Иегова–Ире 1

Jehovah-Jireh #1
Другие переводы этой проповеди: Иегова–Ире 1 - VGR
Дата: 64-0402 | Длительность: 1 час 18 минут | Перевод: Донецк
4-Н Клаб Барн, Луисвилл, штат Миссисипи, США
E-1 Садитесь, пожалуйста. Это отличная возможность вновь собраться здесь в этот вечер. И для меня это огромное благословение — приходить и говорить с вами о нашем Господе Иисусе, а я уверен, что большинство из вас Его познали (или надеюсь, что познали) в прощении ваших грехов и…и в Его благодати к вам. И пусть Он дарует вам сегодня еще больше Своей благодати. Когда мы будем уходить отсюда, да скажем мы, как шедшие из Эммауса: “В нас горели сердца наши, когда Он говорил с нами по дороге”.
E-1 Be seated. This is a great opportunity, to come back again tonight. And a great blessing to me, to come and speak to you about our Lord Jesus, Whom I'm sure that most of you know, or I hope you do, in the pardoning of your sins and--and by the way of His grace, to you. And may He impart to you, tonight, more of His grace. When we leave here, may we be able to say, like those coming from Emmaus, "Our hearts burned within us, as He talked with us along the way." Now each one of you...
E-2 Так вот, по-моему, каждое утро тут будет такой представитель, как он, предоставляющий посетителям информацию. Мистер Вейл будет здесь проводить урок как бы в форме ответов на вопросы и будет говорить о Писании. Это будет в этом здании? [Брат говорит: “Аминь. В этом здании, да”.—Ред.] Прямо в этом здании, утром. И если кто-нибудь будет свободен, и кто-то из служителей и другие хотели бы прийти — всем добро пожаловать. И брат Вейл — он на самом деле выдающийся учитель. У него действительно хорошее образование. И поэтому…
E-2 I believe they have a--a--a--a public relation man like him. Mr. Vayle here is having a--a lesson, kind of answering questions and talking on the Scripture. Is that here in this building? Right in this building, of a morning. And if anybody is free, and some ministers, or so forth, would like to visit, why, anybody is welcome. And Brother Vayle is quite a profound teacher. Really, he's got a good education.
E-3 Я недавно говорил: как жаль, что у меня нет образования. Мне приходится использовать притчи, что-нибудь подобное, знаете, чтобы объясняться. Мне не хватает образования, чтобы разложить все по полочкам. Но, так или иначе, Господь помогает мне обходиться и этим. Так что…
E-3 And therefore, I said the other day, I--I wish I had an education. I have to use parables, like something another, to explain, you know. I don't have enough education to break it down. But somehow, or another, the Lord helps me get it by.
E-4 Я помню, однажды в Писании был один человек, его звали Иоанн, и его отец был священником. Обычно они шли по стопам своего отца. Но у него было важное послание — он должен был объявить о приходе Мессии. И если бы он пошел в школу, в которую ходил его отец, то люди сказали бы: “А ты знаешь дорогого брата Такого-то? Это вылитый Мессия”, — они бы запросто его в этом убедили. Поэтому (видите?) ни в какую школу он не пошел.
E-4 And so I remember, one time there was a--a man in the Scripture, his name was John, and his father was a priest. Usually, they followed what their father did. But he had really a message; he was to announce the Messiah. And now if he went down to the school of where his father went, they said, "Now, you know dear Brother So-and-so? That's just the Messiah," they almost had him talked into it. So, see, he didn't go to any school of that sort.
E-5 Он ушел в пустыню, где он учился у Бога. Вы заметили, как звучали его проповеди? У него не было никакого образования. Он ушел в девять лет, вышел в тридцать, проповедовал шесть месяцев и был казнен. Так вот, мы видим, что он использовал…говорил… Как пришли фарисеи и саддукеи, и он сказал: “Ах вы, змеиное отродье!” Именно это он видел в пустыне: змей, что-нибудь мерзкое, противное и обольстительное. Понимаете?
E-5 He went into the wilderness, where he learned of God. You notice his messages come out? He never had no education. He went in at nine years old, come out at thirty, preached six months, and was executed. Now we find that he used... Just like the Pharisees come out, and the Sadducees, and he said, "Oh, you generation of snakes!" That's what he had seen in the wilderness; snakes, something that's dirty and slimy, and deceiving. See?
E-6 Так вот, кто-нибудь, возможно, сказал бы: “Ах вы, сторонники слегка радикального мнения”, — или как-нибудь так. Но он…
E-6 Now somebody might have said, "Why, you little insignificant piece of inconvenience," or something. But he...
E-7 Но, видите, он не подбирал словечки, поэтому он просто говорил: “Ах вы, змеиное отродье”, — именно то, что он видел в пустыне. Сказал: “Кто внушил вам бежать от будущего гнева? Не надо говорить: ‘У нас… Мы принадлежим к этим и принадлежим к тем’, — потому что Бог может из этих камней, — что он видел, — воздвигнуть детей Аврааму. И секира при корне дерева лежит”. Он знал, что делать с негодным деревом. “Кто не приносит доброго плода, будет срублен и брошен в огонь”, — чтобы сжечь негодную древесину.
E-7 But, see, he knowed no words to use, so he just said, "You generation of snakes," that's what he had seen in the wilderness. Said, "Who has warned you to flee from the wrath to come? Don't begin to say, that 'We got, we belong to this and belong to that,' 'cause God is able of these stones," what he had seen, "to rise up children unto Abraham. And the axe is laid to the root of the tree." He knew what to do with a bad tree. "Ever who is bringing forth not good fruit, is hewn down and cast into the fire," to burn up the bad wood.
E-8 Видите, во всех его проповедях было что-то из природы, он брал ее за образец. Простые люди это понимают. И тогда они… Я думаю, иногда от этого может быть больше пользы, чем от всех этих высокопарных выражений, которым люди учатся в школе.
E-8 See, all of his message was something of nature, he patterned it. The common people understand that. And then they... I think sometimes it may be a little better to do than all these great big words that people learn in school.
E-9 Так вот, вчера вечером мы немножко припозднились, так что сегодня вечером мы по возможности постараемся отпустить вас вовремя. И я надеюсь, что сегодня вечером Господь не допустит, чтобы дождь так барабанил по этой жестяной крыше, так что мы просто верим и…и изо всех сил стараемся служить Ему.
E-9 Now, we was a little late last night, so we're trying to get you out just on time, tonight, if we possibly can. And I trust that the Lord won't let it rain too bad tonight, on this tin roof, so we'll just believe and--and try to serve Him, the best of our knowledge.
E-10 Теперь давайте встанем для прочтения Божьего Слова, мы будем сейчас читать из Книги Бытие. И мы начнем с 22-й главы и 7-го стиха, прочитаем 14-й включительно.
И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал: отец мой! Он отвечал: вот я, сын мой. Он сказал: вот огонь и дрова, где же агнец для всесожжения?
Авраам сказал: Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения, сын мой. И шли далее оба вместе.
И пришли на место, о котором сказал ему Бог; и устроил там Авраам жертвенник, разложил дрова и, связав собственного сына своего…положил его на жертвенник поверх дров.
И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
Но Ангел Господень воззвал к нему с неба и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я.
Ангел сказал: не поднимай руки твоей на отрока и не поднимай над ним…ибо теперь Я знаю, что боишься ты Бога и…пожалел…не пожалел сына твоего…единственного…для Меня.
И возвел Авраам очи свои и увидел: и вот, позади овен, запутавшийся в чаще рогами… Авраам пошел, взял овна и принес его во всесожжение вместо сына своего.
И нарек Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.
E-10 Now let us stand as we read God's Word, as we read now from the Book of Genesis. And we're beginning at the 22nd chapter and the 7th verse, reading the 14th, inclusive.
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for the burnt-offering?
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for the burnt-offering: so they went both of them together.
And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound his own son, and laid him on the altar upon the wood.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou lay... upon him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast withheld... not withheld thy... only son from me.
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in the thicket by the horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in... stead of his son.
And Abraham called the name of the place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD shall it be seen.
E-11 Давайте склоним на минутку головы для молитвы.
E-11 Let us bow our heads just a moment, for a word of prayer.
E-12 Наш Небесный Отец, в этом Слове, Которое есть Бог, нам сказано, что “вера от слышания, а слышание — от Слова Божьего”. И теперь, Отец, мы молим, чтобы Ты передал нам контекст этого отрывка, чтобы мы научились. Как нам сказано в Библии, все ветхозаветное — это примеры, в которых мы должны увидеть, что послушные Божьему зову получают благословение, а отказывающиеся от него получают проклятие. Поэтому мы молим, Отец, чтобы сегодня вечером мы стали понимать через откровение. Пусть Святой Дух откроет нам все то, что относится к нам в этот день, ведь все это сокрыто в этой великой тайне Божьей, бывшей от основания мира. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
Садитесь, пожалуйста.
E-12 Our Heavenly Father, we are told by this Word, which is God, that, "Faith cometh by hearing, and hearing of the Word of God." And now, Father, we pray that You will impart to us the context of this reading, that we might learn as it is told us by the Bible, that, "All those things back in the Old Testament was examples that we should see." To those who obey God's call, are blessed. Those who refuse it, are cursed. So we pray, Father, that we'll have understanding, tonight, by the revelation. May the Holy Spirit reveal to us the things that's pertaining to us in this day, it's all hid in this great mystery of God that's been since the foundation of the world. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
E-13 Я хочу поговорить на одну тему, если Господь позволит, взяв мысль “Иегова-ире”. Это слово означает “Бог усмотрит Себе жертву”.
E-13 I want to talk on the subject, the Lord willing, from the thought of: Jehovah-Jireh. The word means "God will provide Himself a sacrifice."
E-14 И мы говорим об Аврааме, и это было в то время, когда он ждал обетованного сына. Чтобы узнать об этом всю правду без прикрас, мы обратимся к предыстории. Это было в 22-й главе, а мы заглянем еще раньше. У меня тут выписано несколько мест Писания, на которые я по возможности хотел бы сослаться. И я хочу поговорить о них, и я хочу начать с 12-й главы. Мы рассмотрим предысторию и узнаем, кем же является этот персонаж Авраам, вот, и как…как же так получилось, что Бог выбрал его.
E-14 And we're speaking of Abraham, and this was at the time that he was looking for a promised son. To get the real truth of this, we'll go back. And this was in the 22nd chapter. We want to visit back; I got a few Scriptures wrote out here, that I'd like to refer to, if possible. And I want to speak on them, and I want to start from the 12th chapter. We'll go back to find out who this character Abraham is, and now how--how did it come that God chose him.
E-15 Мы знаем, что обетование было дано Аврааму и его семени после него, и только если мы в Аврааме, мы являемся наследниками обетования вместе с ним. Так вот, у Авраама было семя, и это семя, конечно, было… У него было много семян, потомков, но у него было одно семя, к которому было обращено обетование. У него был Измаил, а потом, после смерти Сарры, он женился на другой женщине, и у него было семь сыновей, не считая дочерей. И они все — семя Авраама, но…потомки Авраама. Но тем семенем был тот, у кого было обетование. А на самом деле этим семенем является вера Авраама (которая у него была) в обетованное Слово Божье.
E-15 We know that the promise was given to Abraham and his Seed after him, and only to be in Abraham are we heirs with him with the promise. Now Abraham had seed, and the seed, of course, was, he had many seed, seeds, but he had one Seed that the promise was to. He had Ishmael; and then after Sarah died, he married another woman and had seven sons besides the daughters; and they're all seed of Abraham, but the--the seeds of Abraham. But the Seed was the one had the promise. And the Seed, actually, is the faith of Abraham, that he had in the promised Word of God.
E-16 Так вот, Авраам, как мы видим, появляется только здесь, примерно в 12-й главе. В 11-й главе Бытие мы находим, что его отец прибыл из Вавилона. И Авраам был обыкновенным человеком, точно как мы с вами, или кто-нибудь другой. И он уже становился, как мы бы посчитали, престарелым. Ему было семьдесят пять лет. Он был женат на своей единокровной сестре. Ее звали Сарра. Причем, тогда его звали не Авраам, а Аврам. А…а ее — Сара. Итак, мы находим, что она была на десять лет моложе его, то есть, ей было шестьдесят пять, а ему — семьдесят пять лет.
E-16 Now Abraham, we find out, we... don't appear until we find him here about the 12th chapter. The 11th chapter of Genesis, we find that his father came down from Babylon. And Abraham was just an ordinary man, just as you or I, or anyone else. And he was getting, rather, what we would think, aged man. He was seventy-five years old. He had married his half sister. Her name was Sarah. And his name then, of course, wasn't Abraham, it was Abram. And--and hers was Sarah. So we find that she was ten years younger than he, which made her sixty-five, and him seventy-five years old.
E-17 Они… Скорее всего, он был фермером, жил в долине Сеннаар и жил себе, как все люди. Днем он…он, наверно, выходил и добывал себе мясо на невозделанной земле и собирал ягоды, и вел такой вот образ жизни. Обыкновенный человек, в нем не было ничего особенного. Но однажды Бог позвал его. Это все и поменяло — от Бога пришел призыв.
E-17 They probably, as a farmer, lived in the valley of the Shinar there, and lived an ordinary life. He--he probably went out in the daytime, and got his meat from the bush, and picked berries, and lived that sort of a life. Just an ordinary man, there was nothing special about him. But one day, God called him. That's what made the difference, when God made the call.
E-18 То же самое и в жизни любого. Бог это делает. Главное — не то, что вы делаете, а что делает Бог. Понимаете? Вы скажете: “Я искал Бога. Я искал Бога”. Вы ошибаетесь. Никто не ищет Бога. Бог ищет человека. Понимаете? Не вы ищете Бога, а Бог ищет вас.
E-18 And that's the way it is to any life. It takes God. It isn't what you do; it's what God does. See? You say, "I sought God. I sought God." You're mistaken. No man seeks God. God seeks the man. See? It's not you seeking God; it's God seeking you.
E-19 Иисус сказал: “Не вы избрали Меня, а Я вас избрал”. Видите? Так что вы избраны до основания мира, или вы вообще не избраны. Он просто-напросто пришел искупить то имя. И все, чьих имен не было в этой Книге Жизни Агнца до основания мира…ведь в любом случае только те и окажутся Там. Понимаете? Вы были избраны в Нем до основания мира. Когда был избран Агнец, тогда вы были избраны с Ним до основания…
E-19 Jesus said, "You haven't chose Me, but I chose you." See? So you're chose before the foundation of the world, or you wasn't chose at all. He just come to redeem that name. And all whose names are not on that Lamb's Book of Life... before the foundation of the world, is the only ones going to be there, anyhow. See? You were chose in Him before the foundation of the world. When the Lamb was chosen, then you were chosen with Him, before the foundation.
E-20 И вы (как я говорил вчера вечером) являетесь атрибутом Божьих мыслей. Они… Только так можно быть вечным. И единственная форма Вечной Жизни… Есть только одна форма Вечной Жизни — это Бог. Так что… Вот и все, именно Он вечный.
E-20 And you are, as I said last night, an attribute of God's thinking. See, that's the only way you can be Eternal, and only form of Eternal Life. There is only one form of Eternal Life, and that's God. So, that's all, He is the One that's Eternal.
E-21 Так вот, мы видим, в каком положении был Авраам. А Бог в Ветхом Завете разворачивал прообразы и тени, чтобы показать, что Он собирается сделать.
E-21 Now we find that Abraham had that place. And God, in the Old Testament, worked out types and shadows, to show what He was going to do.
E-22 Итак, мы здесь видим, что Бог проговорил к нему. И великолепный эпизод, когда Бог призвал его… Когда от Бога пришел призыв, это был сверхъестественный призыв. Однако Авраам ничуть не колебался, ни разу. Он всегда знал, что это Бог. Это большое дело. Когда…
E-22 Now we find here that God spoke to him. And the great thing, after God called him... The call that God gave was a supernatural call. But, yet, it never staggered Abraham, no time. He always knowed it was God. That's a great thing. When...
E-23 Божьи призвания сверхъестественны, нет в них ничего естественного. Бог берет сверхъестественное и раскрывает его в естественном, но призвания Божьи сами по себе сверхъестественны. В Библии сказано: “Дары и призвания непреложны”. Видите, это предназначено Богом.
E-23 God's callings are supernatural; there is nothing natural. God takes the supernatural and works it out in the natural, but the callings of God are supernatural. The Bible said, "Gifts and callings are without repentance." See, it's foreordained by--by God.
E-24 Так вот, тут мы видим, что…что во время призыва Авраам услышал голос Божий, и Он сказал ему такое, что было почти абсолютно невозможным. Ему семьдесят пять лет, его жене шестьдесят пять лет, то есть менопауза у нее прошла лет двадцать до этого, а он жил с ней с тех пор, как она была девушкой. У них не было детей. Однако сказал ему, что у них будет ребенок и что через этого ребенка благословится весь мир, все народы. Так вот, это странно.
E-24 Now we find that, in this, that Abraham being called, he heard the voice of God, and He told him something that was almost totally impossible. Him being seventy-five years old, his wife sixty-five years old, that would make her about twenty years past menopause, and lived with her since she was a girl. They had no children. And, yet, told him they were going to have a baby, and though this baby the whole world, all the nations, would be blessed. Now that's a strange thing.
E-25 “И Авраам, — сказано в Библии, в 4-й главе Римлянам, — не поколебался в обетовании Божьем неверием, но был тверд, воздавая славу Богу”.
E-25 "And Abraham," the Bible said in Romans the 4th chapter, "staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong, giving praise to God."
E-26 Я представляю, после первого месяца… Конечно, у Сарры, как я сказал, менопауза уже давно миновала. Представляю себе, как в первый месяц Авраам спрашивал:
— Сарра, дорогая, как ты себя чувствуешь?
— Никаких изменений.
E-26 I can imagine, after the first month... Course, Sarah, as I said, was past menopause. The first month, I can imagine Abraham said, "Sarah, how do you feel, honey?"
"No different."
E-27 — Слава Богу, у нас все равно будет ребенок. У нас он будет и все. Бог так сказал.
E-27 "Well, bless God we're going to have the baby, anyhow. We're just going to have it. God said we was."
E-28 Сарра связала ботиночки и приготовила пеленки, распашонки и все такое, подготовилась к этому, потому что она знала, что он у нее родится. Бог так сказал. Видите?
E-28 Sarah, knitted the little booties, and got the birdeye and the pins, and everything; got ready, making ready for it, 'cause she knowed she was going to have it. God said so. See?
E-29 Прошел первый год.
— Ты что-нибудь чувствуешь, дорогая?
— Вообще никаких изменений.
E-29 The first year passed. "You feeling any different, honey?"
"No different at all."
E-30 — Слава Богу! Значит, это чудо будет еще сильнее, чем в первый раз. Ведь уже целый год прошел. Он все равно у нас будет.
Почему? — Бог так сказал и точка. Бог так сказал. Мы… Бог так сказал.
E-30 "Praise God! It'll be a greater miracle now than it was the first time. See, it's a year later. Going to have it, anyhow." Why? God said so. That settles it. God said so. We... God said so.
E-31 Прошло десять лет. “Как ты теперь себя чувствуешь, дорогая?” Ей уже семьдесят пять, а ему восемьдесят пять.
E-31 Ten years passed. "How you feeling now, honey?" Here she is seventy-five, and he is eighty-five.
E-32 Вы можете себе представить: в наши дни приходят в больницу вот такие старик со старушкой и говорят: “Доктор, мы хотим забронировать место. У нас будет…”? [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.]
E-32 Now could you imagine an old man and woman like that, today, going down to the hospital, and saying, "Doctor, we want to make arrangements. We're going..."?
E-33 Бог просит вас верить в величайшую нелепость, но Он всегда ее исполняет. Бог… Человек, верящий Богу, в глазах этого мира поступает абсолютно как сумасшедший.
E-33 God asks you to believe some of the most ridiculous things, but He always makes it right. God... A person that believes God, absolutely acts crazy, to the world.
E-34 Вы можете себе представить Моисея, обученного всей мудрости египтян, главнокомандующего армии, этих…этих…войск Египта? И при всем при этом сорок лет он потратил, чтобы выучиться этому, а Бог сорок лет потратил, чтобы вытряхнуть из него это образование — ровно столько, сколько этот мир напичкивал его всем этим. За следующие сорок лет Он вышколил его, выбил из него все образование, теологию, и Он встретился с ним в отдаленной части пустыни. И тот, проведя пять минут в Присутствии Божьем, узнал о Боге больше, чем то, чему он научился по учебникам за сорок лет. Верно.
E-34 Could you imagine Moses, trained in all the--the wisdom of the Egyptians, head of the armies, the--the--the--the armies of Egypt. And, yet, forty years it taken him to train up to that, and it taken God forty years to take that education out of him, just... what it take the world to put in him. Forty years more, he got him all trained down, all the education, theology out of him. And He met him on the backside of the desert, and he knowed more about God, in five minutes in the Presence of God, than he learned in forty years out of books. That's right.
E-35 Бог познается не образованием. Он познается верой. И Бог проговорил к нему сверхъестественным образом. И иногда Бог побуждает нас делать такие нелепости.
E-35 God is not known by education. He is known by faith. And God spoke to him in the supernatural. And what a ridiculous thing, sometimes, God makes us do.
E-36 Вы только себе представьте: восьмидесятилетний старик убегает…пророк убегает от Бога, и за пять минут в Присутствии Божьем… Вы можете представить его на следующее утро: старик, борода свисает вот так до самого низу, лысина блестит, кривая палка в руке, его жена сидит верхом на муле с малышом на коленях — идут по дороге!
— Моисей, ты куда?
— Иду одолевать Египет.
E-36 Could you imagine an old man, eighty years old, running, a prophet running from God, and in the Presence of God five minutes. The next morning, could you imagine him, an old man, whiskers hanging way down like this; his bald head shining; a crooked stick in his hand; his wife sitting astraddle a mule, with a young'n on her hip; on the road down!
"Where are you going, Moses?"
"Going down to Egypt, to take over."
E-37 Видите? “Одолевать” — вторжение в одиночку. Звучит нелепо. Но все дело-то в том, что ему это удалось, потому что Бог так сказал, и точка.
E-37 See, "take over," a one-man invasion. That sounds ridiculous. But, the thing of it was, he done it, because God said so. That settles it.
E-38 Если Бог говорит так, то больше ничего не надо, значит, так оно и есть. Если Бог дал обещание, то положитесь на него всей душой. Если вы можете в него верить, то положитесь… Если вы в него не верите, то держитесь от него подальше, это повредит вам. Но если вы в него верите, то держитесь его, оно приведет вас к победе — это гарантировано.
E-38 When God says so, that's all there is to it. That's--that's it. If God made the promise, hang your soul on it. If you can believe it, hang your... If you don't believe it, stay away from it; it'll harm you. But if you believe it, stay with it, it'll take you to the victory, just as sure as the world.
E-39 Так вот, мы видим, что “Авраам не поколебался в обетовании Божьем”. И когда ему было сто лет, а ей было девяносто, слышу, как он говорит: теперь уже еле-еле кряхтит, он становится таким старым и немощным [Брат Бранхам говорит старческим голосом—Ред.]:
— Ну, Сарра, дорогая, как ты себя чувствуешь?
— Эх, дорогой, как чувствовала, так и чувствую.
E-39 Now we find out, that, "Abraham staggered not at the promise of God." And when he was a hundred years old, and she was ninety, I can hear him; can't hardly talk now, he's getting so old and feeble, "Well, Sarah, dear, how do you feel?"
"Oh, dear, I feel no different."
E-40 — Аллилуйя! Он все равно у нас будет. Бог так сказал, вот и все. Бог дал обещание.
Он сказал, что он был “полностью уверен, что Бог может исполнить Свое обещание”.
E-40 "Hallelujah! We're--we're going to have it, anyhow. God said so, that's all there is to it. God gave the promise." He said he was "fully persuaded that God was able to perform what He promised."
E-41 И теперь мы называем себя семенем Авраама, его царским семенем (не семенем Исаака, а его Царским Семенем — Христом), и еще колеблемся в любом обетовании, спорим с ним и упираемся, и сомневаемся в нем? Я сомневаюсь, что мы — семя Авраама, если у нас такая мысль. Семя Авраама не колеблется ни в чем. Оно называет несуществующее как существующее, потому что Бог так сказал. Он — Творец. Он может так сделать. Он это обещал, и на этом точка. Вот и весь сказ. Если Бог сказал, это решает все дело. Так вот, помните, он хотел… Не могло…
E-41 And now we call ourselves the Seed of Abraham, his Royal Seed (not Isaac's seed), His Royal Seed, Christ; and stagger at any promise, fuss with it and say it's not so, and doubt it in our minds? I doubt us being Abraham's Seed when we got that kind of a thought in us. Abraham's Seed staggers not at no thing. It calls things which were not, as though they were, because God said so. He's a Creator. He can make it so. He promised it, and that settles it. That's all there is to it. When God says it, that settles the whole thing. Now, remember, he wanted it... There could not... He told...
E-42 Еще Он сказал…Он сказал ему сделать вот что — отделиться от своего родства и от всех своих родных.
E-42 Another thing He told him to do, to separate himself now from his kindred and all of his people.
E-43 Для того, чтобы мужчина или женщина, мальчик или девочка, послушались Богу, Он… Вы должны отделиться от всего неверия (да-да), пока полностью не отделитесь от всего, что противоречит этому Слову, и поверите Ему. Вы… Бог требует полного отделения.
E-43 God, in order to get a man or a woman, boy or girl, to obey Him, you have to separate yourself from all unbelief, that's right, until you totally separate yourself from anything contrary to that Word, and believe It. You... God calls for a total separation.
E-44 Наши сегодняшние школы, которые командируют служителей, они ведь совсем не такие! Они просто пичкают их всяким неверием и теориями, которые так же далеки от Писания, как и любое их состряпанное вероучение, и потом посылают их вот с такой подготовкой. Неудивительно, что у нас по всей стране вылупилось сборище Освальдов и Джеков Руби, и других. Коммунизм захватывает страну, потому что у нас семинарии и инкубаторные проповедники, а не посланные Богом, зановорожденные, наполненные Святым Духом, рожденные Огнем сыновья Божьи, дети Авраама, которые верят, что Слово Божье — это несомненная Истина и ничего, кроме Истины, крепкие и могут твердо стоять на обетованиях, невзирая ни на что, и смело признавать, что это Истина, что это Божье Слово. Хорошо.
E-44 What a difference there is today in our schools that's sending out ministers. They just in-documate them with all kinds of unbelief and theories that's no more Scriptural than some kind of a creed that they make up, and then send them out with such basis as that. No wonder we've hatched out a bunch of Oswald's and Jack Ruby's, and so forth, across the country. Communism is swallowing the country, because we've got seminaries and incubator preachers instead of God-sent, born-again, Holy Ghost filled, Fire-born sons of God, children of Abraham who believe the Word of God to be emphatically the Truth and nothing else but the Truth, rugged, and can stand there upon the promises, in the face of anything, and face it down, that it is the Truth. It's God's Word. All right.
E-45 Так вот, Он сказал: “Отделись от всего своего родства, от всех своих родных, от всего и следуй за Мной”.
E-45 Now He said, "Separate yourself from all your kindred, from all your people, everything, and follow Me."
E-46 Бог не изменил Своего пути. Бог — это неизменный Бог. Если Бог однажды что-то сделал, то таким же самым образом Он должен сделать и во второй раз. Запомните, в любой момент, когда вы видите Божье действие, если Он… Если…если человек был погибшим, и Он спас человека на основании какого-то конкретного Своего решения, то Ему положено всегда, навсегда придерживаться одного и того же решения. Он не может его изменить. Понимаете? Он безграничный.
E-46 God has not changed His way. God is the unchangeable God. The way God does anything, one time, He has to do it the same way the second time. Remember, when you can see God's action in any time, if He... If--if a man was lost, and He saved a man upon the basis of any certain decision He made, He has to always forever stay with that same decision. He cannot change it. See? He is infinite.
E-47 Мы ограниченные. Завтра я могу знать больше, чем знаю сегодня. Так же и вы — в следующем году будете знать больше, чем в этом году. В этом году вы знаете больше, чем в прошлом году, но Бог не такой.
E-47 We are finite. I can know more tomorrow than I know today. So can you know more next year than you do this year. You know more this year than you did last year, but not God.
E-48 Он совершенный, безграничный. Все, что Он делает, является совершенным. Он не может сегодня принять решение, а завтра принять решение получше. Его первое решение является совершенным. Поэтому вы можете положиться всей душой на все, что Он говорит — это Истина.
E-48 He is perfect, infinite. Everything He does is perfect. He can't make a decision today and make a better one tomorrow. His first one is perfect. Therefore, you can just hang your soul on anything He says, it's the Truth.
E-49 Однажды Богу необходимо было принять решение, как спасти человека, и Он сделал это на основании пролитой крови невинного существа в Эдемском саду. А человек все на свете перепробовал, чтобы спасти людей как-то иначе: люди строили города, строили башни, у них были организации, образования и все остальное, и все это потерпело полный провал. Бог спасает человека только одним способом — через пролитую Кровь Невинного Существа. Только таким образом. Таково было первоначальное решение Бога. Он всегда его придерживается.
E-49 God was called on one time to make a decision, how to save a man, and the way He did it was upon the basis of the shed Blood of an innocent One, in the garden of Eden. And man has tried everything in the world to save man, otherwise; they've built cities, they've built towers, they've had organizations, educations, and everything else, and the whole thing is a total flop. There is only one way that God ever saves a man, that's through the shed Blood of the Innocent. That's the only way. That was God's first decision. He ever remains with it.
E-50 Если Бог исцелил человека на том основании, на каком Он его исцелил, то Он должен исцелить и следующего, когда тот придет в такое состояние. Если нет, то Он поступил неправильно, поступив так в первый раз, когда нужно было принять решение.
E-50 If God ever healed a man on the basis He healed him on, He has got to heal the next one when he comes to that place. If He didn't, He acted wrong when He acted the first time when the decision was to be made.
E-51 Если Он принимает решение, то таким оно и должно у Него остаться навсегда. Если таким не останется, значит, в тот раз Он принял неправильное решение. Понимаете? А кто посмеет сказать, что Бог принял неправильное решение? Видите? Мы не посмели бы так сказать. Так что Бог должен навсегда остаться при Своем решении. Итак, если Он его принимает, значит, так оно и есть.
E-51 If He ever makes a decision, He has to ever stay with it. If He doesn't, He made the wrong decision then. See? And who can say God made a wrong decision? See? We couldn't say that. So God has to ever remain with His decision. So when He makes it, it's that.
E-52 И вот, Он сказал: “Отделись от всего своего родства, от всего, от всего неверия, которое исходит из того Вавилона”.
E-52 So He said, "Separate yourself from all your kindred, everything, all the unbelief that come down from Babylon up there."
E-53 Первой великой организацией в мире был Вавилон, когда все города должны были организованно платить дань этому одному городу — яркий прообраз. Все эти “измы” и нововведения, которые видим сегодня… Если вы читали “Два Вавилона” Хислопа и так далее, и обратитесь в Бытие, то вы обнаружите, что Бытие — это начало, семя. Вы увидите, что все эти “измы” и прочее прямо там и залегают.
E-53 The first great organization in the world was Babylon, when it organized all the cities to pay tribute to this one city, very type, all these ism's and new things seen today. If you ever read Hislop's Two Babylons, and so forth, and get back in Genesis, you'll find out Genesis is the beginning, to see, you see all these ism's and things, right placed right in there.
E-54 Увидите чопорных фарисеев, которые оттуда и взялись, от той женщины со всякими загадочными корнями и так далее, пробыли аж до самых времен Иисуса. Фарисеи не верили ни в Дух, ни во что другое, и они мешали Иисусу. Иисус сказал: “Оставьте их. Если слепой ведет слепого, они оба упадут в яму. Пусть они…” Он все равно продолжал проповедовать и исцелять больных, и совершать чудеса, как ни в чем ни бывало. Это не останавливало Его, потому что Он был Словом. Слово идет вперед, во что бы то ни стало.
E-54 See, the self-starched Pharisees that come down from there, from that woman with them curious roots and so forth, come right down in the days of Jesus. Pharisees didn't believe in Spirit or nothing else, and they hindered Jesus. Jesus said, "Let them alone. If the blind leads the blind, they both fall in the ditch. Let them." He went right on preaching, and healing the sick, and performing miracles, and just the same. It didn't stop Him, because He was the Word. The Word goes right on, regardless of what takes place.
E-55 Итак, мы видим, что все эти вещи развиваются и, в конце концов, достигают расцвета в эти последние дни. Как Иамврий и Ианний противились Моисею, так будет и тут — то же самое.
E-55 So we find those things go on, and they finally come to the blossom here in the last days. As Jambres and Jannes withstood Moses, so will it be the same thing.
E-56 Так вот, полное отделение от всего неверия. И помните, патриарх Авраам не был благословлен абсолютно, полностью, до тех пор, пока он не выполнил Божье указание полностью. И мы никогда-никогда-никогда не будем благословлены и не получим благословений, пока не выполним Божьих указаний.
E-56 Now, total separation from all unbelief. And, remember, Abraham the patriarch was never absolutely fully blessed until he obeyed exactly what God said do. And we'll never, never, never be blessed any, and have the blessings, until we obey what God said do.
E-57 Я хочу, чтобы вы заметили здесь, в 12-й главе, еще кое-что: завет был совершенно безусловным. Он был без каких-либо оговорок: “Я сделал”. Не “если ты…” — в нем не было никаких “если”. “Я уже это сделал”. Он заключил с Авраамом завет без условий.
E-57 Another thing I want you to notice here in the 12th chapter, that the covenant was altogether unconditional. It was not any strings attacked to it. "I have," not "if you." There wasn't no if's to it. "I have already done it." He give Abraham the covenant, unconditionally.
E-58 Так вот, вы знаете, в Адамовом завете было так: “Если не прикоснешься к этому дереву, тогда Я сделаю то-то. Но если прикоснешься, тогда Мне придется сделать то-то”. Видите? С этим связан был закон.
E-58 And now know, in the Adamic covenant, it was, "If you don't touch this tree, then I'll do so-and-so. But if you do, then I'll have to do so-and-so." See, that had law attached to it.
E-59 Но в этом завете: “Я уже сделал тебя отцом многих народов”. И Он… Все…все это без условий. Этот завет — чисто благодать, просто абсолютная благодать. Чтобы сохранить завет, им лишь нужно было оставаться и жить в той земле, и каждое благословение, сопровождавшее завет, пребывало с ними. Им лишь нужно было оставаться в той земле. Так вот, мы видим, что когда они пошли в Египет, они утратили благословение, но свой завет не утратили. Завет был по-прежнему в силе. Благословение они утратили, но не завет, потому что их завет был благодатью, без условий.
E-59 But in this covenant, "I have already made you a father of many nations." And He, all, it's all unconditional. The covenant is purely grace, just absolutely grace. Only thing they had to do to maintain this covenant was stay and abide in the land; and every blessing, went with the covenant, was with them. Only thing they had to do was stay in that land. Now we find out, when they went down in Egypt, they lost their blessing, but not their covenant. The covenant was still there. They lost the blessing, but not their covenant, because their covenant was grace, unconditionally.
E-60 И в 19-й главе Исхода, Ис-…Израиль совершил один из самых опрометчивых поступков — это когда он отказался от благодати и принял закон. Посмотрите, что совершила благодать. Благодать даровала им избавителя, даровала им пророка с Огненным Столпом, Который был его доказательством, с подтвержденным Словом, с жертвенным агнцем. Благодать дала им великое пробуждение. Благодать провела их чрез преграды, разверзла Красное море, перевела их через него, избавила их знамениями и чудесами — все по благодати. Но им захотелось возможности самим себе заработать авторитет.
E-60 And in--in Exodus, the 19th chapter. Ex-... Israel made one of its most rashel things that it ever did, was when it refused grace and accepted law. Look what grace had done. Grace had to furnish them a deliverer, had to furnish them a prophet, with a Pillar of Fire to a vindicate him with a confirmed word, was the sacrificial lamb. Grace had give them a great revival. Grace had brought them through, opened up the Red Sea, brought them across that. Delivered them with signs and wonders, all by grace. But they wanted something so they could make themselves some big names.
E-61 Разве сегодняшние люди не такие? Точно такие же. Им хочется… Человеку так и хочется вложить своих “пять копеек”. И именно здесь Израиль допустил большую ошибку, когда он отверг благодать и принял вместо нее закон. И все же… Но тот завет, который Он с ними заключил, так и остался безусловным. Сегодня точно то же самое — мы это видим.
E-61 Now, if that just isn't the people today, it's just the same thing. They got to be, man has got to get hisself involved in it somewhere. And there is where that Israel made its great mistake, when it rejected grace and took law, instead. And the... Still, but the covenant that He made with them was still unconditional. It's still the same thing today, we find it.
E-62 Авраам, после того как ему были поставлены эти условия, он начал свое странствие, отправился в путь. Так вот, мы видим, что он ушел оттуда.
E-62 Abraham, then, after he had these conditions given to him, he started his journey, going on. Now we find he moved out.
E-63 И в 13-й главе он, в конце концов, послушался Бога полностью. Так вот, мы видим в 13-й главе, что Лот… Сначала он взял с собой отца, и этот старик постоянно был помехой. И он пытался всех тащить за собой. А когда так поступаешь, тебе достанется, как следует. Бог сказал: “Отделись”.
E-63 And in the 13th chapter, he finally come to a spot of full obedience to God. Now we find, in the 13th chapter, that Lot... First, he took his father, and the old man was always kind of in the way. And he tried to get a bunch dragging along with him. And when you do that, there is where you got it. God said, "Separate."
E-64 “Ну, знаешь что? Они не совсем так верят, но…” Это же… Тогда уходи оттуда. Только так. Просто держись от этого подальше.
E-64 "Well, I'll tell you, they don't believe exactly, but..." Then get away from it. That's the only thing, just stay away from it.
E-65 И потом тот старик…в конце концов, ему пришлось похоронить его. Потом Лот стал, как говорится, ложкой дегтя в бочке меда. Мы видим, что он возроптал. И они оба разбогатели, и им всего хватало. И потом мы видим, что Лот начал ссориться…его пастухи с пастухами Авраама.
E-65 And then the old man, he finally, at the very end, then, Lot became a--a hair in the biscuit, as to say. We find out that he begin to murmur. And they both got rich, and they had plenty to get along with. And we find out then that Lot begin to quarrel, his herdsmen against Abraham's herdsmen.
E-66 И мы видим, что Он не… Бог видел, что Аам…Авраам был не совсем верным и не слушался того, что Он сказал ему сделать, а именно: полностью отделиться от всего своего родства, от всех своих родных и служить Ему.
E-66 And we find out that He hadn't, God hadn't fully found faithfulness in... -aham, Abraham, to obey what He told him to do, to completely separate himself from all of his kindred, from all of his people, and to serve Him.
E-67 Итак, мы видим, что здесь Бог говорил с Авраамом у жертвенника и сказал ему, что делать. Наконец, Лот… Когда возник…поднялся вопрос между Авраамом и Лотом, который был сыном его брата Арана, и они… Это был его племянник. И, наконец, сказал: “Пусть… Мы же братья. Да не будет среди нас никаких ссор. Итак, ты…если ты пойдешь на восток, я пойду на запад. А если ты пойдешь на запад, я пойду на восток. Теперь просто отделись, и мы не будем… Здесь для всех нас хватит места. И ты просто пойди…просто сделай выбор”. Тут в Аврааме проявился настоящий христианский дух — даже врагу дал право выбора. Итак, он дал ему выбрать себе путь.
E-67 So we find out that, God speaking to Abraham here, at the altar, and had told him what to do. Finally, Lot, when come the question come up between Abraham and Lot; was his brother Haran's son, and they... It would be his nephew. And finally said, "Let... We are brethren now. We won't have any quarrels among us. Now you, if you go east, I'll go west. And if you go west, I'll go east. Now you just separate ourselves, and we won't... There is plenty of room here for all of us. And you just go, you just make the choice." Now that was the real Christian spirit in Abraham, give even the enemy the benefit of the choice. And so he let him take his way.
E-68 И Лот, как очень многие сегодня, увидел, что подвернулся удобный случай: ему бы убраться подальше от этой строгости, и он смог бы подзаработать пару долларов, он смог бы стать популярным человеком. Так что он посмотрел в сторону Содома. А там была хорошо орошаемая земля и большой город, и отличная соляная промышленность, и так далее. Они…они оттуда экспортировали. И…и притом, опять же, там было полно преуспевающих женщин со всей своей Иезавельской косметикой и остальным — просто раздолье. Его жена тоже была немножко к этому неравнодушна, потому что мы видим, что когда он стал там мэром, ей вроде бы…ей совсем даже понравился образ жизни тех людей. Стоит только вляпаться в такое, и ты попал. Понимаете?
E-68 And Lot, like so many today, seen the opportunity. If he ever got away from the strictness, why, he might make hisself a few dollars, he might be a popular man. So he looked down towards Sodom. And it was a welE-watered land, and big city, and fine, industrious, salt, and so forth. They, they had the exports from there. And--and then, again, it was full of big time, women with all their Jezebel paint and everything, just a great time. His wife kind of felt a little that way, too, because, we find out, after he become mayor down there that she kind of--she kind of liked the way of the people. And that's the only thing you have to do, is get mixed up with something. See?
E-69 Бог хочет, чтобы вы отделились и…и так далеко ушли от таких вещей, чтобы вообще их не видеть. Это… Вам нужно видеть одно — Его и то, что Он обещал.
E-69 God wants you to separate yourself, and--and get so far away from them things till you don't even see them at all. That, you want to see one thing, that's Him and what He promised.
E-70 Но госпоже Лот это пришлось по душе. И она, конечно же, сказала: “Дорогой, я недавно там была. Ты посмотри, как женщины там одеваются, и посмотри на тех девушек. Посмотри, как одеваются наши дочери. Тебе не кажется, что они современнее?” О-о, ну и ну! Похоже, мы снова угодили в Содом, иначе и быть не может. И вот мы видим…
E-70 But Mrs. Lot, she kind of liked it. And, no doubt, she kind of said, "Dear, now I was just down, and you look how the women are dressing down there, and look at those girls. Look how our girls dress. So don't you think that they're more modern?" Oh, my! If we haven't got right back to another Sodom, I don't know why. There we find.
E-71 Но Авраам держался обетования. Потом мы видим дальше в… Когда они отделились, и Лот… А Авраам выбрал неплодородную землю, скромный образ жизни, жил там, где его скоту почти негде было пастись. И… Но он был готов стать на этот путь, потому что Бог поместил его в той земле, там он и хотел оставаться — был готов выбрать это!
E-71 But Abraham stayed with the promise. Then we find out, as it goes on, and the... as they separated themselves, and Lot. And Abraham took the poorer grounds, little way, stayed up where there was not very much grazing for his cattle. And, but, he was ready to take the way, because God had put him in that land, and that's where he wanted to stay. Ready to take it!
E-72 Так вот, наконец, когда он полностью послушался Бога; наконец, когда он послушался Бога до конца, полностью отделился, вот тогда Господь явился ему снова. Пока он этого не сделал, Господь не приходил к Аврааму. Но когда он полностью послушался, тогда Лот…Бог явился ему, Он сказал: “Авраам, подними свои глаза. Посмотри на восток, посмотри на запад, посмотри на север, посмотри на юг — все это принадлежит тебе”. Аминь. Вот это мне уже нравится.
E-72 Now when he finally, fully obeyed God, when he finally obeyed God to its fulness, to separate himself completely, it was then the Lord appeared to him again. Until he did that, the Lord stayed away from Abraham. But when he fully obeyed, then Lot... God appeared to him, He said "Abraham, lift up your eyes. Look east, look west, look north, look south, all of it belongs to you." Amen. Now, I like that.
E-73 И, знаете, это чем-то смахивает на те времена, когда я получил спасение. Я всегда слышал о том, что Бог — это великий Бог. И, знаете, когда я стал спасенным, я… Кто-то сказал: “Теперь тебе только нужно присоединиться к церкви и занести свою фамилию вот в этот церковный список баптистской церкви. Больше тебе ничего не надо делать”.
E-73 And, you know, that's something like it was when I got saved. I had always heard about God being the great God. And, you know, when I got saved, I... Somebody said, "Now all you have to do is join a church, and put your name on this church roll here at the Baptist church. That's all you have to do."
E-74 Но, знаете, однажды я понял, что мне кое-что перепало по наследству, и мне…мне захотелось все обсмотреть и увидеть, владельцем чего я стал. Знаете, просто такой уж я есть. Как если ты владеешь большой галереей, и…и все там принадлежит тебе…
E-74 But, you know, one day I seen that I was heir to something, that I--I--I wanted to look through it and see what I had. You know, I'm just that way. Like a--a big arcade, you own it, and--and everything in there belongs to you.
E-75 Вы…вы не узнаете, чем владеете, пока не начнете искать по Библии, чтобы узнать обетования. Аминь. Их будут стараться спрятать от вас, но они — ваши. Каждое обетование — для Авраама и его семени после него. Аминь. Каждое божественное обетование в Слове принадлежит Аврааму и его семени, и вы — его наследник. Наследник! О-о, вот это да! Мне нравится осматривать и разглядывать, что у меня есть. Если кто-нибудь что-то мне подарит, я люблю это разглядывать. И мне нравится просматривать по Библии и разглядывать то, что мне принадлежит. Каждое семя Авраама должно это делать, когда вы становитесь зановорожденными, наполненными Духом Божьим, и на вас Святой Дух — вы наследник каждого из тех обетований.
E-75 You--you don't know what you own till you go to looking through the Bible, to find out the promises. Amen. They'll keep you from them if they can; but they're yours. Every promise is to Abraham and to his Seed after him. Amen. Every Divine promise in the Word belongs to Abraham and his Seed, and you're a heir to it. An heir! Oh, my! I like to look through and see what I got. If somebody give me something, I like to look it over. And I like to look through the Bible and see what belongs to me. Every Seed of Abraham ought to do that, when you become borned again, filled with the Spirit of God, and the Holy Spirit upon you, you're a heir to every one of those promises.
E-76 Знаете, я говорил, это как большая галерея, потому что мы крестились в эту Галерею. Одним Духом мы все крестились в одно Тело (а этим Телом является Христос, Который есть Царское Семя Авраама) и являемся наследниками всего, что находится в Нем. Аминь. Все, что было в Боге, Бог излил во Христа; все, что было во Христе, Он излил в верующего. Аминь. Бог над нами, Бог с нами и Бог в нас! Все, каждое обетование в Книге — ваше, если вы можете в это поверить, если у вас есть достаточно веры принять это и поверить в это.
E-76 You know, it's like I said, a big arcade, for we're baptized into that arcade. By one Spirit we're all baptized into one Body, and that Body is Christ, which is the Royal Seed of Abraham, and heirs to everything that's in it. Amen. Everything that was in God, God poured into Christ; everything that was in Christ, He poured into the believer. Amen. God above us, God with us, and God in us! Everything, every promise in the Book, is yours if you can believe it, if you have faith enough to accept it and believe it.
E-77 Знаете, я смотрю по сторонам, если вижу, что какая-то вещь находится высоковато, и мне интересно, что там, то я беру лестницу, пододвигаю ее и поднимаюсь, чтобы добраться дотуда. То же самое с обетованием в Библии: если что-нибудь кажется мне как бы таинственным, я просто молюсь дальше, пока не дотянусь до этого. Вот и все. Вот как надо это делать. Продолжайте молиться, не сдавайтесь, взбирайтесь вверх, верьте, пока вы не… Вы наследник этого, у вас есть об этом обетование, и вы имеете на это право, и: “Просите и получите, ибо все возможно верующим”.
E-77 You know, I look around, if I find something that's a little too high, wonder what's in that, I'll get me a ladder and push it around, and keep climbing till I get up to it. That's the way, a promise in the Bible, if anything seems like it's kind of mysterious to me, I just keep on praying till I reach it. That's all. That's the way to do it. Keep praying, keep holding on, climbing up, believing, until you're... You're heir to it, you got a promise to it, and you got a right to it, and, "Ask and you shall receive, for all things are possible to them that believe."
E-78 Так вот, мы видим, что Авраам прошелся по этой земле. Бог говорил ему, сказал: “Пройдись по земле, осмотри ее. Все на ней принадлежит тебе. Все целиком и полностью твое. Все это принадлежит тебе”.
E-78 Now we find out that Abraham walked through the land. God told him, said, "Walk through the land, look over it. Everything in here belongs to you. Every bit of it is all yours. It all belongs to you."
E-79 Так вот, потом мы видим, что…что в 14-й главе Исхода…точнее, в 14-й главе Бытия… (прошу прощения) …в 14-й главе Бытия Авраам и Лот разошлись, и Лот, в конце концов, попал в беду. И так всегда будет — когда вы отделитесь от верующих, вы попадете в беду. Мы видим, что цари объединились и пошли войной. И они пришли и захватили Содом, они захватили Гоморру, они захватили всех царей тех долин и низин, и всех остальных, и захватили Лота. И очень мало людей скрылось в горах.
E-79 Now we find out then, that, that in the 14th chapter of Exodus now or... 14th chapter of Genesis, pardon me. In the 14th chapter of Genesis, Abraham and Lot had been separated, and Lot finally got into some trouble. And you'll always do, when you separate yourself from believers, you'll get into trouble. We find out that the kings done confeder and they made war. And they come down and they took Sodom, they took Gomorrah, they took all their kings of the dales and valleys, and everything, and took Lot. And just a few people escaped into the mountains.
E-80 И когда это произошло, кто-то из спасшихся пришел и рассказал Аврааму еврею, сказал: “Содом и Гоморра пали, и их цари захвачены, и…и так далее, и все люди захвачены, и их продовольствие, и все, что у них было. И Лота с женой захватили, и его дочерей, всех женщин, и увели за собой”.
E-80 And when they did, someone that escaped come and told Abraham the Hebrew, said, that, "The Sodom has fallen, and Gomorrah, and they have took their kings, and--and so forth, and took all the peoples, and their victuals and everything they had. And they took Lot and his wife, and his daughters, all the women, and has gone on with it."
E-81 Так вот, Авраам… Посмотрите, как этот христианский дух погнался за своим братом. Несмотря на то, что Лот был отпавшим, отступившим, Авраам все равно любил его. Он продолжал погоню.
E-81 Now, Abraham, watch this Christian spirit pursuing for his brother. Even that, though, Lot backslidden, gone back, yet Abraham loved him. He kept on pursuing.
E-82 Точно как Иисус в Лаодикийском Периоде Церкви. Хотя Его выставили из церкви, Он стоял снаружи и стучался, пытался войти обратно! [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре—Ред.] Ему бы только найти того, кто открыл бы дверь, чтобы Он мог войти!
E-82 Just like Jesus, in the Laodicea Church Age. Yet, they put Him out of their church. And He was on the outside, knocking, trying to get back in. [Brother Branham knocks seven times on the pulpit--Ed.] If He could just get somebody to open a door so He could come in!
E-83 Вот такой Дух у Авраама (видите?) — идет за своим падшим, опустившимся братом.
И он погнался за ним, и он взял и вооружил триста людей, слуг. И он встретился с ним в Дане — это крайняя граница Палестины. И он встретился с ним там, и отделился ночью, и погнался, и сразил те войска, и победил царей, и поразил их, и вернул все, что было забрано.
E-83 There is that spirit of Abraham, see, going after his fallen, degraded brother. And he went after him, and he took his three hundred man servants and armed them. And he met him down at Dan; that's the extreme end of Palestine there. And he met him there, and separated hisself at night, and pursued and fought the armies down, and overcome the kings, and slaughtered them, and brought back all that was taken out.
E-84 Заметьте, когда он вернулся, что за прелесть мы видим здесь! Вот почему мне захотелось немного рассмотреть предысторию, чтобы у нас было…прежде чем я подойду к своей теме “Иегова-ире”. Обратите внимание, когда Авраам возвратил все потерянное, своего заблудшего брата и детей; когда он их вернул, к нему навстречу вышли цари.
E-84 Notice, when he come back, what a beautiful picture here. That's the reason I just like to kind of preview this a little bit, so we get the... before I get to my text of Jehovah-Jireh. If you notice Abraham bringing back all that had been lost, his wayward brother and the children, as he brought them back, the kings come out to meet him.
E-85 И вышел Мелхиседек, “Который был Царем Салима, Царем мира, Царем праведности, Царем Иерусалима, без отца, без матери, без начала дней, без конца жизни”. Мелхиседек встретил его после по-…шедшего после поражения царя, и патриарх Авраам (Евреям 7) встретился с этим Человеком и заплатил десятую часть, десятину. Это, видимо, был очень великий Человек! Как вы думаете, Кто это был такой? “У Него не было отца. У Него не было матери. Он никогда не начинался”. И кем бы Он ни был, Он по-прежнему жив. Он никогда не кончался. Хм-хм! “Царь Салима, Царь мира!” О-о, кто же этот великий Человек?
E-85 And Melchizedek come out, "Which was the King of Salem, King of peace, the King of righteousness, the King of Jerusalem; without father, without mother, without beginning of days, without ending of life." Melchizedek met him on the slau-... coming from the slaughter of the king, to Whom the patriarch Abraham (Hebrews 7) met this Man and paid a tenth, a tithing. What a great Man this must have been! Who you think it was? "He had no father. He had no mother. He had never did begin." And ever Who He is, He is still a living. "He never did end. The King of Salem, King of peace!" Oh, Who was this great Man?
E-86 И заметьте, какой мы здесь видим прообраз. По окончании битвы, когда настоящий верующий сразился с врагом, прорвал оборону и постарался забрать своего брата, настоящее семя Авраама вернуло заблудшего брата, вышел Мелхиседек и подал вино и хлеб — причастие, преподал причастие после окончания сражения, преподал ему причастие после сражения.
E-86 And notice what a type we find here. After the battle is over, after the--the real believer has fought the enemy, broke down the lines and tried to capture his brother, the real Seed of Abraham bringing back that wayward brother, Melchizedek come out and served wine and bread, communion, giving communion after the battle was over, served the communion to him after the battle.
E-87 Просто прекрасный прообраз о том, что когда битва закончится здесь на земле, будут одержаны победы, Иисус сказал, что они снова будут есть в Царстве Отца. После того как будет возвращен заблудший, когда мы войдем, после окончания битвы, первое, что мы сделаем — это сядем за столом в Царстве Божьем. И Там те, которые сражались и воссели, и победили, будут облечены в праведность Христа, и тогда они опять примут хлеб и вино в Царстве Отца на другой стороне. Эта картина настолько реальна, когда Авраам приходит, забирает Лота и возвращает его назад.
E-87 A very beautiful type of when the battle is over, here on earth, the victories have been won. Jesus said, "They would eat it anew in the Father's Kingdom, after the wayward has been brought back. Then the first thing we do when we go in, after the battle is over, is sit down at the table in the Kingdom of God. And there those that has fought, and sat down and overcome, shall be clothed in the righteousness of Christ, and then again they take the bread and the wine, in the Father's Kingdom on the other side. What a real picture this is, of Abraham going out and getting Lot and bringing him back.
E-88 Так вот, потом мы видим, что в 15-й главе… Мы видим здесь нечто очень потрясающее. Мне…мне почему-то это очень-очень нравится. Теперь понимаем, кто такой Авраам, Авраам и его семя после него. Мы здесь видим, что когда Авраам совершил все эти великие дела — поверил Богу, держался за обетование, отделился и все время шел по этому пути, исполняя повеления Господни — мы видим, что Бог явился ему у жертвенника. А Авраам задал Ему вопрос, он спросил: “А кто будет моим наследником, как…как не этот Елиезер из Дамаска? И вот Ты обещал мне потомка. И я…я хочу, чтобы Ты нечто совершил — я хочу, чтобы Ты подтвердил мне это обетование”.
E-88 Now we find out then, that in the 15th chapter, we find something very outstanding here. I--I kind of like this, extremely well, seeing who Abraham was now, and Abraham and his Seed after him. We find here, that after Abraham had done all these great things; believing God, holding to the promise, separating himself, and all along following out the way of--of carrying out the commandments of the Lord; we find out that God appeared to him at the altar. And Abraham asked Him the question, he said, "Now, who is my heir but--but this Eliezer of Damascus? And now You promised me a Seed. And I--I want You to do something; I want You to confirm this promise to me."
E-89 И Бог сказал, что Он подтвердит его Аврааму, скрепив тот завет, который Он заключил между Собой и Авраамом. Теперь Он собирается дать ему знамение того, что так оно и будет, что, несмотря на его старость (тут ему где-то восемьдесят пять), Он все равно докажет ему посредством знамения, что Он будет соблюдать этот завет.
E-89 And God said that He would confirm it to Abraham, confirming the covenant that He had made between Him and Abraham. Now He is going to give him a sign that it's going to be true. That, even though he's old, he's about eighty-five now, but yet He is going to prove to him, by a sign, that He's going to keep that covenant.
E-90 О-о, я так рад, что Бог всегда дает нам знамения, потому что Он… Нам следует сегодня знать, в какой час мы теперь живем. В это время на земле должно быть знамение. Мы должны искать это знамение. Бог никогда ничего не делает, не дав сначала людям знамение и предупреждение. А истинное знамение сопровождается голосом, а этот голос всегда является голосом Писаний.
E-90 Oh, I'm so glad that God always gives us signs, because He... We ought to know, today, that the hour that we're now living, there is supposed to be a sign in the earth at this time. We're to look for that sign. God never does anything without first giving the people a sign and a warning. And a genuine sign is followed by a voice, and the voice is always a Scriptural voice.
E-91 Так вот, Он собирается скрепить завет с Авраамом…точнее, еще с Аврамом. И Он сказал: “Возьми себе молодую телицу, — (итак, запомните, это теленок женского рода), — и возьми трехлетнюю козу. Каждая должна быть трех лет”. Заметьте, трехлетняя телица — женского рода, трехлетняя коза — женского рода. “И овна”, — мужского пола. Каждому по три, три года, и их всего три. Три: самка…две самки и один самец. Видите? Трехлетняя, чистая жертва: агнец…телица, трехлетняя коза и еще овен.
E-91 Now He is going to confirm the covenant to Abraham, or Abram, yet. And He said, "Take you a young heifer." Now, remember, there is a female calf. And take a she goat of three years old. "Each must be three years old." Notice, a three-year-old heifer, female; three-year-old goat, a female. "And a ram," male. Each three, three years old, and there is three of them. Three; she, two she's, and a he. See? Three-year-old, clean sacrifice, a lamb... a heifer, a three-year-old she goat, and then a ram.
E-92 Обратите внимание, все это составляется в знамение. Так вот, мне не полагается проповедовать с этой платформы учение, но я уверен, что это достаточно ясно, чтобы вы поняли. Заметьте. И взял двух…двух птиц: одного голубя и одну горлицу, которые из одного семейства — голубь и горлица.
E-92 If you notice, everything there builds into a sign. And now I'm not supposed to preach doctrine from the platform here, and I'm sure that's close enough you can see. Notice. And took two, two birds. "One a pigeon and one a turtledove," which are the same family, the pigeon and the turtledove.
E-93 Так вот, он рассек козу…овцу пополам. Он рассек овна, козу и других. Он их рассек, разрезал пополам и положил их. А голубей он…и голубя он не рассек. Это было… Конечно, любому, знающему Писание, известно, что это божественное исцеление. Видите, оно в обоих заветах. Итак, мы видим, что он их разложил. Исцеление всегда происходит по вере в пролитую Кровь — всегда. И если в Ветхом Завете было божественное исцеление, то тем более оно есть и в Новом Завете! Понимаете? Если оно производилось при Ветхом Завете, то как же тогда насчет Нового, если этот Завет намного лучше, говорит о больших, высших вещах, более великих вещах, лучших вещах? Новый Завет!
E-93 Now he cut the goat... the sheep in two. He cut the--the ram and the goat, and the others. He divided them, cut them in half, and laid them down. But the doves, he... and the pigeon, he did not divide. That was, course, anyone knows the Scripture, know that's Divine healing. See, it's in both covenants. And so we find out, he laid them in. Healing is always by faith in the shed Blood, always. And the old covenant had Divine healing, how much more has the New Covenant got it? See? If the old covenant produced it, what about the New one, when, "It's a much better covenant, speak of better, higher things, greater things, better things"? The New Covenant!
E-94 Так вот, мы здесь видим, что Авраам, когда он это сделал, обратите внимание, что тогда произошло. Итак, вот важная, потрясающая мысль. Я хочу, чтобы вы ее не пропустили. Скрепление завета — другими словами, это обещание: “Я буду верен Своему делу или Своему обещанию”, — Бог скрепляет его с Авраамом.
E-94 Now we find in this, that Abraham, when he did this, then notice what happened. Now here is a great, outstanding point. I don't want you to--to--to miss it. The confirmation of the covenant, in other words, it's a promise, that, "I'm true to what I do or what I say I'll do," God confirming it to Abraham.
E-95 И он взял те жертвы и заколол их, и положил их одну к другой, когда раскладывал их, и отгонял от них птиц, чтобы птицы не сели на свежее мясо, пока солнце не зашло вечером. И когда солнце зашло или заходило, тогда Он показал Аврааму, что Он сделает в будущем, дальнейшие события. Заметьте, Он сказал Аврааму…
E-95 And he took those sacrifices and slayed them, and put them end to end, together, as he laid them down; and watched the birds off of them, so the birds wouldn't come down upon the fresh meat, until the sun was going down, in the evening. And when the sun came down, or was going down, here He showed Abraham what He was going to do in the future, what was going to happen. Notice, He told Abraham.
E-96 Во-первых, он увидел, что его застигла просто ужасающая тьма. Сначала на него напал очень крепкий сон. Так вот, этот сон символизировал смерть всем людям. Каждый человек должен умереть — смерть всем людям. На него напал сон, а перед этим просто ужасающая чернота, и потом раскаленная печь, а затем маленький горящий Свет прошел между заветом…прошел между жертвами, разделил их. Так вот, что же это означает? Это означает, что каждый человек должен умереть и на самом деле заслуживает того, чтобы отправиться после этого в ад (верно), во тьму, во внешнюю тьму, отделенный от Бога. Но пришел Свет и прошел посередине, разделяя те жертвы. Если вы понимаете (мы…) этот завет…
E-96 First thing he saw was a real horror of darkness come over him. First, a real heavy sleep fell upon him. Now, that sleep represented death to all human beings. Every man has to die; death to all human beings. That sleep come upon him; and before that went a--a--a real horror of blackness; and then went a furnace of fire; and then a little burning Light went between the covenant, went between the sacrifices, divided it. Now what does that mean? It means that every human being has to die; and really, after that, deserves to go to hell; that's right, in darkness, outer darkness, separated from God; but the Light came in, and went in between, dividing those sacrifices. If you understand, we... That covenant!
E-97 Например мы, американцы, как мы заключаем завет? — Ну, во-первых, мы говорим… Если мы собираемся заключить какую-то деловую сделку или что-нибудь такое, мы обычно идем поесть, присядем, немножко поговорим и потом выдвигаем свои предложения, а затем пожимаем друг другу руки. Мы говорим: “По рукам!” Это наш завет. Это наше обещание.
E-97 Like we Americans, how do we make a covenant? Well, the first thing we do, we say, we're going to make some kind of a business deal or something, we usually go out and eat; and sit down, talk a while, and then give our propositions; and then shake one another's hands. We say, "Shake on it!" That's our covenant. That's our promise.
E-98 Так вот, в Японии… Вы знаете, как заключают завет в Японии? — Они тоже что-нибудь едят, потом берут солонку и бросают друг в друга соль. Так скрепляют завет.
E-98 Now, in Japan, you know how they make a covenant in Japan? They also have something to eat; then they pick up a little cruise of salt, and they throw salt on each other. That's confirmation of the covenant.
E-99 Мы же пожимаем руки, говорим: “Решено, дружище. Я верю в это. Я буду с тобой. Это обещание”.
E-99 We shake hands, say, "It's sealed, old boy. I believe it. I'll stay with you. It's a promise."
E-100 В японц-…Японии они бросают друг в друга соль: “Решено, приятель. На этом точка”. Тогда это конец всем спорам. Они…они заключили завет, скрепили его, бросив друг в друга соль.
E-100 In Japanese, Japan, they throw salt on one another. "It's sealed, buddy. That's the end of it." That's the end of all strife then. They, they made the covenant, confirmed it, by throwing salt on one another.
E-101 Но в былые времена… Можно мне тут взять один? [Брат Бранхам берет листок бумаги—Ред.] В былые времена они заключали завет так: мы составляем договор, берем договор и вот так все расписываем. А потом убиваем животное, жертву, рассекаем его, раскладываем его, как было тогда во времена Авраама. А потом мы с вами встаем посередине этого завета, и мы даем Богу обет: “Если мы не исполним этот завет, то да будем мы как эта мертвая жертва, которая умерла вместо нас. Да взыщется с нас кровь этой жертвы. Да умрем мы такой же смертью, если не исполним завет”.
E-101 But in the old days. Can I have one of these? [Brother Branham picks up a piece of paper--Ed.] In the old days, here is the way they made a covenant. We drawed an agreement, and we took the agreement and wrote it out like that. And then we killed an animal, a sacrifice; divided it, laid it out like it was in Abraham's time there. And then we stood in between this covenant, you and I, and we made a vow to God. "If we fail to keep this covenant, may we be as that dead sacrifice that died in our place. Let that blood of that sacrifice answer on us. May we die the same death, if we fail to keep the covenant."
E-102 Тогда все это начерчено или расписано на рукописи вот так. Потом он разрывается пополам, вот так. [Брат Бранхам разрывает кусок бумаги пополам—Ред.] Теперь вы берете одну половину, и я беру половину. И теперь, вы видите, его вообще невозможно скопировать, особенно когда это написано на овечьей шкуре. Видите? Этого вообще невозможно скопировать. Этот должен точно совпадать вот с этим, чтобы было как надо. А потом, когда мы встречаемся, я приношу одну часть, вы приносите другую часть. И когда мы встречаемся, и должен быть заключен этот договор, и нам нужно дать обеты, тогда мой кусочек бумаги должен по краям точно совпасть с вашим кусочком бумаги, и поэтому вы и есть тот, кто со мной в этом договоре.
E-102 Then it's all drawed out, or wrote out on a piece of script like that. Then it's tore in two, like that. [Brother Branham tears a piece of paper in two--Ed.] Now you take one half, and I take a half. And now, you see, you cannot duplicate that at all, especially when it's wrote on a sheepskin. See, you could not duplicate it at all. This has to exactly dovetail with that, to make it so. And then when we come together, I'm carrying one part, you're carrying the other part. And then when we come together, and this covenant is to be made, and our vows is to be paid, then my piece of paper must exactly dovetail with your piece of paper, and therefore you are the one that's with me in the covenant.
E-103 Этим самым Бог тогда показывал, что Сам Бог сойдет и станет плотью, и что Он будет в этом завете. И Бог взял Христа; Дух, Бог Иегова взял Христа у…на кресте и разорвал Его пополам. Он вырвал Его душу и посадил ее на Высоте, взял тело и положил его в могилу. А на утро воскресения поднял это тело и послал назад тот Дух, Который был на Нем, чтобы Он был на Церкви, чтобы в эти последние дни такое же самое подтверждение: “Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же”, — с тем же самым заветом обязательно было в людях.
E-103 What God was showing there He was doing, that God Himself was coming down to be made flesh, and He was going to be in the covenant. And God took Christ, the Spirit; God Jehovah took Christ, at on the cross, and He tore Him in two. He ripped out His soul and set it on High, and took the body and put it in the grave. And lifted up the body, in the morning of the resurrection; and sent back the Spirit that was upon Him, to be on the Church. That, the same confirmation in this last days, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," with that same covenant, would have to be in the people.
E-104 Как же вы собираетесь получить Его через образование? Как же вы вообще собираетесь получить Его без подтверждения живого, воскресшего Иисуса Христа, Который воскрес из мертвых и восседает сегодня в Величии на Высоте? А тот же самый Дух, Который был на Нем, находится на царском семени Авраама в последние дни, подтверждая и доказывая, что Он вчера, сегодня и во веки тот же. Аминь! От этого благоговеешь, правда? [Собрание говорит: “Аминь! Аллилуйя!”—Ред.] Видите? Вот он, точный завет: “Напишу завет Мой на их сердцах”. Иисус сказал: “Дела, которые Я творю, и вы сотворите”.
E-104 How you going to get It through education? How you going to get It any way besides a confirmation of the living, resurrected Jesus Christ that's been raised up from the dead and sitting in the Majesty on High, tonight? With the same Spirit was upon Him, is upon Abraham's royal Seed, in the last days, confirming and proving that He is the same yesterday, today, and forever. Amen. It makes you feel religious, doesn't it? There He is, in the--the exact covenant, right, by a Covenant upon their hearts. Jesus said, "The things that I do shall you also."
E-105 Через несколько минут, когда мы дойдем до Содома, посмотрите, как это, как это там происходит, какое именно обетование для последнего дня, и что Он будет совершать.
E-105 As we come up here to Sodom, in a few minutes, watch how it is, how it takes place there, exactly how the promise is for the last day and what He would do.
E-106 Он подтверждал его, показывал, что Он…Он разорвал тело Иисуса, взял Дух, поднял тело одесную Престола Божьего и послал другую часть, ту часть, которую Он вырвал, Дух, Который на нас, Который называется Святым Духом. И та самая Жизнь, что была во Христе, находится в вас, это говорит о том, что Он — ваш Искупитель. Он усыновил вас Богу, и теперь мы сыновья и дочери Божьи с Духом Христа. [Собрание радуется—Ред.]
E-106 He was confirming it, showing that He... He tore the body of Jesus apart, taking the Spirit, lifted up the body to the right hand of the throne of God; and sent down the other part, the part He tore out, the Spirit upon us, which is called the Holy Spirit. And the very Life that was in Christ is in you, that shows He's your Redeemer. He's adopted you unto God, and now we are sons and daughters of God, with the Spirit of Christ. Amen.
E-107 “Дела, которые Я творю, и вы сотворите. Больше этих вы сотворите, ибо Я к Отцу Моему иду”. Аминь.
E-107 "Works that I do shall you do also. Greater than this shall you do, for I go unto My Father." Amen.
E-108 Дух, Который был в Нем, находится на вас — Вечная Жизнь. Он — Даятель Вечной Жизни. Он — Искупитель, возвращающий то, что пало при грехопадении в человечестве, возвращающий к Богу. И тот Дух, Который был во Христе, находится в вас. И если бы во мне был дух преступника, то я носил бы пистолеты. Если бы во мне был дух художника, то я рисовал бы картины. Если в вас находится Дух Христа, то вы будете совершать дела Христа. Аминь! Именно так. Жизнь, Которая была в Нем, находится в вас.
E-108 The Spirit that was in Him is on you, Eternal Life. He is the giver of Eternal Life. He's a Redeemer, to bring back that which fell in the fall, in the human race, to bring back to God. And the Spirit that was in Christ is in you. And if the spirit of a--of a Dillon was in me, I'd have guns. If the spirit of an artist was in me, I'd paint pictures. If the Spirit of Christ is in you, the works of Christ you'll do. Amen. That's right. The Life that was in Him is in you.
E-109 Попробуйте перенести жизнь из одного в другое. Если взять и поместить жизнь тыквы в стебелек арбуза, то будут расти тыквы. Точно. Если вынуть жизнь из персикового дерева и поместить ее в грушевое дерево, на нем вырастут персики, потому что жизнь в дереве свидетельствует о себе.
E-109 Transfer the life from anything to another thing. If you could take the life of a--of a pumpkin and put it in a watermelon vine, it would bear pumpkins, exactly. You take the life out of a peach tree, and put it in a pear tree, it'll bear peaches, because the life that's in the tree gives the evidence of it.
E-110 Так же и с царским семенем. Через Исаака пошло естественное семя, которое отвергло Его. На кресте, с Ефрема на Манассию, благословение перешло с правой руки на левую руку… Точнее, левой руке положено было быть слева (младший и старший), там ситуация полностью изменилась: от естественного семени Исаака, которое отвергло Христа, и от естественной церкви сегодня, которая до сих пор отвергает Его…
E-110 And there is how the Royal Seed; through Isaac come the natural seed, that rejected It. In the cross, from Ephraim to Manasseh, it was transferred, the blessing from the right hand to the left hand; or the left hand belonged to the left, the youngest to the oldest; through there turned the whole situation from the natural seed of Isaac's, which rejected Christ, and the natural church today which still rejects Him.
E-111 Но духовное царское семя Божье, которое верит… (царское семя Авраама) …которое верит каждому Слову Божьему, в них есть подтверждение живого, воскресшего Иисуса Христа. Аминь. Аминь. [Собрание радуется—Ред.] О-о, вот это да! Видите? Там было то же самое, вся Церковь должна иметь родственную связь.
E-111 But the spiritual, Royal Seed of God that believes, the Royal Seed of Abraham which believes every Word of God, there is a confirmation of a living, resurrected Jesus Christ in them. Amen. Amen. Oh, my! See, the same thing it was, the whole Church much be relation.
E-112 Когда это было в прообразе у естественного семени, посмотрите, Исаак и Ревекка были двоюродными братом и сестрой, кровными родственниками — те же отцы. Понимаете? Отцы были братьями, поэтому они были двоюродными по крови — невеста и жених.
E-112 When it was typed in the natural seed, look, Isaac and Rebekah were first cousins, blood relation, same fathers; see, fathers was brothers, made them blood cousins, the bride and the bridegroom.
E-113 И у Адама с Евой — сначала был вообще только Адам. Бог вынул ребро из его бока и создал женщину, и Он вынул из Адама женственный дух и поместил его в женщину.
E-113 And in Adam and Eve, it was all Adam, to begin with. God took a rib from his side and made a woman, and He took the feminish spirit out of Adam and put it in a woman.
E-114 Поэтому, когда женщина ведет себя по-мужски, какое-то…то где-то что-то извращено. И когда взрослый мужчина хочет быть неженкой, где-то что-то не в порядке. Бог создал мужчину и одел его, как мужчину, а женщину — как женщину. Он хочет, чтобы они такими и оставались. Аминь. Когда видишь, что они поступают как-то иначе, что-то не в порядке, это извращение. И все превратилось в сборище извращенцев. Совершенно верно. Все человечество, все поколение — все это сплошная “гноящаяся рана”, как сказано в Библии. Почти нигде нет ничего здравого. Вы знаете, что это правда. [Собрание говорит: “Да. Аминь”.—Ред.] Среди людей на улице практически невозможно найти, трудно найти настоящего мужчину — стопроцентные неженки. А женщины надевают брюки, подстригаются, красят губы, курят сигареты, хотят быть мужчиной. Зачем же тебе быть мужчиной? Тебе же полагается быть леди.
E-114 Therefore when a woman acts masculine, there is some... there is a perversion there somewhere. And when a man wants to be a big sissy, there is something wrong somewhere. God made a man and dressed him like a man, and a woman like a woman. He ever remains them to be that way. Amen. When you see them doing something else, there is something wrong. It's perverted. And the whole thing has become a bunch of perverts. That's exactly right. The whole race, the whole generation, it's, "the whole thing is a putrefied sore," as the Bible said. There is hardly soundness anywhere. You know that's the truth. You can't find hardly any--any among them out... But go out on the street, it's hard to find a real man; sissies as I ever seen. And women, they wear trousers, cut their hair, wear lipstick, smoke cigarettes, try to be a man. What do you want to be a man for? You're supposed to be a lady.
E-115 Я видел вывеску, на которой было написано: “Столики для леди”, — в баре.
E-115 I seen a sign, said, "Tables for ladies," in a barroom.
E-116 Я сказал: “У вас же не бывает таких клиентов”. Леди не пойдет в такое заведение. Никак нет. Нет, леди не пойдет. Женщина может, но не леди. Она не пойдет в такое заведение. Так что такие вот дела. Видите?
E-116 I said, "You never had a customer." A lady won't go to such a place. No, sir. No, a lady won't. A woman might, but not a lady. She won't go into such a place. But there you are, see.
E-117 Бог разделил, рассек. Видите, Тело, Невеста Христа должна вернуться именно к первому. Так вот, Ева была…
E-117 God separated, cut. See, the Body, the Bride of Christ, has to come right back to the first. Now Eve was...
E-118 Кем была Ева? — Она и Адам были одно. Их звали Адам. Они были духом. Когда Он образовал человека в первый раз, Он создал его по Своему Собственному образу. А Бог — это Дух. “По образу Божьему сотворил Он его, мужчину и женщину сотворил их”. Он был… И тогда по-прежнему еще не было человека для возделывания земли. Затем Бог образовал человека из праха земного и поместил в него этот двойственный дух, и таков был первый Адам.
E-118 What was Eve? Her and Adam were the same. They were called Adam. They were spirit. When He formed man, the first time, He made him in His Own image. And God is a Spirit. "In the image of God created He him, male and female created He them." He was... and then still there was no man to till the soil. Then God formed man out of the dust of the earth and put this dual spirit into him, and that was the first Adam.
E-119 Потом, когда Он отделил Еву от Адама, Ева пала, разуверившись в Слове. Точно. Именно так церковь потерпела провал сегодня [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре—Ред.] — разуверившись в Слове!
E-119 Then when He separated Eve from Adam, Eve fell by disbelieving the Word. That's right. That's where the church failed today, disbelieving the Word!
E-120 Но в этом случае царское семя, призванное, предопределенное к Вечной Жизни, царское семя Авраама верит этому Слову. Что бы ни происходило вокруг, сколько бы ни смеялись, кто бы ни наговаривал одно, другое и третье — они предназначены к Вечной Жизни, и Она возвращается прямиком назад. Она и Ее Возлюбленный, Христос — это одно. Жизнь, Дух, Который во Христе, находится в Церкви. Вот это и есть тот вечный завет. Видите? Бог взял Дух Христа, разорвал Его при жертвоприношении на Голгофе и взял этот Дух, поднял тело и посадил его одесную Престола Божьего и Величия на Высоте. (То есть, все на Небесах управляется Им.) И потом тот Дух, Который был на Нем, вернулся назад — тот же самый Дух, не какой-то другой дух, тот же самый Дух, сошедший на Него, чтобы скрепить завет с царским семенем.
E-120 But in this case, to the Royal Seed, called, predestinated to Eternal Life, the Royal Seed of Abraham, they believe that Word. I don't care what comes or goes, how much they laugh, who says this, that, or the other; they are ordained to Eternal Life, and she goes right straight back. Her and her Lover, Christ, is one. The Life, the Spirit that's in Christ, is in the Church. That's the Eternal covenant here. See? God took the Spirit of Christ, tore it apart, at the sacrifice at Calvary; and took that Spirit, lifted up the body and set it on the right hand of the Throne of God and Majesty on High. That's, everything in Heaven is controlled by Him. And then the Spirit that was upon Him, come back; the same Spirit, not another Spirit, the same Spirit come upon Him, to confirm the covenant to the Royal Seed.
E-121 И в последние дни мы должны это увидеть, согласно Писанию. И прежде чем Невеста Христова будет вознесена, должно быть служение, которое точно сочетается вот с Этим. [Брат Бранхам хлопает по Библии—Ред.] Аминь! Я так рад сегодня сказать, что я знаю, что это Истина! [Собрание громко радуется.] Аминь. Сочетается, скрепляет завет!
E-121 And in the last days we are supposed to see it, according to the Scripture. And before the Bride of Christ can ever be taken up, there has to be a ministry just dovetails that exactly. Amen. I'm so glad to say, tonight, and that I know that's the Truth. Amen. Dovetailing, confirming the covenant!
E-122 Он подтвердил его там, показал ему, что Он собирается сделать, скрепив завет. Любому знатоку Библии известно, что именно тогда Он скрепил завет с Авраамом. Что Он делал? — Показывал на образе этих жертв, что Он собирается сделать.
E-122 He confirmed it there, showed him what He was going to do, confirming the covenant. Any Bible scholar knows that's when He confirmed, the covenant, to Abraham. What was He doing? Showing in a figure, what He was going to do, with these sacrifices.
E-123 И сейчас уже становится поздно, и у меня не будет времени рассечь эти жертвы. (Может быть, мне придется это сделать завтра вечером.) Но, заметьте, показывает, что они…что означали эти жертвы. Но, видите, Он его скрепил, показывая, что в последние дни…
E-123 And now it's getting late, and I won't have time to divide these sacrifices. I'm going to have to maybe do that tomorrow night, but, notice, show what they, what these sacrifices meant. But, see, He confirmed it, showing that in the last days...
E-124 Так вот, любой, кто когда-нибудь читал историю древнего мира, знает, что именно так тогда заключали завет. Они писали, потом разрывали и передавали: один брал один кусок, а другой — другой. Им нужно было вновь сойтись над жертвой, принести свою жертву. Именно это сделал Авраам с…в Гераре и так далее, когда он пошел туда, где они принесли жертвенник…вознесли жертву и составили договор, и разорвали вот так. И Бог сделал то же самое, показывая этим, что Он собирается сделать с А-…
E-124 Now anyone that ever read ancient history, knows that that's the way they made a covenant. They wrote it, then tore it apart, and handed; one took one piece, and one another. They had to come back, over a sacrifice, make their sacrifice. That's what Abraham did to the... down in Gerar, and so forth, when he went there, where they offered the altar... offered up their sacrifice and made their agreements, and tore it apart like that. And God did the same thing, showing there that what He was going to do to A-...
E-125 Вопрос был вот в чем: “Где…где же этот потомок, которого Ты мне обещал? Где? Как же он у меня будет? Люди смеются надо мной, говоря: ‘Авраам, отец народов, прошло пятнадцать лет. Теперь тебе восемьдесят пять лет или…или девяносто. Где…где…где же все твои дети? Сколько у тебя уже детей, папаша народов’?” Видите? Смеялись над ним. Но он не поколебался. [Брат Бранхам два раза постукивает по кафедре—Ред.] Он твердо стоял на этом. Высмеивали, говорили: “Папаша народов, ну давай посмотрим, сколько у тебя сейчас детей?” Видите? Хотели посмеяться, потому что он держался за Божьи обетования, веря, что Он способен исполнить Свое обещание. Он…Он более чем способен. Он…
E-125 The question was, "Where is--where is this Seed You promised me? Where? How am I going to be it? The people are laughing at me, saying, 'Abraham, father of nations, been fifteen years. Now you're eighty-five years old, or--or ninety. Where, where, where, where is all your children at? How many children you got now, father of nations?'" See, making fun of him. But he staggered not. He stayed right with it. "'Made fun,' said, 'Father of nations, now let's see, how many children do you have at this time?'" See, wanting to make fun, because he was holding to God's promises, believing that He is able to keep what He promised. He's--He's more than able. He's...
E-126 Он даже может Сам Себе усмотреть жертву. Он — Иегова-ире. Он может усмотреть и сделать обещанное возможным! И Он скрепил с ним завет, показав ему, как Он собирается это сделать: взять Христа и вырвать из Него Жизнь, и послать Ее в последние дни на…
E-126 He can provide His Own sacrifice. He is Jehovah-Jireh. He can provide and make a way for what He promised. And He confirmed the covenant to him by showing him how He was going to do it, taking Christ and tearing the Life from Him, and send it down in the last days upon...
E-127 На этой неделе мы закончим с этим местом Писания, и вы убедитесь в том, что этот завет должен быть скреплен с царским семенем Авраама, которым являются люди из язычников, не евреи, “люди из язычников ради Имени Его”, которые примут Его Имя. Церковь, у которой Его Имя, вернется в Него, потому что Она Им и является, Ее Жизнь.
E-127 Now we'll finish that in the Scripture, this week, to prove that to you, that this covenant has to be confirmed with the Royal Seed of Abraham, which are the people out of the Gentiles, not Jews, "a people out of the Gentiles, for His Name's sake," taking it for His Name. The Church that's got His Name will come back into Him, because that's who She is, her Life.
E-128 Послушайте, когда…в день Пятидесятницы, когда Святой Дух сошел в день Пятидесятницы, Церкви была дана Жизнь. И эта Церковь сразу же проявила…по следам этой Церкви написали Книгу Деяний, о том, что Она совершала, потому что это был Христос в апостолах.
E-128 Listen, when on the Day of Pentecost, when the Holy Ghost fell on the Day of Pentecost, the Life was given to the Church. And that Church that went right out and produced, they wrote behind that Church a Book of Acts, of what It did, because it has Christ in the apostles.
E-129 Так вот, Иисус сказал в Святого Иоанна 15: “Я — Лоза, вы — ветви”. Так вот, плод приносит не Лоза, плод приносит ветвь. Она черпает энергию от Лозы. Так вот, если на этой ветке, первой, появившейся на этом дереве, выросла Книга Деяний, то если Она пустит еще одну ветку, будет та же самая Жизнь.
E-129 Now Jesus said, in Saint John 15, "I am the Vine, ye are the branches." Now, the Vine does not bear fruit. The branch bears fruit. It's energized by the Vine. Well, now, if that limb, first one come out on that tree, produced a Book of Acts; if that ever puts out another limb, it'll be the same Life.
E-130 Несколько месяцев назад я стоял с моим хорошим другом Джоном Шэрритом в Финиксе. Я живу в Тусоне, как вам известно. И вот я был в Финиксе у брата Джона Шэррита — очень приятный брат, он христианин. И он был очень-очень бедным, и Господь благословил его. И…и когда я впервые поехал в Финикс много лет назад, у него не было детей. И… А он хотел детей. И…и они были нищими, работали на улице, долбили бетон за центов двадцать пять или тридцать в час. И он приехал туда, и он поверил каждому Слову Послания. И он сказал: “Ты помолишься за меня?” Сейчас у него пятеро детей.
E-130 A few months ago, I was standing with my good friend, John Sharrit, up at Phoenix. I live at Tucson, as you know. And so I was up to Phoenix, Brother John Sharrit, very fine Christian brother. And he was real, real poor, and the Lord has blessed him. And--and when I first went to Phoenix, years ago, he had no children. And--and he was wanted children. And--and they, poor, working out on the street, busting concrete, about twenty-five, thirty cents an hour. And he come down there, and he believed every Word of the Message. And he said, "Will you pray for me?" He's got five children now.
E-131 И это…кроме того, он каждый год отдает от трех до четырех миллионов долларов на дело Христово. Это правда. Я был у него недавно, смотрел его хлопководческое хозяйство. Он выкупил весь тот округ, там работает полторы тысячи мексиканцев. А пятнадцать лет назад долбил бетон за двадцать пять центов в час.
E-131 And that, on besides that, he gives around three to four million dollars every year to the cause of Christ. And that's right. I was with him here, not long ago, looking over his cotton farm. He bought a whole county, had fifteen hundred Mexicans taking care of it. And was, fifteen years ago was busting concrete, for twenty-five cents an hour.
E-132 И он повел меня в свою большую цитрусовую рощу. И я увидел там такое необычное дерево, какого я еще в жизни не видел. Это было какое-то дерево, и какие только на нем фрукты не росли. И я глянул, а на нем апельсины, на нем лимоны, на нем грейпфруты, на нем мандарины, танжело. По-моему, там было примерно девять или десять разных сортов фруктов. И я спросил: “А это что за деревце такое?”
E-132 He took me out in his great citrus grove. And I seen the funniest looking tree, there, I ever seen in my life. It was some kind of a tree, it had all kinds of fruit on it. And I looked, and it had oranges, it had lemons, it had grapefruits, it had tangerines, had tangelos. I think there was about nine different kinds of fruit, or ten. And I said, "What kind of a tree is that?"
E-133 “А-а, — он ответил, — это мы просто немного поэкспериментировали, брат Бранхам”.
E-133 "Oh," he said, "that's just a little experiment, Brother Branham."
E-134 Я сказал: “А-а, понятно”. И я спросил: “Они все растут на этом одном дереве?” Я спросил: “А сначала какое это было дерево?”
E-134 I said, "Oh, I see." And I said, "They're all living on that one tree?" I said, "What kind of a tree is it, to begin with?"
E-135 Он ответил: “Это апельсиновое дерево. Это сорт ‘навель’.”
E-135 He said, "It's an orange tree. That's a navel orange."
E-136 А я сказал: “Правда?” Я спросил: “А эти что тут делают?”
И он ответил: “Они к нему привиты”.
E-136 And I said, "It is?" I said, "What's these other fellows doing on there?"
And he said, "They're grafted into it."
E-137 Я сказал: “А-а, понятно”. Я сказал: “Понятно”. Я сказал: “Так, значит, на следующий год вырастут опять только апельсины, да?”
E-137 I said, "Oh, I see." I said, "I understand." I said, "Now, now next year, everything will turn back in an orange, won't it?"
E-138 Ответил: “Не-а”. Сказал: “Нет, на лимонной будет расти лимон”. Он сказал: “И на грейпфрутовой будет расти грейпфрут, и на мандариновой будет расти мандарин”.
Я спросил: “Что, на апельсиновом дереве?”
Он ответил: “Так точно”.
Я сказал: “Я не понимаю, как это может быть”.
Сказал: “Ведь все они — цитрусовые фрукты”.
Я сказал: “Слава Господу! Я кое-что понял”.
E-138 Said, "Oh, no." Said, "No, the lemon will bring forth a lemon." He said, "The... and the grapefruit will bring forth a grapefruit, and the tangerine will bring forth a tangerine."
I said, "Out of an orange tree?"
He said, "Yes, sir."
I said, "I don't see how it can do it."
Said, "It's all citrus fruit."
I said, "Well, praise the Lord! I see something."
E-139 Смотрите! О-о, брат, если Святой Дух вошел в эту Лозу и из этой Лозы пустил первую ветвь, и впоследствии была написана Книга Деяний, то если это Дерево пустит еще одну изначальную ветку, именно это и будет на ней расти, это будет Иисус Христос. Теперь к Нему привились методисты, пресвитериане, баптисты, лютеране и все остальные и приносят деноминационный плод; но если Оно пустит еще одну ветвь, то она будет Словом Божьим — подлинным, полным Христа, с сердцевиной во Христе. [Собрание радуется и аплодирует—Ред.]
E-139 Look! Oh, brother, when that Holy Spirit come up into that Vine, and produced from its Vine to the first branch, and they wrote a Book of Acts behind it. If that tree ever puts forth another original limb, she'll grow the same thing. It'll be Jesus Christ. Now we've got Methodist, Presbyterian, Baptist, Lutheran, everything else grafted into it, bearing denominational fruit; but if it ever puts forth another branch, she'll be a genuine, Christ-filled, Christ-centered Word of God.
E-140 И запомните… Вы помните проповедь “Древо Невесты”, если кто-нибудь из вас берет пленки? О том, как пришел виноградарь, а она приносила не тот плод, поэтому он отсекал от нее, отсекал, постоянно подрезал ее, подрезал. Но Иоиль сказал: “Что оставила гусеница, то пожрал жук; что гусе-…жук оставил, пожрало что-то еще”. Мы видим, что эти насекомые — это одни и те же насекомые, только в разных стадиях. И что оставили лютеране, то пожрали методисты; что оставили методисты, то пожрали баптисты; что оставили баптисты, то пожрали пятидесятники — уже все полностью изъедено.
E-140 And, remember, you remember The Bride Tree message. Many of you takes the tape. How that the husbandman come forth, and it was bearing the wrong kind of fruit, so he cut it off, cut it off, keep cutting it back, cutting it back. But Joel said, "What the palmerworm left, the caterpillar eaten; what the palmer-... caterpillar left, something else eaten." We find out them insects is the same insects, only in a different stage. And what the Lutheran left, the Methodist eaten; what the Methodist left, the Baptist eaten; what the Baptist left, the Pentecostals eaten. The whole thing is cut down.
E-141 Но Бог сказал: “Я воздам, говорит Господь, за все годы. Я пошлю еще одну Церковь в последние дни! Я восстановлю ту первоначальную силу. Я… В вечернее время явится Свет”. Из самой сердцевины этого дерева (неважно, сколько веток обрезано) появится царское семя Авраама! Аллилуйя! [Собрание радуется.] Бог это обещал. Бог это сделает. Он сказал, что сделает это. “Я воздам за все годы, в которые пожирали деноминации. Я восстановлю за все годы. Я обрезал его, однако из его сердцевины появится Лоза. Он будет как дерево, посаженное при потоках воды — человек, размышляющий о Слове Божьем день и ночь”. Не о вероучении или деноминации, но “размышляющий о Слове день и ночь. Он будет как дерево, посаженное при потоке воды, ветви не увянут. Он будет приносить свой плод в свое время”. Бог это обещал.
E-141 But God said, "I will restore, saith the Lord, all the years. I'll send back another Church, in the last days. I will restore that original Power again. I... In the evening time, it shall be Light." Down in the heart of that tree, no matter how many branches is pruned, there will come forth the Royal Seed of Abraham! Hallelujah! God promised it. God will do it. He said He would do it. "I will restore all the years that the denominations eat. I will restore all the years. I've pruned the thing off, but yet there will come a Vine out of the heart of it. He'll be like a tree that's planted by the rivers of water, a man that meditates in the Word of God, day and night," not to a creed or a denomination, "but meditates in the Word, day and night. He'll be like a tree that's planted by the river of water; branches shall not wither. He'll bring forth his fruit in the season." God promised it.
E-142 Бог отрывает, вырывает, отсекает, отделяет Себя, разделяет Себя. Он сделал то же самое в день Пятидесятницы, когда сошел Святой Дух, сошел тот Огненный Столп, Который сопровождал Израиль. Мы все знаем, что это был Логос, это был Христос. И когда Он сошел в день Пятидесятницы, что Он сделал? — Он разделился, и языки Огня почили на каждом из них. Бог разделяется среди людей. О-о, брат, ты не сможешь не разделиться, имея тот же самый Дух, Который был во Христе!
E-142 God, tearing loose, oh, yeah, cutting apart, separating Himself, dividing Himself. He did the same thing on the Day of Pentecost, when the Holy Ghost come down. That Pillar of Fire come down, that followed Israel, we all know that was the Logos, that was Christ. And when It come down, on the Day of Pentecost, what did It do? It divided Itself, and tongues of Fire set upon each one of them. God dividing Himself among the people. Oh, brother, you can't be undivided, with the same Spirit that was in Christ.
E-143 “Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит. Больше этих, — или правильный перевод ‘больше этих’ в количестве, — ибо Я к Отцу иду. Еще немного, и мир уже не увидит Меня, но вы увидите Меня, ибо Я, — личное местоимение, — Я буду с вами, даже в вас в конце времени, до скончания”. Он это обещал, семя Авраама. Он сейчас здесь. Он…
E-143 "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also. Greater than this, or more than this," the right translation "for I go unto the Father. Yet, a little while and the world seeth Me no more, yet you'll see Me, for I," personal pronoun, "I'll be with you, even in you, at the end time, the consummation." He promised to do it. The Seed of Abraham, He is here now. He's...
E-144 Мы здесь несколько дней назад праздновали Его воскресение, что Бог Его воскресил. Мы свидетельствуем об этом. Мы поем об этом. И Он мог бы явиться и совершить то, что Он совершал, точно как это было до Его воскресения, а мы обзываем это “гадателем, дьяволом, Веельзевулом” и лишаем церковь этого. Зачем это делается? — Должно исполниться Писание о том, что в Лаодикийском периоде Слово, Которое есть Христос, было выставлено наружу, стучится в дверь, старается, чтобы кто-нибудь оказал сотрудничество, чтобы войти и раскрыть Себя!
E-144 We're here, a few days ago, celebrating the resurrection of Him, that God raised Him up. We testify it. We sing it. And He might appear and do something that He did, just like He did before His resurrection, we'd call it, "a fortuneteller, a devil, a Beelzebub," shut it out from the church. What do we do that for? Has to fulfill the Scripture, that, in the Laodicean Age, the Word, which was Christ, was put on the outside, [Brother Branham knocks four times on the pulpit--Ed.] knocking at the door, trying to get some cooperation from somewhere, come in and make Himself known.
E-145 Но оттуда появится ветвь — это совершенно точно.
E-145 But there will come a branch out of There, just as certain as anything!
E-146 Я спросил брата Шэррита: “Тогда какую ветвь оно пустит в следующем году? Будет ли она апельсиновая? Будет ли она лимоновая? Будет…”
E-146 I said to Brother Sharrit, "Then what kind of a branch will it bring forth next year? Will it be an orange? Will it be a lemon? Will..."
E-147 “Да, она будет первоначальной”, — ответил он. “Когда оно само пустит ветвь, она будет апельсиновой, точно как и было изначально”.
E-147 "Yes, it'll be the original," he said. "When it brings forth a branch out of itself, it'll be an orange, just like it was at the beginning."
E-148 И когда появится настоящее, живое семя Авраама, тот же самый Дух, Который был в Иисусе Христе, будет жить среди них, каждое Слово будут подтверждать, говоря: “Аминь”! Они верят в Него. Не: “Вот это богодухновенно, а вот это не богодухновенно”. Они верят всему, потому что это Слово Божье.
E-148 And when the real, living Seed of Abraham come up, that same Spirit was in Jesus Christ will live among them, every Word will be punctuated with a "amen." [Brother Branham knocks four times on the pulpit--Ed.] They believe It. Not, "This is inspired, and That's not inspired." They believe the whole Thing, 'cause It's the Word of God.
E-149 Вы верите в Него сегодня от всего сердца? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Аминь.
E-149 Do you believe It, tonight, with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I believe it.
E-150 Я тут столько проповедую, уже много времени. Давайте склоним на минутку головы. Я закончу завтра вечером. Я обещал, что не задержу вас допоздна.
E-150 I done preached here now till it got long time. Let's bow our heads just a minute. And I'll finish this tomorrow night. I promised I wouldn't keep you that late.
E-151 Иисус Христос тот же вчера, сегодня и во… Подтвержденное… У Авраама вопрос был решен, когда он увидел это верою, по-…просто шел вперед, не поколебался неверием. Он не поколебался. А как насчет Его царского семени? Мы, утверждающие… Мы, христиане этого времени, утверждающие, что пригубили ту же чашу, из которой Он пил, имеем в себе тот же самый Его Дух и видим, как Он подтверждает Свое обещание, что будет здесь с нами, обещание, чтобы исполнить его…
E-151 Jesus Christ the same yesterday, today, and for a confirmed. It settled it with Abraham, when by faith he saw it, went right on, staggering not in unbelief. He staggered not. Now what about His royal Seed, we who claim, we Christians of this day, who claim to kiss the same cup that He drank from, having His same Spirit within us, and to see Him vindicate His promise of being here with us?
E-152 Такого не бывало ни в одном периоде. Раньше такого никогда не было. Поищите в истории. Такого никогда не бывало. А к кому это должно быть направлено в последние дни? — К избранной Церкви. Не к Вавилону, не к Содому — там у них был свой посланник. Но сегодня Святой Дух является Посланником к избранной Церкви; Бог, Который живет в человеческой плоти, показывает Себя, различает, Слово, различающее помышления и намерения сердечные — Иисус Христос, Который вчера, сегодня и во веки тот же. Он — Иегова-ире. Он уже усмотрел нам Жертву и скрепляет Свой завет. Он соблюдает Свой завет с людьми в последние дни.
E-152 The promise, to make it fulfill, it's never been so in all the ages. We've never had it before. Search the history. Never did it appear. And where did It, supposed to go to in the last days? To the elect Church. Not to Babylon, not to Sodom; they had a messenger down there. But the Holy Spirit is the Messenger to the elect Church, tonight, God dwelling in human flesh, showing Himself, the Discerner, the Word that discerns the thoughts and intents of the heart. "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." He is Jehovah-Jireh. He has already provided our Sacrifice, and is confirming His covenant. He is keeping His covenant, in the last days, with the people.
E-153 Друзья, мы могли бы говорить здесь целый вечер. Что было сказано, того достаточно было сказано. Здесь есть больные люди, вы нуждаетесь в исцелении. Почему бы вам не поверить в это? Если бы я мог вас исцелить, я бы это сделал. (Молитесь.) Если бы я мог вас исцелить, я бы это сделал. Я не могу вас исцелить. Я… Вы заметили, что я здесь отвожу первые два вечерних служения молитве за больных. И не только для этого. Если здесь есть семя, предназначенное к Жизни, то Святой Дух его привлечет. Они это увидят. Они это узнают. Так вот, Он…
E-153 Friends, we could talk here all night. Things that's been said, there is enough said. There is people here that's sick; you need healing. Why don't you believe That? If I could heal you, I'd do it. Be praying. If I could heal you, I would do it. I cannot heal you. I'm... You notice, I'm giving the service, the first night or two, here, on praying for the sick. And that's not only for that. If there is any Seed here that's ordained to Life, the Holy Spirit will catch it. They'll see it. They'll know it. Now He's...
E-154 Кто из вас здесь поднял бы руки перед Богом и сказал бы: “Я верю в это от всего сердца, что Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же; что Он воскрес из мертвых и жив сегодня среди нас, показывая, что Он среди нас, и я верю, что это от Бога”? Поднимите руки и скажите: “Я действительно верю в это”. [Собрание поднимает руки—Ред.]
E-154 How many in here would raise your hands, before God, and say, "I believe it with all my heart, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever; that He's arose from the dead, and He's alive among us tonight, showing Himself to be among us, and I believe it is of God"? Would you raise your hands, and say, "I truly believe it"?
E-155 Теперь, Небесный Отец, они в Твоих руках. Они…они заявляют, что являются семенем Авраама. Они…они хотят…они хотят благословений Божьих. И я говорил им просто, скромно. Я начал свою тему, и мне не удалось закончить ее. Но, Отец, они…они видят, что, дав здесь подтверждение Аврааму, Ты подтвердил ему обетование, дал ему подтверждение. Итак, если…если в нас нет Духа Христа, тогда мы вовсе не Христовы. А Христова натура не может измениться.
E-155 Now, Heavenly Father, they're in Your hands. They are... They are claiming that they are the Seed of Abraham. They--they want, they--they want the blessings of God. And now I have told them, in this simple, little way. I started on my text, and didn't get to finish it. But, Father, they--they see here, in the confirmation to Abraham, that You confirmed the promise to him, give him the confirmation. Now if the--if the Spirit of Christ isn't in us, then we are nothing of Christ. And Christ's nature cannot be changed.
E-156 И Он уже давно нам об этом сказал, и обещает все это по Библии во многих местах. Это обещано даже в Ветхом Завете, в Малахии 4, что именно будет в последние дни: “Вернет сердца детей обратно к вере отцов”, — как…Пятидесятнических отцов, к первоначальному учению Библии, к первоначальному Слову, к тому, что Оно будет совершать. И что будет знамение, и это знамение будет подтверждать…будет подтверждено голосом, который за ним последует, что Ты здесь. И мы верим Тебе.
E-156 And He has well told us, and promises these things according to the Bible, in many place. Even the Old Testament promised it, in Malachi 4, that how it would be in the last days, "Would turn the hearts of the children back to the Faith of the fathers," as the pentecostal fathers, the original Doctrine of the Bible, the original Word, that what It would do. And there would be a sign, and this sign would confirm, be confirmed by the Voice that would follow it, that You are here. And we believe You.
E-157 Отец, пусть…пусть сатана удалится отсюда. Мы…мы не считаем, что у нас есть какая-то сила, Господь. Мы не утверждаем, что у нас есть сила. Мы утверждаем, что у нас есть власть.
E-157 Now, Father, may--may Satan make his way out. We--we do not believe that we have any power, Lord. We don't claim to have power. We claim to have authority.
E-158 Мы осознаем, что этот полицейский на улице с кепчонкой на голове, когда большие машины несутся по тем шоссе со скоростью в сто пятьдесят километров в час, с двигателем в триста лошадиных сил, он ни одну из них не в силах остановить. От него бы и мокрого места не осталось. Но стоит ему только показать жетон и поднять руки, как заскрипят тормоза и завизжат покрышки. Это власть. За него стоит весь город. У него есть власть, не сила. Он может и пятидесяти килограммов не весить, но у него есть власть.
E-158 We realize, the little policeman on the street, with a little cap sitting on his head. Of big cars sweeping down through them broadways, at ninety miles an hour, with three hundred horsepower motor, he hasn't got power to stop a one of them. They'd just crush him right down. But just let him show that badge, and lift his hands, brakes will squeal and tires will hum. It's authority. The whole city is behind him. He's got authority, not power. He may not weigh a hundred pounds, but he has got authority.
E-159 То же самое и сегодня вечером, Господь. Мы подходим к сатане не с силой, а с властью, показывая Кровь и скрепление завета. Он не имеет права сковывать этих больных людей. Смотрю на них и вижу, как они дожидаются все в поту.
E-159 And that's the way it is tonight, Lord. We come to Satan, not with power, but with the authority, showing the Blood and the confirmation of the covenant. He has no right to hold these sick people, looking upon them and seeing them sweating it out, here.
E-160 О Боже, как бы мне втолковать им это Послание! Если бы они только увидели, Господь, просто осознали! Пробуди их, Господь, хоть в этот раз, сейчас, в этот вечер. Дай им увидеть, что Ты тот же самый Бог. Ты подтверждаешь Свое Слово. Ты исполняешь Его, как Ты и обещал. Ты сказал, что в эти последние дни будут происходить эти вещи, что когда откроется Сын Человеческий, будут происходить эти вещи. Даруй это, Господь, и дай им увидеть, что это Ты. Во Имя Иисуса я молю. Аминь.
E-160 O God, if there is some way I can just get the Message to them! If they could only see, Lord, just realize! Wake them up, Lord. One time now, tonight, let them see that You're the same God. You are confirming Your Word. You keep It just as You promised. In these last days, you said these things would happen, "When the Son of man is being revealed," that these things would take place. Grant it, Lord, and let them see that it's You. In Jesus' Name, I pray. Amen.
E-161 Теперь верьте, друзья. Вы так мило слушали. Мое время уже истекло (видите?), и я…я не хотел затягивать. Я говорил им, что я…что сегодня вечером мы закончим вовремя, но у меня не получилось, потому что я… И я закончу свою тему, может быть, завтра вечером, если Господь позволит.
E-161 Now believe, friends. You're such a nice audience. I just run past my time, see, and I--I didn't mean to do that. I told them I... we'll be out on time, tonight, but I failed it because I... And I'll finish my text tomorrow night, maybe, the Lord willing.
E-162 Итак, вот мы здесь. Вы — люди. Мы все простые люди. Мы хотим жить. Все хотят прожить свой срок. Я считаю, что и Бог этого хочет. Я…я действительно так считаю. Так вот, это не из-за того, что в Галааде нехватка Бальзама.
E-162 Now here we are. You're people. We're all just human beings. We want to live. Everybody wants to live his time out. I believe God want us to do that. I--I do believe it. Now, it isn't because there is no Balm in Gilead.
E-163 Вы знаете, однажды было сказано: “Почему…почему так? Разве в Галааде нет бальзама?”
E-163 You know, it was said one time, "Why, why is it? Is--is there no balm in Gilead?"
E-164 “Разве там нет пророка?” — сказал Исайя…или, вернее, сказал Илия. “Пойдите, спросите его: ‘Разве нет пророка в Израиле? Почему вы идете туда в Аккарон, к божеству Веельзевулу? Почему…почему вы туда идете? Ведь он еврей. Почему вы туда идете?’”
E-164 "Is there no prophet there?" Isaiah said, or, I mean Elijah said. "Go ask him, 'Is it because there is no prophet in Israel? Why do you go to Ekron up there, the god BaaE-zebub? Why, what, do you go up there?' Him being a Jew, 'Why do you go up there?'"
E-165 Сказал: “Разве в Галааде нет бальзама, разве там нет врача? Разве…разве в этом причина?”
E-165 Said, "Is it because there is no balm in Gilead, there is no physician there? Is there? Is that the reason?"
E-166 Разве в этом причина? — Никак нет. Бальзам у нас есть. Святой Дух здесь. Так точно. Обетование — наше. Теперь вы должны просто верить в это. Вы…
E-166 Is that the reason? No, Sir. We've got Balm. The Holy Spirit is here. Yes, sir. The promise is ours. Now you've just got to believe it. You...
E-167 Сейчас такое время, когда у людей в голове все перемешалось, они не… Мне их жалко. Они уже не знают, чему верить. Один говорит так, а другой говорит эдак. “Пусть слово каждого человека будет ложь, а Мое — истинно”, — сказал Господь Бог. Верно. Он не может изменить Своей натуры.
E-167 It's a day to where people's mind are so scattered, they don't... I feel sorry for them. They don't know what to believe. One says this, and one says that. "And let every man's word be a lie, and Mine be true," the Lord God said. That's right. Now He cannot change His nature.
E-168 Так вот, по-моему, вчера вечером мы начали с молитвенной карточки номер один (не так ли?) и вызвали около двадцати, или как-то так. А? Давайте изменим эту процедуру. Давайте не будем по молитвенным карточкам. Да, вы просто молитесь. Знаете, молитвенная карточка всего лишь дает вам возможность подняться сюда.
E-168 Now, I believe last night we started prayer card one (wasn't it?), and called up to about twenty, or something like that. Huh? Let's just change that procedure. Let's not have any prayer cards at all. Yes, you just pray. You know, a prayer card just gets you up here.
E-169 Но я чувствую Его Присутствие, так что я точно знаю, что Он здесь. Кто из вас видел фотографию этого Ангела Господня? Честное слово (ведь я встречусь с вами на суде), Он не больше, чем в полуметре от того места, где я сейчас стою. Это правда. Он здесь.
E-169 But I feel His Presence, so I just know He is here. How many ever seen a picture of that Angel of the Lord? So help me, when I meet you at Judgment, It ain't two feet from where I'm standing right here. That's right. It's here.
E-170 Так вот, у кого нет молитвенной карточки, поднимите руку, скажите: “У меня нет молитвенной карточки, но я больной и в нужде”. Просто повсюду. Хорошо.
E-170 Now somebody that hasn't got prayer cards, raise up your hand, say, "I haven't got prayer cards, and yet I'm sick and needy." Well, it's just everywhere. All right.
E-171 Скажу вам вот что. Что там тогда сделал Ангел? — Он повернулся спиной, был повернут спиной к Аврааму. Я как раз хотел коснуться этого сегодня вечером и не успел. И там Он сказал, что при Пришествии Господа будет то же самое, как было в Содоме. Мы видим, что Он повернулся спиной к шатру. И Сарра посмеялась над тем, что Он сказал. Ведь Он сказал ему, а она не могла понять, что тот простой Человек, Который ел мясо, которое она пожарила, пил коровье молоко и ел теленка, был Самим Богом.
E-171 Now I'll tell you. What did that Angel do up there that time? He turned His back, had His back turned to Abraham. Which, I was going to get to, tonight, and didn't do it. And where He said, "It would be the same thing at the coming of the Lord, as it was at Sodom." We find out, He had His back turned to the tent. And Sarah laughed at what He said, because He told him. And she couldn't understand that that, just being a Man out there, eating the meat that she fried, drinking the milk from the cow, and eating its calf, and that was God.
E-172 В Библии так сказано. Авраам сказал, что это был Элохим. Именно так. “Элохим” — Бог. Он исчез прямо на глазах у Авраама. И Бог… Назвал Его Господом Богом, Элохимом, Самодостаточным.
E-172 The Bible said it was. Abraham said it was, "Elohim." That's right. "Elohim," God. He vanished right before Abraham. And, "God," called Him, "Lord God, Elohim, alE-sufficient One."
E-173 В начале используется то же самое слово. Любой знаток это знает. “В начале Бог”. Загляните в древнееврейский — “Элохим”.
E-173 In the beginning, the same word is used. Any scholar knows that. "In the beginning God," look at the Hebrew, "Elohim."
E-174 Смотрите, что сказал Авраам: “Владыка Бог, Элохим”, — тот же Человек, та же Личность. Это означает, что Бог явится семени Авраама в человеческой плоти, чтобы скрепить завет и совершать то же самое, что Он совершал (понимаете?), то же самое, что Он совершал тогда. Он всегда является пророком, который различает помышления и намерения сердечные, потому что… Кто из вас знает, что в Библии сказано, что Слово Божье различает помышления, которые в сердце? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-174 Watch when Abraham said, "Lord God, Elohim," same Man, same Person, showing that God would manifest Himself in human flesh, to Abraham's Seed, to confirm the covenant, and do the same thing He did, (see it?) same thing He did there. He is always a prophet that discerns the thoughts and intents of the heart. Because, how many knows the Bible said that? "The Word of God discerns the thoughts that's in the heart." [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-175 Так вот, если Бог сегодня выберет здесь по крайней мере трех человек… Так вот, кто решиться это опровергнуть? Если кто-нибудь считает, что это не так, то выйдите и сами попробуйте. Если нет, тогда ничего об этом не говорите. Понимаете? Итак, обратите внимание, если выберет по крайней мере трех человек (три — это подтверждение), совершенно незнакомых, и если Святой Дух… Если вы только будете верить… Я прошу вас верить…делать только одно — верить, что вот эта Библия является Истиной, и что мы живем в последние дни, и что это обетование — для последних дней.
E-175 Now if God will take at least three people in here, tonight. Now this is a challenge. If anybody don't think it's so, you come do it. If they don't, then don't say nothing about it. See? Now, notice, taking at least three people, (three is a confirmation), that's totally strangers, and if the Holy Spirit... If you'll just believe, that's all I ask you to believe, to do, is to believe that this Bible is the Truth, and we're living in the last days, and this is the promise for the last days.
E-176 Помните, ни Авраам, ни кто-либо другой больше не видел никакого другого знамения, пока не появился обетованный сын. До того времени Авраам видел всевозможные знамения и прочее, но это знамение было последним. Он никогда не нарушит ее, Божью закономерность. Для семени Авраама, для них это последнее знамение. Понимаете? Это последнее… Бог… Он сразу узнал, что это был Элохим. И еще пришел Иисус и сказал, что так и будет, и вот мы сегодня прямо здесь, при этом — то же самое.
E-176 Remember, Abraham, or no one else, seen any other sign until the promised Son came on the scene. Abraham seen all kinds of signs and things, up to that, but that was the last sign. He'll never break it; the continuity of God. The Seed of Abraham, that's their last sign. See? That was the last. God! He knew, right then, that was Elohim. And Jesus come right back and said it would be that way, and here we are right here today on it, the same thing.
E-177 Люди, это Истина. Я не сомневаюсь, что здесь в этом небольшом амбаре… Он сказал, что всегда так было. Он родился в яслях. Практически никто не хотел Ему верить. Но поверит только то семя, предназначенное к Жизни — это все… “Все, кого Отец дал Мне, придут ко Мне”. Верно. Об этом не надо беспокоиться. Если их имя Там есть, они это увидят, и как… Они увидят.
E-177 People, this is Truth. I know, in doubt, you're a little born... He said, "Well, it's always been that way." He was born in a manger. There was hardly anyone would believe Him. But it's just those Seed that believe, that's ordained to Life, is all. "All the Father has given Me will come to Me." That's right. Don't have to worry, that. If their name is there, they'll see it. And how? They'll do it.
E-178 Так вот. Видите? Само понятие… Я мог бы молиться и возлагать на вас руки. (Я буду говорить об этом, особенно в воскресенье после обеда.) Но я…я хочу, чтобы вы поняли, что вы можете возложить руки на Него. “Он — Первосвященник, Которого можно тронуть своими немощами”. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Тогда верьте в это. Так вот, если Он это сделает…
E-178 Now, see, just the idea, I--I could pray and lay hands upon you. I'm going to speak on that, especially on Sunday afternoon. But I--I want you to see that you can lay your hands on Him. "He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] You believe it. And now if He will do that...
E-179 Так, кое-кого здесь я точно знаю. Я случайно заметил, я вижу двух или трех моих друзей, которые сидят вон там — это служитель, там их двое. И один с опущенной головой (Господь сегодня исцелил его сына от сотрясения мозга) звонил мне по телефону.
E-179 I--I do know somebody here. I happened to look over, and I see two or three of my friends sitting right there, that's a minister, a couple of them there. And one with his head down, the Lord just healed his little boy, from concussion of the brain, yet, today, called me by telephone.
E-180 И…и там еще один мужчина со своим младенцем, что недавно…все уже было думали, что он умер. А я был в Бомонте. И мы позвонили, поехали. Он положил на меня руки, заплакал, сказал: “Брат Бранхам, у тебя Слово Господне. Просто попроси Его”. В ту самую минуту младенец ожил и снова начал дышать. Вон там сидит отец, служитель.
E-180 And--and another man there, and his little baby, the other night, they thought it was dead. And I was in Beaumont. And we called, went over. He laid his hands upon me, started crying, said, "Brother Branham, the Word of the Lord is with you. Just ask Him." At that very minute, the little baby come back to life, and started living again. There is the father sitting right there, a minister.
E-181 А вот этот человек врезался на машине и, вылетев через что-то, упал в кювет, и у него было сотрясение мозга, и все такое. Господь исцелил его — совершенно здоровый. Они верят. Они абсолютно…
E-181 And this man, a car wrecked, and throwed him through the something or other, and over into a ditch, and concussed his little brain, and things. The Lord healed him, perfectly normal. They believed. They absolutely...
E-182 Не говорю, что я это сделал. Я не имел к этому никакого отношения. Их вера в Бога — вот почему это произошло. Имейте веру! Все…
E-182 Now don't say I did it. I had nothing to do with it. Their faith in God, that's what did it. See? You have faith! All...
E-183 Иисус сказал в Святого Марка 11:22: “Все, что бы ни… Если скажете этой горе: ‘Сдвинься’, — и не усомнитесь в своем сердце, но будете верить в то, что сказанное вами исполнится, то вы получите то, что вы сказали”. Но так оно и есть. Видите? Нужна не надежда, а нужно точно знать это.
E-183 Jesus said, in Saint Mark 11:22, "Whatsoever thing! If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you said will come to pass, you can have what you've said." But there it is, see. It's not a hope; it's a "know it."
E-184 И если Он докажет, что Он жив… (Тот, Кто дал обещание) …докажет, что Он жив, а никто другой на свете не может этого сделать… Пробудитесь! Встряхните хорошенько себя, свой дух. Понимаете? Ведь никто на свете не может этого сделать, кроме Бога!
E-184 And if He can prove Hisself alive, the One that made the promise can prove Hisself alive, and nothing else in the world can do it. Wake up! Shake yourself, real hard, your spirit. See? Nothing in the world can do it but God.
E-185 Так вот, вы можете…вы можете считать, что это лукавый, если хотите. Его считали лукавым, так что и сегодня могут считать Его Дух лукавым. Тогда о Нем говорили, что это делает дьявол. Ну, конечно, они за это поплатились.
E-185 Now you can--you can judge it a evil one, if you want to. They judged Him evil, so they can still judge His spirit evil. They said, "He was a devil, doing that." Well, course, they got that reward.
E-186 Вы просто верьте. Вы не можете исцелить. Я не могу исцелить. Ни один человек не может исцелить. Бог — Исцелитель.
E-186 You just believe. You can't heal. I can't heal. There is no man can heal. God is the healer.
E-187 Но если вы только осознаете, что Тот самый, Которому вы служите, и ради Которого вы отделились от этого мира; Тот самый, Которого вы любите; Тот самый, Который будет стоять на суде, вы будете с Ним на суде, при вынесении решения суда; если Его Присутствие придет прямо сюда и покажет, что Он здесь…
E-187 But if you can just realize that the very One that you serve, and separated yourself from the world to serve, the very One that you love; the very One that's going to stand in the Judgment, you in the Judgment with Him, to be judged, if His Presence can come right here and show that He's here!
E-188 Так вот, Его физическое тело не может этого сделать. Когда оно придет, время закончится. “Как молния исходит от востока до запада, так будет и пришествие Сына Человеческого”. Но Его Дух…
E-188 Now His corporal body can't do it. When that comes, time is over. "As the lightning cometh from the East unto the West, so shall the coming of the Son of man be." But, His Spirit!
E-189 А Церковь прошла… Посмотрите, как Она прошла: через оправдание, освящение, крещение Святым Духом, а теперь наступает самое время Восхищения, когда Церковь должна приготовиться. Точно как и обещано, в точной последовательности церквопериодов, и мы увидели, что все шло по порядку дальше и дальше.
E-189 And the Church has come, look how it's come up; through justification, sanctification, baptism of the Holy Spirit; and now right into the rapturing time, to get the Church ready. Just exactly the way it promised, just the way the Church Ages are lined out, and we seen that, everything coming right down, and right down.
E-190 Пятидесятники — это последняя организация. Это по Писанию. Это будет последняя организация, отвергнутая вместе со всеми остальными. Вот почему это организация. Бог не принимает никаких организаций. Но…но отдельных людей, их Бог принимает.
E-190 Pentecost is the last organization. That's according to Scripture. It'll be last organization, rejected with the rest of them; that's why there's an organization. No organizations is accepted to God. It's a... It's individuals, is the ones accepted to God.
E-191 Так вот, вы можете поверить в Его Присутствие? Так вот, я просто ваш брат. И теперь с посланным… Бог сказал мне идти и совершать это. Поэтому, я верю Ему. И если бы этого не было написано в Слове на этот период, то я ушел бы от этого подальше. Если чего-то нет в этом Слове, я в это не верю, я…я этого не принимаю. Я не говорю, что я не поверил бы в это, но я этого не принимаю, я этого не понимаю. Но если это есть в этом Слове и обетовании на этот период, то я это понимаю. А вы? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Теперь да поможет нам Господь. И вы просто… Теперь простритесь верою, верьте, что в нашем присутствии…вернее, что мы сейчас в Присутствии Его, того же самого Иисуса, Который дал это обещание.
E-191 Now can't you believe His Presence now here? I'm just your brother, and now was sent, that God told me to come do this. Therefore, I believe Him. And if it wasn't written in the Word, for this age, I'd walk away from it. Anything that's not in that Word, I don't believe it. I--I wouldn't accept it. I don't say I wouldn't believe it, but I don't accept it; I don't understand it. But when it's in this Word, and a promise for this age, I understand it. Do you? [Congregation says, "Amen."--Ed.] May the Lord help us now. And you just... You reach up now, by faith, believe that in the... our presence... We're in His Presence, rather, now, is that same Jesus that made that promise.
E-192 И здесь в Библии вдохновленный Павел, у которого было такое изобилие откровений, что он нервничал, и у него была болезнь по плоти, чтобы он не превозносился над чрезвычайностью откровений… Понимаете? Он написал Библию, он был так вдохновлен. Он написал Книги Библии, как Моисей, он был пророком. Поэтому он…к нему пришло Слово, и он записал Его. И это было причислено к Писаниям, Священным Писаниям. Так вот, именно он…он…он говорит…верит в это…учил всему этому.
E-192 And in the Bible here, the inspired Paul, who had the revelations in such abundance till he was made nervous, "And had trouble in the flesh, except he get exalted above the abundance of the revelations." See, he wrote the Bible, he was so inspired. He wrote the Books of the Bible. Like Moses, he was a prophet. So he, the Word come to him, and he wrote It, and was permitted into the Scriptures, sacred Writings. Now he was the one that--that--that says the... believes this, taught these things.
E-193 Итак, не забывайте, что Христос воскрес из мертвых и находится среди нас. И запомните это: Христос воскрес из мертвых и находится среди нас.
E-193 Now remember that Christ is risen from the dead and is among us. And get that in your mind, Christ raised from the dead and is among us.
E-194 Так вот, мы видели всевозможные великие движения, восклицания и прославления Бога — все это замечательно. Мы говорили на языках и пророчествовали, и все такое. Мы все это видели. Это прекрасно. Все это идет следом.
E-194 Now, we have seen all kinds of great moves, and shouting and praising God; all fine. We've spoke in tongues and prophesied, and all. We've seen all that. That's fine. That comes right along with It.
E-195 Но запомните, последнее — это Его Божественное Присутствие, Само Слово. Он есть Слово, Глава, Слово, Оно приходит к Телу. Понимаете? И вот в этом Слове, в 4-й главе Евреям, сказано: “Слово Божье острее, сильнее обоюдоострого меча и различает помышления и намерения сердечные”. Теперь возьмите и проследите это место Писания от самого начала пророков, проследите его дальше в Иисусе Христе и увидите, что это то же самое, то же самое — Он познается как Мессия.
E-195 But, remember, the last thing is His Divine Presence, the Word Itself. He is the Word. The Head, the Word, It's coming to the Body. See? And then that Word, in Hebrews the 4th chapter, said, "The Word of God is sharper, more powerful than a two-edged sword, and a discerner of the thoughts and intents of the heart." Now take that Scripture and run it right back from the beginning of the prophets, run it right on down through Jesus Christ, and see if that isn't the same thing, the same thing, that He is known as the Messiah.
E-196 Так вот, не то, что какой-то человек здесь является Мессией. Это Святой Дух является Мессией. Христос и Святой Дух — это одно и то же, просто Он сейчас здесь действует во плоти, подготавливая Тело к восхищающей благодати. Верьте в это, друзья.
Господь Бог, пожалуйста, пусть это произойдет сегодня вечером.
E-196 Now it's not some man here is the Messiah. It's the Holy Spirit is the Messiah. Christ and the Holy Spirit is the same thing, so here It is here now just working in the flesh, getting the Body ready for the rapturing grace. Believe it, friends.
Lord God, please let it happen tonight.
E-197 Теперь во Имя Иисуса Христа я беру здесь каждый дух под свой контроль для славы Божьей. Я говорю это, чтобы вы поняли. Видите, не надо…
E-197 Now in the Name of Jesus Christ, I take every spirit in here under my control, for the glory of God. I say that so that you'll understand. See, don't you...
E-198 Если вы сомневаетесь, то вы…вам лучше тут долго не задерживаться, потому что, несомненно, здесь сидят многие люди, которые видели, что иногда случается с неверующими. Они переходят с одного на другого, как было в Библии. [Брат Бранхам делает паузу на восемь секунд—Ред.]
E-198 If you're doubting, you--you, it's not good to stay very long, 'cause many people sitting here, no doubt, has seen what happens sometimes to unbelievers. It'll go from one to another, like it did in the Bible.
E-199 Кто из вас здесь молится, знает, что я незнаком с вами, ничего о вас не знаю? Поднимите руки, что вы молитесь, вы знаете, что мне ничего о вас не известно. [Брат Бранхам делает паузу на десять секунд—Ред.]
E-199 How many of you here is praying, knows that I'm a stranger, don't know nothing about you? Raise up your hands, that you are praying, so you know I don't know nothing about you.
E-200 Вы, тот мужчина, который сидит там в черном галстуке, смотрит на меня, вот здесь.
E-200 You, that man sitting there with the black tie on, looking at me right here.
E-201 Смотрите. Видите этот Свет? Вы видите Его, янтарный, золотисто-зеленый Свет вон там?
E-201 Now look. See that Light? Can't you see That? Just a amber, goldish-green Light down here!
E-202 Сэр, вы верите, что я Его слуга? [Брат говорит: “Да”.—Ред.] Если Бог может открыть мне, в чем ваша проблема, то вы верите…вы поверите мне от всего сердца, вы поверите, что это Бог? Вы поверите? [“Да”.] Вы поверите, что придет ваше исцеление? [“Да”.] У вас есть молитвенная карточка? [“Нет, сэр”.] Нет, у вас ее нет. Она вам не нужна. У вас проблема с ухом. [“Да”.] Если это правда, поднимите руку. Эта проблема с ухом была, теперь ее нет, если вы в это верите. [Брат восклицает.] Я не знаю этого мужчину, никогда его не видел.
E-202 Do you believe me to be His servant, sir? If God can reveal to me what your trouble is, do you believe, you would believe me with all your heart, you'd believe it was God? Would you do it? Would you believe your healing would come? You have a prayer card? No, you don't have it. You don't need it. Your trouble is in your ear. If that's right, raise up your hand. It was in your ear; it isn't now, if you believe it. I don't know the man, never seen him.
E-203 Вот рядом с вами сидит мужчина. Он вроде бы молится. Он молится, потому что у него что-то не в порядке. Посмотрите на меня, сэр. У вас есть молитвенная карточка? [Брат говорит: “Нет”.—Ред.] Нету. Вы верите, что я Божий слуга? [“Да”.] Вы верите, что я говорил вам Истину? [“Так точно”.] Вы верите, что это Присутствие Иисуса Христа? [“Так точно”.] Вы верите, что отныне с вашей спиной будет все в порядке? Верите? Поднимите руку. Если вы будете верить! Видите?
E-203 Now here is a man sitting right next to you. He's kind of praying. He is praying for something wrong with him. Look at me, sir. You have a prayer card? [The brother says, "No."--Ed.] You don't. You believe me to be God's servant? ["Yes."] You believe what I've told you, the Truth? ["Yes, sir."] You believe it's the Presence of Jesus Christ? ["Yes, sir."] You believe your back is going to be all right from now on? You do? Raise up your hand. If you will believe! See?
E-204 Теперь спросите этого мужчину. Я никогда в жизни его не видел. Ко мне он не прикоснулся. Он в шести метрах от меня. К чему он прикоснулся? Это исполнение Писания. Он прикоснулся к Первосвященнику. Он сидел там, молился об исцелении. Видите, он прикоснулся к Первосвященнику, Которого можно тронуть чувством наших немощей. Понимаете?
E-204 Now ask the man. I never seen him in my life. He never touched me. He is twenty feet from me. What did he touch? That fulfills the Scripture. He touched the High Priest. He was sitting there, praying to be healed. See, he touched the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. See?
E-205 Так, а что ты думаешь, молодой человек, сидящий там в конце, молодой парень, что смотрит прямо на меня? Ты веришь, что Бог исцелил тебя от болезни почек? Веришь? Подними руку, если ты веришь в это. Ты хочешь бросить и свою эту привычку, выбросить эти сигареты? Помаши вот так рукой, если хочешь. Тогда откажись от этого и забудь про это. Иисус Христос исцелил тебя. Если можешь веровать!
E-205 Now, what do you think, young man sitting back there, a young fellow looking at me so straight? Do you believe God healed that kidney trouble you got? You do? Raise up your hand, if you believe it. You want to stop that habit you got, too, throw them cigarettes away? Wave your hand like this if you do. Then lay it down and forget it. Jesus Christ healed you. If thou canst believe!
E-206 Прямо напротив тебя сидит леди в очках. Она страдает от нервозности. Вы верите, что Бог исцелит вас, леди? Поднимите руку, если верите в это. Хорошо.
E-206 Right across from you, there is sitting a lady with glasses on. She is suffering with nervous trouble. Do you believe that God will heal you, lady? Raise up your hand if you believe it. All right.
E-207 Могу ли я вас попросить? Прямо рядом с вами сидит леди, которая страдает от женской болезни, болезни женщин. Это так, леди. Поднимите руку, если это так — нечистоты. Положите на нее руку, чтобы она выздоровела, потому что она верит.
E-207 Will you do me a favor? There is a little lady sitting right next to you, is suffering with a female trouble, lady's trouble. That's right, lady. Raise up your hand, if that's so. Drainage. Lay your hand over on her, that she'll get well, 'cause she believes.
E-208 Слушайте, еще рядом с ней сидит одна, две… Вот Он прямо над той другой леди, что сидит прямо рядом с ней. Она страдает из-за ног, у нее больные ноги. Вы верите, что Бог исцелит ваши ноги? Поднимите руку. Вот так-то. Видите?
E-208 Say, then sitting next to her, one, two, there It's right over that other lady sitting right next to her. She is suffering with her legs, trouble with her legs. You believe that God will heal your legs? Raise up your hand. There you are. See?
E-209 Вы верите, что это Иисус Христос, тот же вчера, сегодня и во веки? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-209 You believe Him to be Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-210 Вы верите, сидите вон там, прямо за этим мужчиной, сидящим тут спереди, та леди, что сидит вот здесь? Вы верите, что Бог… У вас две опасные болезни: одна из них — рак, другая — это артрит. Вы верите, что Бог исцелит вас? Если да, то поднимите руку и скажите: “Я верю”. Хорошо, верьте.
Вы верите, что Он подтверждает завет?
E-210 You believe, sitting there? Right behind this man sitting here in front, the lady that's sitting here? Do you believe that God... You got two dangerous things. One of them is cancer; the other one, it's arthritis. You believe that God will heal you. If you will, raise up your hand and say, "I--I believe." All right, believe.
Do you believe? He is confirming the covenant.
E-211 Вот здесь сидит леди и смотрит на меня, прямо за спиной у этого мужчины. Она в каком-то красном платье, в красном вот здесь. А, может быть, и в свитере. Она слишком далеко, там плохо видно. После… Понимаете, от этого так слабеешь, просто все в помещении начинает видеться в таком молочном цвете.
E-211 Here is a lady sitting here looking at me, right behind this man. She has got on a red-looking dress of some sort. Red, up here; a sweater, it might be. She is too far; it's dim out there. After, see, that makes you so weak, the whole thing just begins to turn kind of a milky color around through the room.
E-212 Но Он стоит над ней. Видите этот Свет? Она молится о чем-то. Если Иисус Христос откроет мне, о чем вы молитесь, вы поверите от всего сердца? Поверите? Я незнаком с вами, и вы незнакомы со мной. Но вы соприкоснулись с Первосвященником, потому что сигнал, который Он мне подает, находится прямо над вами (Понимаете? Видите?) — знамение. Я знаю, что это так.
E-212 But, there, stands up over her. See that Light? She is praying about something. If Jesus Christ will reveal to me what you're praying about, will you believe with all your heart? You will? I'm a stranger to you, and you're a stranger to me. But you got in contact with the High Priest, 'cause the signal that He gives me is right over you, see, see, the sign. I know it is.
E-213 У вас очень сильная нервозность, от которой вы страдаете. А также у вас на горле зоб, от которого вы страдаете. Если это правда, поднимите руку.
Скажете: “Это и так видно”.
E-213 You have a tremendous nervous trouble that you suffer with. And also you've got a goiter on the throat, that you're suffering with. If that's right, raise up your hand.
You say, "You can see that."
E-214 Хорошо, вы приехали… Вы не отсюда. Вы приехали… Вы не из этой местности, не из этого города. Вы приехали из Мемфиса. Верно.
E-214 All right, you come... You're not from here. You come... You're not from this country here, this place. You come from Memphis. That's right.
E-215 Рядом с вами сидит леди, она тоже приехала из Мемфиса. Вы верите от всего сердца, леди? Вы верите, что Бог может исцелить вас? Вы верите, что я — Его пророк или Его слуга? (Люди на этом претыкаются. Понимаете?) Вы верите, что я — Его слуга? Вы верите, что именно Бог говорит все это? Вы знаете, что мне ничего о вас неизвестно. Тогда вы верите, что это Бог? Хорошо. Верьте от всего сердца. И у вас…вы страдаете от…у вас…у вас тоже проблема с горлом. И еще одно, у вас в боку затвердение, нарост. Вы верите, что Бог может сказать мне, на каком боку? Если да, поднимите руку, если я говорю вам правду. Он на правом боку. Видите? Видите? Вы верите, что Бог может сказать мне, кто вы? Это поможет вам? Вы миссис Кокс. Верно. Видите? Возвращайтесь. Видите?
E-215 The lady sitting next to you, she also come from Memphis. Do you believe with all your heart, lady? You believe that God can heal you? Do you believe me to be His prophet, or His servant? That stumbles people, see. You believe me to be His servant? You believe it's God that's what's doing this talking? You know I wouldn't know nothing about you. You believe it would be God then? All right. You believe with all your heart. And got, what you're suffering with, you got a... you got trouble with your throat, also. And another thing, you've got a knot, a growth in your side. Do you believe that God can tell me which side it's in? If it is, raise up your hand if I tell you the truth. It's in the right side. See? See? Do you believe God can tell me who you are? Will that help you? You are Mrs. Cox. That's right. See? Go back, see.
E-216 Вы верите? Теперь вы все верите? [Собрание радуется и говорит: “Аминь”.—Ред.] Видите, это подтверждение завета с семенем Авраама, если вы можете поверить! Видите?
E-216 Do you believe? All of you believe now? [Congregation rejoices and says, "Amen."--Ed.] See, that's the confirming of the covenant to the Seed of Abraham, if you can believe! See?
E-217 Вот здесь на носилках лежит женщина. Вы слышите меня, леди, которая лежит на носилках? Да. Я не могу вас исцелить. Я ничего о вас не знаю, для меня вы просто незнакомый человек. Но вы верите, что Иисус Христос может открыть мне, в чем у вас проблема? Это помогло бы вам? Помогло бы? Если вы будете там лежать, вы умрете. У вас есть только один шанс выжить — это принять Христа. У вас рак. Это так. Вы верите, что Бог сейчас сделает вас здоровой? Верите? Поднимите руку, если вы верите в это. Хорошо. В вашем состоянии вам остается сделать только одно — подняться с этой постели, взять то, на чем вы лежите, и идти домой, заявляя о своей вере в Бога как семя Авраама. Понимаете? Поднимитесь во Имя Иисуса. [Собрание громко радуется—Ред.]
Видите? Она встает, чтобы принять свое обетование в Боге.
E-217 Here, there is a little woman laying out here on the stretcher. Can you hear me, lady, laying on that stretcher? Yeah. I cannot heal you. I know nothing about you; you're just a stranger to me. But do you believe that Jesus Christ can reveal to me what your trouble is? Would that help you? Would, it would? If you lay there, you're going to die. You only have one chance to live, that's accept Christ. You have cancer. That is right. You believe that God will make you well now? You do? Raise up your hand if you believe it. All right. In your place, the only thing that you could do, would be rise up out of that bed; and take up what you're laying on, and go home, claiming your faith in God, as the Seed of Abraham. Rise up, in the Name of Jesus.
See, she raises up, to take her promise in God.
E-218 Все остальные, кто из вас теперь верит в это от всего сердца?
E-218 How many the rest of you believe it with all your heart now?
E-219 Вставайте. У вас есть силы, Бог даст вам сил. Поднимайтесь. Вот она встала с носилок. [Собрание громко радуется и прославляет Бога—Ред.]
E-219 Stand up. You got strength; God will give you strength. Rise up, to your feet. There she is, up, off of the stretcher.
E-220 Теперь все остальные, кто хочет принять Иисуса Христа, встаньте. Поднимитесь. Вставайте повсюду, примите Иисуса Христа как своего Исцелителя.
E-220 Now the rest of you wants to receive Jesus Christ, stand up on your feet. Stand up on your feet. Stand up, everywhere, accept Jesus Christ as your healer.
E-221 Господь Иисус, исцели каждого из них. Даруй это, Господь. [Собрание продолжает радоваться и прославлять Господа—Ред.]
E-221 Lord Jesus, heal every one of them. Grant it, Lord.

Наверх

Up