Отель «Бомонт», Бомонт, штат Техас, США
E-1 Провести эти несколько мгновений вместе с вами. И я благодарен Брату Пэрри за это приглашение побывать здесь, и за все ваше сотрудничество.
E-1 ... to have these few minutes with you people. And I am grateful to Brother Pearry for this invitation of being here, and for all your cooperation.
E-2 Думаю, это наше третье посещение вашего приятного города. Мы всегда находили, что люди здесь дружелюбны, и всегда поговорят, радушно встретят, знают ли они тебя, или нет. Я посетил кое–какие деловые заведения, и, как чудесно. Всегда кажется, что по–иному, чем там на холодном севере: видят, как я подъезжаю, ожидают тебя и выходят, и это все. Но очень редко посетишь какое–нибудь место, чтобы кто–нибудь не сказал: "Спасибо тебе! Приезжай и проведай нас еще!" Мне это нравится.
E-2 I think this is our third visit to your fine city. We've always found the people here friendly, and always speak, hand out, whether they know you, or not. I've visited some of the business places, and how nice. Always seems different than it is up in the cold north; they see me come in, they wait on you and go out, and that's all of it. But you very seldom visit a place 'less somebody says, "Thank you! Come back and see us again!" I like that.
E-3 Потом, я думаю, что Брат Пэрри здесь, поскольку я называл бы его так, просто… Я старше, чем его отец, так что, полагаю, я могу называть его Братом Пэрри. Мы едва знали парня, просто по представлению моего сына, Билли Поля, который посещал вместе с ним школу. Но если и будет в этом городе или округе кто–нибудь такой, в пределах досягаемости телевидения, который в последний день окажется погибшим, это будет не из–за того, что Брат Пэ рри не приложил каждое усилие, постараться привести людей ко Христу. Конечно же, он не упустил ни единой возможности. И я почитаю это великой привилегией – быть здесь.
E-3 Then, I think that Brother Pearry here, as I would call him that, just... I'm older than his father, so I guess I can call him Brother Pearry. We hardly knew the boy, just on the introduction of my son, Billy Paul, who went to school with him. But if there is anybody in this city, or around about, within the reach of television, that'll be lost at the last day, it won't be because that Brother Pearry didn't put forth every effort to try to get people to Christ. He certainly not left one rock uncovered. And I deem this a grand privilege of being here.
E-4 Когда Брат Пэрри сказал мне, не "скажу ли я слово на небольшом званом обеде", который он проводил, что здесь будет кое–кто из его коллег–бизнесменов. Что ж, конечно же, я не оратор. Я – я не претендую на это, но, я подумал, что я скажу. Для меня это будет честью, после того, как получил подобное приглашение – говорить к… его коллегам–бизнесменам.
E-4 When Brother Pearry said to me, would I "speak at a little banquet" he was having, that some of his business colleagues would be here. Well, I am certainly not a speaker. I--I don't claim to be that, but I thought I would. It would be an honor for me, after having an invitation like that, to speak to the--the... his business colleagues.
E-5 У меня есть привилегия ездить по разным странам, по всему миру. И я много говорю для филиалов Бизнесменов Полного Евангелия. И я знаю, что это всего лишь краткое время общения, поэтому я хотел бы высказать кое–что такое, что однажды оказалось остроумным. Был один человек, после того, как я закончил проповедовать… Там все были бизнесмены. И вот, на улице ко мне подошел один человек, и он сказал: "Вы проповедник, правда?"
И я сказал: "Да, сэр".
И я сказал: "Да, сэр".
E-5 I have the privilege of traveling internationally, around the world. And I speak much for the Full Gospel Business Men's Chapters. And I know this is just a little time of fellowship, so I'd like to express something that was cute one time. There was a man, after I got through speaking... It was all businessmen. And, so, outside there was a fellow come to me, and he said, "You're a preacher, aren't you?"
And I said, "Yes, sir."
And I said, "Yes, sir."
E-6 Он сказал: "Чего же ради вы околачиваетесь у этих бизнесменов?"
Я сказал: "Я бизнесмен".
Итак, он сказал: "Ох, неужели?"
И я сказал: "Да, я – я бизнесмен".
Сказал: "Какого же рода бизнесом вы занимаетесь, сэр?" И я сказал: "Уверенностью Вечной Жизни".
Я сказал: "Я бизнесмен".
Итак, он сказал: "Ох, неужели?"
И я сказал: "Да, я – я бизнесмен".
Сказал: "Какого же рода бизнесом вы занимаетесь, сэр?" И я сказал: "Уверенностью Вечной Жизни".
E-6 He said, "What are you hanging around these businessmen for?"
I said, "I'm a businessman."
So he said, "Oh, you are?"
And I said, "Yes, I'm--I'm a businessman."
Said, "What kind of a business are you in, sir?"
And I said, "Eternal Life Assurance."
I said, "I'm a businessman."
So he said, "Oh, you are?"
And I said, "Yes, I'm--I'm a businessman."
Said, "What kind of a business are you in, sir?"
And I said, "Eternal Life Assurance."
E-7 А он не расслышал меня. Я проговорил это быстро. Он сказал: "О–о, страхование Вечной Жизни". Я не сказал: страхование; я сказал: уверенность, а он… Но я не рассказал ему. И он сказал: "Вечная Жизнь, – сказал, – я не знаю. Не думаю, что я слышал об этом когда–нибудь прежде".
Я сказал: "Очень плохо".
Сказал: "Ладно, – сказал он, – где же находится главный офис?"
Я сказал: "На Небесах".
Я сказал: "Очень плохо".
Сказал: "Ладно, – сказал он, – где же находится главный офис?"
Я сказал: "На Небесах".
E-7 And he didn't get me just right. I said it fast. He said, "Oh, the--the Eternal Life Insurance." I never said insurance; I said assurance, and he... But I never told him. And he said, "The Eternal Life," said, "I don't know. I don't believe I've ever heard of it before."
I said, "That's too bad."
Said, "Well," he said, "where is the headquarters?"
I said, "Heaven."
I said, "That's too bad."
Said, "Well," he said, "where is the headquarters?"
I said, "Heaven."
E-8 Я по–прежнему занимаюсь тем бизнесом. После того, как служение закончится, сегодня вечером, я не против обсудить с любым из вас условия договора. Моя работа весьма воодушевляет меня. И вот, и я сейчас не сказал: "страхование", – я сказал: "уверенность".
E-8 I'm still in that business. I'd like to talk a policy over with any of you, after the service is over, tonight. I'm very enthused with my job. And, so, and I never said now, "insurance," I said, "assurance."
E-9 Страхование – это нормально, поймите. Я помню… Конечно же, в настоящий момент у меня нет ничего.
E-9 Insurance is all right, understand. I remember... Course, I don't at this time have any.
E-10 Помню, после того, как я женился, моя жена и я были дома, однажды. И один мой хороший товарищ… Мой брат – страховой агент "Юго–Запада". Этот же парень был агентом "Пруденшел". Я вместе с ним ходил в школу, очень хороший парень. Его – его брат пишет для Верхней горницы, потому что, думаю, он баптистский служитель, и он пишет статьи в небольшой газете под названием Верхняя горница. Очень приятные люди. Итак, однажды он пришел проведать меня, и он сказал, он сказал: "Билли, я – я слышу, что ты однажды пережил неприятные минуты из–за страхования".
И я сказал: "Да".
И я сказал: "Да".
E-10 I remember, after I was married, my wife and I was sitting in the house, one day. And a good friend of mine... My brother is an insurance salesman, Western-Southern. This boy was a salesman for the Prudential. I went to school with him, very fine boy. His--his brother writes The Upper Room, for, I believe he's a Baptist minister, and he writes articles in the little paper called The Upper Room. Very fine people. So he come up to see me, one day, and he said, he said, "Billy, I--I hear that you got a little sting one time on insurance."
And I said, "Yes."
And I said, "Yes."
E-11 Он сказал: "Это как бы немного настроило тебя против них?" Я сказал: "Нет, дело не в этом".
Он сказал: "Я подумал, что я подъеду и обсужу с тобой условия договора страхования, Билли".
Он сказал: "Я подумал, что я подъеду и обсужу с тобой условия договора страхования, Билли".
E-11 He said, "It kind of give you a little sour feeling towards them?"
I said, "No, not exactly."
He said, "I thought I'd come and talk a policy with you, Billy."
I said, "No, not exactly."
He said, "I thought I'd come and talk a policy with you, Billy."
E-12 И я сказал: "Ну, – сказал я, – спасибо, Уилмер, – я сказал,, – но у меня – у меня есть уверенность".
И он сказал: "О–о, прошу прощения".
И он сказал: "О–о, прошу прощения".
E-12 And I said, "Well," I said, "Wilmer, thanks," I said, "but I--I got assurance."
And he said, "Oh, I'm sorry."
And he said, "Oh, I'm sorry."
E-13 И моя жена взглянула на меня как на лицемера. Она знала, что у меня ничего нет. Она глядела на меня просто ошеломленная. Я сказал...
E-13 And my wife looked around at me, as if I was a hyprocrite. She knowed I didn't have any. She looked at me just astounded. I said...
E-14 "О–о, – сказал он, – прошу прощения, Билли". Он, должно быть, подумал, что я заключил ее через своего брата Джесси. И я сказал...
Моя жена посмотрела на меня. И он… Я сказал: "Да, у меня есть уверенность".
И он сказал: "От какой у тебя компании?" И я сказал ему то же самое: "Вечная Жизнь". И он сказал: "О–о, – сказал, – именно так?"
Моя жена посмотрела на меня. И он… Я сказал: "Да, у меня есть уверенность".
И он сказал: "От какой у тебя компании?" И я сказал ему то же самое: "Вечная Жизнь". И он сказал: "О–о, – сказал, – именно так?"
E-14 "Oh," he said, "I'm sorry, Billy." He must have thought I had it with my brother, Jesse. And I said...
My wife looked at me. And he... I said, "Yes, I have assurance."
And he said, "What company you with?"
And I told him the same thing, "The Eternal Life."
And he said, "Oh," said, "is that it?"
My wife looked at me. And he... I said, "Yes, I have assurance."
And he said, "What company you with?"
And I told him the same thing, "The Eternal Life."
And he said, "Oh," said, "is that it?"
E-15 И я сказал: "Да. У меня есть: благословенная уверенность – мой Иисус! Им я утешен и Им веселюсь! Неба наследье хочет Он дать, как же приятно Им обладать".
E-15 And I said, "Yeah. I have: Blessed assurance, Jesus is mine! Oh, what a foretaste of glory Divine! I'm an heir of salvation, purchased of God, Borned of His Spirit, washed in His Blood.
E-16 He said, "Billy, that's very nice. I appreciate that. But that won't put you up here in the graveyard."
E-17 "Но, – сказал я, – оно вывезет меня оттуда. Я не беспокоюсь..." Угу. Да. Я не беспокоюсь о том, как туда попасть; главное – выбраться.
E-17 "But," I said, "it'll get me out. I'm not worried..." Uh-huh. Yeah. I'm not worried about getting in; it's getting out.
E-18 Я по–прежнему не против обсудить с вами условия договора, после служения, если… Я уверен, что Оно правильное.
E-18 I'd still like to talk a policy over with you, after the service, if... I'm sure It's right.
E-19 Теперь, я обычно заставляю людей подняться, когда мы читаем Слово, но сегодня вечером я постараюсь опустить это, потому что вам будет так – так трудно подняться. Но прежде чем мы будем читать Слово, давайте просто склоним свои головы на несколько минут, когда будем говорить с Автором Слова. Поскольку мы как бы немного шутили друг с другом, и как бы расслабились, или же, как мы называем это – "ослабили волосы". Итак, сейчас давайте обратимся к священной части, и искренности, и обратим свои сердца к Небесам, когда мы откроем Слово. Так вот, любой человек, способный двигать своими руками, может открыть Библию, но никто действительно не сможет открыть понимание, кроме величественного Святого Духа, так что давайте поговорим с Ним.
E-19 Now, I usually have the people to stand when we read the Word, but, tonight, I'll try to omit that because it's so--so hard for you to stand. But just before we read the Word, let's just bow our heads for a few moments, as we speak to the Author of the Word. As we been kind of jesting with each other, and kind of letting down, or, as we call it, "letting down our hair." So let's get on the sacred side now, and the sincerity, and turn our hearts towards Heaven as we open the Word. Now any man that's able to move his hands can open the Bible, but there is no one really can open the understanding but the great Holy Spirit, so let us speak to Him.
E-20 Наш Небесный Отец, мы, вне всякого сомнения, в приподнятом настроении сегодня вечером, что собрались здесь с этой группой людей, по эту сторону Вечности, и имеем это чудесное общение. И когда мы сидим за этими столами, сегодня, глядя друг на друга, и коллеги–бизнесмены, и – и Христиане, мы осознаем, что наступит другое время, когда мы встретимся. Мы надеемся, что мы все окажемся Там, каждый будет присутствовать на той грандиозной брачной Вечере в воздухе, когда выйдет Царь, отрет с наших очей все слезы и скажет: "Хорошо сделано, Мои добрые и верные слуги, войдите же в радости Господа, уготованные вам от основания мира".
E-20 Our Heavenly Father, we are certainly elated, tonight, to be assembled here with this group of people, this side of Eternity, and have this fine fellowship. And as we sit around these tables, tonight, looking across at each other, and business colleagues and--and Christians, we are aware that there is coming another time that we'll meet. We trust that we'll all be There, everybody present at that great wedding Supper in the air, when the King will come out, wipe all tears from our eyes, and say, "It's well done, My good and faithful servants, enter into the joys of the Lord, that's been prepared for you since the foundation of the world."
E-21 Господь, если здесь окажутся кто–нибудь не знающие Тебя таким образом, и я молю сегодня, чтобы было сделано или сказано нечто такое, что заставит их переменить свой образ мыслей, обратиться к Тебе; будет ли это здесь, или же посредством телевидения, или через ленты, которые выйдут отсюда.
E-21 If there should be some, Lord, that doesn't know You in that way, and I pray tonight that something will be done or said that'll cause them to change their way of thinking, turn to Thee; whether it's here present, or by the--the medium of television, or by the tapes that will be going out from this.
E-22 Благослови сейчас нас вместе и благослови отрывок из Твоего Слова. Обрати наши сердца и мысли к завершению этой жизни, и каким окажется наше состояние в тот момент. Ибо мы уверены, Отец, что всем нам придется оставить этот мир. Мы смертные, и дай нам взирать на Вечного, Единственного, Кто может дать нам Жизнь за пределами этого. Мы просим это через Имя Его Сына, Иисуса Христа. Аминь.
E-22 Bless us together now, and bless the reading of Thy Word. Turn our hearts and thoughts towards the ending of this life, and what will be out state at that time. For we are sure, Father, that all of us have to leave this world. We're mortals, and let us look to the Eternal One, the only One that can give us Life beyond this. Through the Name of His Son, Jesus Christ, we ask it. Amen.
E-23 Я хотел бы сейчас на несколько минут обратить ваше внимание к отрывку Божьего Слова. Я бы хотел начать читать из Евангелия от Святого Марка, думаю, 10–я глава, и начиная с 17–го стиха.
Когда выходил Он в путь, подбежал к Нему некто, падая на колени… и спрашивая Его, говоря: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
…Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
Знаешь заповеди: "не прелюбодействуй", "не убивай", "не кради", "не лжесвидетельствуй", "не обижай", "почитай отца твоего и мать".
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! все эти вещи я соблюдал с самой юности моей.
Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровища на небесах; и приходи, последуй за Мной, и возьми свой крест.
Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
Когда выходил Он в путь, подбежал к Нему некто, падая на колени… и спрашивая Его, говоря: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
…Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
Знаешь заповеди: "не прелюбодействуй", "не убивай", "не кради", "не лжесвидетельствуй", "не обижай", "почитай отца твоего и мать".
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! все эти вещи я соблюдал с самой юности моей.
Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровища на небесах; и приходи, последуй за Мной, и возьми свой крест.
Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
E-23 I would like to call your attention, for a few moments now, to the reading of God's Word. I'd like to begin reading from Saint Mark's Gospel, I think the 10th chapter, and begin with the 17th verse.
And when he was gone forth into the way, there came unto him one running, and kneeling down... and asking him, saying, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
... Jesus said unto him, "Why callest thou me good? there is none good but one, and that is, God.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
And he answered and said unto him, Master, all these things I have observed since my youth.
Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasures in heaven: and come, and take up thy cross, and follow me.
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
And when he was gone forth into the way, there came unto him one running, and kneeling down... and asking him, saying, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
... Jesus said unto him, "Why callest thou me good? there is none good but one, and that is, God.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
And he answered and said unto him, Master, all these things I have observed since my youth.
Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasures in heaven: and come, and take up thy cross, and follow me.
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
E-24 Пусть Господь добавит Своих благословений к Слову, когда мы попытаемся извлечь из этого тему и содержание. Так вот, размышляя о том предмете, что нахожусь с бизнесменами, и, всегда, я думаю, что бизнесмены всегда заинтересованы в – в удачных капиталовложениях, поэтому я дам сейчас такое название теме на следующие несколько минут: Капиталовложения.
E-24 May the Lord add His blessings to the Word as we endeavor to pull from this a text and context. Now thinking on the subject of being with business people, and always I think that business people is always interested in--in good investments, so that I call a text now for the next few moments: The Investments.
E-25 Серьезный бизнесмен всегда подыскивает удачное, здравое вложение средств. Если же он не ищет, тогда он не является серьезным бизнесменом. Он должен искать чего–то настоящего.
E-25 A good businessman is always looking for a--a good, sound investment. If he isn't, then he isn't a good businessman. He must look for something that's real.
E-26 И я хотел бы поговорить с вами насчет приглашения, которое я дал вам несколько минут назад, насчет этого договора Вечной Жизни, поскольку я представился бизнесменом. И у меня есть бизнес, и я хотел бы несколько минут поговорить с вами о нем. И несколько мест Писания, я выписал здесь, и тема, я бы хотел на несколько минут заняться этими, этими заметками.
E-26 And I'd like to talk to you on the invitation that I give to you a few moments ago, on this Eternal Life policy, as I introduced myself as a--a businessman. And I have a business, and I'd like to talk to you a few moments about it. And a few Scriptures I have written down here, and text, I'd like to use these for a few moments, these notes.
E-27 Играть в азартные игры – это нехороший бизнес. Это известно любому человеку, что играть в азартные игры – это нехороший бизнес, потому что это рискованно. Никогда, или же, редко увидишь, чтобы игрок в азартные игры… Сегодня он богач, а завтра он просит подаяние. Итак, в азартных играх слишком многое зависит от удачи. Я считаю, что игрок в азартные игры просто–напросто живет сегодняшним днем и не взирает на будущее, иначе он не играл бы.
E-27 It's not a--a good business to gamble. Any man knows that, that gambling is not a good business, because it's taking a chance. You never, or seldom see a gambler... One day he's a rich man, and the next day he is begging. So you take too much of a chance, to--to gamble. I think a--a--a gambler is--is just simply living on the spare of the moment, and not looking forward to the future, or he wouldn't be gambling.
E-28 И я не верю в некоторые из этих вложений средств, дающих быстрое обогащение, благодаря какому–то сомнительному бизнесу. Так вот, ни один серьезный бизнесмен не решится на подобное, может быть, с тем, что ты скопил за всю жизнь, своими сбережениями; и ты вложишь это в какой–нибудь однодневный проект, схему быстрого обогащения. И это неопределенное. Кто– нибудь бросается в идею какого–то рода, что "вот у нас – у нас здесь есть некая фирма", – у которой нет никакой основы. Я считаю, что серьезный, здравомыслящий человек оказался бы глупцом, если бы попытался вложить средства в какую–нибудь такую компанию.
E-28 And I do not believe in some of these get-rich-over-night investments, either, by some unidentified business. Now, any good businessman wouldn't take a chance like that, maybe on your--your life's savings, your earnings; and you would invest in it in some get-nigh, get-rich-right-quick. And it's unidentified. Someone run in with some kind of an idea, that, "Here we--we got a certain firm here," there is no background to it. I think a good, sound thinking man would be foolish to try to make an investment in such a--a company as that.
E-29 Потому что, у меня когда–то был друг, который – который попробовал сделать это. И когда он это сделал, он – он потерял все, что у него было, и он потерял все свои сбережения за всю жизнь. Уже готов был отступить, и он подумал: "Ну, я – я рискну этим", – потому что, казалось, тот человек, он знал, о чем он говорит. Но, обнаружилось, что та компания была просто фиктивной компанией, и ни складов, ничего, так что бедняга потерял все, что у него было.
E-29 Because, I had a friend, one time, that--that tried such a thing. And, when he did, he--he lost everything he had, and he lost all of his life's earnings. About ready to retire, and he thought, "Well, I'lE--I'll take this chance," because the man seemed to be he knew what he was talking about. But, come to find out, the--the company was just a make-belief company, and no stocks or nothing, so the poor fellow lost everything he had.
E-30 Поэтому я считаю, если человек хочет сделать серьезное капиталовложение, он сначала должен проверить его компанию, или же то, во что он вкладывает свои деньги, и разобраться, чем собирается заниматься тот. Думаю, что так поступит любой здравомыслящий человек.
E-30 So I think, if a man wants to make a good investment, he should first check his company, or whatever he's making his investment in, and find out what he's going to do. I think any sensible-thinking person would do that.
E-31 И затем, опять же, прежде чем я пойду дальше, я бы хотел сказать: держать деньги у себя в кармане – это нехорошая идея. Многие люди говорят: "Я – я просто положу это себе в карман, и я – я… это будет мое". Но, знаете, вы, бизнесмены и бизнесменши, не размышляйте таким образом. И это нехорошо, потому что их могут украсть.
E-31 And then again, before I go on, I'd like to say, it's not a good idea to keep your money in your pocket. Many people say, "I'lE--I'll just put it in my pocket, and I--I... and I got it." But, you know, you businessmen and women, you don't think in those terms. And it's not a good thing, because it can be stolen.
E-32 Самое лучшее – пустить их в оборот. Подобно как сказал Господь, однажды, Он дал стольким–то людям столько–то талантов, и таким, и затем он… они вложили это во что–то. И те, кто сделал серьезное, здравое капиталовложение – Он даст им дивиденды. Но когда какой–то человек сказал: "Я – я просто сберег это. Я – я не хотел этим рисковать. Я – я – я положил это себе в карман. Или же, я закопал это где–нибудь". Тогда Он взял то, что Он дал ему, и дал это тому, кто извлек больше дивидендов, который поместил это в серьезное капиталовложение. И вот как ведет дела наш Господь.
E-32 It's best to have it in circulation. Like the Lord said, one time, He give so many talents to so many, and such, and then he... they made an investment with it. And those who made a good, sound investment, He give them the dividends. But when the one man said, "I--I just kept it. I--I didn't want to take any chances on it. I--I--I put it in my pocket. Or, I buried it somewhere." Then He taken that what He had gave to him, and give it to the one that had drawed more dividends, that put it to a good investment. And that's our Lord's way of doing things.
E-33 Теперь, но если бы вы собирались вложить во что–то такое, в чем вы желали бы быть уверенными, вы найдете какую– нибудь серьезную, надежную фирму, о которой известно, что она выплачивает исправно. Так вот, это серьезное, здравое капиталовложение. После того, как вы проверили фирму, – вы знаете ее происхождение, – поговорили с кем–нибудь, кто вел дела с этой фирмой, и выслушаете свидетельства каждого – "это сто процентов. Они всегда выплачивают свои дивиденды до последнего цента. И – и за этим стоят большие деньги, что эта компания не развалится". И это серьезное, здравое капиталовложение. И теперь, на протяжении всей жизни, людей учили этому.
E-33 Now, but if you were going to invest in something that you wanted to be sure in, you'd find some good, reliable firm that has been proven that it'll pay off right. Now, that's a good, sound investment. After you've tested the firm, you know its backgrounds, talked with somebody who has done business with this firm, and hear the testimony of everyone, "It's a hundred percent. They're always right on the dot with their dividends. And--and there is a great resource capital behind it, that the company is not going broke." And that's a good, sound investment. And now, all through life, people has been taught that.
E-34 Так вот, сегодня вечером мы говорим о Писании, об одном еврейском пареньке, который был из разряда обеспеченных мальчиков. Возможно, он произошел из действительно приличной семьи, несомненно. Его свидетельство показало, что он произошел из приличной семьи. В Библии он назван: "богатый молодой вельможа". Сегодня вечером я чуть–чуть изменю это, скажу: "богатый молодой бизнесмен", – потому что у него был бизнес, и он интересовался бизнесом. И, вне всякого сомнения, его отец был видным, успешным бизнесменом, иначе, у него, наверняка, не было бы того, что у него было. Но он воспитывался, чтобы стать бизнесменом.
E-34 Now we're speaking tonight on the Scripture, of a young Hebrew boy, that was a--a wealthy type of a lad. He might have come from a real good home, no doubt. His testimony showed that he had come from a--a good home. He was called, in the Bible, "the rich young ruler." I'm going to change it tonight, just a little bit, say, "a rich young businessman," because he had a business, and he was interested in--in business. And no doubt his father had been a great successful businessman, or he probably wouldn't have had what he had. But he was brought up to--to be a businessman.
E-35 И он увидел нечто в этом молодом Человеке из Галилеи, этом молодом Пророке по Имени Иисус Назарянин. Несомненно, он слышал, как его священник говорил о Нем, и, может быть, против Него. Но когда он впервые взглянул на Господа Иисуса, в Нем было нечто такое, что отличалось от любого другого человека.
E-35 And he seen something in this young Fellow of Galilee, this young Prophet by the Name of Jesus of Nazareth. No doubt he had heard his priest speak about Him, and maybe against Him. But when he got his first glimpse at the Lord Jesus, there was something about Him that was different from any other man.
E-36 И я говорю это как Христианин, истинно, это не изменилось. У нас в стране есть выдающиеся теологи, по всему миру, у нас они были тысячи лет, которые могут представить нам какое– то вероучение. И они наставлены в тех вероучениях, и церковь, которая – которая является крепко стоящей на ногах церковью. Но, все равно, не это будет моим – моим договором страхования, о котором я буду говорить в этот вечер. Я говорю о Вечной Жизни.
E-36 And I say this, as a Christian, it is truly hasn't changed. We have great theologians in the land, throughout the world, we've had them for thousands of years, that can introduce to us a--a creed. And they're schooled in those creeds, and a church that's--that's a welE-established church. But that still isn't my--my policy tonight I'm speaking of. I'm talking about Eternal Life.
E-37 И этот молодой человек, знавший, что он был членом церкви, но видевший в Иисусе нечто отличавшееся. Итак, ему была дана возможность сделать капиталовложение, когда он нашел Иисуса и увидел, что Он совершал. И читал свою Библию, и увидел в Иисусе, что то, что, слышал он, читалось у его пророков в его церкви, и то, кем они были. И, несомненно, он изучал это. И затем, когда он увидел в этом Иисусе Назарянине, который среди народа считался Пророком, он увидел в этом Человеке нечто такое, что отождествило Его по Писаниям.
E-37 And this young fellow, knowing that he was a member of the church, but seeing in Jesus something different. So he was given the opportunity to make an investment, when he found Jesus and seen what He was doing. And had read his Bible, and seen in Jesus that the thing that he's heard his prophets read in his church, and what they were. And he had no doubt studied that. And then when he saw in this Jesus of Nazareth, which was supposingly to be among the people, the Prophet, he saw something in this Man that identified Him with the Scriptures.
E-38 И я считаю, сегодня, это не слишком–то изменилось. Читающие Библию и любящие Библию, когда мы действительно взглянем в своем разуме, кем Иисус был, и кем Он является, это меняет все наше отношение. Нет никого, подобного Ему – не имеет значения, насколько приятные. Мы сказали, что мы понимаем, что Он… Мы предполагаем, что Он имел не слишком– то много образования, и Он разговаривал как обычный человек, и одевался как обычный человек, и жил вместе с обычными людьми. Но, однако, в этом Человеке было нечто выдающееся, и это привлекло внимание этого молодого парня. Настолько, что, он имел все мирские богатства, наверное, в чем он нуждался и использовал бы всю свою жизнь, и его это весьма удовлетворяло. Но он увидел, что этот Человек смотрел в будущее, и рассказал им грядущие события, и обозначил Себя в Писании, и Бог обозначил Себя в этом Человеке.
E-38 And I think, today, it hasn't changed too much. Bible readers and Bible lovers, when we really get a glimpse in our intellectuals, of what Jesus was and what He is, it changes our entire attitude. There is no one like Him, no matter how fine. We said we understand that He... We suppose He had no much schooling, and He talked like a common man, and dressed like a common man, and lived with common man. But yet there was something outstanding about this Man, and it attracted the attention of this young fellow. Insomuch, that, he had all the wealth of the world, perhaps, that he needed and would use in his lifetime, and he was well satisfied with that. But he seen that this Man looked into the future and told them the things that were coming, and identified Himself in the Scripture, and God identified Himself in the Man.
E-39 Так вот, среди живущих нет ни одного человека в здравом рассудке, который не задавался бы всегда вопросом о том, откуда он появился, кто он такой, и куда он направляется? Было написано немало книг, философы поднимались и падали. Но существует только одна Книга, которая расскажет тебе, кто ты такой, откуда ты появился, и куда ты направляешься, и это Библия. Это единственная Книга. Из всех хороших книг, которые есть у нас, их можно выбросить в мусор, каждую. Эта же является Истиной. Что–либо противоречащее Этому – неправильное. "Небеса и земля прейдут, но Мое Слово не прейдет никогда. Слово всякого человека да будет ложью; Божье – да будет истинным".
E-39 Now there is not a man that lives, that's in his right mind, but what's always wondering where he come from, who is he, and where is he going? There has been many books written, philosophers has raised and fell. But there is only one Book that'll tell you who you are, where you come from, and where you are going, and that's the Bible. That's the only Book. Of all the fine books we have, you could trash them, every one. This is the Truth. Anything contrary to This is not right. "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never fail. Every man's word shall be a lie; God's shall be true."
E-40 И когда ты видишь перед собой нечто настолько однозначное, и Писания обетовали на тот день, каким должен был быть тот Мессия. И этот молодой человек увидел, что это было отождествлено Богом, это тогда сделало Иисуса совершенно отличавшимся от любого другого человека, кого он видел. Итак, ему была дана возможность.
E-40 And when you see something so definitely before you, and the Scriptures promised for that day, what that Messiah was to be. And this young man seen that identified by God, then that made Jesus altogether different from any other man he had ever seen. So, he was given the opportunity.
E-41 Когда он нашел Господа Иисуса, и, наверное, видел Его на Его собраниях и Его служение, он подбежал к Нему и пал к Его ногам, – показывает, что его подход был правильным.
E-41 When he found the Lord Jesus, and perhaps seen Him in His meetings and His service, he run to Him and fell down at His feet, showing his attitude of approach was correctly.
E-42 И он сказал: "Учитель благий, что мне сделать, чтобы иметь Вечную Жизнь?" Вот что было в том вопросе. Не его деньги, или же, не "Господин, можно ли мне присоединиться к Вашей церкви? Или, можно я буду принадлежать к Вашей организации?" Но – "что я должен сделать, чтобы иметь Вечную Жизнь?" Вопрос заключался в этом.
E-42 And he said, "Good Master, what could I do to have Eternal Life?" Now that's the thing that's in question. Not his money, or not, "Could I join Your church, Sir? Or could I belong to Your organization?" But, "What must I do to have Eternal Life?" That was the question.
E-43 И ему была дана возможность получить Ее, но он принял необдуманное решение. Он был… отверг это. Его не заинтересовало, когда он узнал, что шло вместе с этим. Он осознал, что для того, чтобы сделать это, ему пришлось бы отказаться от своей популярности. Потому что Иисус был непопулярен, непринимаем среди, – скажу это поспешно, – девяноста процентов народа или, может быть, девяноста пяти процентов. Ему, как какому–то "вдохновленному злыми духами человеку" и названному многими "Веельзевулом", бесом, – не верили.
E-43 And he was given the opportunity to receive It, but he made a rashel decision. He was... turned it down. He wasn't interested, when he found out what went with it. He realized, that in order to do this, he had to give up his popularity. Because, Jesus was unpopular, unbelieved among, I would rashelly say, ninety percent of the people, or maybe ninety-five percent was. He was disbelieved, as some "eviE-spirited person," and was called, by many, "Beelzebub," a devil.
E-44 И, при этом, Писания в совершенстве отождествляли Его. Он ссылался на них, говоря: "Исследуйте Писания, ибо в Них, вы думаете, что имеете Вечную Жизнь. И Они же Те, кто свидетельствует обо Мне, или же, рассказывает, Кто Я такой".
E-44 And, yet, the Scriptures perfectly identifying Him. He had referred back to them, saying, "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life. And They are They which testify of Me, or tell Who I am."
E-45 Этот еврейский паренек, воспитывался в какой–то семье, и зная, что Библия недвусмысленно говорила им, книжные свитки. Это сказал Бог Иегова: "Если восстанет среди вас кто духовный или пророк, Я, Господь, буду являть Себя ему в видениях. И если то, что он говорит, сбывается, тогда слушайте того пророка, ибо Я с ним. Но если оно не сбывается, тогда не слушайте это".
E-45 This Hebrew lad, being raised up in a home, and knowing that the Bible had--had clearly told them, the scrolls. God Jehovah had said that, "If there raise up one among you, who is spiritual, or a prophet, I the Lord will make Myself known to him in visions. And if what he says comes to pass, then hear that prophet, for I'm with him. But if it doesn't come to pass, then do not hear it."
E-46 Это понятный язык. Это только здравое размышление. Если он сказал это, и это не происходит, тогда это ложь; Бог не говорил этого. Но если он говорит, и это – это происходит, это есть истина; и ничто не является более, более истинным, чем истина.
E-46 That's plain language. It's only sound thinking. If he said it, and it doesn't happen, then it's a lie; God did not say it. But if he says, and it--it does happen, that's truth; and nothing is more, more truer than truth.
E-47 Итак, этот молодой человек увидел это в Господе Иисусе, и знал, что Он владел ключами от этой Вечной Жизни, и он захотел этой Вечной Жизни, но он отверг возможность сделать свое капиталовложение. Такое капиталовложение не заинтересовало его. Хотя...
E-47 So this young man had seen this in the Lord Jesus, and knowed that He held the keys to this Eternal Life, and he wanted this Eternal Life, but he turned down the opportunity to make his investment. He wasn't interested in such an investment. Although the...
E-48 Очень хорошо было видно, что Он был Сыном Бога. Очень хорошо видно. Дева зачала, родила Сына. Он исполнил каждое знамение, которое должен был исполнить Мессия.
E-48 He was well identified that He was the Son of God. Is perfectly identified. The virgin had conceived, brought forth the Son. He had done every sign that Messiah was supposed to do.
E-49 Но для того, чтобы принять Его, он должен был отойти от своей традиции. Он должен был отвратиться от нее.
E-49 But in order to accept Him, he had to get away from his tradition. He had to turn away from it.
E-50 Нам хотелось бы отнести это только к… этому юноше– еврею, но очень плохо, что нам также приходится замечать, что и сегодня это точно такое же. Все дело в высокой цене. Мы можем отнести к сегодняшним церквам. И, часто, к людям, называющим себя верующими и не желающими отделиться и уйти от мирских вещей, – как попросили сделать этого молодого вельможу, – чтобы получить договор Вечной Жизни. Однако, после, мы также видим, что Это хорошо обозначено Писанием, что Договора по– прежнему выдаются всякому желающему принять Ее.
E-50 We would like to contribute that only to the... this Jewish boy, but it's too bad we have to also notice it, today, the same way. It's a great price. We can contribute to the churches of today. And many times, people who call themselves believers, and are unwilling to separate themselves and to depart from the things of the world, as this young ruler was asked to do, to have the policy of Eternal Life. Yet, after, we too see It well identified by the Scripture, that the Policies are still being given to whosoever wants to receive It.
E-51 Как я сказал, в Иисусе он увидел нечто такое, чего не было ни в ком из людей, но цена оказалась настолько высока, что он не захотел заплатить эту цену.
E-51 As I said, he saw something in Jesus, no man had, but the price was so great that he didn't want to pay the price.
E-52 То же самое сегодня. Поскольку я считаю, сегодня вечером, возможно, я говорю к различным деноминациям: методистам, баптистам, пресвитерианам, римо–католикам, ортодоксальным иудеям, буддистам, кому угодно – это бизнесмены из различных городов. Но есть, действительно, когда ты своими глазами видишь нечто отождествляемое Писаниями как истина; мы оказались бы самыми несознательными людьми, что, если нас интересует Вечная Жизнь – отвергнуть Её. Это было бы опрометчивое решение, подобное тому, которое принял этот молодой человек. Часто даже наше сегодняшнее духовенство совершает ту же опрометчивую ошибку, хоть и отполированные в вероучениях знатоки, знающие это от А до Я. Но, помните, те священники в тот день тоже знали книжные свитки от А до Я, но им не удалось увидеть то, что увидел этот молодой человек.
E-52 It's the same thing today. As I believe, tonight, I might be speaking to different denominations, Methodist, Baptist, Presbyterian, Roman Catholic, Orthodox Jew, Buddha, whatevermore, that's the business people of the cities. But there is, really, when you see something with your own eyes, that the Scriptures identify to be the truth; we would be most unreasonable people, that, if we're interested in Eternal Life, to turn It down. It would be a--a rashel decision like this young man made. Many times, even our clergy today makes this same rashel mistake, though polished scholars in creeds, that know it A to Z. But, remember, those priests in that day knowed the scrolls, from A to Z, too, but they failed to see what this young man saw.
E-53 И его интересовало то, что Иисус даст ему Вечную Жизнь. Но когда он обнаружил, чего ему это будет стоить, у него тогда пропал интерес.
E-53 And he was interested in--in Jesus giving him Eternal Life. But when he found out what it was going to cost him, then he wasn't interested.
E-54 Знаете, Библия говорит нам, в этом веке, в котором мы живем. Как изложил нам здесь наш драгоценнейший Брат Пэрри, что он верил, что это было в последние дни. Я, конечно же, твердо верю этому всем своим сердцем. Я верю, что Писание обозначает это.
E-54 You know, the Bible tells us, in this age that we're living. As our most gracious Brother Pearry here has expounded to us, that he believed that it was in the last days. I certainly, firmly believe that with all my heart. I believe the Scripture identifies it.
E-55 Я верю, что – что – что наука обозначает это. Ученые говорят: "Осталось три минуты до полуночи". Это – это… Наши программы, какие мы видим по телевизору и – и по радио, и – и как поступает наш народ, это...
E-55 I believe that--that--that science identifies it. Scientists says, "It's three minutes till midnight." The--the... Our programs that we see on television and--and on radio, and--and how our people are acting, it's...
E-56 Как я высказал одно замечание здесь или где–то еще, что это напоминает мне, – насчет всего того кривляния, что они вытворяют, – это напоминает мне мальчика, который идет ночью по кладбищу, насвистывает – пытается внушить себе, что он не боится, но он–то боится.
E-56 As I made a remark here or somewhere else, that it reminds me, of all the carrying on that they do, it reminds me of a little boy going through a graveyard at nighttime, whistling, try to make hisself think he's not afraid, but he is.
E-57 Вот в чем дело со всеми нашими обращениями ко всему, что мы вытворяем сегодня, всеми нашими популярными кривляниями. Мы пытаемся внушить людям, что нам неизвестно, что тот час близок, но мы знаем, что он близок. Наши ученые знают это. Наши… Пентагон знает. Всем, нам всем известно, что нечто вот– вот произойдет. Вы, вы можете ощутить это прямо в атмосфере, и мы знаем, что оно близко.
E-57 That's what's the matter with all of our turning to all we're doing today, of all our popular carrying on. We are trying to make people think that we don't know that the hour is at hand, but we know it is. Our scientists know it. Our... The pentagon knows. All, we all know that there's something fixing to happen. You, you can feel it right in the atmosphere, and we know it's at hand.
E-58 И наша Библия говорит нам, в Откровении, 3–я глава, что церковь в эту эпоху будет классифицирована точно такой же, как этот богатый молодой юноша–еврей – "богата, ни в чем не нуждаешься", – этот Период Лаодикии. Если здесь случайно окажутся служители или же читающие Библию. Это Период Лаодикии. И сказано: "Потому что я богата, сижу царицей, ни в чем не нуждаюсь". Сказано: "Не ведаешь, что ты несчастная, нищая, слепая, жалкая, нагая, и не знаешь этого". Прискорбный момент в этом отрывке из Писания в том, что...
E-58 And our Bible tells us, in Revelation the 3rd chapter, that the church in this age is going to be identified just like this rich, young, Hebrew boy, "rich, have need of nothing," this Laodicea Age. If there happens to be ministers here, or Bible readers. This is the Laodicea Age. And it said, "Because I am rich, set as a queen, have need of nothing." Said, "Knowest thou not that you are wretched, poor, blind, miserable, naked, and don't know it." The sad thing of this Scriptural quotation is...
E-59 Если бы мы увидели на улице какую–нибудь особу или человека, который был бы слеп, и наг, и жалок, и нищ – это было бы ужасное зрелище. Каждый как можно быстрее бросался бы к ним и говорил: "Друг, ты голый. Тебе необходимо – тебе необходимо… Ты обнажен. Быстренько заходи, и – и – и позволь я дам тебе какую–нибудь одежду. И я куда–нибудь отведу тебя, посмотрим, удастся ли мне разыскать врача, чтобы тебе могли вернуть зрение", – или же постараться что–нибудь сделать для этого человека.
E-59 If we seen a man or a person on the street, that was blind and naked and miserable and poor, that would be a--a horrible sight. There is no one but what would run to them as quick as they could, and say, "Friend, you're naked. You must--you must... You're exposed. Come in, quickly, and--and--and let me give you some clothing. And I'll take you to somewhere to see if I can get a physician, that they can restore your sight," or try to do something for the person.
E-60 Что если бы вы встретили подобную особу, а к вам бы повернулись и сказали вам заниматься своими личными делами? Они даже и не знают, что они находятся в таком состоянии. Так вот, если с вами вот так, и знаете это – это не слишком уж плохо. Но когда с вами вот так, и не знаете этого – это плохо. Им невозможно сказать.
E-60 What if you met such a person as that, and they would turn around to you and tell you to tend to your own business? They don't even know they're in that condition. Now if you're that way, and know it, it's not too bad. But when you are that way, and don't know it, that's the bad part. You can't tell them.
E-61 И это место Писания должно исполниться, поскольку все Писания должны исполниться. В Библии сказано, что это будет положение в последние дни. И Иисуса отвергли, и Он находился вне церкви, пытался войти. Отвергли это, точно так же явно, как и этот молодой еврей. А это была церковь язычников, церковь– Невеста, вызванная, названная "Христианской церковью" в последние дни, но Его выставили на улицу по той же причине, что и этот молодой бизнесмен–еврей прогнал Его. Цена оказалась слишком высока. Они не смогли Это принять.
E-61 And this Scripture must be fulfilled, as all Scriptures must be fulfilled. The Bible said that this would be the estate in the last days. And they've turned down Jesus, and He was on the outside of the church, trying to get in. Turned it down, just as plain as this young Hebrew did. And this was the Gentile church, the Bride church, called out, called "the Christian church" in the last days, but they put Him out for the same reason that this young Hebrew businessman turned Him out. The price was too great. They couldn't receive It.
E-62 В Библии здесь сказано, что они были "богатые", сказано, что они "ни в чем не имели нужды". Этот молодой парень был богат, ни в чем не нуждался. "Мы прекрасная деноминация, построившая великие ордена. У нас есть братство. У нас есть все это, то или другое. Наши вероучения были у нас сотни лет. Мы обосновались. Мы ни в чем не нуждаемся. Не рассказывай нам ничего об Этом!"
E-62 The Bible said here that they were "rich," said they "had need of nothing." This young boy was rich, had need of nothing. "We're a fine denomination who has got great orders built. We've got the brotherhood. We got all this, that, or the other. We've had our creeds for the hundreds of years. We set. We have need of nothing. Don't tell us anything about It!"
E-63 Что ж, это более высокомерная позиция, чем та, которую занял этот молодой человек. Он не занимал такого рода позиции. В Библии сказано, что "Иисус взглянул на него и возлюбил его".
E-63 Well, that's more of an arrogant attitude than this young fellow took. He didn't take that type of an attitude. The Bible said, that, "Jesus looked upon him and loved him."
E-64 Мне интересно, сегодня, среди всего нашего замешательства и нашей омирщвленности, и, при этом, пытаемся держаться своего Христианского исповедания, не любовь ли Божья принуждает служение оставаться на поприще. Мне интересно, не то же ли это самое, как здесь мы видим Его стучащего в дверь, пытающегося войти. Мы теперь видим эти вещи, на протяжении всех эпох это было таким образом.
E-64 I wonder today, if in the midst of all of our confusion and our worldliness, and yet trying to hold our Christian profession, if it isn't the love of God that constrains the ministry to stay on the field. I wonder if it isn't the same thing, as here we find Him knocking at the door, trying to get in. Now we find these things, they all through the ages, it's been this a way.
E-65 Теперь, чтобы сэкономить время, снова поговорю о договоре, и просто временно обрисую его для вас.
E-65 Now, to save time, talking of the policy again, and just temporarily outlining it for you.
E-66 Так вот, этот богатый юноша, он не просил присоединиться к Его церкви. Он – он принадлежал к церкви. Оно доказало это.
E-66 Now this rich boy, he didn't ask to join His church. He--he belonged to church. It proved it.
E-67 Иисус сказал ему: "Соблюдай заповеди. Ты знаешь их. Не прелюбодействуй. Не кради. Не лги, не обманывай. И – и исполняй, и – и, затем, чти своего отца и мать".
E-67 Jesus said to him, "Keep the commandments. Thou knowest them. Do not commit adultery. Do not steal. Do not lie, defraud. And--and do, and--and then honour your father and mother."
E-68 И этот молодой человек доказал, что он был хорошим, культурным парнем, не просто каким–то, кого сегодня мы назвали бы хулиганом. Он был порядочным парнем, вырос в приличном доме. Он сказал: "Учитель, я исполнял эти с тех пор, как был мальчиком, всю свою жизнь". Видите, это показало, что его родители были хорошими родителями. Они ходили в церковь, верившую в соблюдение заповедей. Но, при этом, в церкви, соблюдающей заповеди – все равно не дало ответ на то, что он увидел в Иисусе. Он знал.
E-68 And this young fellow proved that he was a--a fine, cultured boy, not just some what we'd call today, a--a hoodlum. He was a fine type of boy, been raised up in a good home. He said, "Master, I've done these since I was a boy, all my life." See, it showed that his parents was nice parents. His went to a church that believed in keeping the commandments. But yet, in the church, keeping the commandments, still didn't answer what he saw in Jesus. He knowed.
E-69 С нашим вероучением, и нашей церковью, и соблюдением заповедей – все равно не даст нам Вечную Жизнь. Это не дало тогда, и это не даст и сегодня. Вам нужно нечто сделать.
E-69 With our creed and with our church, and keeping the commandments, still doesn't give us Eternal Life. It did not then, neither does it do it today. There is something you've got to do.
E-70 Вот, мы видим, что это было не из–за того, что он не был членом церкви. Это было не потому, что он морально был неправ. Он был прав.
E-70 Now, we find that it wasn't because that he wasn't a church member. It wasn't because he wasn't morally right. He was.
E-71 Но мы можем быть членами церкви, и морально правыми, все равно не получившими Вечную Жизнь. Не – знать Слово; некоторые из них являются теологами, и учеными, и учителями воскресных школ, комментаторами Библии, но это ничего не значит. Сатана знает ту Библию лучше любого из нас. В Библии сказано: "Знать Его – это Жизнь", – не – знать Слово. "Знать Его – это Жизнь". Сатана также верит и трепещет. Но у нас должно быть переживание смерти, погребения и воскресения от нашей ветхой жизни к Жизни новой, которая приходит во Христе. Она приходит только посредством Святого Духа – новая Жизнь.
E-71 But we can be a church member, and morally right, still not obtained Eternal Life. Not to know the Word; some of them are theologians, and scholars, and Sunday school teachers, Bible expositors, but that doesn't mean anything. Satan knows that Bible better than any of us. The Bible said, "To know Him is Life," not know the Word. "Know Him is Life." Satan also believes and trembles. But we've got to have an experience of a death, burial, and resurrection, from our old life, to the new Life which comes in Christ. It comes only by the Holy Spirit, the new Life.
E-72 Теперь давайте–ка исследуем кое–кого из этих людей на протяжении эпох, кто обладал этим договором, и увидим, оплачивается он или нет. Затем я просто хотел бы изложить вам, как я сказал вам в начале, что когда вы собираетесь сделать капиталовложение, вам необходимо проконсультироваться с кем–нибудь; разузнать, что происходит, что, выплачивают ли там исправно. Вы должны сделать это у себя в бизнесе. Я хочу поговорить о некоторых из обладателей этого договора.
E-72 Now let us investigate some of these people down through the ages, that's held this policy, and see whether it pays off or not. Then I'd just like to bring you, as I told you in the beginning, that you should consult somebody when you're going to make an investment; find out what happens, what, does it pay off right. You should do that in your business. I want to speak of some of the holders of this policy.
E-73 Сегодня вечером я представлю вашему вниманию, в Бытии, одного пророка по имени Ной. Хотя он был испытан по–всякому, как только можно, по–всякому, как только сатана мог испытать его, чтобы заставить его отступить от того договора; но Ной держался Божьего обетования, договора Жизни, потому что Бог сказал ему, что все, что вне того ковчега, будет уничтожено, и хотя это казалось несколько необычным для людей его дня, мысливших по–современному.
E-73 I bring to your attention, tonight, back in Genesis, to a prophet by the name of Noah. Though he was tried in every way he could, to every way Satan could try him, to make him give up that policy; but Noah held the promise of God, the policy of Life, 'cause God told him that everything outside of that ark would be destroyed, and though it seemed kind of unusual to the modern-thinking people of his day.
E-74 Вот из–за чего Евангелие сегодня кажется таким. Именно из– за необычности, потому что Бог необычен. Его Слово истолковано необычно по отношению к тому, как мы временами истолковываем Его.
E-74 That's what makes the Gospel today. It's the unusualness, because God is unusual. His Word is interpreted unusual to what we sometimes have It interpret.
E-75 Но, как я сказал раньше, Богу не нужно, чтобы кто–то истолковывал Его Слово. Он дает Свое Собственное истолкование, проводя в жизнь все то, что, как Он сказал, Он будет совершать. Он истолковывает Свое Собственное Слово. Наше истолкование не нужно Ему. Это, наше истолкование – это наши человеческие мысли, которые мы прикладываем к Этому.
E-75 But, as I have said before, God needs nobody to interpret His Word. He does His Own interpretation by--by bringing to pass the things that He said He would do. He interprets His Own Word. He doesn't need our interpretation. It's, our interpretation is our own man-made thoughts that we put with It.
E-76 When God said, "Let there be light," and there was light. That needs no interpretation.
E-77 God said, "A virgin shall conceive," and she did. That doesn't need any interpretation.
E-78 Иисус сказал: "Сын человеческий восходит в Иерусалим и будет предан в руки грешного человека. Его распнут, и на третий Он воскреснет". Этому не нужно никакое истолкование.
E-78 Jesus said, "The Son of man goes up to Jerusalem and be given into the hands of sinful man. They'll crucify Him, and on the third He'll raise up again." That needs no interpretation.
E-79 Он сказал: "Еще немного, и этот мир уже не увидит Меня; а вы будете видеть Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, до конца эпохи, до полного завершения". Он здесь. Это не нуждается ни в каком истолковании. Это Его обетование.
E-79 He said, "A little while and the world seeth Me no more; yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the age, to the consummation." He is here. It doesn't need any interpretation. It's His promise.
E-80 "Дела, которые творю Я, и он сотворит также. Верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит также". Это находится у Святого Иоанна 14:12. И мы знаем, что это истинно, поэтому оно не нуждается ни в каком истолковании.
E-80 "The works that I do shall he do also. He that believeth in Me, the works that I do shall he do also." That's found in Saint John 14:12. And we know that that's true, so it doesn't need any interpretation.
E-81 Ной, со Словом Бога, держался за Него, потому что он был обладателем договора страхования Жизни, уверенности Жизни. У него был договор. И он был страховым агентом, и он ходил везде. Но из–за того, что это было непопулярным, ему не удавалось заставить никого ухватиться за это, только свою собственную семью. Он был… Его – его договор казался совершенно устаревшим, для людей. Казалось, это противоречило научным умозаключениям того дня. "С неба пойдет дождь".
E-81 Noah, with the Word of God, held onto It, because he was a policyholder of Life insurance, Life assurance. He held the policy. And he was an agent for the policy, and he went forth everywhere. But because it was unpopular, he couldn't get anybody to take a hold of it, just his own family. He was... His--his policy seemed to be all out of date, for the people. It seemed to be against the scientific reasoning of the day. "Rains coming down from heaven."
E-82 Помните, на земле никогда не было дождя. Мир стоял прямо. Сегодня мы можем доказать это, что когда–то он стоял так. И Бог напоял растительность через орошение, от родников в земле.
E-82 It had never rained upon the earth, you remember. The world stood up straight. We can prove that today, that it once stood that way. And God watered vegetation through irrigation, from springs in the earth.
E-83 Так вот, ученые в тот день были, вероятно, намного более смышленые, чем сегодня, потому что они строили сфинксов, и пирамиды, и – и так далее, – то, что мы не могли бы попытаться построить сегодня. У нас нет мощностей, которые могли – могли бы осуществить это, но они построили это. И, я полагаю, может быть, они простреливали луну радаром или что у них там было в тот день.
E-83 Now science, in that day, were probably much smarter than they are now, because they built the sphinxes and the pyramids, and--and so forth, things that we couldn't attempt to do today. We have no powers that could--could do it, but they built it. And I suppose maybe they shot the moon with radar or whatever they had in that day.
E-84 Иисус сказал: "Как было во дни Ноя, – еще одна цивилизация, уподобленная той, – так будет в пришествие Сына человеческого".
E-84 Jesus said, "As it was in the days of Noah," another civilization likened unto that, "so shall it be in the coming of the Son of man."
E-85 Мы видим здесь, где не так давно здесь в старом Мехико раскопали современные водопроводные сооружения, нет никаких исторических записей об этом, абсолютно. Видите, это могло остаться от какой–нибудь другой минувшей эпохи.
E-85 We see here recently where they dug up a modern waterworks here in old Mexico, have no history of it, at all. See, it might have been from some other age gone by.
E-86 Иисус сказал: "Как было в тот день", – сообразительные люди, умные. Но если было так, значит, людям будет предложен договор Жизни. Так сказал Он.
E-86 Jesus said, "As it was in that day," smart man, intelligent. But if it was, then there will be a Life policy offered to the people. He said so.
E-87 И, Ной, возможно, он не умел объяснять. Поскольку ученые сказали: "Мы можем взять приборы и доказать, что там вверху нет дождя. Господин, вы не в своем уме". Но он все равно знал, что проговоривший к нему Голос – это был Бог.
E-87 And, Noah, he might not be able to explain. As science said, "We can take the instruments and prove there is no rain up there. Sir, you are out of your mind." But still he knowed the Voice that spoke to him was God.
E-88 Поэтому, если Бог сказал: "Сверху польется вода", – хотя там не было воды, Бог – это Элохим, Самодостаточный. Он есть Вседостаточный. Если Он сказал: "Там наверху может быть вода", – Он способен поместить туда воду, чтобы соблюсти Свое Слово.
E-88 So if God had said, "There was water coming from up," though there was no water, God is Elohim, the self-existing One. He is the alE-sufficient One. If He said, "There can be water up there," He is able to put water up there, to keep His Word.
E-89 Наш отец Авраам, который есть отец многих народов. Если случайно здесь поблизости сидят евреи, задаются вопросом, как же были введены язычники – Авраам был отцом многих народов. "И он не поколебался в обетовании Божьем через неверие". У него также был договор. Бог дал ему обетование, что он станет отцом многих народов; не только еврейских народов, но и других народов, отцом которых он станет.
E-89 Our father Abraham, which in the father of many nations. If there happened to be Jewish people sitting near, wonder how the Gentiles was brought in, Abraham was the father of many nations. "And he staggered not at the promise of God through unbelief." He held a policy also. God had made him a promise, to be father of many nations; not only the Hebrew nations, but other nations, that he would be father of.
E-90 Обратите внимание, как он становился, обетование, которое Бог дал ему, было безрассудным, радикальным. Ему было семьдесят пять лет, а Сарре было шестьдесят пять, перед тем, как он получил обетование. Но он отделился от неверующих, потому что он знал, что, по воле Божьей, он наследник праведности, и не имеет значения, сколько времени это займет!
E-90 Notice, as he did, the promise God give him was rashel, radical. He was seventy-five years old, and Sarah was sixty-five, before he got the promise. But he separated himself from the unbelievers, because he knowed he was the heir of righteousness by the will of God, and no matter how long it taken!
E-91 Наверное, прошел первый месяц, и он сказал Сарре: "Как ты себя чувствуешь?"
"Никаких изменений".
"Никаких изменений".
E-91 Perhaps the first month passed by and he said to Sarah, "How do you feel?"
"There is no difference."
"There is no difference."
E-92 Сказал: "Как бы там ни было, у нас будет ребенок. Так сказал Бог. Иди и шей ботиночки. Все подготовь. Бог сказал, что он у нас будет. Это решает все вопросы".
Прошел первый год. "Дорогая, как чувствуешь себя?" "Никаких изменений".
Прошел первый год. "Дорогая, как чувствуешь себя?" "Никаких изменений".
E-92 Said "We'll have the baby, anyhow. God said so. Go ahead and make the booties. Get everything ready. God said we'd have it. That settles it."
The first year passed. "Dear, how do you feeling?"
"No different."
The first year passed. "Dear, how do you feeling?"
"No different."
E-93 "Well, it's going to be a greater miracle than it was if it happened the first month."
E-94 Видите, она уже лет десять как пережила менопаузу, когда было дано обетование. У них не было детей. Она была бесплодна, и он был неспособным к оплодотворению. Поэтому они… Но он по–прежнему держался того договора, потому что это было Божье Слово, обетование. Он не собирался с этим расставаться. И в Библии сказано, что "Авраам не поколебался в обетовании Божьем через неверие; но пребыл тверд, воздавая хвалу Богу; зная это, что Он способен осуществить то, что Он пообещал совершить". Итак, дитя родилось, потому что он держался договора.
E-94 See, she was about ten years passed menopause when the promise was given. They had no children. She was barren, and he was sterile. So they... But he still held that policy, because it was the Word of God, a promise. He wasn't going to part with it. And the Bible said, that, "Abraham staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong, giving praise to God; knowing this, that, He is able to do that which He's promised to do." So the child was born, because that he held the--the policy.
E-95 Ной держался своего договора, и это спасло ему жизнь. Это и было выплатой. Не только его жизнь, но и жизнь его семьи; выплатой было их спасение.
E-95 Noah held his policy, and it saved his life. That was the pay off. Not only his life, but his family's life; paid off, by saving them.
E-96 Давайте поговорим еще об одном вкладчике в это страхование Вечной Жизни. Пророк Даниил, когда, как мы назвали бы это… Уж простите это, пожалуйста, как мирское выражение; полагаю, я не должен употреблять его здесь за кафедрой. Это единственное, как я сумею выразить это – "в той ситуации, когда прижали". Пришел царь Навуходоносор и забрал детей Израиля, потому что они отошли от Бога. Они отошли; по–прежнему приносили все свои жертвы.
E-96 Let's talk to another investor in this Eternal Life insurance. Daniel the prophet, when as we would call it... If you'd excuse it, as a worldly expression; I shouldn't make it, I suppose, here at the pulpit. It's the only way that I know to make it, "when the chips are down." King Nebuchadnezzar had come in and taken the children of Israel because they had went away from God. They had; still doing all their sacrifices.
E-97 Когда Бог попросил их приносить в жертву агнцев, и волов, и так далее. Какой–нибудь человек, порядочный еврей, шел по дороге с откормленным волом или – или – или с ягненком у себя под рукой. На день искупления, направлялся туда, чтобы принести это в жерву за свой грех. Он был искренен, когда он убивал того ягненка, и священник закалывал его. И он держал свои руки на нем, зная, что ту жизнь отняли, чтобы спасти жизнь ему. Он был искренен в этом. И до тех пор, пока он был искренним, все было в порядке. Но наступило время, когда это стало семейной традицией. Тогда Бог сказал, Он послал на сцену пророка по имени Исайя, Он сказал: "Ваши жертвы, торжественные праздники – зловоние в Моем носу".
E-97 When God asked them to offer lambs and bullocks, and so forth. A man, a fine Jew, walked down the road, with a fatted bullock or--or--or a little lamb under his arm. On the day of the atonement, went down to offer it for his sin. He was sincere when he killed that lamb, and the priest stabbed it. And he held his hands upon it, knowing that life was taken to save his life. He was sincere in it. And as long as he was sincere, it was all right. But the time come when it become a family tradition. Then God said, He sent a prophet on the scene, by the name of Isaiah, He said, "Your sacrifices, solemn feasts, stink in My nose."
E-98 Вот куда пришли мы, люди. Мы присоединились к церкви. С этим все нормально, мы делаем эти вещи. Но, говоришь, что ты Христианин? "Я методист. Я баптист. Я пресвитерианин, пятидесятник или кто–нибудь еще". Это традиция. Больше уж нет прихода в искренности. Они не хотят подойти, соответствовать Писанию и все такое. Они просто живут как им хочется. Если им попадется пастор, который попытается исправить их – его выставят за двери. Они не станут с ним связываться, если у него не получается принести в церковь Голливуд; вечеринки, лотереи, ужины с бульоном и все прочее; будет позволять женщинам вести себя, как им хочется, и одеваться, как им хочется, бесстыдно, все что угодно. Сексуальная привлекательность становится современной тенденцией. Это позор.
E-98 That's where we people have got. We've joined church. Which, is all right, we do those things. But, you say, are you a Christian? "I'm Methodist. I'm Baptist. I'm Presbyterian, Pentecostal, or something else." It's a tradition. There is no entering, in sincerity, anymore. They won't move up, cope up with the Scriptures and things. They just live any way they want to. If they got a pastor tries to correct them, they out him. They have nothing to do with him if he can't bring Hollywood in the church; parties, bunco parties, soup suppers, and everything else; let the women act any way they want to, and dress any way they want to, immorally, anything. Sex appeal becomes a--a modern trend. It's a disgrace.
E-99 Иисус сказал, той женщине. Ты можешь быть настолько добродетельной, насколько это возможно, но в день суда ты ответишь за прелюбодеяние – ты носишь ту одежду. Иисус сказал: "Кто посмотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем". И не имеет значения, насколько ты невинна, тот грешник будет отвечать за прелюбодеяние, а представила это именно ты. Вы, Христианки, неужели вам не стыдно? Вы должны вести себя как дочери Божьи.
E-99 Jesus said, to that woman. You may be as virtuous as you can be, but you'll answer for adultery at the day of judgment, you wearing those clothes. Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman, to lust after her, has committed adultery with her already in his heart." And no matter how innocent you are, that sinner will answer for adultery, and you're the one presented it. You Christians, aren't you ashamed? You should act like daughters of God.
E-100 А вы, мужчины, члены церкви, дьяконы, даже к служителям, которые будут позволять своим женам делать это – вы должны быть сыновьями Бога. Это не похоже на поведение сына Божьего с натурой его Отца в нем. Боятся что–нибудь сказать, потому что организация изгонит тебя. Верно.
E-100 And you man, members of the church, deacons, even to ministers, that'll permit your wives to do that, you should be sons of God. That don't sound like the behavior of a son of God with the nature of his Father in him. Afraid to say something because the organization would turn you out. That's right.
E-101 Даниил положил в сердце своем, что он не будет осквернять свое капиталовложение. Он решил: "Не имеет значения, что там этот мир, насколько богатым станет царь, и сколь сильно он будет пытаться уклонить меня к мирским вещам, я не собираюсь это делать. Я не собираюсь осквернять свое капиталовложение".
E-101 Daniel purposed in his heart that he wasn't going to defile his investment. He purposed, "No matter what the world, how rich the king gets, and how much he tries to get me off in the things of the world, I'm not going to do it. I'm not going to defile my investment."
E-102 О–о, Христианский мир, не оскверняйте свое капиталовложение, которое вы сделали в Вечную Жизнь. Вы запачкаете его.
E-102 O Christian world, don't defile your investment that you've made in Eternal Life. You'll pollute it.
E-103 Даниил решил, что он не будет этого делать. Это оплатилось спасением его жизни, когда его бросили в львиный ров. Его капиталовложение действительно принесло доход.
E-103 Daniel purposed that he wouldn't do it. It paid off, by saving his life when he was throwed into a lions' den. His investment really paid off.
E-104 Еврейские дети приняли твердое решение, что они не будут поклоняться истукану. И это оплатилось спасением их жизни в огненной печи.
E-104 The Hebrew children were determined that they would not worship an idol. And it paid off, by saving their life in a fiery furnace.
E-105 Затем появляется Симон Петр, чудесный фарисей, который был научен своим отцом, что наступит день, когда – когда явится Мессия. На протяжении веков еврейский народ ожидал этого. И, несомненно, его отец говорил ему: "Сынок..." Однажды я – я читал один небольшой рассказ об этом, возможно, вымышленный. Я не говорю, что он был подлинным.
E-105 Then comes Simon Peter, a fine Pharisee who had been taught by his father, that the day would come that--that there would come the Messiah. All through the ages, the Jewish people had looked for it. And no doubt that his father had told him, "Son..." I--I read a little story one time, about it, might have been fiction. I don't say it was authentic.
E-106 Но он сказал: "Я ожидал времени прихода Мессии". И сказал: "Я – я – я знаю, что прежде чем наступит то время, возникнут всевозможные учения, будут появляться фальшивки. Но, сынок, как еврей, мы, как евреи, научены верить своим пророкам, ибо Слово Господа приходит к пророкам, и только к нему. Господь сказал: 'Я не делаю ничего, если не открою это прежде Моим пророкам'. И этот Мессия, согласно Моисею: 'Господь ваш Бог поднимет среди вас, из ваших братьев – пророка, подобного мне'. И Мессия не будет педагогом. Он не будет деноминацией. Он будет пророком, и Слово Господне будет с Ним".
Андрей слышал, как Иоанн говорит о том, что придет такой – "Крестящий".
Андрей слышал, как Иоанн говорит о том, что придет такой – "Крестящий".
E-106 But he said, "I've looked for the time of the coming Messiah." And said, "I--I--I know that before that time comes, there'll be all kinds of isms, false things going on. But, son, as a Hebrew, we are taught, as Hebrews, to believe our prophets, for the Word of the Lord comes to the prophets, and him only. The Lord said, 'I do nothing except I reveal it to my prophets first.' And this Messiah, according to Moses, 'The Lord your God shall raise up a prophet among you, of your brethren, likened unto me.' And the Messiah will not be an educator. He will not be a denomination. He will be a prophet, and the Word of the Lord will be with Him."
Andrew had heard John speak of such a one coming, "the Baptizer."
Andrew had heard John speak of such a one coming, "the Baptizer."
E-107 Но затем, однажды Симон сам пришел в Присутствие этого Иисуса Назарянина. И как только Он взглянул на него, Он сказал: "Тебя зовут Симон, и ты – сын Ионы". Он тут же заключил договор. Он знал, что это был Мессия. Это было подтвержденное на его день место Писания – Мессия. Как же другим не удалось увидеть это?
E-107 But then, one day, Simon himself walked up into the Presence of this Jesus of Nazareth. And as soon as He looked upon him, He said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." He took out a policy right quick. He knew that was the Messiah. That was the vindicated Scripture of his day, the Messiah. How did the others fail to see it?
E-108 Там был некто по имени Филипп, который пошел вокруг горы, миль за пятнадцать, к одному человеку по имени Нафанаил. Они вместе занимались изучением Библии. Может быть, их разговор был примерно таким, когда он нашел его под деревом, молящегося. Он сказал: "Нафанаил". Конечно же, будучи джентльменом, который последовал за Иисусом; любой человек, последовавший за Иисусом, будет джентльменом. Итак, он увидел, что тот молится; он – он немного подождал. Но, обратите внимание, он не стал говорить с ним о его оливковых рощах и прочем. Он сразу же приступил к главному: "Пошли, увидишь, Кого мы нашли – Иисуса Назарянина, сына Иосифа".
Сказал: "Ну, может ли из Назарета выйти что доброе?" Он сказал: "Иди, посмотри".
Сказал: "Ну, может ли из Назарета выйти что доброе?" Он сказал: "Иди, посмотри".
E-108 There was one standing, the name of Philip, who went about fifteen miles around the mountain, to a fellow named Nathanael. They had had Bible studies together. Maybe their conversation was something like this, as he found him under a tree, praying. He said, "Nathanael." Course, being a gentleman that followed Jesus; any man that follows Jesus will be a gentleman. So he found him praying; he--he waited a while. But you notice, he never talked to him about his olive groves or so forth. He went straight to the mark, "Come, see Who we found: Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
Said, "Now, could there be anything good come out of Nazareth?"
He said, "Come, see."
Said, "Now, could there be anything good come out of Nazareth?"
He said, "Come, see."
E-109 Это наилучший ответ, который мог бы дать какой–нибудь человек другому. "Иди, разберись сам. Не сиди дома и не критикуй. Иди, выясни это сам".
E-109 That's the best answer any man could give another. "Come, find out for yourself. Don't sit home and criticize. Come, investigate it yourself."
E-110 В пути, возможно, их разговор протекал примерно так. Может быть, Нафанаил сказал: "Ты знаешь, мы много лет ожидали Мессию. Тебе известно, Филипп, как мы изучали это. Да я считаю, если Мессия придет, Бог подтянет Небесные коридоры, и опустит огромные коридоры, лестницу прямо на (наш) величественный храмовый двор, где будет находиться наш первосвященник Каиафа, и Он скажет: 'Я прибыл'". Видите? Но в Писании не сказано, что Он придет так.
E-110 On the road around, their conversation might have been like this. Maybe Nathanael said, "You know, we've been looking for a Messiah, for years. You know, Philip, how we've studied this. Why, I believe if the Messiah come, God will pull the corridors in Heaven and let the great corridors come down, the stairway right on (our) the great temple yard where the Caiaphas our high priest is, and He'll say, 'I'm here.'" See? But that's not the way the Scripture said He would come.
E-111 Он придет только так, как сказано в Писании. Он пришел в пророке, точно таком же, как Моисей – обычный человек, пастух овец.
E-111 He'll only come the way the Scripture said. He was come in a prophet just like Moses was, an ordinary man, a sheepherder.
E-112 Обратите внимание, и когда он появился в Присутствии Мессии, а Он занимался очередью, или же молился за больных, или что Он там делал. Мы находим, что Мессия смотрит на него, и сказал: "Вот израильтянин, в котором нет лукавства".
E-112 Notice, and when he come up into the Presence of the Messiah, and He was in the line or praying for the sick, or whatever He was doing. We find that the Messiah looks over at him, and said, "Behold an Israelite in whom there is no guile."
E-113 Теперь, возможно, вы думаете, что это было потому, что он был так одет. Но, помните, все люди на Востоке одевались похоже – чалма и борода, все прочее. Помните, Иисус тоже шел вместе с ними, целый день, по дороге в Эммаус, после Своего воскресения, и они даже не узнали Его. Он был одет подобным образом.
E-113 Now you might think it was because he was dressed that way. But, remember, all the Eastern people dressed alike, turban and beard, so forth. You remember, Jesus walked with them, too, on the road to Emmaus, all day long, after His resurrection, and they didn't even know Him. He was dressed the same way.
E-114 Итак, мы видим, что в этом величественном Его Присутствии он сказал: "Равви". Этот приятный молодой еврей сказал: "Равви, когда Ты знал меня? Когда Ты вообще знал меня, знал, что я израильтянин, и честный – репутация, которая есть у меня? Ты никогда прежде не видел меня. Как же Ты узнал меня?"
E-114 So we find that in this great Presence of Him, he said, "Rabbi." This fine young Hebrew said, "Rabbi, when did You know me? When did You ever know me, know me to be a--an Israelite, and honest, the reputation that I have? You've never seen me before. How did You know me?"
E-115 And He said, "Before Philip call you, when you were under the tree, I saw you."
E-116 Он заключил договор. Пал к Его ногам, как и этот другой молодой человек, сказал: "Равви, Ты Сын Божий. Ты Царь Израилев". Сегодня его имя бессмертное.
E-116 He took out a policy. Fell at His feet like this other young fellow did, said, "Rabbi, you're the Son of God. You're the King of Israel." His name is immortal today.
E-117 Была одна женщина, я могу поговорить о ней из–за женщин, стоящих поблизости. Эта леди была не такая, как вы. Церковь имела к ней серьезные претензии в сфере нравственности. Может быть, какая–нибудь маленькая девочка, выброшенная на улицу, ни за что. Может быть, ее родители не заботились о ней. Она была наполовину еврейка и язычница; она была самарянкой.
E-117 There's a little woman, I might speak of her because of the ladies standing near. This little lady wasn't like you. She had a--a moral charge against her, with the church. Maybe some young kid had been turned out on the street, wrong. Maybe her parents hadn't taken care of her. She was a half Jew and Gentile; she was a Samaritan.
E-118 Remember, there is only three races of people, if our Scripture is right.
E-119 И пусть Бог простит меня за то, что даже упоминаю: "если" Оно правильное. Оно правильное. Это Сам Бог. "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас". "То же вчера, сегодня и вовеки".
Итак, эту молодую леди выгоняли.
Итак, эту молодую леди выгоняли.
E-119 And God forgive me for even mentioning "if" It's right. It is right. It's God Himself. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among." "The same yesterday, today, and forever."
So this young lady being turned out.
So this young lady being turned out.
E-120 Сначала, можно мне объяснить о народе Хама, Сима и Иафета. Так вот, мы, язычники, мы в те дни были идолопоклонниками, мы поклонялись истуканам, но иудеи и язычники ожидали Мессию. А Он придет только к тем, кто ожидает Его.
E-120 First, I might explain Ham, Shem and Japheth's people. Now we, the Gentile, we were heathens in them days, we were worshiping idols, but the Jew and Gentile were looking for a Messiah. And He only comes to those who are looking for Him.
E-121 Сегодня иногда мы говорим, что ожидаем Его, и вкладываем миллионы и миллиарды долларов в различные вещи, и строим учреждения и прочее. Я удивляюсь. А миссионеры на поприще умирают от голода, – я знаю их, – проповедуют там сегодня вечером, не имея пары обуви. Мы вкладываем миллионы и миллионы долларов в чепуху, и тогда, о–о, наши же действия осуждают наше свидетельство.
E-121 Sometimes today, we say we're looking for Him, and put millions and billions of dollars in things, and building institutions and things. I wonder. And missionaries starving on the field, I know them, out there tonight preaching, without a pair of shoes on. We put millions and millions of dollars to nonsense, and then, why, our own acts condemn our testimony.
E-122 Но вот, эта молодая женщина, насколько мы знаем ее, она была самарянкой. Иисус держал Свой путь в Иерихон, находящийся ниже Иерусалима. Но Он, сделав крюк, направился в Самарию и подошел к городу, называемому Сихарь, и отправил учеников прикупить провизии, пищи. И пока их не было, приходит эта молодая женщина, набрать воды, и Он – Он сказал ей: "Дай Мне пить".
E-122 But here this young woman, as we know her, she was a Samaritan. Jesus was on His road to Jericho, which is below Jerusalem. But He went around to Samaria and came to a city called Sychar, and sent the disciples in to buy victuals, foods. And while they were gone, this young woman come up to get water, and He--He said to her, "Bring me a drink."
E-123 И она оглянулась, видя, что Он иудей, она сказала: "Не принято, чтобы Ты просил это у меня". Сказала: "Ты иудей".
E-123 And she looked around, seeing Him being a Jew, she said, "It's not customary that You would ask me that." Said, "You're a Jew."
E-124 Он сказал: "Но если бы ты знала, с Кем ты разговаривала, ты просила бы у Меня пить. Я дам тебе воду, которую не почерпнешь, придя сюда".
E-124 He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. I give you water you don't come here to draw."
E-125 Итак, разговор продолжался дальше, о религии, наконец Он связался с ее жизнью. Он сказал: "Иди, возьми своего мужа и приходи сюда".
Она сказала: "У меня нет мужа".
Она сказала: "У меня нет мужа".
E-125 So the conversation went on, about religion, finally He contacted her life. He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
She said, "I have no husband."
E-126 Said, "You've told the truth. You've had five, and the one you're living with now is not your husband."
E-127 Так вот, несколькими днями раньше, учителя и раввины того дня, мужи, которым следовало бы разбираться в этом, сказали: "Он Веельзевул. Он совершает это через лукавого духа". Они обязаны были дать ответ своему собранию. Итак, они выдумали, сказали: "Это лукавый дух".
E-127 Now a few days before there, the teachers and rabbis of that day, the men that ought to have knowed better, said, "He is Beelzebub. He does that by an evil spirit." They had to answer their congregation. So they made up, said, "It's an evil spirit."
E-128 И Иисус сказал: "Я прощу вам это", – искупление не было совершено. "Но когда Дух Святой придет совершать то же самое, сказать против Него – не простится никогда", – и мы знаем, что это произошло, когда Тит, – после того, как они отвергли Святого Духа, – Тит сжег храм и рассеял евреев по всему миру. А как раз сейчас они собираются снова – исполняют Писание.
Теперь, обратите внимание, вот, эта молодая женщина.
Теперь, обратите внимание, вот, эта молодая женщина.
E-128 And Jesus said, "I'll forgive you for that," the atonement hadn't been made. "But when the Holy Ghost is come to do the same thing, to speak against It will never be forgiven," and we know it happened when Titus, after they had rejected the Holy Spirit, Titus burnt the temple and scattered the Jews to all over the world. And they're just now gathering again, is fulfilling Scripture.
Now, notice, now this young woman.
Now, notice, now this young woman.
E-129 Когда те иудеи видели, как это совершилось, и назвали Это "лукавым духом, нечистым духом, – сказано в Библии, – назвать Дух Божий, совершающий этот труд, нечистым Духом, бесом", – как, скажем, прорицатель или какой–нибудь нечестивец.
E-129 When, those Jews seen that done, and called It, "a evil spirit, an unclean spirit," the Bible said, "calling the Spirit of God, doing the work, an unclean Spirit, a devil," like a fortuneteller or some evil person.
E-130 И тогда, быстро, эта женщина все поняла. Когда Он сказал: "Иди, приведи своего мужа".
Она сказала: "У меня нет".
Она сказала: "У меня нет".
E-130 And then, quickly, this woman knowed different. When He said, "Go get your husband."
She said, "I have none."
She said, "I have none."
E-131 Он промолвил: "Ты сказала истину, потому что у тебя было пять, и тот, с кем ты живешь, не твой муж".
E-131 He said, "You've said truth, 'cause you have five, and the one you're living with, not your husband."
E-132 Взгляните на это. Моментально же она сказала: "Господин, я вижу, что Ты пророк". Помните, у них почти пятьсот лет не было пророков. Малахия был последним еврейским пророком. "Нам, нам известно, что придет Мессия, и это будет отличительной чертой Мессии. Мы знаем, когда Он придет, это и будет то, что Он будет совершать".
Иисус сказал: "Я, говорящий с тобою – это Он".
Иисус сказал: "Я, говорящий с тобою – это Он".
E-132 Look at this. Quickly she said, "Sir, I perceive that You are a prophet." Remember, they had had no prophets for nearly five hundred years. Malachi was the last Hebrew prophet. "We, we know that Messiah is coming, and this will be the identification of Messiah. We know, when He comes, this is what He'll do."
Jesus said, "I am He that speaks with you."
Jesus said, "I am He that speaks with you."
E-133 И она заключила договор. Угу. И она отправилась в город, распространять хорошие Вести, что она нашла Мессию. У нее была Вечная Жизнь, потому что она уверовала в Него. Как же она узнала? Она увидела, как через Него проявилось отождествление Писания.
E-133 And she took a policy. Uh-huh. And into the city she went, to scatter the good News, that she had found the Messiah. She had Eternal Life because she had believed on Him. How did she know? She seen the identification of the Scripture manifested by Him.
E-134 "Мы знаем это, когда придет Мессия. Четыреста лет у нас не было пророка, и, когда Он придет, это будет следующий муж на сцене. Так вот, когда Он придет, мы узнаем Его, и Он должен будет совершать то же самое".
E-134 "We know that, when the Messiah coming. Four hundred years we haven't had a prophet, and, when He comes, that'll be the next man on the scene. Now when He comes, we'll know Him, and He is to do that same thing."
E-135 Said, "I am He." She took a policy. She was interested in it.
E-136 Никодим. Несколько минут, теперь, в завершение. Никодим, раввин, человек, которому было лет восемьдесят. Он убедился, что в Иисусе было нечто отличающееся от других людей, так что он захотел получить договор. Итак, он пришел ночью за договором, и он обнаружил, что банк открыт для бизнеса. Ага.
E-136 Nicodemus. Few moments, in closing now. Nicodemus, a rabbi, man of about eighty years old. He had been convinced that there was something about Jesus that was different than other man, so he wanted a policy. So he came by night, for the policy, and he found the bank open for business. Uh-huh.
E-137 Он всегда открыт. Он открыт на званом обеде. Он открыт там на улице. Он открыт везде, где есть кто–нибудь готовый вести дела, этот договор и имеющий его.
Он обнаружил, что банк открыт. Он заключил договор.
Он обнаружил, что банк открыт. Он заключил договор.
E-137 It's always open. It's open at a banquet. It's open out there on the street. It's open anywhere there is anybody ready to do business, this policy and the one who holds it.
He found the bank is open. He took a policy.
He found the bank is open. He took a policy.
E-138 Так вот, мы знаем, в Луки 24:49, после того, как Иисус избрал Своих учеников, они стали обладателями договора Вечной Жизни. Так вот, вы знаете, с обычным страховым договором, всегда выплачиваются страховые выплаты. Итак, они уже были приняты и избраны Иисусом, так что они отправились в Иерусалим, ожидали до Дня Пятидесятницы, чтобы получить свои выплаты. И это было выплачено через крещение Святым Духом и силу проявлять Иисуса Христа.
E-138 Now we know, in Luke 24:49, after Jesus had chose His disciples, they were holders of the Eternal Life policy. So now, you know, in a regular insurance policy, they always pay dividends. So they had already been accepted and chosen by Jesus, so they went up to Jerusalem, waiting till the Day of Pentecost, to get their dividends. And it paid off, with the baptism of the Holy Ghost, and power to manifest Jesus Christ.
E-139 Методисты, баптисты, пресвитериане, православные, кем бы вы ни были, претендующие на звание Христиан, почему вы не сделаете то же самое? Вы верите в Иисуса Христа и становитесь членом церкви, почему вы не пойдете к Пятидесятнице, не получите свои выплаты, силу Святого Духа?! Те обладатели договора получили ее. Вы тоже сможете получить, если поверите этому и поверите этому по–настоящему.
E-139 Methodist, Baptist, Presbyterian, Orthodox, whoever you are, that claim to be Christians, why don't you do the same? You believe on Jesus Christ and become a member of the church, why don't you go up to Pentecost, get your dividends, the power of the Holy Spirit! Them policyholders drawed it. You can, too, if you believe it and really believe it.
E-140 Петр, обращаясь к ним, сказал: "Обетование – вам и детям вашим, всем дальним, кого призовет Господь, наш Бог". Они захотели узнать, что нужно сделать. Он сказал: "Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите дар Духа Святого". Это было обетование.
E-140 Peter speaking to them, said, "The promise is unto you and your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." They wanted to know what to do. He said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of the Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." It was a promise.
E-141 Итак, если вы сегодня просто исповедующий и никогда не получали своих выплат, почему бы вам сегодня вечером не принести свой договор, позволить мне обсудить его с вами немного. Склонитесь на колени вместе со мной на несколько минут и посмотрите, так это или нет. Будьте искренни в этом. Это оплатится сразу же, если вы действительно придерживаетесь договора. Он признает договор, вашу веру, если вы говорите, что она в Бога. Если она в Бога и в Его Слово, а не в какую–то церковь или деноминационное вероучение, но именно верите в Иисуса Христа – это оплатится. Он знает Свой Собственный договор.
E-141 So if you're just a confessor, tonight, and have never drawed your dividends, why don't you bring your policy, tonight, let me talk it with you a little while. Kneel with me for a few minutes and find out if it isn't so. Be sincere about it. It'll pay off right now, if you're really holding a policy. He'll recognize the policy, your faith, if you say it's in God. If it's in God and in His Word, and not in some church or a denominational creed, but just believe in Jesus Christ, it'll pay off. He knows His Own policy.
E-142 Приведу еще один образ, всего на несколько минут. Там был еще один богатый еврей, встретивший Иисуса однажды после Его смерти, погребения и воскресения.
E-142 Bringing another character in, just for a few moments. There was another rich Hebrew that met Jesus one day after His death, burial, and resurrection.
E-143 Если здесь сегодня вечером должен будет оказаться еврей, или кто бы вы ни были; то, что Он был распят – это не отговорка, но вы можете встретиться с Ним прямо здесь, точно так же, как – как тот богатый молодой вельможа встретился с Ним. Если вы хотите договор, Он находится здесь, чтобы совершить сделку.
E-143 If there should be a Hebrew here, tonight, or whoever you are, Him being crucified is not any excuse but what you can meet Him right here, just the same as--as the rich young ruler met Him. If you want a policy, He is here to do business.
E-144 Был один человек по имени Савл, и он был научен во всех великих учениях и традициях своего народа. Его учителем был Гамалиил – один из самых лучших еврейских учителей того времени. И Савл был настолько ревностен в этом, что он побивал камнями Стефана, или, был свидетелем смерти Стефана, или, одобрял это. Стерег одежды тех, поскольку он одобрял, имея от первосвященника власть бросать всех приверженцев того договора в тюрьму, потому что его старейшины сказали ему, что "этот Человек не был пророком. Этот Человек был всего–навсего радикалом". И у него в карманах были письма, направлялся туда, потому что он услышал, что в Дамаске есть некоторые обладатели того договора. И они получили по нему проценты, и они совершали большие дела.
E-144 There was a man by the name of Saul, and he was taught in all the great teachings and traditions of his people. Gamaliel was his teacher, one of the finest Hebrew teachers of the time. And Saul was so zealous of this, until he stoned Stephens, or witnessing Stephen, or sanctioned it. Held the coats of those, while he sanctioned, having authority from the high priest to throw all them people, of that policy, in jail, because he had been told by his elders, that, "This Man was no prophet. There was nothing to this Man but a radic." And he had letters in his pockets, going down, because he heard there was some down at Damascus, holding that policy. And they had drawed interest on it, and they were really doing things.
E-145 И первосвященник сказал ему: "Савл, ты ревностный человек. Прими от меня эти полномочия, пойди туда и арестуй каждого из них, потому что они всего–навсего радикалы, ничего в них нет. Пойди туда, и свяжи их, и брось их в тюрьму. Придется ли убить их – убей их, ничего страшного. Иди, схвати их!"
E-145 And the high priest told him, "Saul, you're a zealous man. Take this authority, from me, go down there and arrest every one of them, because they're nothing but radics, there nothing to them. Go down and bind them, and throw them in jail. You have to kill them, kill them, it's all right. Go get them!"
E-146 Saul said, "Your honor, sir, holy father, I'll go." Down he went.
E-147 По его пути туда, он шел где–то в одиннадцать часов дня, приближался к городу. Внезапно с неба появился Огненный Столп, поверг его на землю. И он поднялся посмотреть, и там перед ним был тот столп Огня.
E-147 On his road down, he was going about eleven o'clock in the day, nearing the city. All of a sudden, out of the heavens come the Pillar of Fire, struck him down. And he raised up to look, and there was that pillar of Fire before him.
E-148 Теперь, чтобы доказать это вам. Он был евреем, и он никогда бы ничему не поклонился и не назвал бы ничего Господом, если только он не знал, что это Господь. И он знал, как учитель у Гамалиила, что Ангел Господень, который был Логосом, исшедшим от Бога, который был Христом, ведшим их через пустыню, пребывал в облике Света, Огненного Столпа. И когда Это повергло его на землю, и он взглянул вверх и увидел Его там, он сказал: "Господь". Так вот, он никогда бы не назвал ничего Господом, кроме вот Этого. Но, будучи евреем, он знал, что Это был Иегова. Вот причина, почему он имел откровение, мог сказать, что Иисус Нового Завета был Иеговой Ветхого. Это было его откровение, потому что он увидел Иегову. И он сказал: "Кто Ты, Господи?"
E-148 Now to prove that to you. He was a Hebrew, and he would have never worshiped anything or called anything Lord, 'less he knowed it was Lord. And he knew, as a teacher under Gamaliel, that the Angel of the Lord, which was the Logos that went out of God, which was Christ that led them through the wilderness, was in the form of a Light, a Pillar of Fire. And when It struck him down, and he looked up and seen It there, he said, "Lord." Now, he would have never called nothing but That, Lord. But, being a Hebrew, he knowed that That was Jehovah. That's the reason he had the revelation, could say that Jesus of the New Testament was Jehovah of the Old. That was his revelation, 'cause he had seen Jehovah. And he said, "Lord, Who are You?"
E-149 He said, "I am Jesus, and it's hard for you to kick against the pricks." And he took out a policy.
E-150 Сопоставьте этих двух мужей. Один – богатый молодой еврей, желавший держаться их традиций; другой, который убедился. Один из них увидел Его как человека, что Бог соделался плотью, для того, чтобы умереть и убрать грех.
E-150 Compare the two man together. One rich young Hebrew that wanted to hold to their traditions; another one that was convinced. One of them seen Him as a man, that God was made flesh in order to die and take away the sin.
E-151 Кровь ягнят и прочих, – жизнь, что была там, не могла прийти на верующего, потому что это была жизнь ягненка, в ней нет души, животная жизнь. Но это был Сам Бог, и мы тогда становимся рожденными от того Духа, мы – Божьи сыновья и дочери – Жизнь, что была в нашей Жертве.
Сравните этих двух мужей.
Сравните этих двух мужей.
E-151 The blood of lambs and things, the life was in there, couldn't come on the believer, because it's a lamb's life, it has no soul in it, a animal life. But this was God Himself, and, then we become born of that Spirit, we are sons and daughters of God, the Life that was on our Sacrifice.
Compare the two men together.
Compare the two men together.
E-152 Увидел, как Это подтвердилось, что Бог был во Христе. Тот же Огненный Столп, что вел Его народ через пустыню и привел их туда, питал их весь день. Помните, когда Иисус был на земле, Он сказал: "Я исшел от Бога, и Я иду к Богу". Он был Огненным Столпом, который провел детей через пустыню.
E-152 Seen It vindicated, that God was in Christ. The same Pillar of Fire that had brought His people through the wilderness, and brought them to there, nourished them all the day. Remember, when Jesus was on earth, He said, "I come from God, and I go to God." He was the Pillar of Fire that took the children through the wilderness.
E-153 В Библии сказано, что "Моисей почел Христовы богатства большим сокровищем, чем то, что было в Египте". Он оставил Египет, чтобы последовать за Христом.
E-153 The Bible said, that, "Moses esteemed the riches of Christ greater treasures than that of Egypt." He forsook Egypt, to follow Christ.
E-154 Когда Он был здесь, тот Огненный Столп был представлен в Нём – Бог. Он сказал: "Если Я не совершаю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне. Дела расскажут вам, что Мне надлежит делать. Если Я не исполняю того, тогда не верьте этому. Но если вы не можете верить Мне..."
Они сказали: "Ты – Ты человек, делающий из Себя Бога".
Они сказали: "Ты – Ты человек, делающий из Себя Бога".
E-154 When He was here, that Pillar of Fire was represented in Him, God. He said, "If I do not the works of My Father, then believe Me not. The works tell you what I'm supposed to do. If I don't do that, then don't believe it. But if you can't believe Me..."
They said, "You're--You're a man making Yourself God."
They said, "You're--You're a man making Yourself God."
E-155 Сказал: "Если вы не можете верить Мне, как Человеку, верьте делам. Они свидетельствуют обо Мне". Видите?
E-155 Said, "If you can't believe Me, as a Man, believe the works. They testify of Me." See?
E-156 Так вот, когда Он умер, был похоронен, воскрес, вознесся, мы здесь опять находим Его в том Столпе Огненном. От Бога Он исшел, и к Богу ушел.
E-156 Now, when He was dead, buried, rose, ascended, here we find Him again in that Pillar of Fire. He had come from God, and went to God.
E-157 Он по–прежнему Тот же, Тот же самый сейчас. Обратите внимание, несомненно, Тот же, каким Он был.
E-157 He is still the same One, same One now. Notice, sure, same One that He was.
E-158 И когда Павел, или, в то время, Савл распознал, что Бог Иегова, Огненный Столп Ветхого Завета назвал Себя Иисусом, он заключил свой договор. Он тогда был готов для этого.
E-158 And when Paul, or Saul then, recognized that God Jehovah, the Pillar of Fire of the Old Testament, had called Hisself Jesus, he took out his policy. He was ready for it then.
E-159 Какое опрометчивое решение для того молодого вельможи! Какое… Как он, должно быть… Что, как он мог это сделать? [Пробел на ленте.]
E-159 What a rashel decision for that young ruler! What a... How he must have... What, how could he do it? [Blank.spot.on.tape.]
E-160 Что ты дашь за душу свою? После всех твоих строительств, и ты – ты оставишь это, чтобы твои родственники спорили из–за этого, и все такое; как же насчет той души, и где ты окажешься? Помни, ты где–то окажешься, за тысячи лет от сегодняшнего вечера. Это может быть момент, чтобы ты принял решение.
E-160 What would you give in exchange for your soul? After all your buildings, and you--you leave it for your relatives to fight over, and everything, what about that soul and where you going to be? Remember, you'll be somewhere, thousands of years from tonight. This might be a time for you to make your decision.
E-161 Обратите внимание, какую опрометчивую ошибку этот бизн–… Каким – каким недалеким бизнесменом он оказался – пытаться держаться за традицию, когда ему было доказано и подтверждено, что вот Здесь находится Вечная Жизнь, и то же самое засвидетельствовал и он, попросив Иисуса об этом.
E-161 Notice what a rashel mistake this busi-... What a--what a poor businessman he was, to try to hold to a tradition, when it been proven to him and a vindicated that Here was Eternal Life, and he witnessed the same by asking Jesus about it.
E-162 Павел принял это. Мы знаем, как он появился. Подобно как люди сегодня – им нравится народное мнение и слава от человеков, вместо почести у Бога. Павел не беспокоился о славе человеческой. Он желал почести у Бога.
E-162 Paul accepted it. We know how he come out. Like the people of the day, they like the popular opinion, and man's praise instead of the honor of God. Paul didn't care for the praise of man. He wanted the honor of God.
E-163 Давайте–ка минутку проследим за этим молодым паренем, прежде чем закончим. Давайте проследим за ним. Мы находим, следующее место, что, этот молодой человек, вы знаете, что с ним произошло? Он не стал бедняком, за то, что сделал это. Он не стал нищим на улице. Его богатство умножилось. Он отверг возможность.
E-163 Let's follow this young boy just a moment before we close. Let's follow him. We find the next place, that, this young fellow, you know what happened to him? He never become a pauper, for doing this. He never become a beggar on the street. He increased in goods. He had turned down the opportunity.
E-164 Люди сегодня часто смеются и насмехаются над Святым Духом, затем двигаются дальше и растут в своем бизнесе. Знаете, простите это выражение… Но когда они высмеивают, говорят: "Взгляни–ка, вот я! Если бы в Нем что–то было, вот, это со мной произошло бы, со мной бы что–нибудь произошло".
E-164 Many times, people today will laugh and make fun of the Holy Spirit, then go on and increase in their business. You know, excuse this expression... But when they laughing, say, "Why, look, me! If there's anything to It, see, why, it'd happened to me, something would happened to me."
E-165 You know, there is a--a--a proverb, that, "Fools will walk with hobnailed shoes where Angels fear to trod."
E-166 Этот молодой вельможа практически и сделал это. Видите? Он совершил ужасную ошибку, и мы видим, что это не помешало его бизнесу. Он разбогател. Он стал более популярным, получил больше богатств. Мы видим, спустя какое–то время, что он настолько поднялся, что ему даже пришлось построить новые амбары, чтобы разместить свое добро.
E-166 This young ruler practically did that. See? He made a--a horrible mistake, and we find out that it never hindered his business. He increased. He got more popular, got more goods. We find out, after a while, that he had got so great till even he had to build new barns to put his stuff in.
E-167 И из–за того, что церковь отвергла Святого Духа, в эти последние дни, она выросла. И сейчас вы входите в Экуменический Совет – именно то, что, сказано в Библии, вы сделаете. Теперь вы действительно Лаодикия – "богат и разбогател", – точно как было с тем молодым человеком.
E-167 And because that the church has turned down the Holy Spirit, in this last days, it's increased. And now you're going into the Ecumenical Council, just exactly what the Bible said you would do. Now you're really Laodicea, "rich and increased in goods," just exactly like that young man was.
E-168 Он был прообразом церкви, отвергшей. Павел был прообразом принявшей. У них обоих была возможность, как и у вас сегодня, и у меня.
E-168 He was a type of the church, rejecting. Paul was a type of the one receiving. Both of them had the opportunity, as you have tonight, and I have.
E-169 Он разбогател. Так и церковь, Лаодикийский Период, разбогатела. И, помните, он так поднялся, что он стал настолько популярным, что даже монархи, великие люди стали приходить. И он однажды устроил большой званый обед.
E-169 He increased in goods. So has the church, the Laodicean Age, increased in goods. And remember, he got so great, till he become so popular, till even the monarchs, the great people, begin to come. And he set a great banquet, one time.
E-170 И там у него на базаре был один держатель договора Вечной Жизни, и мы видим, что он лежал у дверей. О–о, возможно, он выметал ему какие–то крохи. У него опять была возможность, – свидетель – Лазарь свидетельствовал ему. Но он просто выметал крохи – "о–о, ну, я попробую, возьми вот эту четверть доллара или что тут есть", – знаете. Это похоже на отношение 1964 года. "О–о, я немножко помогу. Это нормально, просто отправлю его, вот".
E-170 And there was a holder of the Eternal Life policy at his bazaar, and we find out that he was laying down at the door. Oh, he might sweep some crumbs off to him. He had the opportunity again, a witness, Lazarus testifying to him. But he just swept the crumbs off, "Oh, well, I'll try this, take this quarter, or whatever," you know. That's about the attitude of 1964. "Oh, I'll help a little. That's all right, just let him go, see."
E-171 Но у того был договор. "Нищие духом, – в Матфея 5 говорится нам, что это именно тот, – их есть Царство Небесное".
E-171 But he held the policy. "The poor in spirit," Matthew 5 tells us that's the one, "theirs is the Kingdom of Heaven."
E-172 Он дальше богател, и возрастал, и становился более популярным, и великим человеком, но, в конце концов, пришла его расплата. Она, в конце концов, пришла. На земле он получил значительные выплаты. Несомненно, ему устроили пышные похороны. Пришел выдающийся деноминационный проповедник, наверняка, говорил над ним красивые слова. Они, возможно, приспустили флаг. Хорошо одетые бизнесмены несли его к месту его погребения. Но в Библии сказано: "в аду" пришла его расплата за отвержение договора Вечной Жизни.
E-172 He went on increasing in goods, and getting greater and more popular, and a great man, but his pay off finally come. It finally come. On earth he had a great pay off. He had a great funeral service, no doubt. The great denominational preacher come, probably spoke great words over him. They might have half-masted the flag. Fine businessmen packed him to his burial. But the Bible said, "in hell," his pay off come for rejecting the Eternal Life policy.
E-173 "В аду он, будучи в муках, поднял свои глаза". 'И он взглянул через ту огромную пропасть, через которую, сказал Иисус, никто из людей не переходил и не перейдет, и на другой стороне он увидел того обладателя договора Вечной Жизни, утешенного. Они оба. Один принял Это. Оба получили свою расплату. Выметалыцик крох получил расплату. И теперь богач становится нищим – "пусть тот держатель договора подойдет и омочит мои уста водой, потому что это пламя мучит меня".
E-173 "In hell he lifted up his eyes, being in torment." And he looked off across the great chasm, that Jesus said no man has ever crossed or ever will, and he found the policyholder of Eternal Life, comforted, on the other side. Both of them. One had received It. Both had their pay off. The crumb-sweeper had the pay off. And now the rich man becomes the beggar, "Let the policyholder come back and touch my lips with a--a little water, for these flames are tormenting me."
E-174 Не совершай ту же ошибку, бизнесмен. Ты смертен точно так же, как и они. Ты должен принять решение. Сделай же сейчас свое капиталовложение. Утверди его. "Делайте твердым ваше звание и избрание". Возьми один из договоров.
E-174 Don't make the same mistake, businessman. You are mortal just like they were. You've got to make a decision. Make your investment now. Make it sure. "Make your election, calling sure." Take out one of the policies.
E-175 Обратите–ка взгляд еще всего – всего на минуту или две, если сможете. Когда Моисей, который оставил, – будучи царем Египта, фараоном, – оценив поношение Христово. В глазах фараона эти люди были сборищем месильщиков грязи, но в глазах Моисея они были народом с обетованием.
А кто они в ваших глазах, народ Божий?
А кто они в ваших глазах, народ Божий?
E-175 Look just--just a moment or two more, if you can. When Moses, who forsook, being a king of Egypt, a Pharaoh, esteeming the reproach of Christ. Pharaoh looked out upon them people as a bunch of mud dubbers, but Moses looked upon them as the people with a promise.
How do you look on them, God's people?
How do you look on them, God's people?
E-176 Моисей получил свою расплату. Посмотрите на тех, кто погребал его. В Библии сказано, что они были "Ангелами". Почему? Никто другой не мог доставить его туда, куда он направлялся. Они были теми, кто погребал его.
E-176 Moses had his pay off. Watch his pallbearers. The Bible said they were "Angels." Why? Nobody else could take him where he was going. They were his pallbearers.
E-177 Был Илия во время, когда все женщины стригли свои волосы, подобно как сегодня делает миссис Кеннеди и остальные. Раскрашивали свои лица – Иезавель. Царь и весь народ стали мирскими; церковь тоже стала. И Бог прислал пророка по имени Илия, чтобы осудить это. После того, как он постарел и изнемог, он был готов уйти Домой, ему даже не пришлось умирать. Его выплата пришла также – Бог просто отправил ему колесницу и лошадей и перенес его на Небеса.
E-177 There was Elijah in the time that all the women cut their hair, like Mrs. Kennedy and them does today. Painted their faces, a Jezebel. A king and all the people went worldly; the church did, too. And God sent in a prophet, by the name of Elijah, to condemn that thing. After he had got old and tired, he was ready to go Home, he didn't even have to die. His pay off come, also, God just sent him down a chariot and some horses, and packed him on up into the Heavens.
E-178 Стефан, который предстал перед синедрионом, проговорил к ним и сказал: "О–о, вы, жестоковыйные, необрезанные сердцем и ушами, отвергающие договор, вы всегда противитесь Духу Святому. Как противились ваши отцы, так противитесь и вы". Перед смертью он получил свою выплату. Он поднял взор и увидел отверстые Небеса, и Иисуса, стоящего по правую сторону.
E-178 Stephens, who stood at the Sanhedrin, spoke out to them and said, "Oh, you stiffnecks, uncircumcised in heart and ears, rejecting the policy, you always resist the Holy Ghost. Like your fathers did, so do you." At his death, he had a pay off. He looked up and saw Heavens opened, Jesus standing on the right side.
E-179 Муди, – последние дни, лет сто назад, – чикагский сапожник, едва ли мог бы написать свое имя. Однажды из газеты отправили взять интервью у Муди. Его служение было таким выдающимся – хотели, чтобы о нем напечатали в газете, – чем это было вызвано; что в Муди было такого, какого рода проповедником, должно быть, он был, и сильным проповедником. Итак, отправили за интервью, чтобы написать свою редакционную статью. И, после того, как ее написали, Муди даже не смог прочитать ее, так что его управляющему пришлось читать ее ему. И он сказал...
E-179 Moody, the last days, about a hundred years ago, a little Chicago shoe cobbler, could hardly write his name. Paper sent to interview Moody, one time. His ministry was so outstanding, they wanted to see him put in the paper what made it; what was about Moody, what kind of a preacher he must be, and a dynamic preacher. So they sent for an interview, to write in their editorial. And Moody couldn't even read it after they wrote it, so his manager had to read it for him. And he said...
E-180 Вот как говорилось в той редакционной статье. Говорилось: "Я не могу сказать, почему кто–то ходит слушать проповеди Дуайта Муди". Сказал: "Во–первых, он уродливейший из всех виденных мною людей: лысый, и усы висят". И сказал: "Он – он в ширину такой же, как в высоту". И сказал: "Когда он берется проповедовать, у него не получается читать. И он проповедует с завываниями, говорит в нос, и шепелявит".
E-180 Here is the way the editorial read. It said, "Why anybody would go to hear Dwight Moody preach, it's more than I can say." Said, "The first thing, he is the ugliest man I ever seen, baldheaded and whiskers hanging down." And said, "He's as--he's as big around as he is tall." And said, "When he tries to preach, he can't read. And he whines when he preaches, talks through his nose, and lisps."
E-181 Когда он закончил, мистер Муди просто пожал плечами и сказал: "Конечно же, нет. Они приходят увидеть Христа". Итак, это и было то. Не имело значения, какие были критики, он держался договора.
E-181 When he got through, Mr. Moody just shrugged his shoulders, and said, "Sure not. They come to see Christ." So that was it. No matter what the critics was, he held a policy.
E-182 And when he was dying, and the doctor said, "That's death that struck, Mr. Moody."
E-183 Он приподнялся, он сказал: "Вы называете это смертью? Это мой день коронации". Видите? Он держался договора.
E-183 He raised up, he said, "You call this death? This is my coronation day." See? He held the policy.
E-184 Мой хороший друг, Поль Рейдер. Когда я был мальчишкой, я был – я был поставлен на служение в Миссионерской баптистской церкви, и Поль Рейдер также был миссионерским баптистом, вот, в Форт–Уэйне, когда я ходил слушать его проповеди. Позже приехал сюда на Западное побережье, и имел столько трудностей, и, наконец, было именно из–за трудностей, что он заболел, в конце концов привело к раку, и он умирал. Он и Люк прошли всю жизнь вместе, держались вместе, подобно как мой сын и я.
E-184 My good friend, Paul Rader. When I was a little boy, I was--I was ordained in the Missionary Baptist church, and Paul Rader was a Missionary Baptist also, so, Fort Wayne, when I used to go hear him preach. Later, got over here on the West Coast and got so much trouble, and finally it's trouble till he got sick, finally led to cancer, and he was dying. Him and Luke had went together all their life, stuck together like my son and I.
E-185 Итак, когда Поль умирал, библейский институт Муди прислал квартет, и они стояли там. У Поля было чувство юмора. И он был… Небольшой сильный… из библейского института Муди, с этим хором, который был прислан туда, то есть, квартетом, и они пели "Ближе, Господь, к Тебе".
E-185 So when Paul was dying, the Moody Bible Institute sent down a quartet, and they were standing there. Paul had a sense of humor. And he was... The little mighty... little Moody Bible Institute, with this choir, had sent down there, or a quartet, and they were singing, "Nearer, My God, To Thee."
E-186 Поль повернулся и сбросил с себя простыню. Он сказал: "Кто умирает, я или вы?" Понимаете? Он сказал: "Разгоните мрак и спойте мне что–нибудь из хороших, энергичных песен Евангелия". И они начали петь:
Там у креста, где Христос страдал,
Там о прощеньи я умолял,
Там Он меня Кровью оправдал,
О–о, хвала Ему!
Там у креста, где Христос страдал,
Там о прощеньи я умолял,
Там Он меня Кровью оправдал,
О–о, хвала Ему!
E-186 Paul turned over and throwed the sheet off of him. He said, "Who is dying, me or you?" See? He said, "Raise up them shades, and sing me some good snappy Gospel songs." And they begin to sing:
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried;
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried;
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
E-187 Поль сказал: "Где мой брат Люк?" Люк находился в соседней комнате. Он не хотел видеть, как умирает его брат. Сказал: "Скажите ему, чтобы пришел сюда".
E-187 Paul said, "Where is my brother, Luke?" Luke was in the next room. He didn't want to see his brother die. Said, "Tell him to come here."
E-188 Итак, Люк зашел. Многие из вас знали его, рослый, крупный человек. Он зашел. Поль протянул свою руку, лежа в постели, и взял Люка за руку, и посмотрел ему в лицо, сказал: "Люк, мы прошли вместе долгий путь. Но подумай об этом, Люк: через пять минут я буду стоять в Присутствии Иисуса Христа, облеченный в Его праведность". Держал своего брата за руки – его договор оплатился.
E-188 So Luke walked in. Many of you knew him, big heavyset fellow. He walked in. Paul reached out his hand, laying on the bed, and took Luke by the hand and looked up in his face, said, "Luke, we've come a long ways together. But think of it, Luke; in five minutes from now I'll be standing in the Presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness." Holding his brother's hands, his policy paid off.
E-189 Старый доктор Босворт, который был здесь вместе со мной в прошлый раз, в позапрошлый раз, в возрасте восьмидесяти четырех лет, как раз вернулся из Африки. Ко мне поступил звонок – "приезжай в Майами". Я почти изорвал покрышки на своей машине, добираясь туда. Сказали: "Он умирает". Я бросился к нему. Я знал, что он был обладателем договора. Я направился туда.
E-189 Old Doctor Bosworth, that was here the last time, with me, next to the last time, eighty-four years old, just returning from Africa. I had a call to "come to Miami." I tore the tires off my car, nearly, to get there. Said, "He was dying." I rushed to him. I knowed he was a policyholder. I went down.
E-190 Я зашел там в комнату. Невысокий лысый человек с поднятыми вверх руками, его костлявые руки. Я подбежал к нему, и пал на свое лицо, и возопил: "Отец мой, отец мой, колесницы Израиля и конница его!" Положил на меня свои руки и благословил меня.
Я сказал: "Брат Босворт, можно я помолюсь за тебя?"
Сказал: "Нет". Сказал: "Я не болен".
Я сказал: "В чем же дело, Брат Босворт?"
Сказал: "Я просто ухожу Домой".
Я сказал: "Брат Босворт, можно я помолюсь за тебя?"
Сказал: "Нет". Сказал: "Я не болен".
Я сказал: "В чем же дело, Брат Босворт?"
Сказал: "Я просто ухожу Домой".
E-190 I went in the room there. The little baldheaded fellow with his arms up, his little skinny arms. I run to him and fell on my face, and cried, "My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!" Put his hands upon me and blessed me.
I said, "Brother Bosworth, can I pray for you?"
Said, "No." Said, "I'm not sick."
I said, "What's the matter, Brother Bosworth?"
Said, "I'm just going Home."
I said, "Brother Bosworth, can I pray for you?"
Said, "No." Said, "I'm not sick."
I said, "What's the matter, Brother Bosworth?"
Said, "I'm just going Home."
E-191 Я сказал: "Я знал это". И я сказал: "Я хочу кое–что спросить у тебя, Брат Босворт". Я сказал: "Когда в твоей жизни и твоем служении был самый величественный момент? Ты служил Богу еще до того, как я родился. Мы вместе были на миссионерском поприще. Мы попадали в бури, в воздухе и на море. Ты стоял рядом со мной, когда я с обеих сторон видел бесов и шаманов. И производило сильное впечатление, когда мы видели, как Бог парализовывал их, – стояли там. Какое же событие в твоей жизни было самым волнующим?"
E-191 I said, "I knew that." And I said, "I want to ask you something, Brother Bosworth." I said, "When was the greatest time of your life and your ministry? You been serving God before I was born. We've been on the mission fields together. We've been in storms, in the air and on the sea. You stood by me when I seen devils on every side, and witchdoctors. And was great thrills when we seen God paralyze them standing there. What was the greatest thrill of your life?"
E-192 Он сказал: "Прямо сейчас". Он собирался получить наличными выплату по своему договору. Он сказал: "Все, ради чего я жил, Брат Бранхам, это был Иисус Христос, и в любую минуту Он войдет в дверь, чтобы забрать меня Домой".
E-192 He said, "Right now." He was fixing to cash in his policy. He said, "All I've lived for, Brother Branham, has been Jesus Christ, and any minute He'll walk in the door to take me Home."
E-193 Да, то были обладатели договора, отдавшие все, что у них было, и вложившие это в драгоценную Жемчужину. Не сделаете ли и вы сегодня также свое капиталовложение, пока мы склоним свои головы?
E-193 Yes, those were policyholders that give everything they had, and invested it in the Pearl of great price. Won't you invest, tonight, too, while we bow our heads?
E-194 Я не могу охватить взглядом все собрание. Я не знаю, что… сколько, или же, кто смотрит, сегодня вечером по кабельному телевидению. Я собираюсь спросить тебя, друг, пусть это не будут праздные слова. Ты смертен. Ты должен будешь умереть. Ты это знаешь. И может быть так, что еще до наступления утра настанет твое время. Я не… не слишком–то способный к убеждению человек; и, потому что Иисус сказал: "Все, кого дал Мне Отец Мой – придут". Если сегодня в сердце есть место для того договора, вы примете Его? Тот договор – это Христос, Божий договор предлагаемой вам любви, Его Слово, которому должно ожить в вашем сердце, соделать вас частью Его. Он есть Слово. Примите Его в свою жизнь. Вы сделаете это, и совершите это важное капиталовложение?
E-194 I cannot see across the audience. I do not know what's... how many, or who is looking in, in the closed-circuit television tonight. I'm going to ask you, friend, let not this be idle words. You're a mortal. You must die. You know it. And it may be before morning your time will come. I'm not... a person not much on persuading; and, because Jesus said, "All the Father has given Me will come." If there is a room in the heart for that policy, tonight, won't you accept It? That policy is Christ, God's love-offer policy for you, His Word to become alive in your heart, making you part of Him. He is the Word. Accept Him into your life. Won't you do it, and make this great investment?
E-195 Насколько я вижу, мне видно только ярдов на десять или пятнадцать от меня. Я собираюсь попросить вас поднять свои руки, если вы хотели бы получить один из договоров Вечной Жизни. Скажите: "Я хочу его, Брат Бранхам. Просто вспомни обо мне в своих молитвах. Ты не видишь моей руки, но Бог видит".
E-195 As far as I can see, I can't see but about ten feet from me, or fifteen. I'm going to ask you to raise up your hands if you'd like to receive one the Eternal Life policies. Say, "I want it, Brother Branham. Just remember me in your prayers. You don't see my hand, but God does."
E-196 Наш Небесный Отец, этот простой, грубоватый, однако правдивый рассказ о жизни. Я изложил это таким образом, Господь, потому что эти люди, бизнесмены больше поймут это, когда оно представлено чем–то земным. Вот почему я назвал это договором. Прости меня, если я был неправ, называя это так. Ибо мы сейчас пребываем в действительно священном моменте, где, несомненно, многие сейчас размышляют серьезно, зная, что им тоже придется получить расплату за то, что у них здесь есть, и они понимают, что это значит – отвергнуть.
E-196 Our Heavenly Father, this simple, rude, yet true story of life. I spoke it this way, Lord, because that people, business people, would understand it more in the way of being something represented here on earth. That's the reason I call it a policy. Forgive me if I was wrong in calling it that. For, we are now in a--a real sacred moment, where no doubt that there is many thinking seriously now, knowing that they too have to have a pay off on whatever they have here, and they see what it means to turn down.
E-197 Теперь, тот молодой человек, как я знаю, наверное, будучи настолько популярным среди людей, он оставался в церкви, он соблюдал заповеди, он не прелюбодействовал, не воровал, не делал тех вещей, но в своем собственном сердце он знал, что он не имел Вечной Жизни. Соделай тех, Господь, кто пытается встретиться с Тобой, ради Вечной Жизни, посредством только лишь тех моральных черт, пусть они сегодня примут приглашение и просто останутся стоять на ногах и скажут: "Господь, я сделаю все, что Ты попросишь меня сделать". Даруй это, Господь.
E-197 Now, that young man, as I know, perhaps being so popular amongst the people, he remained in church, he kept the commandments, he did not commit adultery, or steal, or do those things, but in his own heart he knew that he didn't have Eternal Life. Make those, Lord, who are trying to meet You, for Eternal Life, with just those moral traits, may they tonight receive the invitation, and just stay at their feet, and say, "Lord, I'll do anything that You ask me to do." Grant it, Lord.
E-198 Они сейчас все Твои. Я все предаю Тебе. И если семя упало куда–то, Господь, на какую–то почву, какое–то предопределенное семя, в течение многих лет алкавшее и жаждавшее, возможно, сегодня вечером это упало где–то на какое–то. Пусть они примут Жизнь, Отец, ибо я прошу это во Имя Иисуса Христа.
E-198 They're all Yours now. I commit everything to You. And if the seed has fallen anywhere, Lord, upon any ground, any predestinated seed, for many years has been hungering and thirsting, it might have fell on some somewhere tonight. May they receive Life, Father, for I ask it in Jesus Christ's Name.
E-199 И с нашими продолжающими оставаться склоненными головами, я собираюсь попросить Брата Пэрри, если он желает, подойти сюда и остаться, провести оставшуюся часть служения.
КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЯ RUS64–0314
(The Investments)
Эту проповедь Брат Уилльям Маррион Бранхам произнес по–английски в субботу вечером 14 марта 1964 года на званом обеде бизнесменов в гостинице "Бомонт", Бомонт, штат Техас, США. Напечатано с магнитофонной записи без сокращений и изменений на английском языке. Этот русский перевод напечатан и распространяется бесплатно издательством "Voice Of God Recordings".
КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЯ RUS64–0314
(The Investments)
Эту проповедь Брат Уилльям Маррион Бранхам произнес по–английски в субботу вечером 14 марта 1964 года на званом обеде бизнесменов в гостинице "Бомонт", Бомонт, штат Техас, США. Напечатано с магнитофонной записи без сокращений и изменений на английском языке. Этот русский перевод напечатан и распространяется бесплатно издательством "Voice Of God Recordings".
E-199 And with our heads bowed continually, I'm going to ask Brother Pearry, if he will, to come here and remain, take the remaining of the service.