. Так вот, они не могли этого объяснить, они-они, это... Он, Он просто... Они не поняли, о чем Он говорил. У них все спуталось. Они не смогли этого уразуметь, но, все же, они сказали, приглашали, удерживали Его - "Ты должен зайти!"
Он сказал: "Нет, Мне-Мне нужно идти дальше".
"О-о, но, Господин, Ты-Ты должен зайти! Ты, Ты должен зайти!" И так Его не пускали, упрашивали Его, и что Ему пришлось войти.
Вот как сделайте вы. И затем, когда Он оказывается внутри, вот когда Он может открыть Себя. Когда внутри, Он может Себя объявить.
Обратите внимание, как Он это сделал после Своего воскресения. Истинное обетованное Слово, видите, они не осознавали, Кто Он. Но как только оказался среди них, тогда Он открыл им глаза. Таким образом, когда Он оказался там с ними внутри здания, Он открыл им глаза - после того, как Он попал внутрь. Он открыл им глаза. Чем? Не тем, что поднял Свою руку и сказал: "Откройтесь, пусть ваши глаза откроются". Как бы то ни было, глаза у них физически были открыты.
E-36 Notice, they invited Him in. Now. They couldn't explain it. They--they... It's a... He--He just... They didn't understand what He was talking about. It was all mixed up to them; They couldn't understand it. But yet they said, invite, constrained Him. "You must come in. "
He said, "No, I got to be going on."
"Oh, but, Lord, You--You must come in. You--You must come in." And constrained Him until, called upon Him, and until He had to go in. That's the way you do. And then when He gets inside, that's when He can reveal Himself. He can make Himself known when inside.
Notice how He did it. After His resurrection the true promised Word. See? They did not realize Who He was. But once inside of them, then He opened their eyes. That way, when He got inside the building with them there, He opened their eyes. After He got inside He opened their eyes. What? By not just took His hand and said, "Open... Let your eyes come open." Their eyes were open anyhow, physically.
E-37 Подобно как было у Дафана, или-или, точнее, у Дофана, там, когда они... Там был Илия. И на них пошли сирийцы, и Гиезий возопил: "Отец мой, везде сирийцы!"
И Елисей вышел туда и сказал: "Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними". Сказал: "Господь, открой глаза тому парню". И вокруг того старого пророка и по всему холму были Огненные колесницы и Ангелы в Огне.
И в Библии сказано: "Он поразил сирийцев слепотой". Он вышел туда и сказал: "Вы Илию ищете?"
Они сказали: "Да, мы ищем его".
"Идемте, я покажу вам, где он". И физически они видели, шли по дороге. Но они были слепы к тому, кто он есть.
И это имеется сегодня - может, ваши глаза, у вас стопроцентное зрение. Но, ваш дух, можете ли вы понять то, что Это обетованное Слово этого дня? Это Божье обетование. Бог заходит внутрь, затем открывает вам глаза. "О-о, неужели это Он?" Он обещал это.
E-37 Like down at Dathan, or--or Dothan, rather, it was down there, when they had... Elijah was down there. And the--the Syrians was upon them. And Gehazi cried out, "My father, the Syrians are everywhere."
And Elisha walked out there and said, "There's more with us than there is with them." Said, "Lord, open that boy's eyes." And around that old prophet, and over the hill, was chariots of fire, and angels of fire. And the Bible said he smote the Syrians blind.
He went out there and said, "Are you looking for Elijah?
They said, "Yes, we're looking for him."
"Come on, I'll show you where he's at."
And they could see physically, walking right down... But they were blind to who he was.
And that is tonight. You might have twenty-twenty vision in your eyes, but your spirit? Can you understand that it's the promised Word of this day? God's promise. God, get inside, and then open your eyes. "Oh, that's Him, is it?" He promised it.
E-38 Заметьте, внутри, Он открыл их глаза к тому, Кто Он, Кем Он является. Так вот, если Он сможет в этот вечер проникнуть к вам внутрь, к вашему каналу веры, Он сможет открыть вам глаза, чтобы показать вам, что Евреям 13:8 право, что "Он вчера, сегодня и вовеки тот же". Если Он может зайти внутрь и открыть вам глаза, Он совершит сейчас то же самое.
Точно как Он сделал для той женщины у колодца, о которой мы говорили вчера вечером. Теперь, заметьте, она знала, по Писанию, каким Он должен был быть. Так вот, это было хорошим качеством в той женщине.
Сегодня многие из нас не знают, по Писанию, кем Он является сегодня. Мы каждое Рождество кладем Его в ясли. Да, мы берем пасхального кролика и делаем это Его воскресением. Неудивительно, что мы все в нерешительности. Понимаете? Верно. Неудивительно, что мы не знаем, где мы. Но эта женщина знала, она помнила - глубоко в ее сердце находилось то Семя.
Как я обрисовывал это сегодня моему хорошему другу, Джеку Моору.
Как те фарисеи здесь с черной стороны, их сердце там было черным. У них от начала не было Жизни. Поскольку они немного просветились, когда они поднялись, потому что они были религиозны и помогали соблюдать законы. И когда Слово, там в начале, светило им сквозь Слово, Библию - они шли, но там глубоко у них не было Жизни.
E-38 Notice. Inside He opened their eyes to Who He was, Who He was. Now, if He can get inside of you tonight, to your faith line, He can open your eyes to show you Hebrews 13:8 is right, that He's the same yesterday, today, and forever. If He can get inside and open your eyes, He'll do the same now. Just as He did for that woman at the well we talked about last night.
Now, notice. She knew by Scripture what He was to be. Now, that was the good part about that woman. Many of us today don't know by Scripture what He is today. We put Him in the manger every Christmas. Yeah. We take a Easter rabbit and make it His resurrection. No wonder we're all scrupled up. See? That's right. No wonder we don't know where we're at.
But this woman knew. She had in her mind; down in her heart was that seed. As I drawed it to my good friend Jack Moore today, how that those Pharisees on the black side here--their heart was black. Back there they'd had no life to begin with. As they got a little lighter as they went up because they were religious, and helped keep the laws. And when the Word, back there in the beginning, was shining down through the Word, the Bible, to them, they were walking. But back there they had no light.
E-39 Вот эта ничтожная, обесславленная проститутка, ее первая жизнь вот здесь была черна насколько возможно, от ее жизни. Она была проституткой. Во-вторых, там глубоко было совсем чуть-чуть Света, потому что у нее было представление о том, каким будет Мессия.
Вот здесь между ними стоял Иисус.
Когда Он исполнил Мессианское знамение, показал им, Кто Он, и все такое, оно все затемнило у тех фарисеев. Они ушли обратно в черноту. Тут внутри им не за что было держаться. Они назвали Его "Веельзевулом", бесом. А тот свет, имевшийся у них, вышел, и они погибли в этом.
Вот эта женщина, зачернена грехом насколько возможно, но в своем сердце она знала, каким будет тот Мессия. Она знала, какое знамение Он явит. И как только Он ей сказал...
Он сказал: "Принеси Мне попить". Она сказала... Он входил в контакт с ее духом, чтобы увидеть, где она была.
И она сказала: "Это не по обычаям".
Он сказал: "Если бы ты знала, с Кем ты разговариваешь, ты бы просила у Меня пить". И разговор продолжился дальше. Тотчас же Он точно увидел, где были у нее мысли и что было в ее сердце.
Она сразу же поняла, что, когда Мессия придет, Мессия должен быть Богом.
E-39 Here was this little ill-famed prostitute. Her first life up here was just black as it could be, from her life. She was a prostitute. Secondly, then was just a little bit of light, because she had a conception of what the Messiah would be.
Here stood Jesus between them. When He did the Messiahic sign, showed them Who He was and everything, it blackened the whole thing of those Pharisees. They went back to the blackness. They had nothing down here to anchor on. They called Him Beelzebub, a devil. And that light they did have went out. And they perished in it.
Here was this woman, black in sin as she could be. But in her heart she knew what that Messiah would be. She know what sign He'd show. And as soon as He said to her, He said, "Bring Me a drink."...
She said... He was contacting her spirit to see where she was standing. And she said, "It's not customary."
He said, "If you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink."
And the conversation went on. Directly He found just exactly where her thoughts was, and what was in her heart. She knew right then that when Messiah come, Messiah had to be God.
E-40 Бог есть Слово. Слово различает мысли сердца. Вот что было в пророках. Та женщина знала больше, чем знает сегодня половина проповедников в Америке, - верно, это именно так, - и она в том-том состоянии. Но, видите, она была предназначена к Свету, и как только тот Свет воссиял!
И ей подумалось, что Он просто обычный человек, может, предлагает ее что-то. Она сказала: "Ну, отцы наши поклонялись на этой горе. А Ты, будучи иудеем, говоришь, что в Иерусалиме", - и так далее, беседа...
Он сказал: "Иди возьми своего мужа и приходи сюда".
Она сказала: "Нет у меня мужа".
Сказал: "Ты верно сказала. У тебя было пятеро".
Смотрите! Той крупице Жизни, знания того, Кем Он был, это показалось правдой. "Господин, я вижу, что Ты пророк. Я знаю, когда придет Мессия, это то, что Он будет совершать".
Он сказал: "Я - это Он".
Она сказала: "Тогда все понятно!" Видите?
Вся ее чернота обратилась в белое. Вся белизна фарисеев соделалась черным, из-за отвержения Этого. Вот в чем была разница, Свет, сияющий через Слово. Видите? Из-за того, что ее имя было занесено в Книгу Жизни Агнца прежде основания мира - она немедленно же распознала Это. Оно взяло то маленькое Семечко, лежавшее там за всей этой вульгарной грязью и всем подобным этому, и очистило его.
E-40 God is the Word. The Word is a Discerner of the thoughts in the heart. That's what was in the prophets. That woman knowed more than half of the preachers in America know tonight. That's right; that's exactly right, and her in that--that state. But, see, she was ordained to life.
And as soon as that light broke... And she thought He was just an ordinary man, maybe a proposition. She said, "Why, our fathers worship in this mountain, and you say in Jerusalem," being a Jew and so forth.
The conversation... He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
Said, "You've said right. You've had five." Watch that little speck of light of knowing Who He was. That looked like it could be so.
"Sir, I perceive that You're a prophet. I know when the Messiah cometh, that's what He'll do."
He said, "I am He."
She said, "That settles it."
See, all her blackness was made white. All the Pharisees' white was made black by rejecting it. That's the difference. Shining right through the Word... See? Because her name had been put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world; she recognized it right now. It took... That little seed was laying back behind all this vulgar dirt and everything like that. It cleaned it out.
E-41 Вот ради чего Он приходил - очистить тех, кого Отец дал Ему прежде основания мира. Аминь. Я чувствую религиозный подъем, когда я знаю, что это Истина. "Не от желающего или подвизающегося; это от Бога". Аминь. Не то, сколько вы сделали или сколько вы не сделали. Никто из людей не искал Бога; Бог искал вас.
И когда Свет зажегся, те фарисеи сказали: "О-о, это, я все это слыхал раньше. Он Веельзевул. Это гадатель". Тогда оно все стало черным.
А эта женщина, вот здесь черна, а вон там - белая. Она сказала: "Я знаю: когда Мессия придет. Я Его ожидаю. Когда Он придет, Он будет это совершать. Должно быть, Ты Его пророк".
Он сказал: "Нет, Я и есть Он".
Она сказала: "Пойдите, посмотрите Человека, рассказавшего мне все то, что я сделала. Разве это не то Слово, различающее мысли, которые в сердце? Разве это не тот самый Мессия?" Ей следовало бы сегодня попроповедовать в Соединенных Штатах, как бы я ни был против этого. Ей, ей следовало бы быть здесь, делать что-нибудь подобное тому, показать кое-кому из этих людей, кто такой Мессия.
E-41 That's what He come for, to clean out them kind that the Father had given Him before the foundation of the world. Amen. I feel religious when I know that to be the truth. Not he that willeth, or he that runneth; it's God. Amen. Not how much you done, or how much you didn't do. No man sought God; God sought you.
And when the light flashed, them Pharisees said, "Oh, that. I've heard that stuff before. He's Beelzebub." That's a fortuneteller. Then the whole thing went black.
And this little woman, black up here and white down here, she said, "I know when the Messiah cometh... I'm looking for Him. When He comes He'll do that. You must be His prophet."
He said, "No, I'm Him."
She said, "Come see a Man that told me the things I've done. Isn't that the Word that discerns the thoughts that's in the heart? Isn't that the very Messiah?"
She ought to be in the United States preaching tonight. Much as I'm against it, she--she ought to be here doing something like that, showing some of these fellows what is the Messiah.
E-42 Обратите внимание: оказавшись внутри, открыл им глаза. Затем, посредством Писания, Он явил Себя. Так вот, Он открыл им глаза.
Тогда, когда она сказала это, Он вошел. Она, это... Что же вошло? Откровение; это Семя, находившееся здесь, когда тот Сын-Свет засветил на него!
Можно взять семя и похоронить его под камнем.
Я недавно видел, где у них были семена подсолнуха, пролежавшие у них в ящике почти четыре тысячи лет, в Египте. Они взяли то семя, и какую-то из той пшеницы, находившуюся в житнице, которую положил туда Иосиф - все те годы. И когда его высадили в землю, и солнце коснулось его, оно ожило. Там остался тот зародыш жизни.
О-о, брат, когда нам было предназначено Богом, прежде основания земли, быть сынами и дочерями Бога! Когда тот Свет касается этого, никакая деноминация, никакие церковные рамки, никакая критика, его ничто не остановит. Оно оживет, потому что Бог сказал, что оно оживет. Они распознали это. Ее глаза открылись, и она поняла это. Она поняла это, как только оказался внутри.
E-42 Notice, once inside, opened their eyes... Then by the Scripture He showed Himself. Now, He opened their eyes. Then when she said that, He come in. She... the... What it was it come in? The revelation. The seed that was down here, when that sunlight turned on it...
You can take a seed and bury it under a rock. I seen not long ago, where they had sunflower seed they'd had in a package for nearly four thousand years in Egypt. They took that seed, and some of the wheat that was in the garner that Joseph put in there all those years. And when it was placed in the ground and the sun struck it, it lived. Amen. That germ of life stayed there.
Oh, brother. When we were ordained of God, before the foundation of the earth to be sons and daughters of God, when that light strikes it, there's no denomination, no church boundary, there's no criticism; there's nothing going to stop it. It's going to live, 'cause God said it is. They recognized it. Her eyes come open and she knew it. She knew it. Once inside...
E-43 Она знала Писание - вот причина, почему она узнала Его.
Эти ученики после Его воскресения не знали Писания, и это было причиной, почему они Его не узнали.
И вот каким образом фарисеи не поняли этого. Он сказал: "Исследуйте Писания. Вы считаете, что имеете Вечную Жизнь, Я... Они есть то, что расскажет вам, Кто Я такой".
О-о, подтверждение Его Сущности! Тогда, когда обетование подтверждено, их глаза открылись, и они узнали Его.
Также, то же самое, что открыло глаза, и ослепило глаза тоже. Те, кто насмехался над Этим - Навечно вернуло их туда, где они были в начале, видите, закрыло им глаза.
Благодаря этой же вещи открылись глаза Петра. Он ожидал этого. Глаза Нафанаила. Иисус сказал, что Он знал их прежде основания мира, что они должны были быть этими посланниками.
E-43 She knew the Scripture. That's the reason she knew Him. These disciples, after His resurrection, didn't know the Scripture. And that's the reason they didn't know Him. And that's the way the Pharisees didn't know it. He said, "Search the Scriptures. You think you have Eternal Life now. They're the one that tell you Who I am." Oh, the vindication of His Being...
Then when the promise is a-vindicated their eyes were open and they knew Him. Also, that same thing that opened eyes, closed eyes too. Those who made fun of it, eternally put them back to where they was at the beginning (You see?), closed their eyes.
Peter's eyes was opened by the same thing. He was looking for it. Nathanael's eyes... Jesus said He knew him before the foundation of the world. They were to be these messengers.
E-44 Ныне, пред лицом всего этого, в этой эпохе, в которой мы живем, что оно сделало с вашими глазами? Вот в чем сейчас вопрос; не то, что оно сделало с их. На которой вы сегодня стороне? Так вот, вам необходимо быть связанными либо с фарисеями, либо быть связанными с апостолами или верующими. Оно что-то сейчас для вас сделало. Вы как раз, вы как раз уткнулись в Него. Оно нечто совершило. Если бы вы жили в тот день, что вы сделали бы? Какими - какими вас определяет ваше теперешнее состояние? Где оно размещает вас? Подумайте об этом.
"Ну, моя церковь..." Это то, что говорили фарисеи. Понимаете?
Готовы ли вы распознать Иисуса Христа через Силу Его воскресения? Желаете ли вы все оставить и ходить вместе с Ним? Готовы ли вы поверить Ему, неся другим Его Свет и Жизнь? Что оно совершило? Поскольку Он, поскольку Он открылся в эти последние дни, Он обещал это.
E-44 Now. In the face of all of this, in this age that we're living in, what has it done to your eyes? Now, that's the question, not what it done to theirs; which side are you on tonight? Now, you've got to be either associated with the Pharisees, or associated with the apostles, or the believers.
Now, it's done something for you. You've just--you're just up against it. It's done something. If you'd have been living in that day, what would you've done? What--what does your present state now identify you? Where does it make you? Think of it. "Well, my church..." That's what the Pharisees said. See?
Are you ready to recognize Jesus Christ in the power of His resurrection? Are you willing to forsake everything and walk with Him? Are you ready to believe Him, taking His Light and Life to others? What has it done? As He--as He is revealed in these last days, He promised it.
E-45 Теперь вы скажете: "Брат Бранхам, Мессия был открыт в то время. Я знаю, что так сказано в Писании".
"Что ж, тот же Мессия обетовал, что откроет Себя сегодня. То же самое! Так вот, Евреям 13:8, - послушайте сейчас, - определяет Его как "того же вчера, сегодня и вовеки". Иоанна 14:8... Сказал, что "верующий в Меня, видите, дела, что Я творю, и он сотворит". Иоанна, 14, девят-... мы здесь видим, Он сказал: "Еще немного, и мировой порядок, космос, уже не узнает Меня. Они будут совершенно слепы. Они больше не увидят Меня. Потом, еще немного, и они не увидят Меня, однако ваши глаза будут открыты, ибо вы будете Меня видеть; ибо Я буду с вами, даже в вас, до скончания мира". "Вчера, сегодня и вовеки тот же".
В Луки 17:28 сказано. Иисус сказал, что "в последние дни, расстановка в мире будет точно такой же, какой она была, когда были уничтожены язычники в Содоме и Гоморре". Не во время Ноя, как при потопе (Он приводил аморальность того дня), но Он сказал: "Как было в дни Содома". Так вот, то был мир язычников, который был уничтожен огнем. Бог поставил на небе радугу, что уже не будет "водою", но на этот раз будет огонь. Языческий мир сейчас готов к уничтожению. Он обещал, что на земле будет великое извращение.
E-45 Now, you say, "Brother Branham, the Messiah was revealed then. I know the Scripture said so." Well, that same Messiah is promised to reveal Himself today. Same thing. Now, Hebrews 13:8, now listen, identifies Him to be the same yesterday, today, and forever. John 14:8 said that, "He that believeth in Me (See?), the works that I do shall he do also." John 14:9, here we find He said, "A little while and the world (order, cosmos) won't know Me any more. (They'll be totally blind.) They won't see Me any more; little while and they won't see Me. Yet your eyes will be opened, for you shall see Me; for I will be with you, even in you to the end of the world," same yesterday, today, and forever.
Luke 17:28 said, Jesus said that in the last days the setting of the world would be just like it was when the Gentiles was destroyed at Sodom and Gomorrah. Not in Noah's time, as a flood, He give the immorals of that day, but He said, "As it was in the days of Sodom." Now, that was a Gentile world that was destroyed with fire. God put a rainbow in the sky, no more water; but it's fire this time. Now, the Gentile world is ready for destruction. He promised that there'd be a great perversion in the land.
E-46 Если вы видели какие-нибудь фотографии - каким образом женщины там одеты, та синька у них под глазами, выглядит так, будто у них язва. Взгляните, что они делают сегодня! Аморальность, извращение, о-о, некоторые из омерзительнейших вещей, и эта страна вовлечена в это. По разводам она опережает весь остальной мир. Наши женщины лишились своего-своего-своего нравственного стандарта. Они сломали хребет нации. И все они, половина того, на чем построено все в Америке - это секс; все, их водка, их табачные изделия и все прочее. А врачи говорят: "Это яд. Оно вас убьет". Они дальше продолжают дымить этим, точно так же. Они все равно будут это делать. Нет смысла их предостерегать.
И в Писаниях говорится, чтобы они не стригли своих волос и все такое. И я говорю не о тех мирских женщинах; все равно ведь это пушечное мясо. Но я говорю о вас, пятидесятнические женщины. Вы-то, все понимаете. В Библии сказано, что волосы Самсона отделили его; назорейское рождение отделило его для Слова Божьего. Женщины, оно то же самое сделает с вами - отделенный человек. И назорей отделен от мирских вещей для Слова. И ты проповедуешь это, и со слезами говоришь это, и кричишь это, и возвращаешься на следующий год, а оно еще хуже, чем было, когда ты побывал там. Не осталось ничего, только Божественный суд Бога, атомные бомбы, и ракеты, и прочее - для всего мира.
E-46 If you ever seen some of the pictures, the way the women dress, and have that blue under their eyes--look like they'd cankered... Look what they're doing today. Immorality, perversion, oh, some of the most hideous things. And this nation is golloped in it. It leads the rest of the world in divorces. Our women has lost their--their--the moral standard. They've broke the backbone of the nation, and all of them... Half the things that America's built upon is sex. Everything here, the whiskey, their tobaccos, and everything else... And the doctors saying it's poison, it'll kill you. They puff it right on just the same. They'll do it anyhow. They have no sense of warning.
And the Scripture says for them not to cut their hairs off, and they... I'm not talking about them women of the world. That's cannon fodder anyhow. But I'm talking about you Pentecostal women. You know better than that. The Bible said that Samson's hair separated him. A Nazarite birth separated him to the Word of God. Women, it'll do the same to you: a separated person. And a Nazarite is separated to the Word, away from the things of the world. And you preach it, and cry it, and scream it. And come back the next year, and it's worse than it was when you were there. There's nothing left but Divine judgment of God.
E-47 Комики по телевидению, и рассказывают, и-и по радио и прочее - насвистывают, и напевают, и отпускают сальные шутки, и говорят ругательства, и ужасные вещи, которые не должны даже позволяться, и все журналы и остальное полностью облеплено голыми, бесстыдными женщинами, всем таким - пытаются усладить разум, пытаются умиротворить вас. Это мне напоминает мальчика, насвистывающего в темноте, идущего через кладбище, пытающегося внушить себе, что он не боится. Вы напуганы до смерти, и вы это знаете. Вы знаете, что подлежите суду, и он надвигается - потому что вы похулили Духа Святого, и вы отвергли воскресшего Иисуса Христа. Именно. Их глаза закрыты. Они не знают этого.
Содом и Гоморра. Иисус сказал: "Как было у Содома и Гоморры". Как я повторял вам вчера вечером, никогда в истории не было такого времени, что было бы расставлено вот так.
E-47 The atomic bombs and missiles and things, when the whole world... The comedians on television and--and radio, and things, are whistling and singing it, cracking dirty jokes, and saying curse words, and awful things that should not even be allowed. And the whole magazines and things are plastered full of naked, immoral women, and everything, trying to appease the mind, trying to quieten you.
It reminds me of a little boy whistling in the dark going through the graveyard, trying to make himself think he's not afraid. You're scared to death, and you know it. You know you're in for judgment, and it's coming, because you've blasphemed the Holy Ghost, and you've turned down the resurrected Jesus Christ. Exactly. Their eyes are closed, they don't know it. Sodom and Gomorrah... Jesus said, "As it was at Sodom and Gomorrah..." As I repeated to you last night, there's never been a time in history that's been set like this.
E-48 Смотрите-ка, Лот... Всегда есть три класса людей.
Лот представлял номинальную церковь. Он находится там в Содоме, где женщины подстригали волосы, и у них проводились крупные мероприятия, а он был одним из главных людей города, и великие, подобные этому вещи, и - "ничего страшного". Но, на самом деле, глубоко у него в сердце, это томило его душу. Он все понимал; он был с Авраамом.
Авраам не пошел туда, в начале. Он был избранным, которому Бог дал обетование, который ожидал грядущего сына, обетованного сына.
Содом был по-прежнему занят своими делами. И, помните, те двое Ангелов пошли туда проповедовать. Один остался с Авраамом и той группой. Теперь, следите, они пошли туда проповедовать.
E-48 Look. Lot... There's always three classes of people. Lot represented the church nominal. He's out in Sodom out there, where the women had their hairs cut, and they were having great things. And he was one of the head men of the city, and great things like that--and letting it get by. But actually, down in his heart, it vexed his soul. He knowed better. He'd been with Abraham. Abraham never went down in it at the beginning. He was the elected that God give a promise to, that was looking for a coming son, a promised son. Sodom was still in its matter.
And remember, them two Angels went down there to preach. One stayed with Abraham and that group. Now, watch. They went down there to preach.
E-49 И, помните, с тех пор, как мы находимся в этих церковных периодах, никогда не было человека, посланного к церкви, чтобы его фамилия оканчивалась на х-а-м, до сего времени. Г-р-а-х-а-м - посланник часа для церкви в Вавилоне, там в Содоме. Великий евангелист тоже совершает в этом важный труд. Он разносит их в пух и прах. Они же не обращают на это никакого внимания. Он сказал: "У меня за шесть недель наберется тридцать тысяч новообращенных; еще шесть недель, возвращаюсь, и нет и тридцати".
В чем же дело? Они никуда не приходят. Подойдут, жуя жевательную резинку, куря сигареты, и все прочее - совершить исповедание, или то, что они называют "решение". Это все нормально, пусть евангелист исполняет это таким образом, как сказал это делать Бог.
Как по мне, дело не в решении. Дело в рождении! Вам - необходимо родиться. С вами нечто должно произойти. И вот у нас, пожалуйста - х-а-м.
E-49 And remember, since we have been in this church ages, there's never been a man sent to the church his name ending with h-a-m until now: G-r-a-h-a-m, the messenger of the hour to the church in Babylon, down there in Sodom. The great evangelist is doing a great job out of it too. He's blasting them right and left; they don't pay any attention to it. He said, "I'll have thirty thousand converts in six weeks. Go back in another six weeks, ain't got thirty."
What's the matter? They don't go nowhere. Walk up chewing chewing gum, smoking cigarettes, and everything else, to make a confession, or what they call a decision. That's all right. Let the evangelist carry it the way God says to. To me it isn't a decision; it's a birth. You've got to be born. You've got... Something's got to happen. Here we are over there, h-a-m.
E-50 Заметьте, здесь на холме Некто остался с Авраамом, но следите, какого рода знак Он явил. И то был Ав-... Бог являл Аврааму знак за знаком, но то был последний перед тем, как явился обетованный сын; последний. Тот Муж, Он выглядел как человек. Он был точно как обычный Человек: одетый, пыль на Его одежде, сказал, что Он был в пути, Авраам омыл Ему ноги.
И затем, когда Он сидел там, был обращен Своей спиной к шатру, - проследите сейчас, - Он сказал: "Авраам". За день или два до этого он был Аврамом, а она была Сарой, С-а- р-а. Сейчас же она С-а-р-р-а - "принцесса". Он не Аврам. Авраам - "отец народов". Он должен был сменить ему имя. Заметьте, Он сказал: "Авраам, где твоя жена Сарра?"
Теперь помните, ему было сто, а ей девяносто. Сказал: "Она в шатре, позади Тебя".
Он сказал: "Я посещу тебя согласно обетованию". Видите? А это будет двадцать восемь дней, у Сарры.
И Сарра как бы прыснула в рукав, сказала: "Мне, старухе, иметь удовольствие с моим господином; и поскольку он тоже стар?"
Он сказал: "Почему Сарра усомнилась в этом, говоря в сердце своем: 'Как такое может быть?'"
И она отнекивалась от этого.
Но Он сказал: "Да, ты сказала это".
E-50 Notice. Up here on the hill there was One stayed with Abraham. But watch what kind of sign He showed. And that was the... God had showed Abraham sign after sign. But that was the last one before the promised son came, the last one. The Man... He looked like a man, just an ordinary man, dressed, dust on His clothes, said He'd been on a journey. And Abraham washed His feet. And then when He set there with His back turned to the tent (Now, watch.), He said, "Abraham." A day or two before he had been Abram, and she had been Sarai, S-a-r-a. Now, she's S-a-r-a-h, princess. He's not Abram; Abraham, the father of nations. He had to change his name. Notice He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?"
Now, remember, he was a hundred and she was ninety. Said, "She's in the tent behind you."
He said, "I'm going to visit you according to the promise." See? And... That's the twenty-eight days with Sarah.
And Sarah laughed, as it was, up her sleeve, said, "Me, an old woman, have pleasure with my lord, him being old too?"
He said, "Why did Sarah doubt that, saying in her heart that how can these things be?" And she denied it. But He said, "Yes, you did say it."
E-51 Иисус сказал: "Точно как это было... "
Теперь, следите. Как Авраам распознал это? Так вот, Авраам назвал Его: "Элоим". Кто из вас, читающих Библию, знает, что это правда? Так точно. Элоим - это Вседостаточный, Сам великий Творец. Почему он назвал Его Элоимом? Потому что Он мог различать мысли, бывшие в сердце. Это есть Слово. В Евреям 4 сказано-сказано: "Слово Божье острее меча обоюдоострого, проникает до разделения суставов и мозгов и судит намерения и помышления сердечные". Вот как; пророки, Иисус назвал их "богами". Вот как Иисус доказал Себя, и та женщина знала, что Он был Словом: Он мог различать мысли.
E-51 Jesus said, "Just as it was..." Now, watch. How did Abraham recognize that? Now, Abraham called Him "Elohim." How many knows that's true, Bible readers? Yes, sir. Elohim is the all-sufficient One, the great Creator Himself.
Why did he call Him Elohim? Because He could discern the thoughts that was in the heart; that's the Word. Hebrews 4 said--said, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, piercing asunder the bone and marrow, and discerns the thoughts and intents of the heart." That's how the prophets... Jesus called them gods. That's how Jesus proved Himself. And that woman knowed He was the Word. He could discern the thoughts.
E-52 И Иисус сказал: "Как было во дни Содома, так будет в Пришествие Сына человеческого, когда явится Сын человеческий".
Что это сделало с вашими глазами? Можно ли Ему будет сегодня вечером проникнуть внутрь? Надеюсь, Ему можно будет. Просто помните, давайте просто будем почтительными и будем верить всем своим сердцем.
Он обещал, помните, Малахии 4, что явится Послание, которое "опять восстановит Веру отцов, приведет детей обратно к отцам". О-о, исповедующие пятидесятничество, пусть Бог в этот день откроет ваши ослепленные глаза, прочь от вашего равнодушия деноминаций, и ваших вероучений, и прочих вещей, о которых вы так печетесь и отстаиваете, и взгляните на Сына Божьего, когда Он здесь. Две тысячи лет - Он по-прежнему жив и находится сегодня среди нас, подтверждая Свое обетование.
Пусть Бог сегодня вечером, когда Он собирает нас вместе, подобно как Он собрал тех в Эммаусе, запрет двери и откроет нам нечто. Помните, причина, почему они поняли, что это Он - Он сделал это точно как Он делал это до того, как Его распяли; а потом Он стал для них невидим, чтобы удалиться от них. Он совершил это таким образом. Пусть Он сегодня вечером появится среди нас и откроет нам глаза, через откровение Себя нам, посредством тех же дел, которые Он совершал, когда Он был здесь на земле, ибо Он обетовал. Он тот же вчера, сегодня и вовеки. Пусть Господь поможет нам увидеть Его, когда Он появится перед нами. Давайте склоним свои головы. [Пробел на ленте.-Ред.]
E-52 And Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man," when the Son of man is being revealed. What has it done to your eyes? Can He get inside tonight? I hope He can. Just remember...
Let us just be reverent, and believe with all of our heart. He promised, remember, in Malachi 4, there would come forth a message that would restore the--the faith of the fathers again, bring the children back to the fathers. Oh, Pentecostal professers, may God open your blind eye in this day, away from your differences of denominations and your creeds and things that you're so selfish and fighting over, and look to the Son of God, when He's here. Two thousand years, He's still alive and among us tonight, vindicating His promise. May God tonight, if He gets us together like He did them at Emmaus, close the doors and reveal something to us.
Remember, the reason they knowed that was Him, He did it just like He did it before He was crucified. And then He vanished out of their sight to get away from it. He did it that way. May He come tonight among us and open our eyes by revealing Himself to us by the same things that He did when He was here on earth, because He promised He's the same yesterday, today, and forever. May the Lord help us to see Him as He appears to us. Let us bow our heads.
E-53 Какова моя цель? Каков мой мотив в отношении моей цели? Господь Бог, я не могу сказать да или нет. Ты Тот, Кто принуждает к Этому. Ты обещал это, и я молю, чтобы Ты дал людям сегодня вечером увидеть и уразуметь. Позволь им, однажды, Господь, открыть те сердца, распахнуть широко, сказать: "Войди, Господь, открой Себя мне сейчас". И пусть тогда их глаза откроются, чтобы осознать это.
Пусть в этом здании сегодня вечером не останется ни одного грешника, неверующего. О-о, возможно, здесь присутствуют те, кто был бы... кто просто возмутился бы тем, что я называю их грешником. Но, Отче, Боже, Ты назвал фарисеев, которые были религиозными, и убежденными религиозниками - "бесами", сказал: "Вы от отца своего, дьявола, и вы делаете его дела", - потому что они не узнали подтвержденное Слово, Мессию. Они могли верить Ему в духе; но когда во плоти - нет. И хотя в их Писании было сказано, что Он будет "Богом с нами".
Отец, я молю сегодня, чтобы Ты даровал снова. Есть ли здесь кто-нибудь нуждающийся в том, чтобы их глаза открылись? Дай им глазную мазь, обещанную Тобою в Откровении 3, в Периоде Лаодикии; купить мази, чтобы их глаза могли открыться в этот вечер, чтобы они смогли распознать час, который мы живем, и подтверждение Божьего обетования в этот час. Мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
E-53 [Blank.spot.on.tape--Ed.] What is my objective? What is my motive towards my objective? Lord God, I can't say yes or no. You are the One Who's compelling this. You promised it. And I pray that You'll let the people see and understand tonight. Let them one time, Lord, open them hearts wide open, say, "Come in, Lord. Now, reveal Yourself to me." And may their eyes come open then to realize it.
May there not be a sinner left in the building tonight, an unbeliever. Oh, there might be those here who would be a--who would--would simply resent me calling them a sinner. But, Father God, You called the Pharisees, that were religious and staunch religionists, devils. Said, "You are of your father the devil, and his works you do," because they didn't recognize the vindicated Word, the Messiah. They could believe Him in spirit, but when in flesh, no. And yet their Scripture said that He would be "God with us."
Father, I pray tonight that You'll grant again... Is there any here that needs their eyes open? Give them the eye salve that You promised in Revelations 3 at the Laodicea age: buy salve that their eyes might be opened tonight that they might recognize the hour that we're living, and the vindication of the promise of God in this hour. We ask it, in Jesus' Name. Amen.
E-54 Какие молитвенные карточки? К. Где мы... Вчера вечером мы начинали с первой, так? [Кто-то говорит: "Да, сэр ".-Ред.] Но у нас не слишком-то много времени, еще пятнадцать или двадцать минут. Давайте начнем... И он раздавал молитвенные карточки К. Держите сейчас свои карточки, мы доберемся до каждой из них.
Вот Это, что-то такое сейчас, после того, как говорил... Раньше было так: кто бы ни говорил - говорили они. Вы помните это - я просто подходил и начинал молитвенную очередь. Это было гораздо легче. Но, сегодня, мне-мне-мне необходимо делать кое-что еще. Понимаете? И я-я должен донести вот Это, вот и все. Если оно примется... Я-я могу только сеять Семя. Я-я не смогу оживить Его. Оно должно упасть в землю правильного рода.
Вы знаете, Его же Собственное Семя - было сказано, что Он сеял. Какое-то упало при дороге - вообще ничего не принесло. Иное упало между терниями, но, и на каменистую землю. Но какое-то упало в добрую почву. То был Сын Божий.
Я могу только сеять Семя, таким же образом. Понимаете?
Пусть Он возьмет мое невежество, отложит его в сторону; и возьмет мое сердце, что я верю Ему, и взглянет и увидит, люблю я Его или нет; и тогда простит мне все мои грехи и употребит меня любым образом, чтобы я Его-Его прославил. Жизнь или смерть - значения не имеет, только чтобы это прославило Его.
E-54 What prayer cards? K. Where'd we... We started from 1 last night, didn't we? But we haven't got too much time, fifteen or twenty minutes yet. Let's begin in... He give out prayer card K. Now, you hold your cards. We're going to get to every one of them.
This... Something now, after speaking. It used to be that ever who spoke, they did the speaking. You remember that. I'd just walk right in and start the prayer line. It's much easier. But today I--I got to do something else. See? And I--I got to bring this. That's all. If it's received...
I--I can just sow seed. I--I can't make it live. It has to fall in the right kind of ground. You know, his own seed that He said He sowed, some fell by the wayside, didn't do no good at all; some fell in thorns, but--and on stony ground. But some went over on good soil. That was the Son of God. I can just sow seed the same way.
May He take my ignorance, lay it over to one side, and take my heart that I believe Him, and look down and see if I love Him or not; and then forgive me of all my sins, and use me in any way that He--He can get glory out of me. Life or death it doesn't matter, just so it glorifies Him.
E-55 Сейчас я прошу каждого, во Имя Господа Иисуса, пожалуйста, всего несколько минут посидите. Не ходите. Это всегда будет подобным образом. Можете ли вы-можете ли вы себе представить ожидание появления Иисуса Христа?
Так вот, если бы я вышел сюда, как человек, сказал: "Я Господь Иисус", - был бы с длинными волосами; нам не известно, длинные у Него были или нет. "У меня на руках раны от гвоздей", - ага, это мог бы сделать любой лицемер. "У меня елей, и кровь, и каждое... " Это, все же, это не... Писание не обещало этого.
Как вы узнали бы Иисуса? Вы не... Вы скажете: "Ну, я узнал бы Его по Его изображению". Нет, то какая-то психология написала это. Мы не знаем, как Он выглядел. Понимаете? Я не знаю, каким Он был. Это, понимаете, оно должно быть таким образом.
Ревекка не знала, как выглядел Исаак, но, как бы там ни было, все дело было в любви. Понимаете? Она не знала, как он выглядел; ей просто нужно было идти. Прообразы! Она его увидела и полюбила его. Она желала пойти, в любом случае, не имеет значения, как он выглядел.
Но как я узнал бы Его? Иисус сказал: "По плодам их узнаете их". Так вот, если бы Иисус находился здесь, Он не был бы в каком-то физическом облике, подобно мне, потому что то тело восседает одесную Величия, но здесь находится Его Жизнь.
И, запомните, это последнее обетование, последнее знамение, которое получает церковь перед возвращением обетованного знамения - обетованного Сына. То место Писания не может нарушиться, вы знаете. Немедленно же после Содома явился обетованный сын, а Содом был сожжен. Так это будет и снова!
E-55 Now, I ask everyone, in the Name of the Lord Jesus, please be seated just for a few minutes. Don't walk around. This is going to be a... Always like this. Can you--can you imagine the expectation of the appearing of Jesus Christ?
Now, if I walked out here as a man and said, "I am the Lord Jesus," had long hair... We don't know whether He did or not. "I've got nail scars in my hand..." Uh-huh. Any hypocrite can do that. "I got oil, blood, and every... that..." Still, that has... The Scripture didn't promise that. How would you know Jesus? You don't... You say, "Well, I'd know Him by His picture." No, that's some... Psychology painted that. We don't know what He looked like. See? I don't know what He was.
That's... see, it has to be that way. Rebekah didn't know what Isaac looked like. But it was love anyhow. See? She didn't know what he looked like; she just had to go with the types. She seen him and loved him. She was willing to go anyhow, no matter what he looked like.
But how would I know Him? Jesus said, "By their fruits they are known."
Now, if Jesus is here He would not be in a physical form like me, 'cause that body's setting at the right hand of the Majesty. But His Life is here. And remember, this is the last promise, the last sign that the church gets before the promised sign, promised Son returns. Scripture cannot be broken, you know. Immediately after Sodom the promised son arrived. And Sodom was burned. So shall it be again.
E-56 Давайте будем вызывать по молитвенным карточкам, скажем, где-то с... Какие мы прошли вчера вечером, с первой по пятнадцатую? Давайте возьмем другие пятнадцать, с восьмидесяти пяти до ста. Молитвенная карточка К. Это была К? К, восемьдесят пять, у кого она? Поднимите свою руку. Да, где-нибудь есть? Восемьдесят пять, проходите вот сюда. Восемьдесят шесть, восемьдесят семь, восемьдесят восемь, восемьдесят девять, девяносто - из К. Девяносто, девяносто пять, сто - выстраивайтесь вот здесь, пока я поговорю с остальными из собравшихся, всего минутку.
У кого из присутствующих здесь нет молитвенной карточки? И вы действительно искренни, и вы хотите, чтобы Бог помог вам - поднимите свои руки. "У меня-у меня нет молитвенной карточки, Брат Бранхам". Теперь, следите. Не ходите сейчас. Тс-с! Пусть только те, кто выходит - подходите сюда, одну минутку. Будьте сейчас действительно почтительны, всего несколько минут.
Подумайте, мы находимся в Присутствии Судьи Небес и земли. Как благоговейны вы были бы, если бы увидели Его, стоящего здесь? Вы оказались бы на коленях, вопили, кричали, все такое. Но Он здесь. Он обещал это: "Где двое или трое собраны во Имя Мое... " Это не значит только лишь потому, что вы сказали: "Вот есть Имя". Это значит: "... во Имя Его - Я среди них".
E-56 Let's call from prayer card, say about--what'd we go? 1 to 15, last night? Let's take the other fifteen, 85 to a 100, Prayer card K, was that it? K, K-85. Who has it, raise up your hand. This... Somewhere? 85 come over here. 86, 87, 88, 89, 90, in K; 90, 95, 100. Line up down here, while I speak with the rest of the audience just a moment. How many here does not have a prayer card, and you're really sincere and you want God to help you? Raise up your hand. "I--I haven't a prayer card, Brother Branham."
Now, watch. Now, don't move around. Shh. Just let them that's coming out, come up here just a minute. Be real reverent now, just a few minutes. Think. We're in the Presence of the Judge of heaven and earth. How reverent would you be if you could see Him standing here? You'd be on your knees screaming, crying and everything. But He's here. He promised it. "Where two or three are gathered in My Name..." That don't mean 'cause you just been said you was the Name. That means in His name, "I am in their midst."
E-57 Заметьте. Все ли там сейчас, кого я назвал? Нет. К, восемьдесят пять - это было то, что я назвал, или девяносто? [Кто-то говорит: "Восемьдесят пять".-Ред.] Восемьдесят пять, от восьмидесяти пяти до ста - становитесь вот здесь. Если не можете прийти, кто-то...
Тут один человек на раскладушке, кто-нибудь, проверьте его карточку. Может быть, этот человек не может ходить. Гляньте-гляньте, такой ли у него номер. Я вижу, он держит в своей руке молитвенную карточку. Если это он, ну, можете подтащить его в молитвенную очередь. К, с восьмидесяти пяти до ста. Если кто-то не может подняться, может быть, кто-то глухой; посмотрите на молитвенные карточки друг у друга. И пока вы делаете это, все остальные, взгляните сюда на меня.
E-57 Notice. Now, are they all there, that I called? No. K-85. Was that what I called or not? (A brother says 85.) 85 to 100 stand over here. If you can't come... Some... There's a person on a cot here. Somebody should check his card; maybe the man can't walk. If he... See if that's his number. I see he has a prayer card in his hand. If that's him, why you can push him into the prayer line. K-85 to 100.
If there's somebody can't get up... Maybe somebody's deaf. Look around at one another's cards. And while you're doing that, look here to me, the rest of you.
E-58 Теперь, верите ли вы, что "Он, в начале, был Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог; и Слово стало плотью и обитало среди нас"? "Тот же вчера, сегодня и вовеки". Вы верите этому? В таком случае, что Слово всегда делало - оно распознавало помышления сердца. Вот причина, почему те люди знали, что Иисус был Мессией. Верно? Скольким из вас это известно?
Так вот, однажды там была женщина, что она поверила, что если она сможет коснуться Его одежды - она исцелится. Помните ту историю? Теперь, запомните, она просто поверила. В то время Он был в физическом облике.
И, помните, Он просто совершил это один раз. Он только лишь рассказал той женщине, что она сделала; у нее было слишком много мужей. И весь тот город Сихарь уверовал в Него благодаря свидетельству той женщины - а она была проституткой.
E-58 Now, do you believe that He in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God; and the Word was made flesh and dwelled among us, the same yesterday, today, and forever? You believe that? Then what the Word has always done, It was a Discerner of the thoughts of the heart. That's the reason them people knew that Jesus was Messiah. Is that right? How many knows that?
Now, there was a little woman one time that was... She believed if she could touch His garment, she'd be made well. You remember the story? Now, remember, she just believed. He was in physical form then. And remember, He just did that one time. He only told the woman what she had done, she had too many husbands. And that entire city of Sychar believed on Him because of the woman's testimony, and her a prostitute.
E-59 А сейчас они не поверят, если какой-нибудь благочестивый поставленный Богом служитель, с Евангелием, сможет рассказать им. Они все равно не верят, не поверят этому. Видите? Видите? Просто такие бесчувственные, мрачные! Честно, весь мир, кажется, будто бы на нем какое-то давление. Просто, я не знаю, как это объяснить, но оно присутствует. Друзья, пробудитесь! Уже позднее, чем мы думаем.
Теперь, вы сидите там и взирайте на Него. Теперь, в Библии говорится, в Евреям 4, что "Он Первосвященник, которого можно коснуться чувством наших немощей". Это верно? Так вот, если Он тот Первосвященник, и вы прикоснулись к Нему - вы прикоснулись бы подобно как коснулась та женщина. Теперь, Он не ощутил бы физического прикосновения; Он сказал: "Я почувствовал, что Я ослабел". Из Него вышла сила. Так вот, если Он по-прежнему является Первосвященником, вы, как и раньше, можете извлечь из Него силу, потому что Он тот же вчера, сегодня и вовеки.
То как же Он поступит? Как сказал Бог. В дни Содома, каким было то знамение? Бог, Элоим в человеке, который ел, пил. Вы понимаете это? Иисус был Богом в человеке. Вот причина, почему Он различал их мысли - Бог в человеке! Опять повторил это, сказал, что это снова повторится в последние дни. "Когда Он откроется, будет подобно как было в дни Содома". Дюжины дюжин мест Писания, которых не замечали. Но вам не нужно получать толкование; Бог истолкует его, если это правда. Он докажет, что оно правильное. Теперь, имейте веру и верьте. Одно слово от Него должно разрешить все вопросы.
E-59 Now, they won't believe if a godly minister, ordained of God, with the Gospel can tell them. They still don't want to believe it. See, see? It's just so dull and dark. Honest to goodness, the whole world looks like it's got a pressure on it. Just... I don't know how to explain it. But it's here. Friends, wake up. It's later than we think.
Now, you set there and look to Him. Now, the Bible said in Hebrews 4, that He is a High Priest that can be touched with the feeling of our infirmities. Is that right? Now, if He is that High Priest and you touched Him, you'd touch like that woman touched. Now, He didn't feel the physical touch. He said, "I perceive that I got weak, virtue gone from Me." Now, if He's still the High Priest, you can still draw virtue from Him because He's the same yesterday, today and forever.
Then how does He do? Like God said in the days of Sodom. What was that sign? God, Elohim, in man that eat, drink. Do you understand that? Jesus was God in man. That's the reason He discerned their thoughts--God in man. Repeated it again. Said it would be, repeat again in the last days. When He would be revealed it'd be like it was in the days of Sodom. Dozens times dozens of Scriptures has been looked over. But you don't have to have the interpretation. God will interpret it, if it's right. He'll prove it's right. Now, have faith and believe. One Word from Him should settle it.
E-60 Теперь, Небесный Отец, это Твое Слово, наилучшее, что я знаю. Сейчас это все в Твоих руках, Отец. Я предаю себя
Тебе, вместе с этим собранием. Да будет так сегодня, когда мы уйдем отсюда, пусть мы скажем: "Не горели ли в нас наши сердца, когда наш Господь Иисус, в облике Святого Духа, говорил к нам, пока мы были там?" Даруй это, Отец. Я молю во Имя Иисуса, ради славы Его. Аминь.
E-60 Our heavenly Father, this is Your Word the best that I know. Now, it's all in Your hands, Father. I commit myself to You with this audience. Let it be tonight, when we go from here, may we say, "Did not our hearts burn within us as our Lord Jesus in the form of the Holy Spirit, talked to us while we were there?" Grant it, Father, I pray, in the Name of Jesus, for His glory. Amen.
E-61 Теперь, имейте веру, верьте. Полагаю, через минутку Брат Пэрри начнет движение.
И теперь помните - этих людей я не знаю. Они... Я знаю здесь этих служителей, я знаю каждого из них, но я не вижу никого другого, кого я знал бы. Я знаю, что там есть некоторые люди, кого я буду знать. Если я не ошибаюсь, по-моему, это Брат Пэт Тайлер сидит вот здесь; я не уверен, сидит прямо...
В молитвенной очереди, если я не знаю, вам известно, что я ничего о вас не знаю - поднимите свои руки. Те, кто находится здесь в этой молитвенной очереди, у кого есть карточка, чтобы подойти - поднимите свои руки. Да, сэр. Теперь, там, что вам известно о том же.
Теперь, вот Истина. Если Он воскрес из мертвых, то Он обещал, что Бог объявится в человеческой плоти. Теперь, не имеет значения, как сильно Он помажет меня, вы должны быть помазаны верой к тому, чтобы верить этому. Понимаете? Для этого требуемся и вы, и я. Вам... Женщине, коснувшейся Его одежды, ей необходимо было верить. Она бы прошла мимо. Понимаете? Она должна была верить этому. Понимаете? Это Бог!
E-61 Now, have faith, believe. And I believe Brother Pearry is going to move this around here just a minute. And now remember, these people I know not. They're... I know these ministers here. I know each of them. But I don't see anyone else that I know. I know there's some people out there that I would... If I'm not mistaken, I think this is Brother Pat Tyler setting right here; I'm not sure, setting right here.
In the prayer line, if I don't--you know nothing about you, raise up your hands. You that's in this prayer line here, that's got the card, raise up your hands. That's right. Now, out there you know the same.
Now, here is truth. If He is risen from the dead, then He promised that God would be made known in human flesh. Now, no matter how much he anoints me, you've got to be anointed with faith to believe it. See? It takes both of us. You... The woman that touched His garment, she had to believe; He'd have went on by. See? She had to believe it. See, it's God.
E-62 Теперь, если кто-то думает: "Дар - это большущий нож. Бог дал тебе дар, его можно взять, и отрезать от него ломоть, и делать что... " У вас неверное представление о даре. Дар - это знать, как убрать себя с пути, и предоставить Богу совершить то, что Он хочет совершить. Понимаете, это знать, как расслабиться, чтобы Бог мог использовать тебя таким образом, как Он хочет. Просто убрать себя с пути. Понимаете?
Так вот, я не знаю никого из этих людей, не знаю вот этого человека здесь. Тут стоит одна леди, она выглядит примерно так, как моя драгоценная, которая только что ушла во Славу, недавно. Не было бы ли это ужасно, если бы моя мать сегодня могла взглянуть из Славы, представить, что я приду сюда обманывать такого вот несчастного человека? Какая была бы у меня цель? Я оказался бы ненормальным. Я здесь для того, чтобы постараться помочь вам, леди.
И единственное, что я смогу сделать - просто исполнить то, что я уполномочен делать. Я не могу заставить людей поверить. Я никого не могу заставить поверить. Единственное, у меня есть...
Я не богослов. Я даже не... Я не называю себя проповедником, понимаете, потому что у меня нет образования. Проповедник сегодня - это тот, у кого степень бакалавра искусств и докторская степень. Да я не знаю, что все это такое.
Кто-то спросил меня недавно, сказал: "Ты неправильно употребляешь существительные и местоимения".
Я сказал: "Я не знаю, что это такое. Я-я не знаю". Я не знал, что такое существительное или местоимение. Ради спасения своей жизни я не смог бы рассказать вам разницу между существительным и местоимением. Я не смогу вам рассказать.
Но одно, что я знаю - я знаю Его, Силу Его воскресения. Это все, что меня заботит, понимаете. "Его", - вот Кого я хочу знать. "Знать Его - это Жизнь". И это то, чего я добиваюсь - Жизни, чтобы жить. Вот ради чего вы здесь - Жизнь, чтобы жить.
E-62 Now, if somebody thinks a gift is a great big knife--God gave you a gift, you can take it, and slice it, and do what, you got the wrong conception of a gift. A gift is knowing how to get yourself out of the way, and let God do what He wants to do. See? It's knowing how to relax yourself that God can use you in the way that He wants to. Just get yourself out of the way. See?
Now, I don't know none of these people. Don't know this person here. Here's a lady standing here. She looks about like my precious one that just passed on to glory recently. Wouldn't I be a horrible thing, if my mother could look from glory tonight, and think I'd come here to deceive a poor person like that? What objective would I have? I'd be insane. See?
I'm here to try to help you, lady. And the only thing I can do is just do what I'm commissioned to do. I can't make people believe. I can't make no one believe. Only... I have... I'm not a theologian; I'm not even a... I'm not, can't... I don't call myself a preacher (See?), because I have no education. And a preacher today is somebody's got a bachelor of art and doctor's degree. Why, I don't know what them things are.
Somebody asked me the other day, said, "You don't use your nouns and pronouns right."
I said, "I don't know what they are." I--I don't know... I didn't know a noun was or a pronoun. I couldn't tell you to save my life, the difference between a noun and pronoun. I can't tell you. But one thing I know. I know Him in the power of His resurrection; that's all I care to know. See? Him is the one I want to know. To know Him is Life. And that's what I'm after, Life to live. That's what you're here for, Life to live.
E-63 Теперь, леди, если Господь Иисус откроет мне то, что вы совершили, то, чего вам не следовало делать, то, ради чего вы здесь. Подобно как Он сделал той женщине, рассказал ей, что у нее было не в порядке; может быть, расскажет, что не в порядке у вас, если есть что-либо - тогда вы будете знать, истина это или нет. Вы будете свидетелем этого. Заставит ли это вас... Вы будете знать, что Нечто существует, нечто, которое должно было откуда- то прийти. Это не могло бы быть естественным. Это должно было бы быть Сверхъестественным. Хорошо. Даст ли это вам поверить тому, что вот это сказанное мною Слово, это Бог, истолковывающий Свое Собственное Слово, потом, это будет Бог подтверждающий?
Будет ли собрание верить тому же? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Будьте сейчас почтительны. Теперь помните, будьте действительно почтительны.
E-63 Now, lady, if the Lord Jesus will reveal to me something that you have done, something that you ought not have done, something that you're here for--like He did the woman, told her what was wrong with her--maybe tell what's wrong with you if there is... Then you'll know whether it's the truth or not. You'd be a witness of that. Would that make you... You'd know that something--something had to come from somewhere. It couldn't be natural; it'd have to be supernatural. All right. Would it cause you to believe that this Word that I've said, it'd be God interpreting His own Word, then that'd be God vindicating? Would the audience believe the same? Real reverent then. Now, remember, be real reverent.
E-64 Вы скажете: "Ты застрял, Брат Бранхам?"
Да, конечно. Я не знаю эту женщину. Для этого требуется кое-что еще - Ангел Господа, Сам Святой Дух.
Вот Огненный Столп, ведший детей по Израилю, Израиля по пустыне. Видите, когда Он был там, Он был Иисусом. "Моисей почел-почел поношение Христово большим богатством, чем египетское". Он оставил Египет.
Когда Иисус был здесь на земле, Он сказал: "К Богу Я пришел, и к Богу иду". Он умер, был погребен, воскрес, вознесся.
И Савл, на дороге в Дамаск, был повержен на землю тем же Светом. И тот еврей никогда не назвал бы какой-нибудь необычный свет "Господом". А он сказал: "Господи, кто Ты?" Он знал, что то был Господь, ведший его народ по пустыне.
Он сказал: "Я Иисус". "Тот же вчера, сегодня и вовеки".
Теперь, если тот же Свет находится среди нас, понимаете, то Он подтверждает Себя, производя то, что Он произвел там. Так вот, если Он сделает это, это заставит нас поверить и быть счастливыми, не так ли? Пусть Он дарует это.
E-64 You say, "You're stalling, Brother Branham." Yes, certainly. I don't know the woman. It's got to take something else, the Angel of the Lord, the Holy Spirit Himself, that Pillar of Fire that led the children through Israel--Israel through the wilderness. See? When He was there, He was Jesus. Moses sustained--esteemed the reproach of Christ greater riches than that of Egypt. He forsook Egypt. When Jesus, here on earth, He said, "I come to God and go to God." He died, buried, rose, ascended up.
And Saul, on his road down to Damascus, was struck down by that same light. And that Jew would've never called some freak light Lord. He said, "Lord, Who are You?" He knowed that was the Lord that led His people through the wilderness. He said, "I'm Jesus," the same yesterday, today and forever.
Now, if that same light is among us (See?) then it vindicates itself by producing what it did there. Now, if He will do that, that'll make us believe and be happy, won't it? May He grant it.
E-65 Вы... Я просто подвожу вас к тому, чтобы сказать кое- что. Видите ли, когда ты... Когда ты убираешь себя, оно поднимает высоко; и просто любое слово, которое ты скажешь, все что угодно. Понимаете, вы человеческое существо, обладаете духом. И каков есть тот Дух, как только Он помазывает, я вижу, я могу видеть, что там, и в какую сторону вы там движетесь, посредством... Это Божий дар. Вот каким образом Он совершил это, сказал той женщине. То же самое, совершенно то же.
Так вот, вы здесь, потому что вы ради кого-то другого. Вы желаете молитвы за кого-то, и тот кто-то находится в больнице. Да. И это туберкулез. И это ваш муж. Верно. И еще одно, что я увидел: он затенен смертью. Над ним темный дух, потому что он не Христианин. Верно. Это правда? Видите? Он не Христианин. Он затенен смертью. И вас интересует то, чтобы он принял Христа.
И я вижу, что у вас тоже была какая-то беда. Или у вас подозревают туберкулез или что-то другое. Вот так, вы делали рентген или что-то такое. Они-они только что делали вам рентген по поводу туберкулеза. Это верно, не так ли?
Пойдете ли вы сейчас, веря всем своим сердцем? Теперь, именно по вере вашей, - то, как вы поверили вот Этому, знавшему об этом, - именно по вашей вере в это; идите к нему, расскажите ему, что здесь произошло, и, может быть, тот темный дух уйдет; он будет спасен, затем он поднимется и пойдет домой. Теперь, верьте сейчас всем сердцем. Благословит вас Бог.
Вы верите? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Это, можете судить об Этом как пожелаете. Сейчас решение за вами.
E-65 You are... Just getting you to say something. See? When you--when you get yourself away, it lifts way up in... Just any word you say anything. See, you're a human being, got a spirit. And whatever that spirit is... Soon as it anoints I... See, I can see just what it is, and which way you're going there. But that's a gift of God. That's the way He did--said to the woman. Same thing, exactly the same thing.
Now, you are here because you're in behalf of somebody else. You're wanting prayer for somebody else, and that somebody else is in the hospital, and it's tuberculosis. That's your husband. That's right. And another thing I seen; he's shadowed to death. There's a dark spirit over him because he isn't a Christian. That's right. Isn't that true? He isn't a Christian. He's shadowed to death. You're interested that he does receive Christ.
Now, see, you've had some trouble too, or they're expecting you to have TB, or something. And that's when you had an X-ray, or something. They--they just X-rayed you for TB. That's right, isn't it? Now, will you go to believe with all your heart? Now, just as you have believed... Whatever you believe this was, now, that knows it... Just as you believe it, go to him; tell him what's happened here. Maybe that dark spirit will leave, he'll be saved. Then he'll get up and come home. Now, believe with all your heart now. God bless you. See?
You believe? That's... you can judge it whatever you wish to. It's up to you now.
E-66 Как у вас дела, леди? Полагаю, мы друг с другом не знакомы, но вы верите, что Бог может открыть мне ваши проблемы? [Сестра говорит: "Да, сэр".-Ред.] И если Он откроет, это даст вам сильнее поверить, не так ли? Тот мужчина, я вижу, появился отсюда. Вы поверили этому несколько минут назад. Нет, вы тоже здесь стоите ради кого-то другого, это ваш муж. ["Да, сэр".] Верите ли вы, что Господь Иисус сможет открыть мне, что с вашим мужем не так? Вы верите этому? У него грыжа. Верно. И тут есть ребенок, имеющий какой-то недуг, за которого вы тоже молитесь. Вы верите, что это тоже произойдет? Хорошо. Верите ли вы сейчас всем сердцем? Именно по вере вашей, да будет это рас-... Видите, я не могу исцелять. Я могу только объявить, понимаете, то, что я вижу. А вы верьте всем своим сердцем, это будет таким образом, как вы поверили этому. Верьте этому, и пусть Господь благословит вас. Благословит вас Бог. Просто не сомневайтесь. Имейте веру.
E-66 How do you do, lady? I suppose we're strangers to one another. But do you believe that God can reveal to me your troubles? And if He would, it would cause you to believe greatly, wouldn't it? (That man come up. You can hear it. See? He believed that a few minutes ago.) No, you're here standing for somebody else too. It's your husband. Do you believe that the Lord Jesus can reveal to me what is wrong with your husband? You believe it? He has a hernia. That's right. And there's a child here, that has an affliction that you're praying for too. You believe that that will happen too? All right. You believe with all your heart now? Just as you have believed, so be it. See, I can't heal; I can only pronounce (See?) what I see. Do you believe with all your heart? It'll be the way you have believed. You believe it, and the Lord bless you. God bless you. Don't doubt. Have faith.
E-67 Просто по- настоящему почтительны. Так вот, если-если вы станете... Не начинайте ходить. Понимаете, вы сидите очень хорошо. Побудьте такими и послушайте, несколько минут.
Как у вас дела, сэр? Я вас не знаю, мы не знакомы друг с другом, но мы должны будем встретиться у Стойки Суда Христова и ответить за свое-свое присутствие здесь в этот вечер. Вы верите этому, ведь так? Безусловно, верите. Я-я просто слежу за Светом, сэр, видите, он помазывает, Святой Дух.
Так вот, вы страдаете желудком. Вас беспокоит ваш желудок. Верно. И у вас есть кое-что, от чего вы пытаетесь избавиться - одна привычка. И это действительно то, что вызывает болезнь вашего желудка, оно очень скоро перейдет в рак, если вы не прекратите это - курение. Вы верите, что Бог уберет это у вас и сделает-и сделает вас здоровым? Будете верить? Верите, что если я возложу сейчас на вас руки... пока вот это Нечто, что, вы понимаете, которое кажется для вас таинственным? Но то Христово помазание, если я попрошу Его убрать у вас ту штуку и сделать вас здоровым, вы сможете отложить ее и уйти. Вы верите этому? [Мужчина говорит: "Я верю этому ".-Ред.] Подойдите сюда. Пройдите сюда, сэр.
Сатана, на основании нашей веры, Присутствия Иисуса Христа, Кто восторжествовал над тобой и всем твоим родом, я приказываю этому бесу, который теми сигаретами отправляет этого человека преждевременно в могилу - выйди из него, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Теперь идите, и пусть с этим будет покончено. Верьте и живите как должно.
Вы верите? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Просто продолжайте верить.
E-67 Just real reverent. Now, if--if you start--don't start moving around (See?); you're setting real nice. Just stay like that and listen for a few minutes.
How do you do, sir? I don't know you. We're strangers to each other. But we've got to meet at the judgment bar of Christ, and answer for our--our appearing here tonight. You believe that, don't you? You certainly do. I--I just watch a light, sir. See, it's anointing of the Holy Spirit. Now, you're suffering with your stomach. Your stomach's bothering you. That's right. And you've got something you're trying to get rid of: a habit. That's really what's causing your stomach. It'll go to cancer pretty soon if you don't stop it: smoking. You believe that God will take it away from you, and make--and make you well? You will? You believe if I laid hands upon you now, while this something that you know is--seems mysterious to you--but that anointing of Christ... If I'll ask Him to take that thing away from you and make you well, you can lay her down and walk away, you believe that? Come here, come here, sir.
Satan, upon the basis of our faith and the Presence of Jesus Christ, Who triumphed over you and all your kind, I charge this devil that's sending this man to a premature grave with them cigarettes, come out of him in the Name of Jesus Christ. Amen. Go now and be over it. Live like you should. Do you believe? Keep believing.
E-68 Как у вас дела? Чрезвычайно доброжелательная леди, вы верите, что Иисус Христос есть Божий Сын? Вы верите, что я Его слуга? Причина, почему я говорю это, когда Он... Вы читали мою книгу? Там говорилось: "Если ты сможешь сделать так, что люди поверят тебе". Видите, вот что главное - этому необходимо поверить. Вы просто... Нет иного способа приступить к Богу, как не через дар, верить в это.
Как сказала Марфа: "Я-я верю, что Ты Сын Божий. Если бы Ты был здесь, мой брат не умер бы". Видите? Она правильно подошла к этому. В то время как у нее было право отчитать Его за то, что не пришел, но она не сделала этого. Она пришла с почтением, и она получила то, о чем она попросила.
Теперь, верите ли вы, что-что Бог здесь и все знает? И вы верите, что Он способен открыть мне то, что у вас не в порядке? Болезнь находится в желудке. У вас осложнения, многое не в порядке. И у вас осложнения - это нарост, который в желудке. Насчет этого правильно. Верно. Хорошо. Мисс Уайтли, возвращайтесь обратно, верьте всем своим сердцем, и вы выздоровеете. Хорошо. Странно, что я назвал вашу фамилию? Он тоже вас знает, понимаете.
E-68 How do you do? A mighty friendly-looking lady. You believe Jesus Christ to be the Son of God? You believe me to be His servant? The reason I say that, when He... Did you ever read my book? It said in there, "If you can get the people to believe you..." See, that's the main thing. You've got to believe it. You've just... No other way to approach God through a gift but to believe it.
Like Martha said, "I-- believe that You're the Son of God. If You'd been here, my brother would not have died." See? She approached it right, when she had a right to fuss at Him about not coming. But she didn't do it. She come with reverence. She got what she asked for.
Now, do you believe that--that God is present and knows all things? And you believe that He's able to reveal to me the things that's wrong with you? The trouble is in the stomach. You have complications, many things wrong. And you got complications; that's a growth that's in the stomach. That's how He though that. That's right. All right. Miss Wheeler, you go on back down, Believe with all your heart and you'll get well. Strange how It called your name? He knows you too. See...?...
E-69 Как у вас дела? Теперь, у вас болезнь по-женски, и это показывает, что оно находится в яичниках, и это киста в яичниках. Вы верите, что Иисус Христос может удалить ту кисту? Мне следовало бы рассказать вам, что совсем недавно произошло с моей женой. Видите ли, когда... Вы слышали свидетельство? Что ж, ваше разве не может быть таким, как у нее? Хорошо, это будет таким образом, если вы просто будете верить этому всем своим сердцем.
Посмотрите сюда, молодая леди. Ваша - это тоже болезнь по-женски, расстройство женских органов. Верите ли вы, что Иисус Христос присутствует здесь, чтобы сделать вас здоровой и исцелить вас? И, в таком случае, вы верите, что это все ушло и со всем этим покончено, и вы станете здоровой и будете... жить нормальной жизнью? Хорошо. Идите, верьте сейчас этому, это будет именно таким образом.
Вы верите, что Бог может исцелить сахарный диабет тоже, сделать вас здоровой? Хорошо, просто идите дальше по платформе, говорите: "Я верю Ему". И вы выздоровеете от этого, если просто будете этому верить. Голгофское переливание крови исполнит это.
E-69 How do you do lady? Now, you've got a lady's trouble, and that shows that it's in the ovaries. And it's a cyst in the ovary. You believe that Jesus Christ can remove that cyst? I ought to tell you what happened to my wife just recently (See?) when... You heard the testimony? Well, can't yours be like hers? All right. It'll be that way, if you'll just believe with all your heart.
Look here, young lady. Yours is a lady's trouble too, female disorder. Do you believe that Jesus Christ is present to make you well, and to heal you? And you believe then it--it'll all be gone, and all over with, and you'll get well and be--live a normal life? Go believe it now. It'll just be that way.
You believe that God can heal sugar diabetes too, make you well? All right. Just keep on walking across the platform, say, "Now, I believe Him," and you'll get over it. You just believe it. A blood transfusion of Calvary will make it so.
E-70 Сейчас в аудитории что-то произошло, я не совсем это уловил.
Леди, которая сидит прямо здесь, смотрит на меня - страдает от болезни желудка. Верите, что Иисус Христос исцеляет вас?
Сразу за нею леди, у которой болезнь сердца. Прямо там с... Сразу за спиной, в темной шляпке, с болезнью сердца.
У вас тоже это было. У вас это действительно было. Понимаете, я сказал, что оно у вас было. Теперь вы обе свободны. Иисус Христос исцеляет вас обеих. Хорошо, тогда дальше в путь, и да благословит вас Бог. Имейте-имейте веру, всем своим сердцем верьте.
В вашем возрасте, у вас осложнения, многое не в порядке. Но одно из главного, за что вы хотите, чтобы помолились - это ваше сердце, тоже. Вы верите, что Он излечит вас от той болезни сердца и исцелит вас? Хорошо. Идите, веря этому, говоря: "Спасибо Тебе, Господь", - и вы получите свое исцеление.
E-70 There's something happened in the audience. I didn't get it just right. A lady setting right here looking at me is suffering with stomach trouble. You believe that Jesus Christ makes you well?
Right next to her is a lady that's got a heart trouble, right back there, right behind, with a dark-looking hat on with a heart trouble. You had it too. You did have it. See, I said you had it. You're both free now. Jesus Christ makes you both well. All right. Go along the road...?... God bless you. Have faith. Believe with all your heart.
At your age you have complications, many things wrong. But one of the main things you want prayed for is your heart too. You believe He'll make you well from that heart trouble and heal you? All right. Go believing. Say, "Thank You, Lord," and you'll have it. Claim your healing.
E-71 Нервозность давно беспокоит его, вызвала у него упадок сил, - поднимается по ночам, - но одно из серьезного у вас - это вот этот диабет. Вы верите, что Бог сможет исцелить вас от этого и сделать вас здоровым? Просто продолжайте двигаться дальше, говорите: "Спасибо Тебе, Господь Иисус. Я верю всем своим сердцем".
Бог может исцелить любую болезнь крови, анемию или что-либо еще. Вы верите этому? Хорошо. Просто идите дальше, и Бог сделает вас здоровым. Верьте этому.
Как у вас дела? Я вижу вас, пытающегося подняться с кровати, очень медленно, артрит вот-вот завладеет вами. Но вы верите, что сегодня вечером он вас оставит, и вы сейчас будете здоровы? Просто идите дальше по платформе, говорите: "Спасибо Тебе, Господь Иисус", - и верьте всем своим сердцем.
Верите ли вы всем своим сердцем? Пусть он продолжает. Он там все равно исцелился, так что просто-просто... Он сам ухватил это!
Проходите. Вы верите, что Господь Иисус может исцелить болезнь желудка и сделать вас здоровым, и отправит вас домой покушать? Идите и верьте этому, и Иисус Христос сделает вас здоровым.
E-71 A nervousness has bothered him a long time, give him a prostate, getting up at night. But one of the main things you have is this diabetes. Do you believe that God can heal you of that, and make you well? Just keep moving on, saying, "Thank you, Lord Jesus. I believe with all my heart."
God can heal any kind of blood disease, anemia or anything else. Do you believe that? All right, just go on and God will make you well. Believe it.
How do you do? I see you trying to get up from the bed, real slow, arthritis just about gotten you. If you believe that he's going to leave you tonight, and then you're going to be well? Just keep walking across the platform, saying, "Thank You, Lord Jesus," and believe with all your heart.
Do you believe with all your heart? Let him go ahead; he's healed there anyhow. So it just... He caught that himself, 'cause...
Come. Do you believe the Lord Jesus can heal stomach trouble and make you well and send you home to eat? Go ahead and believe it, and Jesus Christ will make you well.
E-72 Проходите, леди. Вы верите, что болезнь спины...?... болезнь, разные дела - оставит вас, когда вы пройдете через это? Продолжайте двигаться дальше, говорите: "Я благодарю Тебя, Господь Иисус".
"Что вы все думаете? Сделало ли это что-либо с вашими глазами, на этот день? Верите ли вы всем своим сердцем? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Просто посмотрите, что там происходит среди людей!
Теперь, те, кто в собрании: поверьте, поймите то, что Иисус Христос есть Сын Божий, если Он по-прежнему является Сыном Божьим.
Да, те люди проходят, садятся, они все счастливы; глядя друг на друга, радуясь, рассказывая друг другу о том, какие великие дела совершил Господь.
Леди, сидящая здесь, страдает от болезни спины. Сидит прямо здесь, с седыми волосами; нет, леди, которая сзади вас. Вы Кое-чего коснулись, не так ли? Вы знаете, что это был не я. Это был Он, Первосвященник. Верите ли вы всем сердцем, что ваша спина уже не побеспокоит вас?
Вы хотели бы отложить те сигареты и сказать: "Я никогда уж больше не возьму их, сэр", - леди, которая сидит сразу за ней? Вы долгое время пытались, но вам как- то не хватает веры преодолеть это. Верите сейчас, что вы обрели веру, чтобы преодолеть это? Поднимите свои руки, если вы говорите: "Я сейчас верю этому". Хорошо, не курите больше. Идите домой и будьте в добром здравии. Поступайте как вам должно поступать. "Если можешь веровать!"
E-72 Come, lady. Do you believe the back trouble, kidney trouble, things, will leave you as you go across? Just keep moving, say, "I thank You, Lord Jesus."
What do you all think? Has--has this done anything to your eyes for the day? You believe with all you hearts? Just look going there with the people. Now, you in the audience, you believe. See what Jesus Christ the Son of God, if He's still the Son of God...
Now. Those people going, setting here are all happy, looking to one another, rejoicing, telling one another about what great things the Lord has done.
Little lady setting here, suffering with a back trouble, setting right here with the gray-looking hair... No, the lady behind you. You touched something, didn't you? You know it wasn't me. It was Him, the High Priest. Do you believe with all your heart that your back won't bother you no more?
Would you like to lay them cigarettes down and say, "I'll never pick them up again," sir? Setting next to her. You tried it a long time, but you can't have faith over it somehow. You believe now you've got faith over it? Raise your hands if you... Say, "I believe it now." All right. Don't smoke no more. Do as you ought to do. If thou canst believe...
E-73 Леди, сидящая здесь в красном плаще, смотрит на меня - страдает от артрита. Вы верите, леди, что Бог сможет сделать вас здоровой? Верите? Хорошо. Можете получить причитающееся вам. Хорошо.
Это ошеломило вас - сестра, сидящая вон там? У этой леди осложнения. Она упустит это. Боже, помоги мне. Миссис Кокс, вы верите? Хорошо. Разве не... Он думал, что ему это сойдет с рук, но ему не сошло. Вы получили это.
Давайте скажем: "Хвала Господу", - друзья. Не знаете разве...
E-73 The little lady setting here with the red coat on, looking at me, suffering with arthritis. Do you believe that God can make you well, lady? You do? All right. You can have yours.
Did that thrill you, sister, setting over there? The lady that's got complications? She's going to miss it. God, help me. Mrs. Cox, you believe? All right. See? He thought he'd get by with that, but he didn't do it. You got it all. Let's say, "Praise the Lord," friends. Don't you know...
E-74 Сэр, у вас рак, желтуха. Вы не сможете выжить, лежа там. Это верно. Я не исцелю, не смогу вас исцелить. Но вам не скрыть то, что у вас не в порядке. Понимаете, оно там. Вы, вам не жить, сидя там, - вы это знаете, - потому что вам-вам пришел конец. Они говорят, что оно у вас в желудке, и так и есть. Оно в печени, что вызывает появление желтухи. Но верите ли вы всем своим сердцем и готовы ли сейчас, подобно тем мужам, лежавшим у ворот там в Самарии, сказать: "Зачем нам сидеть здесь, пока не умрем?" Вы, лежа там, умрете. У вас есть один только шанс, и это принять Его, пока вы в Его Присутствии, и всем сердцем поверить этому. Вы сделаете это? Тогда, во Имя Иисуса Христа, поверьте этому всем своим сердцем, и поднимайтесь, берите свою раскладушку и идите домой, хваля и благодаря Бога.
Вы верите этому? О-о, Бог придаст ему сил - не волнуйтесь об этом. Если он... Вот он, пожалуйста, возьмет свою раскладушку, сложит ее и отправится домой.
Верят ли остальные из вас? Встаньте сейчас на ноги. Как насчет того, чтобы вы поднялись? Мне все равно, что у вас не в порядке - поднимайтесь. Поднимите свои руки и воздайте Ему хвалу.
Господь Иисус, они в Твоих руках, во Имя Иисуса Христа!
E-74 Sir, you have cancer, yellow jaundice. You can't live laying there. That's right. I don't... I can't heal you; but you couldn't hide what it's wrong with you. You see? It's there. You--you can't live sitting there. You know that, 'cause you--you're gone. They say it's in your stomach, and it is. It's in the liver which has caused the jaundice to come up. But do you believe with all your heart, and ready now, like those men who laid at the gate down there at Samaria said, "Why set we here till we die?"
You're going to die laying there. You've only got one chance, and that is to accept Him while you're in His Presence, and believe it with all your heart. Will you do that? Then in the Name of Jesus Christ, believe it with all your heart, and rise up, take your cot, and go home, thanking and praising God. Do you believe that? Oh, God will give him strength. Don't worry about that. If he...
There he is. Going to take his cot, fold her up, and go home. The rest of you believe? Stand up on your feet now. What about you getting up? I don't care what's wrong with you. Raise up. Raise your hands and give Him praise.
Lord Jesus, they're in Your hands. In the Name of Jesus Christ...

Наверх

Up