Иегова–Ире 2

Другие переводы этой проповеди: Иегова–Ире 2 - Донецк
Дата: 64-0403 * | Длительность: 1 час 27 минут | Перевод: VGR
4-Н Клаб Барн, Луисвилл, штат Миссисипи, США
E-1 Давайте постоим, одну минуту, со склоненными головами.
E-1 Let's remain standing, just a moment, while we bow our heads.
E-2 Небесный Отец, мы благодарны сегодня за эту имеющуюся у нас возможность снова прийти сюда, в дом поклонения, где мы представляем пред Тобой себя и свои проблемы, что Ты обещал встретить нас здесь под пролитой Кровью. Единственное предусмотренное Богом место, где грешник или кто-либо может встретиться с Богом, было под пролитой Кровью. Поэтому мы приходим во Имя Господа Иисуса, зная, что Ты обещал это. Если мы попросим чего-либо во Имя то, то это будет нам дано. Мы верим Тебе, Отец. Помоги нашему неверию. Мы молим, чтобы наше собрание сегодня вечером было во славу Божью, чтобы нам почтить Бога и чтобы народ признал Имя Его. Ибо мы просим этого во Имя Иисуса, Сына Божьего. Аминь.
Можете садиться.
E-2 Heavenly Father, we're grateful, tonight, for the opportunity that we have, to come again to the house of worship, where we have present ourselves and our problems to You, that You promised to meet us here under the shed Blood. The only provided place that God has ever had that a sinner, or anyone could meet God, was under the shed Blood. So we come in the Name of the Lord Jesus, knowing that You promised it. If we'd ask anything in that Name, it should be given. We believe You, Father. Help our unbelief. We pray that our gathering together, tonight, will be to the glory of God, that God might be honored, and His Name be recognized among the people. For we ask it in Jesus' Name, the Son of God. Amen.
May be seated.
E-3 Считаю это привилегией – опять находиться здесь в этот вечер и видеть собравшуюся здесь эту замечательную группу людей. Я думаю, говорили, что это был скотоводческий выставочный павильон. Я проводил собрания чуть ли не во всякого рода местах по всему миру. Я помню, как там, в Калифорнии, у меня было два или три собрания в Коровьем Дворце, как его называют. И разных размеров, от маленькой комнаты, вмещающей пять или шесть человек, и до огромнейших сборищ, какие у нас только были за один раз, было в Бомбее, пятьсот тысяч на одном сборище.
E-3 Deem this a privilege to be here again tonight, and see this nice group of people gathered out here. I believe, they said it was a stock exhibit. I've held meetings, pretty near, all kinds of places around the world. I remember out in California, I've had two or three meetings there at the Cow Palace, they call it. And from different sizes, a little room that hold five or six people, up to the largest gathering we ever had a one time, was Bombay, five hundred thousand at one gathering.
E-4 Но, Бомбей, великое дело, наш Господь спас многих людей. Если бы мы смогли достигнуть сотрудничества с церквами, то они охватили бы тех индусов и других. А те действительно были, что мы называем, "неверующими". Всякого, кто не верит в Господа Иисуса Христа, мы называем его "неверующим". А там буквально тысячи приняли Христа, но до них можно… просто невозможно было до них добраться.
E-4 But, Bombay, a great thing, our Lord saved many people. If we could just got the churches to have a cooperation, they could take those Hindu's and so forth. And that was really, what we call, "unbelievers." Anything that doesn't believe in the Lord Jesus Christ, we call that an "unbeliever." And there was literally thousands that accepted Christ, but you could… just couldn't get to them.
E-5 Затем в Дурбане, Южная Африка, мы там зарегистрировали тридцать тысяч человек на одном призыве к алтарю, однажды днем. Где на следующий день мэр Дурбана, Сидней Смит, было где-то семь или восемь тех огромных английских грузовиков, они были загружены старыми костылями и тем, с чем люди проделали расстояние в сотни миль. Или же, их несли неделями через джунгли на носилках. Полностью были загружены этим.
E-5 Then at Durban, South Africa, we registered there, the people, thirty thousand on one altar call, one afternoon. Where, the next day, the mayor, Sidney Smith, of Durban, with about seven or eight of those great British vans were just piled full of old crutches and things that the people had walked on, for hundreds of miles. Or, they brought them for weeks, down through the jungles, on carriers. They was piled all full of that.
E-6 Мэр позвонил мне, сказал: "Подойдите к окну, которое выходит на Индийский океан, там, в гостинице, – сказал, – и вы увидите то, чего раньше никогда не видели".
E-6 The mayor called me, said, "Go to your window that faces the Indian Ocean, out there at the hotel," said, "and you'll see something you never seen before."
E-7 И там были те большие грузовики, загруженные тем, что мы называли костылями и носилками, чтобы нести через джунгли своих родных. И те люди, которые за день до этого лежали на них, теперь шли следом за грузовиком и пели Верь, только верь на своем родном языке. Это было, конечно, волнующим зрелищем – увидеть такое.
E-7 And here was those big vans just piled up with, what we would call, crutches and carriers, and so forth, to carry their loved ones out of the jungle. And the people that was on them, the day before, was walking behind the van, singing Only Believe in their native language. It was certainly a thrilling sight to see that.
E-8 И там были доктора. Многие из них проводили осмотры, чтобы убедиться, что те выздоровели. Мы не хотим ничего опубликовывать или печатать до тех пор, пока не будет подтверждено, что это правда. Должно быть подтверждено!
E-8 And in there was doctors. Many of them examined the cases, to be sure that they was right. We don't want to publish nothing, or print nothing, 'less it can be proven, the truth. Must be proven!
E-9 Как раз получил письмо от… недавно. Оно только что пришло ко мне. Это особенный, знаменитый доктор в Индиане. Он католик, по вере. А его сын – священник в монастыре Св. Мейнарда, в Джаспере, штат Индиана. Это был доктор К. Акерман. И мне довелось однажды встретить его на охоте. И одиннадцать лет он охотился на лося. Он не добыл ни одного. И в тот вечер мы просидели почти до двух часов, разговаривая о Господе.
E-9 Just got a letter from a… while ago. It just come to me. Is a special, a famous doctor in Indiana. He's Catholic, by faith. And his son is a priest in the Saint Meinrad monastery at Jasper, Indiana. This was Dr. C. Ackerman. And I happened to meet him on a hunting trip, once. And he had been hunting for eleven years, for an elk. He failed to get one. And that night, we set till almost two o'clock, talking about the Lord.
E-10 Я слышал, что этот доктор находился там, в лагере. И когда я туда пришел, я думал, что увижу какого-то высокомерного и безразличного. Но я встретил замечательного, добрейшего человека. Он подошел, сказал: "Вы Брат Бранхам?"
И я сказал: "Да, сэр, это я".
И он пожал мне руку. Он сказал: "Я доктор Акерман".
Я сказал: "Ну, я очень рад с вами познакомиться".
E-10 I heard this doctor was up there at the camp. So when I got up there, I was expecting to see somebody arrogant and indifferent. But I met a mighty fine, sweet type of a man. He walked up, said, "Are you Brother Branham?"
And I said, "Yes, sir, I am."
And he shook my hand. He said, "I'm Dr. Ackerman."
I said, "Well, I'm certainly glad to know you."
E-11 Мы начали говорить о Боге и о том, как это, что если Он был Богом, то Он должен оставаться Богом, иначе Он никогда не был Богом. Понимаете? Исторический Бог сегодня не подходит, если по отношению к людям Он сегодня не тот же самый, каким был тогда.
E-11 We got to talking about God, and about how that if He ever was God, He has to remain God, or He never was God. See? A historical God is no good today, if He isn't the same to the people today as He was then.
E-12 Итак, примерно часа в три, мы, э-э, проводник нас разбудил. И было… я был тоже проводником, итак, мы собирались отправиться в поход, вести наших людей в разные места, куда мы вели. По дороге вниз, доктор Акерман достался мне.
E-12 So, about three o'clock, we, oh, the—the guide woke us up. And was… I was guiding, also, so we were going to take a trip, take our men out to different places where we guide. On the road down, Dr. Ackerman was lotted to me.
E-13 И по дороге вниз он остановился, прямо перед восходом солнца. Положил руку мне на плечо, сказал: "Брат Бранхам?"
Я сказал: "Да, сэр, доктор".
E-13 And on the road down, he stopped, little bit before daylight. Put his hand on my shoulder, said, "Brother Branham?"
I said, "Yes, sir, doctor."
E-14 Он сказал: "Я полностью убежденный в Иисусе Христе". Он сказал: "У меня есть сын, вы знаете, он священник здесь в монастыре".
И я сказал: "Да, сэр".
E-14 He said, "I'm thoroughly convinced of Jesus Christ." He said, "I got a boy, you know, is a priest here at the monastery."
And I said, "Yes, sir."
E-15 Он сказал: "Я католик, по вере. Я думаю, что это церковь". Он сказал: "Я думаю, если – если Он Бог, то Он Бог для всех людей".
E-15 He said, "I'm Catholic, by faith. I guess that's the church." He said, "I believe if—if He ever was God, He's God of all people."
E-16 Я сказал: "Это совершенно верно. Он сотворил всех людей. И от одной Крови Он произвел все народы".
E-16 I said, "That's exactly right. He created all men. And by one Blood He made all nations."
E-17 И он сказал: "Да, сэр, я в это верю". Сказал: "Я читал ваши книги". Он сказал: "Я доверяю этому. Я верю, если вы попросите Бога дать мне сегодня лося, то я получу его". Сказал: "Одиннадцать лет я за ними охочусь; попадал в снежные бури".
E-17 And he said, "Yes, sir, I believe that." Said, "I've read your books." He said, "I'm confiding this. I believe, if you'll ask God, to give me an elk today, I'll get it." Said, "Eleven years I've hunted for them; been caught in snow storms."
E-18 Я сказал: "Доктор, я попрошу Господа, чтобы дал вам лося. Это все, что я могу сделать". И когда я попросил Его, помолился за него. Я сказал: "Доктор, сегодня, ровно в девять часов утра Господь дает вам лося, у которого пять отростков на рогах".
И он сказал: "Я верю этому".
Это все, что от него требовалось. "Если поверишь этому".
E-18 I said, "I'll ask the Lord to give you one, doctor. That's all I can do." And when I asked Him, prayed for him. I said, "Doctor, at exactly nine o'clock, this morning, the Lord gives you a—a five-point bull elk."
And he said, "I believe it."
That's all he has to do. "If you believe it."
E-19 Итак, мы с одним другом вскарабкались на гору и несли дозор. В девять часов раздался выстрел. Он получил лося с пятью отростками на рогах. Мы пошли и помогли ему тащить.
E-19 So, a friend and I, climbed up on the hill, and watched the watch. At nine o'clock the gun fired. He had the five-point bull elk. We went and helped him bring it in.
E-20 Он приводит своих пациентов, чтобы за них помолились. Вот только что был особый случай, раковое заболевание, женщина умирает от рака, он собирался лететь сюда. Но я поеду домой, послезавтра, потом, послезавтра. Поэтому я сказал ему просто ждать, когда мы приедем туда, мы помолимся за ту женщину, когда мы приедем туда.
E-20 He brings his patients to be prayed for. I just got a special just now, that he has got a cancer case, a woman dying with cancer, he'd like to fly in here. But I'm going home, after tomorrow, after, day after tomorrow. So I told him, just wait till we got in there, we'd pray for the woman when we got there.
E-21 Итак, видите, многие, если это дело сможете разумным образом представить человеку! О Божественном исцелении так много говорили, и так много фанатизма к этому прицепилось, как и во всяком другом деле. В любой – в любой религии или в чем- либо вы встретите фанатиков.
E-21 So, see, many, if the case can be presented to the person sensibly! Divine healing has been made so much talk about, and so much fanaticism hooked into it, like there is in everything else. Any—any kind of a religion or anything, you get fanatics.
E-22 Даже среди мусульман вы их найдете, и среди индусов. Вы найдете там какого-нибудь старого лицемера, развлекающего туристов, лежащего на гвоздях и так далее, на стеклах. Но там в глубинке есть люди, которые действительно верят в это. Они делают это в качестве жертвы.
E-22 Even in the Mohammedans, you find there is, and the Hindus. You find somebody there, old hypocrite clowning for some tourists, laying on nails and so forth, glass. But back in the interior, is a man who really believes in that. He's doing that for sacrifice.
E-23 И – и мы видим это во всем. Мы видим фанатизм. Даже фанатик-обжора ест слишком много. Или, или, все что угодно!
E-23 And—and we find that in everything. We find fanaticism. Even a fanatic eater eats too much. Or, or, anything!
E-24 Но если это дело действительно отражено в Писании, тогда ничто не сможет… Среди докторов я встречаю больше верующих, чем среди служителей. Встречаю. Действительно встречаю. Больше верят.
E-24 But if the case is really presented in the Scripture, then there's nothing can… I find more believing doctors than I do believing ministers. I do. I really do. More believe.
E-25 У меня брали интервью в клинике Майо. Если вам об этом известно, об этом широко печатали в газетах и повсюду. И повсюду есть замечательные клиники и доктора. Ничего такого. Они верят этому. Ко мне приходили доктора и беседовали со мной, как там на личных беседах, говорили: "Мы не претендуем на роль исцелителей. Мы всего лишь помогаем природе. Есть только один исцелитель; это – Бог".
E-25 I been interviewed at Mayo's. If you all know it, it's been paper-wide, and everything. And fine clinics of doctors everywhere. There's nothing. They believe it. I—I've had doctors to come tell me, like at the interview there, said, "We don't claim to be healers. We claim to assist nature. There's only one healer; that's God."
E-26 Кто из вас читал Ридерс Дайджест, про того Донни Мортона, где они подписались: "был исцелен"? И, "Чудо Донни Мортона", Ридерс Дайджест. Итак, там у меня брали интервью по этому поводу. Доктора уже признали того мальчика безнадежным у Майо, у Хопкинса и во всех других. А Господь Иисус исцелил его, сделал его здоровым.
И Флоренс Найтингейл, правнучка покойной Флоренс Найтингейл, Лондон, Англия. Она прилетела из Дурбана, Южная Африка.
E-26 How many read Reader's Digest, of that little Donny Morton, that they signed to it, "was healed"? And, "The miracle of Donny Morton," Reader's Digest. So, that, that had me in on interview on that. That little boy been given up by Mayo's, Hopkins, and all of them. And the Lord Jesus healed him, made him well.
E-28 И этот случай неправильно представили. Точно как… как много раз в…
E-27 And Florence Nightingale, late Florence Nightingale's great-granddaughter, London, England. She was flown from Durban, South Africa.
E-29 И Христианство неправильно представляется людям. Христианство представляли людям как демонстрацию вероучения. Христианство – это живое Существо, Иисус Христос, воскресший, Бог, который жив и сейчас среди нас. Христианство – это Личность, а не какое-нибудь вероучение. "Знать Его – это Жизнь". Даже не в знании Его Слова; не в этом Жизнь. "Знать Его", – а Он есть Слово.
E-28 And the thing has been misrepresented. Just like the… like a many times in…
E-30 Один человек сказал мне недавно, он сказал… Я просто обсуждал то, что мы думаем о некотором месте Писания в Библии. Этот человек оказался довольно-таки ученым. Он сказал: "Да ты просто не знаешь Библию".
E-29 And the Christianity is misrepresented to people. Christianity has been represented to people as a declaration of creed. Christianity is a living Being, Jesus Christ, the resurrected God, that's alive and among us now. Christianity is a Person, not a creed. "To know Him is Life." Not even know His Word; that isn't Life. "Know Him," and He is the Word.
E-31 Я сказал: "Я очень хорошо знаю Автора". Итак, это самое главное - чтобы мне знать Его. Он позаботится обо всем остальном. "Знать Его – это Жизнь".
E-30 A fellow said to me, not long ago, he said… I was just discussing about the what we thought about a certain Scripture in the Bible. This fellow was quite a scholar. He said, "Well, you just don't know your Bible."
E-32 И теперь, завтра утром в этом здании, там, мой человек по связям с общественностью, доктор Ли Вейл, он находится здесь. Если у вас есть какие-нибудь вопросы, то приходите, и он ответит на них, сделает все, что сможет, чтобы помочь вам. Доктор Вейл находится здесь. Я думаю, он сейчас находится где-то там, в глубине зала. Замечательный ученый и хорошо обученный человек для этого труда. Итак, если у кого-нибудь есть вопрос или что-нибудь, и вместо того чтобы спрашивать об этом сейчас, на таком открытом собрании, что ж, лучше подойдите к доктору Вейлу. Он будет рад обсудить все, что – что вы захотите обсудить с ним. И потом, он здесь проводит служение, утром. И мы были бы рады встретиться здесь с людьми.
E-31 I said, "I know the Author real well." So, that's the main thing, if I know Him. He will take care of the rest of it. "To know Him is Life."
E-33 И затем, в воскресенье утром будет воскресная школа, во всем городе. Мы не – не хотим забирать воскресенье, воскресное утро или воскресный вечер, в этой аудитории, потому что это – это неправильно.
E-32 And, now, tomorrow morning, in the building here, there, my public relation man, Dr. Lee Vayle, is here. There's questions in your mind, come, he'll answer it, do anything that he can, to help you. Dr. Vayle is here. I believe he is somewhere in the back the building now. Very fine scholar, and a very well-trained man for the job. So, if anybody has got a question, or anything, and instead of just trying to ask it now, in a public meeting like this, why, see Dr. Vayle. He'd be glad to talk over anything that—that you'd like to talk over with him. And then he has a service here, in the morning. And we'd be glad to—to meet the people here.
E-34 Видите ли, церкви, вы, вы должны быть в своей – своей церкви. И когда в церкви проходят служения, там – там должно быть ваше место. И мы не хотим, чтобы кто-нибудь уходил, когда вы должны присутствовать на должном для вас месте. Если в вашей церкви проходит пробуждение, а вышло так, что мы приехали в ваш город, где вы проводите пробуждение, мы не собираемся этим заниматься, вовсе нет. Мы здесь в Христианском общении, в терпении, с добрыми намерениями по отношению ко всем людям, ко всем церквам. Мы не…
E-33 And, then, Sunday morning will be Sunday school, throughout the city. We do not—do not try to take Sunday, Sunday morning or Sunday afternoon, in the auditorium here, because it's—it's not right.
E-35 Я не принадлежу ни к какой организации вообще. Я не принадлежу ни к какой организации. Я – я просто Христианин. И я, все то влияние, которое у меня есть, я пытаюсь его использовать для чести Христа, и чтобы приводить грешников к покаянию. И это все, что я умею делать. Надеюсь и верю, что в тот День Он скажет: "Хорошо было сделано". И это слова, которые я хочу сказать… услышать от Него.
E-34 You see, the churches, you, your duty is at your—your church. And when the church is having services, that—that should be your place. And we don't want anyone to come out, when you got your own post of duty to attend. If your church is having revival, and we happen to get into the city where you have revival, we don't mean to do that, not at all. We're here in Christian fellowship, tolerance, for good will towards all people, all churches. We do not…
E-36 Я часто задавался вопросом. Я желал бы услышать Его, когда Он встал и протянул в тот день Свои руки и сказал: "Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные". Вот, это было в прошлом. Но, "Хорошо сделал, Мой добрый и верный слуга", - это будет в будущем. И я, я живу, чтобы услышать такие слова.
E-35 I don't belong to any organization, at all. I don't belong to any organization. I—I just a Christian. And I, what influence I have, I just try to use it to—to honor Christ, and to bring sinners to repentance. And it's all that I know to do. Hoping, at that Day, and trusting that He will say, "It was well done." And that's the words I want to say… hear Him say.
E-37 И вот, значит, в воскресенье днем мы будем молиться за больных. Иногда люди называют это служением исцеления. Так вот, это не служение исцеления. Это молитва за больных. Понимаете? Мы молимся за больных. И обычно вот тогда и происходят эти дела – когда мы молимся за больных.
E-36 I've often wondered. I liked to heard Him when He stood and stretched His arms that day, and say, "Come unto Me, all ye that labour and heavy laden." Now, that was past. But, "Well done, My good and faithful servant," will be in the future. And, I, I'm living to hear that said.
E-38 Я хочу, чтобы каждый служитель, со всей страны, отовсюду, который верит, чтобы пришел, обязательно пришел в воскресенье днем, встал рядом с нами, когда мы будем молиться за больных. Невзирая на то, какая у вас деноминация или что бы там ни было, нас это не волнует. Конечно, у вас есть сострадание к вашим родным и к народу Божьему, и к тем людям, которые хотят получить исцеление.
E-37 And now, then, Sunday afternoon, we're going to pray for the sick. Sometimes people refer to that as healing services. Now, it isn't a healing service. It's prayer for the sick. See? We pray for the sick. And, usually, that's when the things take place, is when we pray for the sick.
E-39 Запомните, когда ты болен, то первым долгом обратись к своему врачу и послушай, что он скажет. А потом, если он поставит диагноз такой, что – что он не сможет; наука, наука не открыла ему возможность как-то помочь тебе, тогда ты имеешь право обратиться к Богу. Он – великий Врач. И затем...
E-38 I want every minister, throughout the country, around anywhere, that believes, to come, be sure to come Sunday afternoon, stand with us while we're praying for the sick. Regardless of what your denominational is, or whatever it is, we don't care about that. Surely, you have feeling for your people, and for the people that's God's people, and people who want to be healed.
E-40 И молитесь, и пусть молитвой помолятся за вас. Они делают это, должны это делать, в каждой Христианской церкви. Возможно, делают здесь. Я не знаю. Но в большинстве мест Христиане молятся за своих больных. Пресвитериане и многие из них проводят большие кампании исцеления на севере и в разных частях страны, молятся за больных, и с большим успехом; пресвитериане, лютеране, методисты, многие из них.
E-39 Remember, when you're sick, your first duty is to see your doctor and see what he says. And then if he diagnoses the case of something that—that he cannot; science, science has not been able to reveal to him any help for you, then you have a right to come to God. He is the great Physician. And then…
E-41 Их большие пробуждения начались с кампаний исцеления. И конечно, они отошли от этого. Приходят новые люди, они, собирается группа мужей и разделяет Это как им угодно, и потом там отдаляются от Этого, понимаете, возвращаются к тому вероучению, как фарисеи и саддукеи во времена Господа Иисуса.
E-40 And pray, and have prayer prayed over you. They do it, should do it, in every Christian church. Perhaps, they do here. I don't know. But most of the places, Christians pray for their sick. Presbyterians and many of them are having great healing campaigns throughout the north, and different parts of the country, praying for the sick, and having great success; Presbyterian, Lutheran, Methodist, many of them.
E-42 Но теперь, каждого служителя приглашаю в воскресенье днем прийти и быть со мною, и – и помочь мне во время молитвы за больных. Приводите своих больных и немощных.
E-41 Their great revival started with healing campaigns. And so they got away from it, of course. The new group comes in, they, bunch of men gets together and divides It up the way they want to, and then there goes away from It, you see, get right back to that creed, like Pharisees and Sadducees of the time of the Lord Jesus.
E-43 Так вот, мы стараемся теперь, чтобы люди нашли грешников, которые не знают нашего Господа, которые не понимают, что Он не мертвый. Он живой. Он, Он не мертвый. Он живой, во веки веков. И Он сказал: "Поскольку Я жив, и вы будете жить". Что за обетование и что за утешение, когда мы видим, как это время приближается!
E-42 But now, every minister is invited, Sunday afternoon, to come and be with me, and—and help me as we pray for the sick. Bring out your sick and afflicted.
E-44 Все настоящие Христиане верят, что второе Пришествие Христа близко. Насколько – мы не знаем. Вы заметили, что на Аляске сегодня произошла еще пара землетрясений? Одно из них, такое же сильное, как было первое, только обошлось без разрушений. Вы знаете, Иисус говорил, что такие вещи будут происходить как раз перед Его Пришествием.
E-43 Now, we're trying now to let people to find sinners that doesn't know our Lord, that doesn't realize that He is not dead. He is living. He, He is not dead. He is alive, forevermore. And He said, "Because I live, you live also." What a promise, and what a consolation, when we see the time nearing!
E-45 И, запомните, эти вещи, которые вы видите, здесь происходят, Слово предсказало, что они будут происходить, точно так же, как Он предсказал это землетрясение. Итак, вместе, ведь мы можем соединить наши сердца, и связать Словом Божьим, и верить всем своим сердцем, не так ли? Все верно.
E-44 All real Christians believe that the second Coming of Christ is near. How far away, we don't know. Did you see Alaska having a couple more earthquakes today? One of them, as hard as the first one was, only didn't shake it down. You know, Jesus said them kind of things would take place just before His Coming.
E-46 Так вот, вчера вечером, мы были… я взял тему об Аврааме, когда он назвал имя Господа, который явился ему там на месте жертвоприношения сына, которое он собирался совершить. Это имя было Иегова-ире, что означает "Господь усмотрит Себе жертву".
E-45 And, remember, these things that you're seeing happening here, the Word predicted they would be here, just the same as He predicted the earthquake. So, together, why can't we just put our hearts together, and knit it in God's Word, and believe with all of our hearts? All right.
E-47 Теперь, в этот вечер, у меня есть несколько мест из Писаний и заметки, то есть два, тут записаны, которые я хотел бы оставить – оставить вам. Теперь, перед тем как приступим, давайте еще помолимся, минутку.
E-46 Now, last night, we was… I took a text of Abraham, when he called the name of the Lord that appeared to him up there at the sacrifice of his son, where he was going to. The name was called Jehovah-Jireh, which is, "the Lord shall provide for Himself a sacrifice."
E-48 Отец, мы молим, чтобы Ты взял Твое Слово… "Твое Слово есть Истина". И в Библии сказано, Иисус говорит, сказал: "Слово есть Семя, которое посеял сеятель". Теперь мы понимаем, что если семя хорошее, то оно прорастает. И если то семя разбросали, его план в – в Божьей воле, тогда остается проросшее семя. И когда Иисус был на земле, Он был той виноградной Лозой. И посеянное Им семя было Его Словом, и мы знаем, что оно проросло от Его Собственной Жизни.
E-47 Now, tonight, I have a few Scriptures and notes, or two, wrote down here, that I'd like to leave—leave with you. Now, just before we do, let's pray just a moment, again.
E-49 И мы знаем, что семя, когда оно падает на хорошую почву; не на камни, где не пустишь корней; не в тернии и волчцы, которые быстро заглушат его; но на хорошую, обильную, плодородную веру. Каждое семя принесет по роду своему.
E-48 Father, we pray that You will take Thy Word… "Thy Word is Truth." And the Bible said, Jesus speaking, said, "The Word is a Seed that a sower sowed." Now we realize that if a seed is a good seed, it's germinatized. And if that seed has been carried out, its plan in—in God's will, then it leaves a germinatized seed. And when Jesus was on earth, He was that Vine. And the seed that He sowed was His Word, and we know that it's germinatized by His Own Life.
E-50 И мы знаем, что каждое семя, или обетование Божье, принесет по роду своему, что обещано, если оно достигает… хорошей почвы, подготовленной почвы, готовой; все эти – эти камни убраны, и корни, и горечь, и эгоизм, и безразличие, и ревность – все это выкорчевано; тот горький корень, который прорастает, который, бывает, портит то, что Бог пытается делать. Мы молим, Боже, чтобы этого не было среди нас, но чтобы благое Слово нашло в этих людях благую почву.
E-49 And we know that a seed, when it falls in the right kind of ground; not upon rocks, with no root; nor in thorns and thistles, that would soon choke it out; but in good, rich, fertile faith. Every seed will bring forth of its kind.
E-51 И как мы следуем за этим великим патриархом, Авраамом, в сегодняшнем уроке, пусть мы займем свое положение, зная, что по вере во Христа мы являемся детьми Авраама. И, тогда, пусть будет слава Твоему Имени и честь, ибо мы просим об этом во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-50 And we know that every seed, or promise of God, will bring forth of its kind, what it promised, if it strikes the li-… right ground, the ground that's prepared, ready; all the—the rocks has been thrown out, and the roots, and the bitterness, and selfishness, and indifference, and jealousy, has all been grubbed out; that root of bitterness that springs up, that sometimes so spoils the thing that God is trying to do. We pray, God, that that won't be among us, but that the good Word will find good ground in these.
E-52 В этот вечер мы как бы сделаем небольшой обзор того, о чем мы говорили на уроке в прошлый вечер. Это было о том, что мы нашли о начале пути Авраама, в 12-й главе Бытия. Вообще-то его имя упоминается в 11-й главе, когда его отец пришел из Вавилона, и они обитали в – в Уре, и это… в земле Халдейской.
E-51 As we follow this great patriarch, Abraham, in the lesson tonight, may we find our position, knowing that we are children of Abraham, by faith in Christ. And, then, get glory to Thy Own Name and honor, for we ask it in Jesus Christ's Name. Amen.
E-53 И потом мы узнаем, что также, что Бог позвал Авраама, простого обычного человека по имени Аврам. Он еще не был Араамом. И, и Сарра, "Сара", Сарра еще не была Саррой. Итак, мы узнаем, Сара и Сарра – это два разных, было два разных имени. И Аврам и Авраам – это два разных имени.
E-52 We are going to kind of review back a little bit tonight, for the lesson of what we was speaking on last evening. That was, that, we have found Abraham beginning, in Genesis the 12th chapter. Really, his name was spoke in the 11th chapter, when his father came down from Babylon and they dwelt in—in Ur and this… the land of the Chaldeans.
E-54 Теперь мы находим это, в этом, мы рассматривали его вчера вечером, до подтверждения, что Бог подтвердил завет с ним, тем как Он докажет Аврааму, что Он исполнит Свое обещание. Это содержится в 15-й главе Бытия. Это как… И Авраам был вызван вечером, чтобы пошел и заколол теленка или молодую телку, и козу и барана. И мы говорили об этом в прошлый вечер, как там были две самки и самец. И еще двух голубей, то есть горлицу и голубя, которые из одного семейства; и получили представление об этом, что это всегда представляло собой исцеление. Что, это не поменялось. Исцеление всегда было по вере. Но искупление, конечно, переносилось от животной жизни в человеческую жизнь.
E-53 And then we find that, also, that God called Abraham, just an ordinary man by the name of Abram. He wasn't Abraham yet. And, and Sarah, "Sarai," Sarah wasn't Sarah yet. So we find out, Sarai and Sarah was two different, was two different names. And Abram and Abraham was two different names.
E-55 Теперь, в Ветхом Завете, когда поклоняющийся приходил с кровью. Бог встречается с людьми только под пролитой Кровью, это у Него единственное место и в прошлом, и в будущем. Он никогда не встретится с вами при вашем вероучении. Он никогда не встретится с вами при вашем образовании. Он встретится с вами под Кровью; это единственное место. Весь Израиль поклонялся под кровью.
E-54 Now we find that, in this, we brought him up last night, until the confirmation, that God confirmed to him the covenant, how He would prove to Abraham that He was going to keep His promise. That's found in this 15th chapter of Genesis. That how… And Abraham was called out in the evening, to take down, slay a calf or a young heifer, and a she goat, and a ram. And we got into that last night, how the two females and the male. And then the two doves, or pigeon and dove, which is the same family; and got the representation of that, that that always represented healing. Which, it never changed. Healing has always been by faith. But the atonement, of course, was divided from a animal life unto a human life.
E-56 И мы там находим также, что мы нашли (что?) еще там в истории, как люди заключали какой-либо договор, мы узнаем восточный тип и разные другие способы заключения договора. И как мы делаем это сегодня, пожимая руки и так далее, и говорим: "По рукам!" А японцы бросают друг на друга соль, для договора.
E-55 Now, in the Old Testament, when the worshiper come with the blood. God only meets people under the shed Blood, the only place He ever did or ever will. He'll never meet you with your creed. He'll never meet you with your education. He'll meet you under the Blood; that is the only place. All Israel worshiped under the blood.
E-57 И – и в поездках по всему миру, и ты обнаруживаешь, что очень многое в этом мире все еще в том самом состоянии, как было и в те времена, в частности в Средиземноморье и на Востоке. Твоя Библия становится уже другой книгой, когда ты попадаешь на Восток, вы никогда… там, в Иерусалиме, в Палестине, в тех местах. Вы будете… Эта Библия, Она написана в… Мы здесь англоязычные, и живем на Западе, пытаемся понять английскую книгу, так что это очень трудная задача. Если вы поедете туда, то обнаружите брак и другое осталось в точности, как у них это совершалось во времена Христа. Многие вещи вообще не поменялись, в их обычаях и привычках.
E-56 And we find there then, also, that we found (what?) back in the history of what, how a covenant was made by people, and we find out in the Orient type and different ways they make a covenant. And how we do today, by shaking hands, and so forth, and say, "Seal it!" And the Japanese throw salt on each other, for a covenant.
E-58 И теперь мы, в этом, мы узнаем, что когда они заключали в те дни договор, они – они записывали его на куске овечьей шкуры, то есть – то есть на коже. И затем они убивали какое-нибудь животное и становились между этими частями. И разрезали это, этот свой договор, то есть надвое, свои слова; разрывали ее на две части, вот так. [Брат Бранхам разрывает надвое лист бумаги. – Ред.] И когда они встречались, вот эти должны были точно совпасть. Должны были соединиться, одна часть с другой, чтобы не было подделки. Вот поэтому, мы видим затем, что, в нашем прошлом уроке мы узнали, что Бог сделал, чтобы подтвердить Аврааму Свой завет.
E-57 And—and traveling around the world, and you find much of the world still in the same condition it was back in them days, especially in the Orients and in the East. Your Bible becomes a new book if you ever go to the East, you'll never… back in Jerusalem, Palestine, back in there. You'll… The Bible, It's written in a… We're a English people over here, and the Western people, trying to understand an English book, so it's a very hard thing. If you go back there, you find out the marriage and everything, and just exactly the way they did it in the time of Christ. Many things there hasn't changed at all, in their customs and ways.
E-59 Теперь, Авраам, обещание было дано Аврааму и его Семени после него. Не только Аврааму, но его Семени. Теперь, теперь, семенем, природным семенем Авраама был Исаак, но духовным семенем Авраамовой веры был Христос. Не через Исаака был благословлен весь мир; но через Христа, Царственное Семя, был благословлен весь мир, ибо Он умер за всех людей, за все народы и всех людей.
E-58 And now we, in this, we find that when they made this covenant in them days, they—they drew it out on a piece of sheepskin, or—or leather. And then they killed an animal, and stood between the pieces. And cut it, this their covenant, or in two, their words; pulled it in two, like that. [Brother Branham tears a piece of paper in two—Ed.] And when they come together, these had to dovetail exactly the very same. Had to meet, piece by piece, so it could not be duplicated. So therefore we find then, that, in our lesson last night, we found that what God did to prove to Abraham His covenant.
E-60 Теперь мы видим в этом, также, в этом завете, что Он показывал там, что Он совершит, как разорвет на части Христа Иисуса. И тело было воскрешено и восседает справа от Бога и Величия в Вышних, а Дух Христов был ниспослан на землю.
E-59 Now, Abraham, the promise was made to Abraham and his Seed after him. Not only Abraham, but his Seed. Now, now, the seed, natural seed of Abraham, was Isaac; but the spiritual Seed of Abraham's faith, was Christ. Not through Isaac, all the world was blessed; but through Christ, the Royal Seed, all the world was blessed, for He died for all people, all nations and all peoples.
E-61 Если бы имели время, можно было бы это доказать. Что-либо, в одном месте Писания говорится – и это проходит через всю Библию. А если нет, тогда что-то – что-то неправильно. Ветхий был лишь тенью Нового, служа Его предзнаменованием. Значит, если у вас есть тень, то вы довольно хорошо расскажете, чем является Новый. Итак, вот где он был, есть и будет.
E-60 Now we see in this, also, in this covenant, that He showed there what He would do, how God would tear apart Christ Jesus. And the body was raised up and sets on the right hand of God and the Majesty on High, and the Spirit of Christ was brought down upon the earth.
E-62 Теперь этот Дух Христов снова сходит на Церковь, точно опять исполняется Иоанна 15, где Он сказал: "Я есмь Лоза, а вы – ветви". И потом еще Иоанна 14:12: "Верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит", те же дела, те же вещи. На протяжении всего Писания! "Если пребудете во Мне и Мое Слово в вас пребудет; чего ни пожелаете, просите, и будет вам". Многие вещи, которые Христос…
E-61 Now if we had time, you could prove that. Anything, one part of the Scripture says, it goes all the way through the Bible. If It doesn't, then there's—there's something wrong. The Old was just a shadow of the New, foreshadowing It. Then, if you get the shadow, you can pretty well tell what the New is. So that's where He was, is, and shall be.
E-63 "Еще немного, и этот мир уже не увидит Меня. Этот мир", – там стоит греческое слово космос, которое означает мировой порядок, – "уже не увидит Меня. Но вы увидите Меня, ибо Я", Я – личное местоимение - "Я буду с вами и даже в вас, до конца этого мира", делая Иисуса Христа тем же самым вчера, сегодня и вовеки. Он – Он – Он жив вовеки. Он воскрес из мертвых. "Этот мир, неверующий, не увидит Меня". Они Это не распознают. Но верующий узнает Его, потому что Он – тот же самый Иисус, которым Он был всегда. Он не поменялся. "Тот же самый вчера, сегодня и вовеки".
E-62 Now this Spirit of Christ come back upon the Church, exactly fulfilled John 15 again, where He said, "I am the Vine, ye are the branches." And then again, John 14:12, "He that believeth in Me, the works that I do shall he do also," same works, same thing. On down through the Scripture! "If ye abide in Me, and My Word in you; ask what you will, it'll be given to you." Many things that Christ…
E-64 И теперь, и то Слово, многие люди пытаются представить Его, будто Оно не богодухновенно. Так вот, я хочу сейчас кое-что сказать, как раз пришло мне в голову.
E-63 "A little while and the world seeth Me no more. The world," there the Greek word kosmos, which means world order, "sees Me no more. Yet ye shall see Me, for I," I being a personal pronoun, "I'll be with you, even in you, to the end of the world," making Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. He—He—He remains. He raised from the dead. "The world, the unbeliever, won't see Me." They won't recognize It. But the believer will recognize Him, because He's the same Jesus that He always was. He hasn't changed. "Same yesterday, today, and forever!"
E-65 И я не думаю, что кафедра – это какое-то место для шуток. Это не место для шуток. Это – искренность. И когда мы видим приближение Дня Господня, нам надо быть еще более искренними.
E-64 And now, and that Word, many people tries to make That like It's not inspired. Now, I want to say something here now, just come upon my mind.
E-66 Но мне когда-то рассказывали одну историю о молодом человеке, который… Это было в Бостоне, и он уехал. У него была прекрасная мать, прежде всего начнем с этого, и мать, конечно, знала, что у ее сына есть призвание в жизни – служить Господу. И это бы – это бы помогло любой матери, должно бы, любой настоящей матери, знать, что их сын… что Бог наградил их ребенком, который будет проповедовать Евангелие. Это будет благом в жизни любой матери. И вот бедная мать, стараясь сделать все, что только она могла, она отправила его в школу, и в семинарию, чтобы ему получить свой – свой диплом бакалавра гуманитарных наук.
E-65 And I do not believe that the pulpit is made for a place for jokes. This is no joking place. This is the sincerity. And as we see the Day of the Lord appearing, we should be that much more sincere.
E-67 И в то время как он отсутствовал, эта мать серьезно заболела. И таким образом она, как поступил бы любой Христианин, они вызвали доктора. И доктор… У нее было двустороннее воспаление легких. И доктор старался сделать для нее все, что мог, чтобы – чтобы остановить это воспаление легких, но ничего не помогало. Он давал ей лекарства с серой, пенициллин и так далее, чтобы – чтобы убить микроб, и не было никакого эффекта. Матери становилось все хуже. Итак, они сообщили ее сыну, который находился там, в Асбари, Кентукки, в Уилмор Колледж, чтобы он приехал и пос-… навестил ее, потому что она была при смерти. А затем на следующее утро, когда парень уже собирался выезжать, они получили телеграмму: "Твоей матери намного лучше. Жди, сообщим позднее".
E-66 But there was a—a story told me, sometime ago, of a—a young fellow that… This was at Boston, and he went away. He had had a fine mother, at first, to begin the story, and the mother certainly knowed her boy had a calling in his life, to serve the Lord. And that would—that would help any mother, ought to, any real mother, to know that their son… that God has honored them with a child that's going to preach the Gospel. That ought to be an asset to any mother's life. And so the poor mother, trying to do everything she could, she sent him away to school, and to a seminary, to receive his—his BA.
E-68 Примерно год спустя у этой женщины появилась возможность увидеться с сыном. Он вернулся домой на каникулах, когда не надо было учиться. И он сказал: "Мама, мне сообщили, что ты выздоровела", после того как они немного пообщались как сын с матерью. Сказал: "Я – я никак не мог понять, какое лекарство применил доктор, чтобы так быстро улучшилось твое – твое состояние".
E-67 And so while he was away, the mother took seriously sick. And so she, as any Christian would do, they called the doctor. And the doctor… She had a double pneumonia. And the doctor tried all he could do for her, to—to check the pneumonia, and there was nothing. He had give her drugs of—of sulfur, penicillin, and so forth, to—to kill the germ, and it didn't take effect. The mother got worse, constantly. So they sent word to her son, which was way down at Asbury, Kentucky, to Wilmore College, to come and vis-… see her because she was going to die. And then the next morning, when the boy was getting ready to leave, they received a telegram, "Your mother is much better. Wait for further call."
E-69 И она сказала: "Сын, это – это было другое". Она сказала: "Ты знаешь, там дальше по улице это небольшое собрание, там собираются люди, которые… "
Сказал: "Да, я помню это".
E-68 About a year later, the woman had the privilege of seeing her son. He returned home on vacation and time off of his school. And he said, "Mother, I heard that you got all right," after they had had a little time of fellowship, as son and mother would. Said, "I—I never did understand just what drug the doctor changed, to cause your—your conditions to improve so quickly."
E-70 Сказала: "Одна женщина оттуда сказала, что почувствовала водительство прийти сюда, и спросила меня, можно ли прийти сюда пастору и помолиться за меня. И я сказала ей, что согласна". И сказала: "Пастор пришел и прочел из Библии: 'Если кто-либо болен среди вас, то пусть позовет старших и помажут елеем; помолись за них. Молитва веры исцелит больного'." И сказала: "Ты знаешь, он прочитал это из Писания, и он помолился за меня, и помазал меня елеем. И – и на следующее утро мне стало настолько лучше, что доктор позволил мне сесть. Через пару дней я была здорова. Ну, он сказал, сказал… Ох, хвала Господу!" Она сказала: "Сын, тебе надо бы..."
E-69 And she said, "Son, it—it wasn't that." She said, "You know where that little mission is down the street here, them people down there that…"
Said, "Yes, I remember that."
E-71 Он сказал: "Мама, ты начинаешь вести себя, как те люди". Сказал: "Послушай, мама". Сказал: "Нас учили в школе, что то, что он там прочитал, вторым прочитанным местом Писания было Марка 16, где, 'Сии знамения будут сопровождать верующих. Они возложат руки на больных, и те выздоровеют'." Сказал: "Нас учили там, в школе, что Марка 16, от 9-го стиха и дальше – не богодухновенно". Сказал: "Видишь ли, те люди не ходят в школу, большинство из них там. Они необразованные, какие-то неграмотные люди". Сказал: "Они – они люди хорошие, несомненно". Но сказал: "Нас учили в школе, что с 9-го стиха и дальше, это было просто добавлено, может быть, Ватиканом или кем-то, но, – сказал, – потому что та часть – не богодухновенная".
E-70 Said, "There is a lady said that she felt led to come up here and ask me if the pastor could come pray for me. And so I told her it was all right." So said, "The pastor come up and read it out of the Bible, 'If any among you, sick, call the elders, and anoint them with oil; pray over them. The prayer of faith shall save the sick.'" And said, "You know, he read that out of the Scripture, and he prayed for me and anointed me with oil. And—and the next morning, I was so much better till the doctor let me sit up. In a couple days I was all right." Well, he said… Said, "Oh, praise the Lord!" She said, "Son, you ought to…"
E-72 Его матушка как закричит: "Аллилуйя!" И вот она сказала... Он сказал: "Мама! Ну чего это ты так воскликнула?"
E-71 He said, "Mother, you are beginning to act like those people." Said, "Listen, mother." Said, "We have learned up at the school that where he read there, the second Scripture he read was in Mark 16, where, 'These signs shall follow them that believe. They'll lay hands on the sick and they shall recover.'" Said, "We learned up there at school that Mark 16, from the 9th verse on, is not inspired." Said, "You see, those people don't go to school, most of them down there. They're uneducated, kind of an illiterate people." Said, "They—they mean well, no doubt." But said, "We learned at school that, from the 9th verse on, that was just added, perhaps by the Vatican or something, but," said, "because that that part is not inspired."
E-73 Говорит: "Да я вот подумала, сынок, если Бог смог исцелить меня небогодухновенным Словом, тогда что же Он смог бы сделать действительно богодухновенным?"
E-72 The little mother let out a great big, "Hallelujah!" And so she said…
He said, "Mother! Well, what makes you say that?"
E-74 Так – так и с другими обетованиями. "Чего ни попросите во Имя Мое, Я сделаю это". "Если кто скажет горе сей: 'Сдвинься' и не усомнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его, – будет ему, что ни скажет". "Все, чего ни попросите в молитве, верьте, что получите, – и будет вам". Видите, Оно все богодухновенно, каждая его частичка.
E-73 Said, "I was just thinking, son, if God could heal me with the uninspired Word, what really could He do with that is really inspired?"
E-75 Когда Моррис Ридхед, этот замечательный ученый, приехал ко мне домой. Он получил крещение Святым Духом; склонился в доме у кофейного столика. Он сказал мне, сказал: "Брат Бранхам, я понимаю, что вы были э – э… Вы – баптист".
E-74 So—so such is the other promises. "Ask anything in My Name, I'll do it." "If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you have said will come to pass, you can have what you've said." "When you pray, believe you receive what you ask for, and it shall be given to you." See, It's all inspired, every bit of it.
E-76 И я сказал: "Ну да, меня просто назначили, в Миссионерской баптистской церкви, еще юношей; я не принадлежу к..."
E-75 When Morris Reidhead, a very fine scholar, come to my house. He received the baptism of the Holy Spirit; fell across a little coffee table in the house. He said to me, said, "Brother Branham, I understand that you was a—a… You're a Baptist."
E-77 Сказал: "Ну а что это за пятидесятники, с которыми вы водите дружбу?"
Я сказал: "Они такие же люди, как и мы с вами".
E-76 And I said, "Well, I just was ordained, the Missionary Baptist church, as a boy; I don't belong to…"
E-78 Он сказал: "Ну, послушайте, – сказал, – вы думаете то, что у них, – это Святой Дух?"
Я сказал: "Конечно".
Он сказал: "А почему дрыгают ногами и топают, и кричат?"
E-77 Said, "Well, what's these Pentecostals you're hanging around with?"
I said, "They're just people like you and I."
E-79 Я сказал: "Ну, они просто выпускают пар. Если не применять это – как заставить колеса вращаться". Я сказал: "Их просто надо обучить, что все это такое, вместо того чтобы выпускать это таким образом. Как задействовать это, веру, там на улице, пытаясь привлечь людей, в Царствие Божье".
E-78 He said, "Well, listen," said, "do you think that's the Holy Ghost what they got?"
I said, "Sure."
He said, "Why all the kicking and stomping and hollering?"
E-80 И он сказал: "Ну вот, я видел, как они все это делают". Сказал: "Я расскажу вам, почему я здесь". Сказал: "Один замечательный парень из Индии, – сказал, – он получил образование, окончил школу". Сказал: "Я, когда я приехал, чтобы уезжать, чтобы отвезти его на самолет, посадить его на самолет, он возвращался обратно за океан, я сказал ему, я сказал: 'Сын, теперь ты получил образование, возвращаешься к своему народу… '" Я думаю, что он изучал… я не… я думаю, что это была электроника.
E-79 I said, "Well, they got to blow the steam out the whistle. If they don't put it to use, make the wheels roll." I said, "You just ever get—get them to learn what it's all about, instead of just blowing it out that way. Put it to work, faith, out on the street, trying to get people in, into the Kingdom of God."
E-81 Он сказал тогда, сказал, когда тот уезжал, он сказал: "Почему бы тебе не… оставить того древнего мертвого пророка Мухаммеда и не принять в свое сердце воскресшего Иисуса Христа?"
И он сказал: "Сэр, я хочу у вас кое-что спросить".
E-80 And he said, "Well, I've seen them do all that." Said, "I'll tell you why I'm here." Said, "A fine boy from India," said, "he got his education and school." Said, "I, when I went to leave, take him to the plane, to put him on the plane, to start him back overseas, I said to him, I said, 'Son, now you got your education, going back to your people… '" I think he studied at… I don't… I think electronics.
E-82 Теперь запомните, это из одной из тех великих библейских школ, фундаментальных школ, этот человек был одним из их учителей.
E-81 He said then, said, when he started back, he said, "Why don't you re-… forsake that old dead prophet, Mohammed, and get a real resurrected Jesus Christ in your heart?"
And he said, "Sir, I want to ask you something."
E-83 Он сказал: "Что ваш Иисус может сделать для меня больше, чем может сделать для меня мой пророк?"
Он сказал: "Ну, – он сказал, – мой Иисус может дать тебе Вечную Жизнь".
E-82 Now remember, this is from one of the greatest Bible schools, fundamental schools, this guy was one of their teachers.
E-85 Он сказал: "Ну так Коран обещает то же самое". Коран – это мусульманская Библия, вы знаете. Сказал: "Он обещает то же самое".
Он сказал: "Ну, – он сказал, – да-а, я..."
E-83 He said, "What could your Jesus do for me any more than my prophet can do?"
E-86 Сказал: "Вы знаете, в Коране ничего не обещано. Магомет ничего не обещал, кроме – кроме жизни после смерти". Он сказал: "Иисус обещал вам, учителям, что, 'Эти знамения и чудеса будут сопровождать'. Сказал: "Вот что сказал Иисус". И он сказал: "Мы ждем, когда это произойдет, чтобы увидеть, как вы, учителя, это совершите". Представьте себе!
E-84 He said, "Well," he said, "my Jesus can give you Eternal Life."
E-87 Он сказал мне: "Вот тогда-то, – он сказал, – я понял, что не на того нарвался. Я встретил человека, который знает, о чем он говорит". Он, может быть, отыгрывался. Но это хороший способ, пусть враг однажды набросится на тебя таким образом, и тогда он узнает, куда идти. Видите? Итак, он сказал: "Я понял, что не на того парня нарвался".
E-85 He said, "My, the Koran promises the same thing." The Koran is the Mohammedan Bible, you know. Said, "It promises the same thing."
He said, "Well," he said, "yeah, I…"
E-88 И сказано, он сказал: "Ну, теперь послушай вот что. Иисус воскрес из мертвых".
E-86 Said, "You know, the Koran didn't promise nothing. Mohammed promised nothing but—but life after death." He said, "Jesus promised you teachers, that, 'These signs and wonders would follow.' Said, "That's what Jesus said." And he said, "We're waiting to see that done, see you teachers produce it." Think of it!
E-89 Тот сказал: "Он воскрес?" Сказал: "У вас было две тысячи лет, чтобы это доказать, а чуть ли не две трети земли никогда и не слышали о Нем. Так в чем с вами дело, люди?" Он сказал: "Если бы Магомет воскрес из мертвых, то весь мир узнал бы об этом за двадцать четыре часа". И это верно.
E-87 He said to me, "Right then," he said, "I realized I hadn't met a overnight boy. And I know… One who knowed what he was talking about." He might play it off. But that's a good way to do it, let the enemy jump onto you one time like that and then you don't know where to go. See? So he said, "I realized that that wasn't an overnight boy."
E-90 Видите, возле его гробницы они держат лошадь. Я видел это там. Все еще меняют стражу примерно раз в каждые четыре часа, ожидая, что он воскреснет. По тому образу, скачущий на белом коне, видите, завоевывать мир.
E-88 And he said—he said, "Well, now look here. Jesus is raised from the dead."
E-91 Итак он сказал: "Пусть – пусть только он воскреснет из мертвых, и весь мир об этом узнает".
E-89 He said, "Has He?" Said, "You've had two thousand years to prove it, and not hardly that two-thirds of the earth never heard of Him. Now what's the matter with you people?" He said, "Let Mohammed raise from the dead, and the whole world would know it in twenty-four hours." And that's right.
E-92 Он сказал: "Ну, Иисус воскрес из мертвых". Он сказал: "Ваш пророк находится в гробнице".
Он сказал: "Откуда вы знаете, что Он воскрес из мертвых?" Учитель сказал: "Он находится в моем сердце". Тот сказал: "Магомет тоже в моем сердце, сэр". Он сказал: "Но у меня есть радость и покой".
E-90 See, they got a horse standing at his grave. I've seen it there. They change guards about every four hours, expecting him to raise, yet. In type there, coming on a white horse, see, to conquer the world.
E-93 Тот сказал: "Сэр, мусульманство может предоставить столько же психологии, сколько и Христианство". И производит. Вы бы послушали, как они восклицают и вопиют. Это верно. "Произвести столько же психологии, сколько и Христианство". Он сказал: "Ну а что вы подразумеваете, когда вы говорите, что Иисус обещал вам все эти вещи?" Сказал: "Я полагаю, ты ссылаешься на Марка 16?"
Он сказал: "Да, это одно из них. Не совсем, но это одно".
E-91 And so he said, "Let—let him raise from the dead, and the whole world will know it."
E-94 "Иисус говорил, последние Слова, сказанные к Его Церкви: 'Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие, и эти знамения будут сопровождать верующего'. Как далеко? 'По всему миру; каждому творению. Возложат руки на больных, и те исцелятся'. Это последние Слова, которые Он сказал, согласно вашему Писанию".
E-92 He said, "Well, Jesus did raise from the dead." He said, "Your prophet is in the grave."
He said, "How do you know He raised from the dead?"
Teacher said, "He's in my heart."
He said, "Mohammed is in my heart, too, sir."
He said, "But I have joy and peace."
E-95 Он сказал: "Ну, видите ли, • это просто… " Сказал: "Понимаете ли, та часть – не богодухновенна". Сказал: "Он на самом деле не имел в виду это. Это не было… "
E-93 He said, "Sir, Mohammedanism can produce just as much psychology as Christianity can." And they do. You ought to hear them shout and scream. That's right. "Produce just as much psychology as Christianity can." He said, "Well, what do you mean when you said that Jesus promised all these things to you?" It said, "I suppose you're referring to Mark 16?"
He said, "Yes, that's one of them. Not altogether, but that's one."
E-96 Он сказал: "Это не является богодухновенным?" Сказал: "Тогда что за книгу вы читаете?" Сказал: "Весь Коран является богодухновенным". Хм! Это нанесло поражение слабой теологии, искусственная теология, в которой нет Духа, чтобы встать и ответить на вызов.
E-94 "Jesus said, the last Words He said to His Church, 'Go ye into all the world, see, and preach the Gospel, and these signs shall follow the believer.' How long? 'All the world; every creature. If they lay their hands on the sick, they shall recover.' The last words He said, according to your Scripture."
E-97 Как говорили те еврейские дети: "Наш Бог силен спасти нас от огненной печи, но мы все же не поклонимся его образу". Нам нужны мужественные люди. Муж, который поверил Богу, всегда был мужественным и верил в сверхъестественное. Муж, который верит Богу!
E-95 He said, "Well, you see," said, "that's just…" Said, "You see, that part isn't inspired." Said, "He really didn't mean that. That wasn't…"
E-98 Мистер Ридхед сказал: "Я топнул ногой, Брат Бранхам, вот так хорохорился и не знал, что ответить этому человеку". Он сказал: "После того в своем сердце я принял решение поехать, чтобы повидаться с вами и спросить, в чем дело". И сказал: "И вот я здесь". Он сказал: "Если Святой Дух..."
E-96 He said, "It ain't inspired?" Said, "What kind of a Book are you reading?" Said, "All the Koran is inspired." Hum! It's a defeat of the weakness of theology, a man-made theology that hasn't got the—the Spirit to stand up and face the thing.
E-99 Сказал: "Брат Бранхам, моя мать послала меня в школу". И сказал: "Я, когда я получил свой диплом доктора гуманитарных наук, я думал, что это точно..."
Я сказал: "Я понимаю, что вы имеете в виду".
E-97 Like the Hebrew children said, "Our God is able to deliver us from this fiery furnace, but nevertheless we'll not bow to his image." We need people with courage. Man who has believed God has always been courageous and believed in the supernatural. Man who believe God!
E-100 Сказал: "Тогда, когда я получил свой диплом доктора гуманитарных наук, я думал, что там-то я и встречу Христа. Но Его не было и тогда, когда я получил докторскую степень". Сказал: "У меня столько степеней, почетных степеней, что можно оклеить ваши стены, но где же среди всего этого Христос?"
E-98 Mr. Reidhead said, "I kicked the floor, Brother Branham, kicked the dust like that, and I couldn't answer the man." He said, "I purposed in my heart to come see you after that, and ask what this was all about." And said, "Here I am." He said, "If the Holy Ghost…"
E-101 Я сказал: "Кто я такой, чтобы заявлять, что учителя не правы? Но мы говорим совсем не об этом. Вы должны узнать именно Личность, Христа".
E-99 Said, "Brother Branham, my mother sent me to school." And said, "I, when I got my BA, I thought there is exactly…"
I said, "I know what you mean."
E-102 Теперь этот человек повсюду проводит огромные кампании. И там доктор Ли Вейл, мой хороший друг, также и его друг. И у него большой успех, молится за больных и проводит огромные кампании и все такое. Потому что человек уверовал.
E-100 Said, "Then one day I got my BA, I thought right there I'd find Christ. He wasn't there when I got my Doctor's Degree." Said, "I've got enough degrees, honorary degrees, to plaster your walls, and where is Christ in all of it?"
E-103 Теперь, видите, Дух, который был во Христе, тело, Иисус, который был Богом, Эммануилом. Святой Дух, Бог, сошел во Христе, и Он стал "Богом с нами". И тогда Он был… Это было нужно, чтобы искупить нас; пролилась Его Кровь.
E-101 I said, "Who am I to say that the teachers are wrong? But that's not what we're talking about. It's the Person, Christ, that you must know."
E-104 Теперь, в Ветхом Завете, когда поклоняющийся приходил и возлагал руки на свое жертвоприношение, и он перерезал горло этой… священник перерезал, совершал жертвоприношение. Поклоняющийся держал жертву своими руками и чувствовал это – это содрогание плоти, и ягненок умирал; его шерстка намокала от его крови и по рукам верующих, и так далее, затаскивали в загрузку, чтобы сжечь там на жертвеннике. Тот верующий осознавал, что это он должен был умереть там за тот грех, но вместо него умирал тот агнец. Вот, но жизнь, которая была в той крови, не могла сойти на поклоняющегося, потому что это была кровь животного, у которого нет души. Но в… Поэтому там было воспоминание о грехе, постоянно.
E-102 Now the man is holding great campaigns everywhere. And Doctor Lee Vayle there, a good friend of mine, is a friend of his, also. And he's having great success, praying for the sick and holding great big campaigns and everything. It's because that man believed.
E-105 Но, теперь, Иисус был Эммануилом, тогда Жизнь Божья была в Нем, и это возвращается; не только Жизнь человека, но Сам Бог, в виде Святого Духа, возвращается и делает вас сыновьями и дочерьми Божьими. Тогда вы являетесь сыновьями и дочерьми. И тогда, когда вы чувствуете этот ужас и страдание и наказание, через которое прошел Иисус, был осмеян, Его служение называли дьявольщиной, "Веельзевулом", и поднимали на смех, глумились религиозные лидеры и не приняли. "Он пришел к Своим; и Свои Его не приняли". И все, что Он перенес! И затем принести в жертву Свою жизнь на кресте, чтобы искупить то, что Бог предузнал. Искупить; вернуть обратно туда, откуда это – это пало. Тогда, Бог делал это для того, чтобы прислать обратно Святой Дух на Церковь теперь, чтобы Это… люди, верующие. Это только для верующих.
E-103 Now, see, the Spirit that was in Christ, the body, Jesus which was God, Emmanuel. The Holy Spirit, God, came down in Christ, and He was made "God with us." And then He was… That was to redeem us; His Blood shed.
E-106 Это не для неверующих. Они никогда это не увидят. Они мертвы, во-первых.
E-104 Now, in the Old Testament, when the worshiper come and laid his hands upon his offering, and he cut the throat of the… the priest did, or sacrificed. The worshiper held the sacrifice with his hands, and feeling the—the tear of the flesh, and the little lamb dying; its little wool being bathed with his blood, all over the believers hands, and so forth, has been caught in the charger, to be burnt over there at the altar. The believer realized that he ought to be the one dying for that sin, but the lamb was dying in his place. Now, but the life that was in that blood, could not come back on the worshiper, because it was the blood of an animal, which has no soul. But in… Therefore there was a remembrance of sin, continually.
E-107 Взгляните на тех фарисеев, когда они видели, как Иисус показывал то самое знамение, которое считалось знамением Мессии.
E-105 But, now, Jesus being Emmanuel, then the Life of God was in Him, and that comes back; not only the Life of a man, but God Himself, in the form of the Holy Spirit, comes back and makes you sons and daughters of God. Then you are sons and daughters. And then when you feel the terror and the misery and the punishment that Jesus went through, mocked of, His ministry called a devil's work, "Beelzebub," and made fun of, and scoffed at, by religious leaders, and turned down. "He came to His Own; His Own received Him not." And the things He went through with! And then to have sacrificed His life on the cross, to redeem that which God had foreknew. Redeem; bring it back to the place where it—it fell from. Then, God did that in order to send back the Holy Spirit upon the Church now, that It… the people, the believers. It's only for believers.
E-108 Взгляните на Петра, он сразу же поверил. И Нафанаил поверил этому сразу. Женщина у колодца поверила этому; слепой Вартимей. Все те, которые приняли это, поверили этому.
E-106 It isn't for unbelievers. They never will see it. They are dead, to begin with.
E-109 Но те вожди стояли там и говорили: "Это Веельзевул, нечистый дух, это какой-то обман или трюк".
E-107 Look at those Pharisees when they seen Jesus perform the very sign that was supposed to be the Messiahic sign.
E-110 Иисус сказал: "Вы говорите это против Меня, Я вам прощу", – жертва еще не была принесена, – "но когда Святой Дух придет, чтобы совершать то же самое, то даже слово против Него не будет прощено ни в этом мире, ни в грядущем".
E-108 Look at Peter, he believed it now. And Nathanael believed it right now. The woman at the well believed it; blind Bartimaeus. All those that received it, believe it.
E-111 Почему они не могли этому поверить? Иисус сказал: "Вы от отца вашего дьявола, и совершаете его дела". Это точно.
E-109 But those leaders stood there and said, "It's Beelzebub, an evil spirit, some kind of a hoax or a trick."
E-112 Верить Слову -- это значит принимать Слово, чтобы Оно становилось Жизнью. Теперь, Бог показывает там, как Он подтверждал этот завет. Должно было быть таким образом. Церковь! Не организация, не деноминация; но индивидуум и Бог становятся с одним и тем же Духом. Это Божья цель, еще от начала.
E-110 Jesus said, "You say that against Me, I'll forgive you," the sacrifice hadn't been made, "but when the Holy Ghost is come to do the same thing, one word against It will never be forgiven in this world nor in the world to come."
E-113 Адам и Ева были одного духа. В Библии сказано, в Бытие 1:27: "По образу Божьему..." Бог – это дух. "По образу Божию Он сотворил его; мужчину и женщину сотворил Он их", в духовном виде, бывшем в Боге. И Адам должен был заботиться о земле, подобно как Святой Дух должен теперь вести Церковь. И, однако же, человек не был во плоти, и в нем находилось мужское и женское вместе, потому что это один дух.
E-111 Why could not they believe it? Jesus said "You are of your father the devil, and his works you'll do." That's correct.
E-114 Затем Бог сотворил человека из праха земного и сделал его по подобию животного. То есть мы – теперь животные, мы знаем. Мы – мы млекопитающие. А это теплокровное животное, и мы по образу животной жизни.
E-112 To believe the Word, is to receive the Word and let It become Life. Now, God showing there how He was confirming this covenant. It's has to be that way. The Church! Not an organization, not a denomination; but the individual and God has become the same Spirit. That's God's purpose, in the beginning.
E-115 И тогда Бог взял ребро от Адама, не… Женщина – это побочный продукт от мужчины, не является оригинальным творением. Он взял ребро. Он разделил физическое, и взял от Адама женский дух и внес его в Еву. И стали мужчина и женщина.
E-113 Adam and Eve was the same spirit. The Bible said in Genesis, in 1:27, "In the image of God…" God is a spirit. "In the image of God created He him; male and female created He them," in the spirit form that was in God. And Adam was to take care of the—of the land, just like the Holy Spirit is supposed to lead the Church now. And, yet, man was not in flesh, and he was both masculine and also he was feminish, because it's the same spirit.
E-116 А когда они выходят за эти границы, они не в своем правильном состоянии. Там в чем-то извращение. Когда женщина желает быть мужского рода или – или – или мужчина ведет себя по-женски, – тогда где-то что-то не в порядке. Они оказались вне своего правильного состояния.
E-114 Then God created man out of the dust of the earth, and made him in the form of animal. Which, we are now animal, we know. We're—we're mammal. And that's the warm-blooded animal, and we are in that image of animal life.
E-117 Мы видим это в Ревекке и – и в Исааке, – имеющих кровное родство, видите, но теперь это являло собой прообраз израильского естественного семени. Но, по вере, Христос появился на сцене, который не в естественном.
E-115 And then God took a rib from Adam, not a… A woman is a by-product of a man, not exactly in the original creation. He took a rib. He separated the physical, and took the feminish spirit from Adam and put it in Eve. There was the man and the woman.
E-118 Подобно как с нанесенным знаком, кровь на косяках двери, там в Египте. Не имело значения, что были обрезанными, что у них был завет, – этот знак надо было показать, иначе завет становился недействительным. Конечно. "Когда Я увижу кровь, Я пройду мимо вас".
E-116 And when they get out of those places, they're out of their right condition. There is a perversion somewhere. When a woman wants to be masculine, or a—or a—or a man wants to act feminish, there is something wrong somewhere. They're out of their right conditions.
E-119 Теперь не Кровь является знаком; но Жизнь, которая в Крови, Святой Дух. И это… Меня не волнует, насколько вы религиозны; если не примете Святого Духа – вы погибнете. Это единственный путь. Нет другого места Писания, чтобы делать нечто другое, только лишь это. "Не огорчайте Святого Духа Божьего, которым вы запечатлены в день искупления", – Ефесянам 4:30.
E-117 We notice it in Rebekah and—and Isaac, being own blood relation, see, but now that was typing Israel's natural seed. But, by faith, Christ come on the scene, which is not in the natural.
E-120 Теперь заметьте, вернемся, тогда это показывает, что Адам и Ева были одно, от начала. Муж и жена по-прежнему должны быть как одно целое.
E-118 Like the token was on, the blood on the door of the post, down in Egypt. No matter how much circumcised, how much covenant they had, the token had to be shown or the covenant was annulled. Certainly. "When I see the blood, I'll pass over you."
E-121 Вот, но когда они разделились в плоти – именно тогда Ева пала. Пала! Почему? Из-за неверия в Слово, в каждую Его фазу. Некоторые люди могут взять одну часть Слова, но не остальное. Оно все должно быть там. Видите? Видите? Она лишь усомнилась в одной Его фазе. И если все эти наши болезни и беды пришли из-за того, что одна женщина усомнилась в одной фазе Этого, как же мы собираемся вернуться назад, иначе чем веруя во все Это и принимая все Это? Это было их… Они были укреплены тем Словом. Когда они разделились, во плоти, – они пали. Она пала, от того Слова. Она, следите, чего она искала?
E-119 Now the token is not the Blood; it is the Life that was in the Blood, the Holy Spirit. And that's the… I don't care how religious you are; unless you've received the Holy Ghost, you'll perish. That's the only way. There is not another Scripture to do anything, only that alone. "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you are sealed until the day of your redemption," Ephesians 4:30.
E-122 Как сегодня много людей, которые ищут какого-то лучшего, модного пути, какого-то легкого пути. Они не хотят взглянуть на То, что им предложено. Если же взглянут, то их выставят из их организации, их отлучат, будут считать отбросами.
E-120 Notice now, we come back, then that shows that Adam and Eve were one, to begin with. Husband and wife is supposed to still be one.
E-123 Разве вы не знаете, что, "Люди будут поносить вас и всячески неправедно злословить за Меня. Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на Небесах, так гнали и пророков, бывших прежде вас. И все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы".
E-121 Now, but when they separated them into the flesh, it was there that Eve fell. Fell! Why? To disbelieving the Word, every phase of It. Some people can take one part of the Word, but not the rest. It's all got to be there. See? See? She just doubted one phase of It. And if all this sickness and trouble we've had now come by one woman doubting one phase of It, how are we going to get back anything less than believing It all, and accepting It all. That was their… They was fortified by that Word. When they separated, in flesh, they fell. She fell, by the word. She, watch, what did she look for?
E-124 Теперь, что еще мы хотим услышать от Него? Тысячи Слов могли бы привести из Писаний об этом, от Книги Бытие и до Откровений.
E-122 Just so many people today, they want a better, stylish way, a easier way. They don't want to confront the thing that's set before them. If they do, they're put out of their organization, put excommunicated, thought little of.
E-125 Потому что все, что у нас есть сегодня, началось в Бытие. Это семеносная глава. И неверие и все остальное началось здесь. Церковь началась там. Все началось там. Это как растущие две лозы, и одна подражает другой, и поднимаются почти одинаковые.
E-123 Don't you know, that, "All men shall speak evil of you, falsely, for My sake. Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in Heaven, for so persecuted they the prophets which were before you. And all that live godly in Christ Jesus shall suffer persecutions."
E-126 Подобно Моаву и также Моисею. Вот приходят Израильтяне, незначительны, никакой деноминации, вообще никакой народ. И у них было то же жертвоприношение здесь, в Моаве; замечательная деноминация, вышли все их знаменитости, принесли ту же самую жертву. Пытались… Их епископ там, Валаам, пришел проклясть то, что Бог благословил. Они подумали: "Вот эти отступники! У них даже нет поместной церкви, как должно быть. Они просто бродяги".
E-124 Now what else do we want Him to say? Thousands of Words we could, Scriptures, pertaining to that, would run from Genesis to Revelations.
E-127 И Он сказал: "Но им не удалось услышать тот крик Царя в стане. Ему не удалось увидеть, что там совершается Божественное исцеление, с тем медным змием. И эта – эта ударенная Скала, дающая им жизнь! Крик Царя в стане!"
E-125 That anything that we have today, began in Genesis. It's the seed chapter. All unbelief and everything started right here. The church started right there. Everything started there. It's like two vines growing, and one impersonating the other, and getting right up almost the same.
E-128 Ему не удалось увидеть Это, тому ослепленному епископу. Хотя в основе он был настолько же прав, как Моисей; семь жертвенников, семь жертв, даже принес в жертву барана, что говорило о пришествии Христа.
E-126 Like Moab and also Moses. There come Israel, little, no denomination, no nation at all. And they had the same sacrifice here in Moab; a fine denomination, all their dignitaries come out, offered the same sacrifice. Trying to… Their bishop up there, Balaam, come down to curse that what God had blessed. They thought, "These renegade people! They don't even have a church home, as it was. They're just wanderers about."
E-129 Но Бог не нуждается, чтобы кто-либо Его истолковывал. Он Сам Себе истолкователь. Он дает обещание, затем Он его выполняет, это и есть истолкование этого. Никто не должен истолковывать этого. Бог никого не просит. "Библия не подлежит частному истолкованию". Каждый старается объяснить: Оно означает это, то. Позвольте Богу говорить за Себя. Он есть Тот, кто совершает это. Он дал обещание; Он поддерживает его. Он поддерживает, для верующих.
E-127 And He said, "But they failed to hear that shout of the King in the camp. He failed to see that Divine healing go in there, by that serpent. And the—the smitten Rock, to give them life! The shout of the King in the camp!"
E-130 Но неверующие ничего не получают. Это не для них. Во-первых, они мертвы. Они вообще не были представлены. В них ничего нет. Они – пустые стручки. Вы не хотите быть таковыми.
"Наполнитесь Духом!"
E-128 He failed to see That, that blinded bishop. But yet, fundamentally, he was just as right as Moses was; seven altars, seven sacrifice, even offered a ram, speaking of the coming of Christ.
E-131 Обратите внимание, Он отделил Еву от Адама, и она пала. Адам пошел с ней. Вот, "Адам не был обманут". Ева была обманута. Но Адам, первый Адам, был Божьим сыном также. И он ушел, поскольку любил Еву, чтобы попытаться вернуть ее обратно, потому что он любил ее.
E-129 But God don't need nobody to interpret Him. He is His Own interpreter. He makes the promise, then He brings it to pass, and that's interpretation of it. No one has to interpret it. God don't ask no one. "The Bible is of no private interpretation." Everybody trying to say It means this, that. Let God speak for Himself. He is the One that does it. He made the promise; He stands behind it. He does, to believers.
E-132 Христос сделал то же самое, чтобы искупить Ее. Куда? В Слово. Что стало причиной падения? Слово, неверие Слову, всему Слову. И Христос пришел, чтобы Ему стать одним из нас, Его Жизнь находится в нас, чтобы служить продолжением Слова. "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас. Тот же самый вчера, сегодня и вовеки". Тот же самый Бог! Вот зачем Он пришел, чтобы совершать это.
E-130 But unbelievers receive nothing. It's not for them. They're dead, to begin with. They never was even represented. There is nothing in them. They're dead hulls. You don't want to be like that.
"Be filled with the Spirit!"
E-133 Теперь мы видим, в этом приведении в соответствие – искупить и вернуть нас Себе, искупить своенравных детей, заблудившихся в этих моргах; и опять вернуть их к Слову, обратно к отождествленному Слову!
E-131 Notice, He separated Eve and Adam, and she fell. Adam went with her. Now, "Adam was not deceived." Eve was deceived. But Adam, the first Adam, was God's son also. And he went out because of the love of Eve, to try to bring her back, 'cause he loved her.
E-134 Теперь те евреи, когда пришел Иисус, они говорили: "У нас есть Слово. У нас есть Слово. Здесь то, что сказал Моисей. Мы – ученики Моисея". Иисус уже в двенадцатилетнем возрасте дискутировал с ними. И затем, когда… Видите, вот что делает с Этим человек.
E-132 Christ did the same thing, to redeem Her back. What to? The Word. What caused the fall? The Word, disbelieving the Word, all the Word. And Christ come that He might become one of us, His Life in us, to continue the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us. The same yesterday, today, and forever." Same God! That's why He come, to do that.
E-135 Но Иисус сказал: "Если Я не совершаю дела Отца Моего, тогда не верьте Мне. Ибо дела, которые Отец дал Мне совершать, они свидетельствуют о том, кто Я такой".
E-133 Now we find, in the confirmation, redeem us back to Himself, redeem the wayward children that strayed out in these morgues; and come back to the Word again, back to the identified Word!
E-136 Кто? Любого человека, посланного Богом, Бог подтвердит делами, что это Он назначил его совершать это. А если нет, если Писание это не подтвердит, то оставьте это в покое.
E-134 Now them Jews, when Jesus come, they could say, "We got the Word. We got the Word. Here is what Moses said. We are Moses' disciples." Jesus, only twelve years old, disputing with them. And then when… See, that's what man does to It.
E-137 Даже в Ветхом Завете у них был способ узнать, правда ли это или нет. Они брали того сновидца, или – или пророчествующего, или кто бы это ни был, они подводили их к Уриму Туммиму. Это был сверхъестественный Свет.
E-135 But Jesus said, "If I do not the works of My Father, then don't believe Me. For, the works that the Father has given Me to do, they testify Who I am."
E-138 Бог всегда – сверхъестественный, действует в сверхъестественном. Пока там пребывает Бог, там пребывает сверхъестественное, если это Бог Иегова.
E-136 Who? Any man that's sent of God, God testifies to the works that he's ordained him to do. If it doesn't, the Scripture doesn't back it up, leave it alone.
E-139 И, когда, не важно, насколько правильным казался тот сон, если не было отблеска на том Уриме Туммиме, значит, сон был неверным.
E-137 Even in the Old Testament, they had a way of knowing whether it was true or not. They took them down, a dreamer, or—or prophesier, or ever who it was, they took them down to the Urim Thummim. That was a supernatural Light.
E-140 Теперь древнее священство Аароново отменено, но у нас по-прежнему есть Урим Туммим. Это - - откровение Иисуса Христа, раскрывает Его в этом Слове. И все, что противоречит тому Слову, – не от Бога; противоречащее Ему. Но Бог говорит за Себя. Он отождествляет Себя со Своим Словом.
Вот где Иисус поразил сатану. "Написано..."
E-138 God always is supernatural, works in supernatural. As long as there is a God there, there is supernatural, if it's Jehovah God.
E-141 Затем сатана снова вернулся и налетел. Он сказал: "Да, но также написано… " Но в тот раз, когда он пришел, он нарвался на высокое напряжение. И в этот раз опалил свои крылья. Вот тогда- то он отскочил оттуда.
E-139 And, when, no matter how well the dream sound, if it didn't reflect upon that Urim Thummim, then it was wrong.
E-142 Он сказал: "Написано: 'Не хлебом единым будет жив человек, но всяким Словом, исходящим из уст Божьих'. Отойди от Меня, сатана!" Видите?
E-140 Now the old Aaronic priesthood is done away with, but still we've got a Urim Thummim. This is the revelation of Jesus Christ, reveals Him in this Word. And anything that's contrary to that Word is not God; contrary to It. But God speaks for Himself. He identifies Himself with His Word.
That's where Jesus defeated Satan. "It is written…"
E-143 Обратите внимание, что произошло. Бог всегда отождествлял Себя со Своим обещанным Словом. Теперь, если те фарисеи оглянулись бы назад, – Моисей говорил: "Господь Бог ваш воздвигнет пророка, подобного мне". Это было в Писании.
E-141 Then here come Satan back, and flopped in again. He said, "Yes, it's also written…" But that time, when he come, he hit a—a heavy voltage. That time it singed his wings. He jumped off of there, then.
E-144 Но неудивительно, что Иисус поблагодарил Отца, сказал: "Я благодарю Тебя, Отец, что Ты сокрыл это от глаз мудрых и разумных, и открыл Это младенцам, которые научатся".
E-142 He said, "It's written, 'Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God.' Get thee behind Me, Satan!" See?
E-145 Когда Он говорил Петру в тот день, когда они спускались. Когда Он сказал: "За Кого люди почитают Меня, Сына человеческого?"
E-143 Notice what happened. God has always identified Himself by His promised Word. Now if them Pharisees had looked right back, Moses said, "The Lord your God shall raise up a Prophet likened unto me." That was in the Scripture.
E-146 "Кто-то сказал, что Ты - 'Илия', а иной говорит, Ты - 'Моисей', и так далее".
Он сказал: "Но вопрос совсем не в этом. Я спросил вас". Сказал: "Ты – Христос, Сын Бога живого".
E-144 But no wonder Jesus thanked the Father, said, "I thank Thee, Father, Thou hast hid This from the eyes of the wise and prudent, revealed It to babes such as will learn."
E-147 Он сказал: "Благословен ты Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это. Не научился этому в какой-нибудь семинарии, никто тебя этому не обучал, но это – откровение". Вот это да! "На этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют Ее", откровение, то есть отождествление Иисуса Христа.
Он сказал: "Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне".
E-145 When He said to Peter on that day, when they come down. When He said, "Who does man say I the Son of man am?"
E-148 Продолжим путешествие. Мы находим Его… Теперь давайте обратимся к 17-й главе. Мы находим Его здесь, в 17-й главе, где Он явился Аврааму после подтверждения этого, показывая, что Он собирался совершить.
E-146 "One of them said Thou art 'Elias,' and one said You're 'Moses,' and so forth."
He said, "But that's not the question. I asked you."
Said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
E-149 И теперь, запомните, Дух сходит! И Дух, который в Церкви, в настоящей Церкви, в истинной Церкви, в Божьей Церкви, в Божьем народе; Дух, который в них, на них, тот же самый Дух на Христе, с обетованием, "Дела, которые творю Я, и вы совершите".
E-147 He said, "Blessed art thou Simon, son of Jonas, flesh and blood never revealed this to you. Never learned it in a seminary, nobody taught it to you, but it's a revelation." Oh, my! "Upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell can't prevail against It," the revelation, or the identification of Jesus Christ.
He said, "If I do not the works of My Father, believe Me not."
E-150 Запомните, когда-то при распятии, как раз перед ним, они завязали Ему глаза тряпкой и били Его по голове тростью, говорили: "Теперь, если Ты – Сын Божий, если… Ты – Ты пророк, как мне сказали. Пророчествуй, пророк!" Они передавали палку: "Скажи-ка, кто Тебя ударил". Видите того дьявола? Видите?
E-148 Now let's journey on. We find Him… Now let's go to the 17th chapter. We find Him here in the 17th chapter, where He appeared to Abraham after the confirmation of this, showing what He was going to do.
E-151 Он сказал: "Я понимаю, что Ты - - великий чудотворец. Преврати эти камни в хлеб. Покажи-ка мне, как Ты это делаешь. Я – я – я поверю Тебе, если Ты совершишь нечто подобное, преврати эти камни в хлеб. Я поверю. Я поверю".
E-149 And now, remember, the Spirit comes upon! And the Spirit that's in the Church, the real Church, true Church, God's Church, God's people; the Spirit that's in them, is on, the same Spirit is on Christ, with a promise, "The works that I do shall you also."
E-152 Один человек сказал мне недавно, сказал: "Если можете показать хоть одного исцеленного человека с подтверждением доктора!"
E-150 Remember, one time in the crucifixion, just before it, they put a rag around His face, and hit Him on the head, with a reed, said, "Now if You are the Son of God, if… You're—you're a prophet, they tell me. Prophesy, prophet!" They passed the stick, "Tell us who hit You." See that devil? See?
E-153 Я сказал: "О-о, милость, слушай, замолчи. Ради Бога!" Я сказал: "Я приведу сотни докторов".
Он сказал: "Я вам дам тысячу долларов, если приведете".
E-151 He said, "I understand that You're a great miracle performer. Turn these stones into bread. Let me see You do it. I'll—I'll—I'll believe You if You'll do it like that, turn these stones into bread. I'll believe. I'll do it."
E-154 И я привел докторов, с этими случаями. Он сказал: "Что ж, деньги в..."
E-152 A man told me not long ago, said, "If you can produce one person that's been healed, with a doctor's statement!"
E-155 Я сказал: "Мне эти деньги нужны как пожертвование на миссионерство". И он сказал… "Послать за границу кого-нибудь из тех, кто верит Евангелию".
E-153 I said, "Oh, mercy, man, shut up. Goodness sakes!" I said, "I'll bring doctors by the hundreds."
He said, "I got a thousand dollars waiting for you, if you do."
E-156 Он сказал: "Ну, давайте я возьму девочку, и мы с братьями встанем вокруг, и мы разрежем ей руку, а вы тогда исцелите прямо перед нашими глазами, и мы поверим вам".
E-154 And I brought the doctors, with the cases. He said, "Well, the money is in…"
E-157 Я сказал: "Вам нужно лечиться в психбольнице". Совершенно верно. Человек настолько одержим дьяволом!
E-155 I said, "I want that money for a missionary offering." And he said… "Send somebody that believes the Gospel, overseas."
E-158 Тот же самый говорил: "Если Ты – Сын Божий, если это Ты – сойди с креста". Ох, когда в самой Библии сказано, что Ему надлежало быть повешенным на кресте!
E-156 He said, "Well, let me take a little girl, and me and my brethren stand around, and we'll cut her hand, and then you heal it right here before us, and we'll believe you."
E-159 Каиафа сказал: "Он других спасал; Себя Он не может спасти". Даже не зная, что это было для Него самым большим комплиментом. Если бы Он спасся, то Он не смог бы спасти других. Он должен был отдать Себя.
E-157 I said, "You need mental healing." That's exactly right. A man so possessed with the devil!
E-160 Конечно, Он знал, кто ударил Его, но Он не строил из Себя шута перед дьяволом. Бог не шут. Он не строит из Себя шута перед дьяволом. Его дела посланы тем, кто верит, а не для клоунады.
E-158 The same one said, "If Thou be the Son of God, if Thou be, come down off the cross." Oh, when the very Bible said He had to hang on the cross!
E-161 Обратите внимание, Он явился к нему здесь, когда ему было девяносто девять лет, и Он явился ему во имя Всемогущего Бога. Имя там, на еврейском – Эль Шаддай.
E-159 Caiaphas said, "He saved others; Hisself He cannot save." Not knowing that it, but the biggest compliment was ever paid Him. If He saved Hisself, He couldn't save others. He had to give Hisself.
E-162 Теперь, у Бога есть семь составных, искупительных имен. Мы знаем это. И их нельзя отделить от Христа. Их нельзя отделить. Христос соответствовал каждому из этих составных, искупительных имен. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Он, вы верите, что Он Иегова-Ире – "Господом усмотренная жертва"? ["Аминь".] Тогда как насчет Иегова-Рафа – "Господь исцеляет все твои болезни"? ["Аминь".] И если это не относилось ко Христу, тогда Он не был Иегова-Ире. Так что вы не можете это разделять, все целиком увязывается, вот такие дела. Он не может быть Иегова-Рафа, не будучи Иеговой-Ире, как и не может быть Иеговой-Ире, не будучи Иеговой-Рафа. "Он был мучим за беззакония наши, и ранами Его мы исцелились". Об Этом не поспоришь.
E-160 Sure, He knew who hit Him, but He don't clown for the devil. God is not a clown. He don't clown for the devil. His works are sent to those that believe, not to be clowned by.
E-163 Теперь мы здесь находим, Он появляется под именем Эль Шаддай – "Всемогущий". Это… Вообще-то это слово, еврейское слово шад, ш-а-д, некоторые произносят его "шейд". Шад означает "грудь", например, женская. И Он явился ему под именем Эль Шаддай, которое во множественном полногрудый. "Я Полногрудый Бог. Авраам, девяностодевятилетний, ходи предо Мною! Будь совершенным, верь Слову Моему! Продолжай верить! Я обещал, в семьдесят пять; вот оно, теперь уже – уже двадцать четыре года прошло с тех пор, как Я пообещал". И каким – каким утешением это, по-видимому, было для девяностодевятилетнего старика. Когда все силы покинули его, и вот Бог стоит перед ним, говорит: "Я Эль Шаддай. Я Полногрудый Бог". Аминь. "Тяни из Меня силы свои. Я – твоя сила".
E-161 Notice, He appeared to him here when he was ninety and nine years old, and He appeared to him in the name of Almighty God. The name there, in the Hebrew, is El Shaddai.
E-164 Подобно, подобно как Новый и Ветхий Завет, Полногрудый Бог. "Я Полногрудый Бог, тяни из Меня силы свои".
E-162 Now, God has seven compound, redemptive names. We know that. And you cannot separate them from Christ. You can't separate them. Christ met every one of those compound, redemptive names. You believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He, do you believe He is Jehovah-Jireh, "the Lord's provided sacrifice"? ["Amen."] Then what about Jehovah-Rapha, "the Lord heals all thy diseases"? ["Amen."] And if that wasn't applied to Christ, then He wasn't Jehovah-Jireh. So you can't separate it, the whole thing is wound up, and there you are. He can't be Jehovah-Rapha without being Jehovah-Jireh, neither can He be Jehovah-Jireh without being Jehovah-Rapha. "He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed." There's no argument about That.
E-165 Подобно младенцу, когда он болен, капризничает; больной, слабый, льнет к материнской груди и сосет и тянет силы для себя из своей матери. Другими словами – "Авраам, ты для Меня не что иное, как младенец". Девяносто девять лет, времени не оставалось, его жизни.
E-163 Now we find here, He appears in the name of El Shaddai, "the Almighty." The… Really, the word, the Hebrew word shad, s-h-a-d, some pronounce it "shade." Shad means "breast," like a woman's breast. And He appeared to him in the name of El Shaddai, which is in the plural, breasted. "I am the Breasted-God. Abraham, ninety-nine years old, walk before Me! Be perfect, believe My Word! Just keep on believing! I promised, at seventy-five; here it is, been—been twenty-four years now since I made you the promise." And what a—what a comfort it ought to have been to an old man, ninety-nine years old. And his strength all gone, and here God stand before him, said, "I'm El Shaddai. I am the Breasted-God." Amen. "Draw your strength from Me. I am your strength."
E-166 Только помните, Иисус был распят, будто вчера. Тысяча лет на земле – на земле, – это как один день у Бога. Видите, будто Он был распят вчера.
E-164 Like, like the New and Old Testament, Breasted-God. "I am the Breasted-God, draw your strength from Me."
E-167 И заметьте, "Я – Эль Шаддай. Ты – маленький, слабый младенец. Но прильни к Моей груди, к Моему обетованию, и тяни из Меня себе силы. Я – Творец, раскинувший небеса и землю, и расставивший там звезды. Есть ли что-либо трудное для Бога? Я – Эль Шаддай, а ты – дитя Мое. Хотя ты слабый, Я позволяю тебе стать таким, чтобы посмотреть, что ты будешь делать с этим. Я хочу сделать пример для будущих людей, чтобы люди верили Слову Моему. Я буду стоять за Него. Не важно, что бы ни потребовалось, как долго, Я сделаю это. Я буду стоять за Него. Эль Шаддай! Тяни свои силы из Меня".
О-о, ты говоришь: "Если бы я мог поверить..."
E-165 Like a little baby when it's sick, fretting; sick, weak, it leans upon its mother's breast and nurses his strength back from the mother. In other words, "Abraham, you're nothing but a baby to Me." Ninety-nine years old, it hasn't been no time, his life.
E-168 Он по-прежнему Эль Шаддай. Он по-прежнему Полногрудый Бог, Новый и Ветхий Завет. Просто тяни из Этого свои силы, ох, все, в чем ты нуждаешься. Младенец, он беспомощен, он должен тянуть себе силы из своей матери. Только таким единственным способом он может получить свои силы. Только таким единственным путем верующий может получить свою силу, -тянуть из Слова Божьего. Вот его сила – Божьи обещания для него. Не уходите и верьте Этому!
E-166 Just remember, Jesus was crucified, like yesterday. One thousand years on earth—on earth, is just one day with God. See, just like He was crucified yesterday.
E-169 И не только младенец, здесь представленный, когда он болен, капризничает, мать прикладывает его к своей – своей груди, и он начинает впитывать свои силы; он получает необходимое, в то время когда питается.
E-167 And notice, "I am El Shaddai. You are the little, weak baby. But lean upon My bosom, My promise, and nurse from Me your strength. I'm the creator that hung the heavens and earth, put the stars out yonder. Is anything too great for God? I'm El Shaddai, and you are My child. Though you are weak, and I'm letting you get that way just to see what you'll do about it. I'm going to make an example for people hereafter, that man will believe My word. I'll stand by It. No matter what it takes, how long, I'll do it. I'll stand by It. El Shaddai! Draw your strength from Me."
Oh, you say, "If I could believe…"
E-170 Вот таким образом поступает настоящее дитя Божье. Не важно, что говорит скептик, во что бы он ни верил. Если ты действительно веришь Этому, Иисус не может солгать. Ты удовлетворен, что Это открылось тебе. У тебя есть обетование, и ничто не остановит этого. "На этой скале Я построю Мою Церковь", видите, духовное, открывшееся Слово Истины.
E-168 He is still El Shaddai. He is still the Breasted-God, New and Old Testament. Just draw your strength from It, oh, everything you have need of. The baby, he is helpless, he has to pull his strength from his mother; that's the only way he can get his strength. That's the only way a believer can get his strength, is pull it from the Word of God. That's his strength, God's promises to him. Stand by and believe It!
E-171 Находясь в ожидании, опираясь на свою веру, принимайте Божье обетование. "Я верю Тебе, Господь. Ты обещал дать мне крещение Духом. Я основываюсь на Твоей… на вере. Всю мою веру в Тебя я получаю из моего источника, ибо мой источник из – из… для моего здоровья, из Твоего источника, из Слова.
E-169 And not only is the little baby here represented when it's sick, it fretting, the mother can put it to her—her breast, and he goes to nursing its strength back; it's satisfied while it's a nursing.
E-172 "Не хлебом единым будет жить человек, но от груди Божьей будет он питаться и брать свои силы". Каждое слово, выходящее из уст Божьих, он примет силу свою, когда Оно, это Слово, выходит из уст Божьих.
E-170 That's the way with the real child of God. No matter what the skeptic says, whatever it believes. If you truly believe It, Jesus can't lie. You are satisfied that It's revealed to you. You've got the promise, and nothing is going to stop it. "On this rock I build My Church," see, spiritual, revealed Word of Truth.
E-173 Как Авраам, Авраам почивал. Вот он прожил с Саррой с самой ее молодости. Она была ему сестрой по отцу, и они жили вместе и женился на ней. И он, у нее было… Она была бесплодной. Она не имела детей. И вот она теперь, она уже… если ему было девяносто-… девяносто девять. Ей было восемьдесят девять, восемьдесят девять лет. "Но, Авраам, положись на веру в Слово Мое. Я пообещаю тебе, что Я сделаю это. Я – Эль Шаддай. Я Полногрудый Бог для детей Моих, которые верят". Если не хотите кормиться, что ж, тогда больше не говорите об этом, понимаете. Но если ты – дитя, ты кормишься, полагаясь на каждое обетование!
E-171 While waiting, resting in your faith, take God's promise. "I believe You, Lord. You promised to give me the baptism of the Spirit. I am resting in Your… in faith. My faith that I have in You, I'm drawing from my resource, for my resource, from—from… for my health, from Your resource, the Word.
E-174 Заметьте, настоящая вера покоится на твердой скале обетования Божьего Слова. Она не изменяется. Настоящая вера закреплена якорем.
E-172 "The man shall not live by bread alone, but out of the bosom of God shall he nurse his strength." Every Word that comes out of the mouth of God, shall he receive his strength as He comes from the—the mouth of God, the Word.
E-175 Как полярная звезда, полярная звезда - - это путеводная звезда для каждого капитана, компас показывает ему только на северную звезду. И Бог, Слово, это северная звезда каждого Христианина, если ты потерялся, и именно Святой Дух укажет тебе на Него. Он не укажет ни на что другое. Все другие "измы" и так далее, и – и Христианство смешано с этим, что бы там ни было, это подобно этому миру, изменчивому, те звезды меняют положение, но северная звезда неизменна. Так же ничто не может изменить Слова Божьего. Зацепись за Него, держись за Него!
E-173 Like Abraham, Abraham was resting. Now he had lived with Sarah since she was a—a little girl. It was his half sister, and he was living with her and married her. And, he, she had had… She was barren. She had no children. And here she is now, she is already… if he is ninety-… ninety-nine. She is eighty-nine, eighty-nine years old. "But, Abraham, rest in the faith of My Word. I'll promise you, I'd do it. I'm El Shaddai. I am the Breasted-God for My children that believe." If you don't want to nurse, well, then don't say no more about it, you see. But if you are a child, you are nursing, resting, every promise!
E-176 Теперь, настоящая вера не сдвигается от вероучений и созданных человеком доктрин, и от неверия. Она держится за Слово, настоящая Вера в Слово.
E-174 Notice, real faith rests upon the solid rock of the promise of God's Word. It doesn't shift. The real faith is anchored.
E-177 А где и на что другое, кроме Слова, вы можете положиться своей верой? Если Бог сказал это, держите на Этом свой палец, Это верно. Она не сдвигается. И тянет из Божьей кормилицы-Книги, из Библии, Его – Его атрибуты, что Он обещал. Что Он обещал, то есть Его Слово. Слово воспроизводит Себя. Прежде чем появилось Слово, была мысль; затем Слово проявляется, и вот отсюда вы тянете свои – свои силы. Веруя! Веруя! Ибо Творец… Веруя, подобно Ему, Творцу, создавшему мир.
E-175 Like in the north star, the north star is a tie post to every shipmaster, the compass points him only to that north star. And God, the Word, is every Christian's north star, if you're lost, and the Holy Spirit is what points you to It. It won't point to nothing else. All other isms, and so forth, and—and Christianity mixed up in it, whatever it may be; it's like the world, shifting, it changes those stars, but it can't change the north star. Neither can anything change the Word of God. Anchor to It, stay with It!
E-178 В Новом Завете сказано, вот здесь: "Как Моисей вознес змия в пустыне, так должно вознесену быть Сыну человеческому". Та же самая цель. Что это было? Они засомневались в Боге, и начались болезни и беды. И он вознес змея. Ради чего? Ради их исцеления и ради их прощения. Вот чем это было. А медь представляет собой Божий суд; а Иисус был тем осужденным змеем, конечно, медь.
E-176 Now, real faith doesn't shift by creeds and man-made doctrines, and unbelief. It stays right with the Word, real faith in the Word.
E-179 Теперь, после того как Он подтвердил завет, то есть завет стал для него проявившимся, это дает веру настоящим сынам Божьим. Слово дает веру, Полногрудое. Это – это дает что-то им, когда Слово или когда завет стал проявленным, дает веру истинным сынам Божьим.
E-177 And where can you put your faith on anything else but the Word? If God said it, hold your finger to It, That's true. It doesn't shift. It draws from God's breasted-Book, the Bible, His—His attributes, what He promised. What He promised, that's His Word. The Word produces Itself. It has to be a thought 'fore Word, then Word; then the Word is manifested, and that's where you draw your—your strength from. Believing! Believing! For the creator… Believing, like He was, the creator that made the world.
E-180 Теперь, мы знаем, мы осознаем это, в этом месте Он был назван Элоим. Это слово также, здесь в переводе, означает "Элоим". Как раз посмотрел, для уверенности. Элоим! И Элоим означает "Вседостаточный". Он Эль-Шаддай, Элоим, Полногрудый Бог, Вседостаточный. Он не нуждается ни в чем ни от кого другого. Он – ваша вседостаточность.
E-178 The New Testament said, back here, "As Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up." Same purpose. What was it? They were doubting God, and sickness and trouble set in. And he lifted up the serpent. For what? For their healing and for their forgiveness. That's what was. And brass represents Divine judgment; and Jesus was that serpent judged, of course, the brass term.
E-181 Заметьте, о том же есть свидетельство здесь, я обратил внимание сегодня днем, когда изучал, у Иова – Иова, Он назван "Элоим". И над Иовом смеялись, насмехались; ну, просто сегодняшняя картина. Но Иов почивал на обетовании Элоима, "Хотя черви разрушат тело мое, я во плоти моей узрю Бога, я узрю Его сам". Почивал в Элоиме, не важно, что происходит.
E-179 Now, after He had confirmed the covenant, or the covenant was made manifest to him, it gives faith to the true sons of God. The Word gives faith, the Breasted-One. It—it does something to them when the—the Word, or when the covenant is made manifest, gives faith to the true sons of God.
E-182 Его жена пришла, сказала: "Какой же ты жалкий, Иов". И вот приходят его утешители, – "Ох, видишь, что с тобой случилось, старина? Я говорил тебе, что ты не прав, все время. Видишь, что случилось?" Многие любят подобным образом набрасываться на людей.
E-180 Now we know, we realize that, in this, He was called Elohim. The word also, in the translation here, means "Elohim." Just looked it up, be sure. Elohim! And Elohim is the "All-sufficient One." He is El Shaddai, Elohim, the Breasted-God, the All-Sufficient One. He needs nothing from nobody else. He is your all-sufficiency.
E-183 Иов был лучшим человеком своего времени. Иов был лучшим человеком у Бога на земле. Он сказал сатане: "Нет такого, как он, на земле". Аминь. "Обратил ли ты внимание на него?"
E-181 Notice, the same is testified here, I was noticing this afternoon while I was studying, in Job—Job, He is called "Elohim." And Job was ridiculed, made fun of; how, what a picture today. But Job was resting in Elohim's promise, "Though after the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God, whom I shall see for myself." Resting in Elohim, no matter what comes.
E-184 Сатана сказал: "Да, все ему достается легко. Убери это ограждение и позволь мне достать его. И я заставлю его проклясть Тебя прямо Тебе в лицо". Он сделал все, что мог, но ему это не удалось. Иов держался того обетования.
E-182 His wife come, said, "You look miserable, Job." And here come his comforters around, "Oh, you see what happened to you, old boy? I told you you were wrong, all the time. See what happened?" A lot of people like to throw off on people like that.
E-185 Люди проходили мимо и говорили: "Вот, где же весь тот Бог, о котором ты рассказывал? Угу, взгляните-ка, ты – ты веришь, что Он таков, смотри – смотри же, что теперь происходит".
E-183 Job was the best man of his day. The best man God had on earth was Job. He told Satan, "There is none like him." Amen. "Have you considered him?"
E-186 Но он по-прежнему уповал на Эль-Шаддая, не имело значения, даже если фурункулы высыпали по всему телу и жизнь его держалась чуть ли не на волоске. Он сидел на куче пепла, соскабливая свои фурункулы.
Его жена сказала: "Ты почему не хочешь похулить Бога и умереть?"
Сказал: "Ты говоришь, как какая-то безумная". Ой-ой-ой!
E-184 Satan said, "Yes, everything comes easy for him. Break that hedge and let me have him. I'll make him curse You to Your face." He done everything he could, but he couldn't.
Job rested in that promise.
E-187 "Господь дал, и Господь взял, да будет благословенно Имя Господне. Я доверяюсь Элоиму. Даже если Он разрушит это тело, черви уничтожат его, я во плоти моей узрю Бога, я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого". Он вышел, в Матфея 27, когда воскресли святые, вышли и вошли, до самого… вошли в город. Как раз образ сегодняшнего дня, еще ожидающие, доверяющие обетованию.
E-185 The guys come by, and said, "Now, now where is all that God you was talking about? Uh-huh, look what, you—you believe Him to be this, look—look what's going on now."
E-188 Обратите внимание, после того как Он явился в этом Имени, Имени Всемогущего Бога.
E-186 But he still rested in El Shaddai, even no matter if his boils was breaking him out and his life was as good as gone. He was sitting on an ash heap, scraping his boils.
His wife said, "You, why don't you curse God and die?"
Said, "Thou speakest like a foolish woman." Oh, my!
E-189 Теперь, церковь, теперь мы можем взять здесь немного из учения, вам может показаться немного запутанным. Если вы не поверите этому – дело ваше. Мы просто здесь, я просто буду говорить то, что думаю. Вы имеете право думать, что пожелаете думать.
E-187 "The Lord gave, and the Lord taken away, blessed be the Name of the Lord. I trust in Elohim. Though He destroys this body, the skin worms eat it up, yet in my flesh shall I see God, whom I shall see for myself; mine eyes shall behold and not another." He came forth, in Matthew 27, when the saints rose, come out and went in, but very… entered into the city. Very type of today, yet waiting, trusting in the promise.
E-190 Но заметьте, но все это были "образы, тени и примеры", как говорится об этом в Библии. Все этим является, и это тоже. Бог обращается с Авраамом в этом путешествии, точно как Он будет обращаться с царственным Семенем Авраама в путешествии. Заметьте, таким же образом Он обращался с евреями. Все это началось там, в том обетовании завета; все народы, все люди.
E-188 Notice after He appeared in this Name, the Name of Almighty God.
E-191 Заметьте, после появления в этом Имени Всемогущего Бога. И это открылось ему, что Он был Вседостаточным. У Него не было помощников; Он в них не нуждался; ни в каких секретарях. Он все делал один. Богом был только Он. И Он явился Аврааму в этом Имени, и в то время как Он явился ему в этом Имени, и Авраам распознал, Кто Он такой, Он поменял имя Авраама. Теперь он пришел к полному уверованию. Видите, куда пришла Церковь? Я надеюсь, вы можете читать между строчек. Пришел к тому моменту, когда Он открыл ему, Кто Он есть, и тогда Он поменял имя Авраама с тем, чтобы могло исполниться обетование.
Теперь вы скажете: "Ничего нет в каком-то имени".
E-189 Now, church, now we may get just a little bit of doctrine here, might be a little twisting to you. If you don't believe it, that's up to you. We're just here, I'm just going to speak what I think. You got a right to think what you want to think.
E-192 Тогда зачем Он поменял имя Аврама из Аврама в Авраама? Почему Он поменял имя Иакова из Иакова, "вытесняющего хитростью" – в Израиля, "принца Божьего"? Почему Он поменял имя Савла на имя Павел? Ясное дело, его имя, конечно, конечно, нечто означает. Обязательно означает. Если ты неправильно назван, то Бог поменяет это, если Он призвал тебя. Так точно.
E-190 But, notice, but all these things were "types, shadows, and examples," as the Bible said they was. They're all that, and this is. God is dealing with Abraham in the journey, just like He'll deal with Abraham's royal Seed in the journey. Notice, He deal with the Jews the same way. It all started in there, in that promise of the covenant; all nations, all peoples.
E-193 Заметьте, теперь Он поменял здесь его имя, из Аврама в Авраама, которое означает "отец народов", добавил х-а-м, Аврахам [В английской транскрипции. – Пер.]. Итак, Он сделал это, чтобы исполнилось полное обетование. И чтобы сына, который давно-давно был обещан, смогли увидеть, то есть, чтобы он открылся, когда Он поменял его имя и после того, как он понял, Кто Он есть. Он, может быть, думал, что их там была группа; но он распознал, что Он был Элоим, единственный Бог. Но когда Он это все сделал, тогда Он поменял ему имя. Он сказал: "Теперь, Авраам, ты больше не будешь называться Аврамом, но Авраамом, ибо 'отцом народов Я сделал тебя'". Теперь Авраам, теперь он в состоянии. Он в состоянии, после получения откровения о том, Кто Он есть. Теперь он в состоянии увидеть проявленного сына.
E-191 Notice after the appearing in this Name of Almighty God. And it was revealed to him that He was the All-Sufficient One. He had no helpers; He didn't need any, any secretaries. He was alone, God. He was God, alone. And He appeared to Abraham in this Name, and while He appeared to him in this Name, and Abraham recognized Who He was, He changed Abraham's name. Now he's come to the fulness of believing now. See where the Church has come? I hope you can read between the lines. Come up to the place to where He's revealed to him Who He was, and then He changed Abraham's name so that the promise could be fulfilled.
Now you say, "There is nothing in a name."
E-194 Сын готов прийти, открыться. О, дети Авраамовы!
E-192 Then why did He change Abraham's name from Abram to Abraham? Why did He change Jacob's name from Jacob, "supplanter," to Israel, "prince with God"? Why did He change Saul's name to Paul? Sure, his name, certainly, certainly does mean something. Certainly does. If you're not named right, God will change it, if He has called you. Yes, sir.
E-195 Заметьте, Он поменял имя Своему посланнику уже в самом конце. Прямо к, было девяносто девять, остался один год, и Он поменял ему имя с Аврама на Авраама. Изменяя его имя, добавил х-а-м, что означает "отец". Он должен был стать отцом, отцом по обетованию, отцом по обетованию.
E-193 Notice, He changed his name here now, from Abram to Abraham, which means, "father of nations," added the h-a-m, Abraham. So He did this so that the complete promise could be fulfilled. And the son now, that had been promised so long, could be seen, or, otherwise, be revealed, when He changed his name and after he recognized Who He was. He might have been, might have thought there was a party of them; but he recognized that He was Elohim, God alone. But, when he did that, then He changed his name. He said, "Now, Abraham, you're no more be called Abram, but Abraham, for, a 'father of nations, I've made you." Abraham, now, he is in condition now. He is in condition after the revelation of Who He is. He is now in condition to see the son revealed.
E-196 Ох, если у вас есть духовное различение – слушайте! После откровения о Его Имени, о том, Кто Он есть, Он поменял его имя. Теперь после откровения, теперь топнул ногой: "Нет никакой компании Богов; есть только Один", теперь время для откровения Сына обетованного, который, обещано, должен открыться царственному Семени Авраамову.
E-194 The Son is ready to come, to be revealed. Oh, children of Abraham!
E-197 Взгляните, Он поменял это из Уэсли, Баптистов, Пресвитериан, Пятидесятников. Я не знаю, сказать это или нет. Вы можете этому и не верить. Но надеюсь, что вы меня простите, потому что я не хочу вас обидеть.
E-195 Notice, He changed His messenger's name, right at the end time. Just by, was ninety-nine, it's one year left, and He changed his name from Abram to Abraham. Changing his name, added the h-a-m, which means "father." He was to be a father, a father of a promise; father, promise.
E-198 Но взгляните, на протяжении всего исторического времени, со времен Реформации, еще никогда не было посланника к церквам Божьим, который был бы вождем, подобно вождю, который у нас есть сегодня, – Билли Грехам [Билли Грейм. – Пер.], верно, потому что он пришел ко всему миру. Видите? И заметьте, никогда у нас не было какого-то человека, какого-нибудь реформатора… Возьмем Сэнки, Муди, Финни, Кальвина, Нокса, кого угодно, Уэсли, Лютера, не было ни одного с окончанием имени х-а-м, прежде. Единственный посланник, который у нас был в церковных периодах с окончанием имени на х-а-м: Г-р-е-х-а-м, Грехам.
E-196 Oh, if you've got spiritual discernment, listen! After the revelation of His Name, of Who He was, He changed his name. Now after the revelation, now He struck the earth, "there is not a company of Gods; there is One," now it's time for the revelation for the Son that's been promised to be revealed to Abraham's royal Seed, of the promise.
E-199 И в Грехам шесть букв, а шесть – это число человеческое, день человека; человек был сотворен, в – в Бытии 1:26, в шестой день. Но семь – это Божье число; седьмой день, Бог почивал. Не шесть, показывая что этот Г-р-е-х-а-м будет к церкви, которая в мире; но Авраам, А-в-р-а-а-м – это семь букв.
E-197 Look, He changed it from Wesley, Baptist, Presbyterian, Pentecostal. I don't know whether to say this or not. You don't have to believe it. But I hope you forgive me, for I don't want to hurt you.
E-200 Скажете: "В цифрах ничего нет". Тогда вы не знаете цифровых значений вашей Библии. Понимаете? Вы, несомненно, неправильно поймете Ее. Конечно.
E-198 But, look, there has never been a messenger to the churches of—of God, throughout all the entire history of time, that ever had a leader, since the reformation, like the leader we got today, Billy Graham, right, 'cause he's went to all the world. See? And, notice, never have we had a man, any reformer… We take Sankey, Moody, Finney, Calvin, Knox, whoever it might be, Wesley, Luther, there hasn't been a one with the name ending h-a-m, before. The only messenger we've ever had in the church ages, with the ending name of h-a-m; G-r-a-h-a-m, Graham.
E-201 Бог "совершен" в тройках, "поклонение" в семерках, был "искушаем" в сороковках, и "юбилеи" в пятидесятках, ох, возьмите все что угодно. Вся математика, Библия пронизана математикой.
E-199 And Graham is six letters, and six is man's number, man's day; man was created, in—in Genesis 1:26, on the sixth day. But seven is God's number; seventh day, God rested. Not six, showing this G-r-a-h-a-m would be to the church that's in the world; but, A-b-r-a-h-a-m, Abraham is seven letters.
E-202 Заметьте, шесть – это посланник, посылаемый к миру. И заметьте, семь – это Божье число.
E-200 Say, "There's nothing in numbers." Then you don't know the numerics of your Bible. See? You're sure to get It wrong now. Certainly.
E-203 И заметьте, в это время появления, или откровения Сына. Когда… Это должно открыться, этот Сын. Они уже узнали Его Имя, узнали, Кто Он такой. Он -- Эль Шаддай, Всемогущий Элоим. Но теперь мы подошли ко времени, когда обещанный Сын должен открыть Себя. Сын, Сам обещанный Исаак готов появиться на свет.
E-201 God is "perfected" in three's, and "worshiped" in seven's, and "tempted" in forty's, and "jubilees" in fifty's, oh, whatever you want to do. All the math, the Bible runs in mathematics.
E-204 И Он мог сделать это, лишь когда Он послал и поменял его имя из Аврама в Авраама, потому что он стал "отцом народов". Заметьте, х-а-м, хам, "отец, отец народов".
E-202 Notice, the sixth is a messenger to be sent to the world. And, notice, seventh is God's number.
E-205 Взгляните, как это подходит к Малахии 4: "Восстановит веру, обратно к отцам", в Семени Авраамовом будет восстановлена Вера, какая была у их отца Авраама, в Его царственном Семени. Исполнение Малахии 4 необходимо для восстановления Веры, которая была когда-то вначале, восстановит Ее для царственного Семени Авраама. Это обетование. Это именно обетование. Царственное Семя должно открыться, и… через Царственное Семя, Царственным Семенем Христовым. Христос – есть Царственное Семя. И это Семя есть Святой Дух в сердцах людей, которые верят в Бога, которые держатся Его Слова, и Бог трудится через них, продвигая то же самое Послание. "Еще немного, и мир больше не увидит Меня, однако вы Меня увидите; Я буду с вами и даже в вас. И дела, что Я делаю, вы тоже совершите". Видите, открывая это здесь в последние дни, как это должно прийти.
E-203 And notice at this time of the appearing now, or the revealing of the Son. When the… It's going to be revealed, the Son. They done already recognized His Name, knowed Who He was. He is El Shaddai, the Almighty Elohim. But now we come down to the time of the promised Son is to reveal Himself. The Son, Isaac Himself that's been promised, is ready to come on the scene.
E-206 Вот, теперь посмотрим 18-ю главу. Сразу же после перемены имени Бог является, чтобы показать Себя во плоти. После того как Имя стало известно, Кто Он такой, Бог является во плоти. Явился Аврааму в один из жарких дней, за несколько недель или месяцев до сожжения Содома и появления на свет Исаака. И, заметьте, Авраам находился снаружи, под дубом.
E-204 And He couldn't do it until He sent and changed his name from Abram to Abraham, because, "a father of nations, he was." Notice, -ham, h-a-m, "father, father of nations."
E-207 А Лот был там, в Содоме, и они радовались мирским удовольствиям. Хотя, он – пастор Лот, вероятно, у него там было замечательное собрание людей. Что бы он ни делал, в Библии сказано: "Нечестие и грехи того времени мучили его праведную душу". Итак, у него, должно быть, это было, как и у многих современных Лотов в наши дни, но он знал, что ничего не может сказать против этого. Итак, обратите внимание, он был там.
E-205 Look how fitting that is with Malachi 4, "Restore the Faith, back to the fathers," Abraham's Seed be restored back to the kind of Faith that father Abraham had, his royal Seed. Malachi 4 to be fulfilled, is to restore back the Faith that was once back there in the beginning, restore It back to the royal Seed of Abraham. It's a promise. It's exactly the promise. The Royal Seed is to be revealed, and by a… by the Royal Seed, which is the Royal Seed, of Christ. Christ is the Royal Seed. And the Seed is the Holy Spirit that's in the hearts of the people that believe in God, that hold His Word, and God working through them, carrying the same Message. "A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me; I'll be with you, even in you. And the works that I do, you'll do also." See, revealing it in the last days here, how it's supposed to come.
E-208 Но Авраам, после того как Он открылся ему, теперь, Элоим был тем, Кто разговаривал с ним. Теперь он сидит под дубом, и вот, проходят три мужа, идут, подобно обычным людям. Следите, какой эффект произвело на Авраама откровение о том, Кем был Бог. После того как его имя поменялось из Аврама на Авраам, он увидел троих идущих Мужей, и он назвал троих Одним: "мой Господь". Трое их были Одним. Не так с числом шесть, с Лотом; когда он увидел двоих идущих, сказал: "государи мои". Авраамово видение и откровение показало ему, что Он был Вседостаточным Элоимом. Его Семя должно получить то же самое.
E-206 Now, watch the 18th chapter now. Immediately after the changed name, God appears, to reveal Himself in flesh. After the Name is made known, Who He is, God appears in flesh. Abraham, one hot day, just a few weeks or months before Sodom was burned and Isaac come on the scene. And, notice, Abraham is setting out under his oak.
E-209 Заметьте, как Он Себя открыл, как Он Себя обнаружил, был ли он прав или не был. Заметьте, какой знак Он дал настоящему верующему. Что Он произвел, чтобы тот узнал, что перед ним Элоим?
E-207 And Lot is down in Sodom, and they're enjoying the pleasures of the world. Yet, he is Pastor Lot, was probably had him a nice little congregation down there. Whatever he did, the Bible said, "The wickedness and sins of the—of the time vexed his righteous soul." So he must have had like a lot of modern Lots today, but he knowed he couldn't say nothing about it. So then notice, there he was.
E-210 Вот, он сказал: "Мой Господь". С заглавной Г-о-с-п-о-д-ь. Любой студент, вы это знаете; любой студент знает, что это Элоим, Вседостаточный, Элоим.
Один человек мне однажды сказал: "Вы же не верите, что это Бог?"
E-208 But Abraham, after He had been revealed to him, now, Elohim was Who had been talking to him. Now he is setting under the oak, and here comes three man, walking like human beings. Watch the effect of the revelation, of Who God was, had upon Abraham, what it did to him. After his name was changed from Abram to Abraham, he seen three Man coming, and he called the three, One, "my Lord." Three of them, being One. Not so with number six, Lot; he seen two coming, and he said, "my lords." Abraham's vision and revelation showed him that He was the All-Sufficient Elohim. His Seed is to receive the same thing.
E-211 Я сказал: "Конечно, верю. Авраам сказал, что это был Бог. Он разговаривал с Ним; он должен был знать". Да.
E-209 Notice how He revealed Himself, how He made Hisself known, whether he was right or not. Notice, to the true believing, what sign He did. What did He happen, to make him know that that was Elohim?
E-212 "Ох, – он сказал, – хотите сказать, что Бог там стоял, ел там телятину, и – и пил коровье молоко, и ел пшеничный хлеб, как вам угодно это назвать?"
E-210 Now, he said, "my Lord." It's capital L-o-r-d. Any scholar, you know it; any scholar knows that's Elohim, the All-Sufficient One, Elohim.
A man said to me, one time, "You don't believe that was God?"
E-213 Я сказал: "Он это делал. Да вы просто не знаете нашего Бога". Ну, ой, Он мог про… Еще бы, Он просто протянул…
E-211 I said, "I sure do. Abraham said It was God. He talked to Him; he should know." Yeah.
E-214 Мы состоим из шестнадцати элементов: нефть, космический свет, и поташ, и кальций, и так далее, всего шестнадцать элементов. Он просто собрал их вместе, и вдохнул в них, и пошли себе по земле. Я так рад, что Он вот такой Отец. Хотя подкожные черви уничтожат это тело, все же Он воззовет тебя. Он обещал, что Он это сделает. Он Элоим. Схватил еще горсть и сказал: "Иди сюда, Вудворм, – или кто там был, Ангелы, – и спустимся. Давай сойдем вниз и взглянем на Содом, посмотрим, что происходит".
E-212 "Oh," he said, "you mean God standing there eating that flesh of that calf, and—and drinking the milk from the cow, and eating corn bread, ever what you want to call it there?"
E-215 И Авраам, после откровения, он увидел это, и он знал, что Бог один. И он увидел это и сказал: "Мой Господь, пройди сюда, присядь, позволь я омою Тебе ноги". Вот, он не назвал господином. И, смотрите, там это – там это стоит с заглавной буквы. Каждому это известно. У меня есть Эмфатик Диаглот. Видите, с заглавной Г-о-с-п-о-д-ь, "Господь", Элоим, Вседостаточный. Сказал: "Давай я принесу воды и омою Тебе ноги, и позволь предложить Тебе кусок хлеба, а затем Ты продолжишь Свой путь".
E-213 I said, "He did it. Why, you just don't know our God." Well, my, He could just… Why, He just reach over…
E-216 Слушайте, я тут уже припозднился. Лучше потороплюсь. Я – я хотел бы все это здесь пройти, но не знаю, когда я смогу это сделать. Потерпите меня еще немножко, хорошо? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.]
E-214 We're made out of sixteen elements; petroleum, cosmic light, and potash, and calcium, and so forth, just sixteen elements. He just caught it together, and breathed into it, and walked down in the earth. I'm so glad He's that sort of a Father. Though the skin worms destroys this body, yet He'll call you. He promised He'll do it. He is Elohim. Jerked another handful, and said, "Come here, Woodworm," or whatever it was, the Angels, "and come down. Let's go down and look at Sodom, see what's going on."
E-217 Заметьте, Элоим, Вседостаточный, Бог. И Он сказал... Обратите внимание, что Он сделал.
E-215 And Abraham, after the revelation, he seen it and he knowed that there was one God. And he seen it, and he said, "My Lord, come aside, sit down, let me wash Your feet." Now, he never said, "lord…" And, watch, it's in the—it's in the capital there. Anyone knows it. I got the Emphatic Diaglott. See, it's capital L-o-r-d, "Lord," Elohim, the All-Sufficient One. Said, "Let me fetch a little water and wash Your feet, and give You a morsel of bread, then You can go on Your way."
E-218 Теперь, двое из Них начали, они продолжали смотреть в направлении – в направлении Содома.
E-216 Say, I'm getting too late here. I'd better hurry. I—I wanted to get over here, and I don't know when I'm going to be able to. Just bear with me just a little bit longer, will you? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-219 И Он сказал: "Думаешь, Я утаю тайну от Авраама?" Он ничего не делает, не раскрыв этого Своим пророкам. Видите, Он дает им узнать это. И Он сказал: "Не утаю этого, зная, что он – он благословенный Божий и что он наследует землю, и так далее. Иначе говоря, его семя унаследует, станет отцом многих народов. Не утаю этого от него. Расскажу, чтобы он знал". И вот так Он говорил, начал открывать ему.
E-217 Notice, Elohim, the All-Sufficient One, God. And He said… Watch what He did.
E-220 И Он сказал: "Авраам", не Аврам. "Авраам, где жена твоя С-а-р-р-а?" Как Он это узнал? Вот, всего лишь за день до того он был Аврамом, за день или за два до того. А она была Сарой, а теперь уже она – Сарра. А он – Авраам. Сказал: "Авраам, где жена твоя Сарра?"
Авраам сказал: "Она здесь, в шатре, позади Тебя".
E-218 Now, two of Them begin, they kept looking down towards—towards Sodom.
E-221 Он сказал: "В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году. И сей сын, который был обещан, вскоре появится. Он родится у вас".
E-219 And He said, "You think I'll keep this a secret from Abraham?" He does nothing till He reveals it to His prophets. See, He makes them know it. And He said, "I'm not going to keep this, seeing he's—he's blessed of God and he's going to inherit the earth, and so forth. His seed is going to be, otherwise, going to be father of many nations. I won't keep it from him. I'm going to let him know." And so He said, begin to reveal to him.
E-222 И Сарра внутренне как бы рассмеялась, сказала: "Мне ли, когда я состарилась, и опять иметь радость с господином моим, хотя он стар?" Что-то вроде этого, вот, потому что ей было – ей было девяносто, а ему было сто. "И неужели теперь я опять смогу?"
E-220 And He said, "Abraham," not Abram. "Abraham, where is thy wife, S-a-r-a-h?" How did He know that? Well, just a day before that, he was Abram, day or two before that. And she was Sarai, and now she is Sarah. And he is Abraham. Said, "Abraham, where is your wife, Sarah?"
Abraham said, "She is in the tent, behind You."
E-223 И Ангел, посланник, Бог в человеческой плоти, сказал: "Почему она рассмеялась?"
E-221 He said, "I'm going to visit you according to the time of life. And this son that's been promised, is ready to come on the scene now. You're going to have it."
E-224 Это было подтверждением. Почему? Было показано, что это откровение верное. Было показано, что так, как он называл Его, Элоимом, это было правильно. Потому что Он был Словом. Это было… В Евреям, в 4-й главе, в 12-м стихе, сказано: "Слово Божье острее меча обоюдоострого и различает помышления и намерения сердечные". И когда Авраам увидел это, тогда он с уверенностью смог назвать Его "Элоимом". Элоим, Он был Словом, "Тем же самым вчера, сегодня и вовеки".
E-222 And Sarah, to herself, kind of laughed, said, "Me being old, and have pleasure with my lord again, and him old?" Something like that, so, 'cause she was—she was ninety, and he was a hundred. "And so now could I do that again?"
E-225 Заметьте, когда Иисус, царственное Семя Авраамово, появился, Он явил Себя естественному семени Авраамову, дав тот же самый знак. И Его называли: "Веельзевулом". Это их ослепило, неверующих, ослепило их и заставило их богохульствовать, и отправило их в ад. Но это дало Вечное зрение верующим, которые были предназначены к Вечной Жизни.
E-223 And the Angel, messenger, God in human flesh, said, "Why did she laugh?"
E-226 Обратите внимание, Иисус обещал, что… в последние дни, как раз перед пришествием Сына человеческого, что Он придет и явит Себя, когда Сын человеческий явится, это царственное Семя Авраамово опять увидит тот же самый знак. Теперь заметьте, когда Он говорил, это – это в Святого Луки 17:28 и 30, "Как это было в дни Содома". Вот, это сказал Иисус. Я за это не отвечаю. Он… Я отвечаю за то, что говорю это так, как Он сказал. Но, Иисус сказал это: "Как было в дни Содома, так будет в пришествие, в пришествие Сына человеческого, – теперь заметьте, – в дни, когда Сын человеческий явится, когда Сын человеческий явится Церкви Своей".
E-224 That was a confirmation. Why? Showed the revelation was right. Showed that what he had called Him, Elohim, was right. Because, He was the Word. That was the… In Hebrews, the 4th chapter, the 12th verse, said, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, and discerns the thoughts and intents of the heart." And when Abraham seen this, he was sure then he could call Him, "Elohim." Elohim, He was the Word, "Same yesterday, today, and forever."
E-227 Подобно как к Аврааму. Он был Богом, Он продолжал идти дальше; подтвердил завет, распознал, Кем Он был, и его имя поменялось. Заметьте, оно поменялось как раз перед тем, как Он взошел на гору, смотря сверху на Содом, перед самым приходом обещанного Сына.
E-225 Notice when Jesus, the royal Seed of Abraham, come on the scene, He revealed Himself to the natural seed of Abraham, in the same sign. And they called Him, "Beelzebub." It blinded them, the unbelievers, blinded them and caused them to blaspheming, and sent them to hell. But it gave Eternal sight to the believers, that was ordained to Eternal life.
E-228 Иисус описал ту же картину. Иисус читал ту же Библию, которую я читаю и вы читаете. Если хотите узнать, что это было, обратитесь и увидите, что они делали в дни Содома. Заметьте, не настолько в дни Ноя (Он говорил об их аморальности, как они ели, пили, женились, вступали в брак), как в Содоме.
E-226 Notice, Jesus promised that the… in the last days, just before the coming of the Son of man, that He would come and reveal Himself, when the days that the Son of man is being revealed, this royal Seed of Abraham would see the same sign. Now notice, when He said, that's—that's Saint Luke 17:28 and 30, "And as it was in the days of Sodom." Now, Jesus said this. I'm not responsible for it. He… I'm responsible for telling it, saying what He said. But, Jesus said this, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming, at the coming of the Son of man," now notice, "in the days that the Son of man is being revealed, when the Son of man is being revealed to His Church."
E-229 Так вот, "больше не водою", Бог обещал это, дав знамение в виде радуги. Он дает нам какое-то знамение. Он всегда дает знамения. Радуга… Он всегда помнит о Своих знамениях. Всегда верен этому на протяжении лет, постоянно показывает этот знак в виде радуги. Он всегда показывает Свои знамения. Обратите внимание.
E-227 Like to Abraham. He was God, He kept coming on down; confirmed the covenant, recognized Who He was, and his name changed. Notice, it changed just before he got on the hill, looking over Sodom, just before the promised son came on.
E-230 И в том знамении, Он пообещал, что "водою больше" не уничтожит этот мир, но Он сказал, что он "сгорит". И заметьте, что говорит здесь Иисус: "Как это было в дни Содома", – языческий мир был уничтожен. Содомляне!
E-228 Jesus said the same picture. Jesus was reading the same Bible that I'm reading and you're reading. If you want to know what it was, go back and see what they were doing in the days of Sodom. Notice, not so much in the days of Noah (He told their immorals, how they was eating, drinking, marrying, given in marriage), but in Sodom.
E-231 Теперь посмотрите на мораль народов. Посмотрите на мораль какой-нибудь церкви, точно как Лот. Посмотрите, что там среди них: один муж, Г-р-е-х-а-м, ругает их вовсю, тех политиков, что в плотской церкви. Теперь о церкви духовной...
E-229 Now there is "no more water," God promised that by the rainbow sign. He give us a sign. He always gives signs. The rainbow… He ever remembers His signs. Always loyal to it through the years, never fails to give that rainbow sign. He always gives His signs. Notice.
E-232 Всегда есть три класса людей. Это верующие, неверующие и притворщики. Они присутствуют в каждой группе. Если бы вы почувствовали напряжение, с которым я столкнулся, вы узнали бы, что они и в этот вечер здесь. Так что, вы, и все три. Обратите внимание, вот вам, всегда и повсюду есть эти три класса.
E-230 And in that sign, He promised not to destroy the world "no more with water," but He did say it would "burn." And notice Jesus here saying, "As it was in the days of Sodom," the Gentile world was going to be destroyed. Sodomites!
E-233 Теперь, если вы посмотрите, что должно было произойти то же самое, когда Сын человеческий должен был открыться царственному Семени Авраамову чрез Христа (Христос – это Царственное Семя), когда Он должен быть явлен в последние дни. Теперь, позиционно, мир в точном положении, потому что Сын, который взошел на востоке, заходит на западе [в англ. яз. слова "сын" и "солнце" звучат одинаково. – Пер.]. "И то был сумрачный день", – создавали организации, деноминации, – "но в вечернее время явится Свет", – сказано у пророка Иеремии. Теперь, и в дни, когда тот Сын, Он пробьет облака деноминации с целью явить Себя, Он сказал, что мир будет похож на то, каким он был в дни Содома, и Сын человеческий опять явит Себя Своему народу. Взгляните, как Он открыл это семени Исаака; взгляните, как Он собирается открыть это царственному Семени, Царской Невесте, Царице. Царица – это царственное Семя.
E-231 Now look at the morals of the nations. Look at the morals of a church, just like Lot. Look what's down among them: a man, G-r-a-h-a-m, blasting them away, them politicians, to the church natural. Now on the church spiritual…
E-234 Как Бог выводил народ из народа, в Египте, так Он выводит Церковь из церкви, то есть Невесту из церкви; Церковь из церкви. А остаток семени жены, то, что от него останется, – "там будет плач и вопль и скрежет зубов, потому что в их светильниках не оказалось масла, Святого Духа", всегда представляло. Вот где они.
E-232 There is always three classes of people. That's, believers, unbelievers, and make-believers. They have them in every crowd. If you felt the pressure I did, you'd know they was right here tonight. So—so, you, and all three. Notice, there you are, there is always them three classes everywhere.
E-235 Положение устанавливается верно. А теперь взгляните на гору. Теперь, Церковь, Авраам; Лот; содомляне. Этот мир; церковь; Избранные. Церковь, Невеста, из церкви. Позиционно мы расположены правильно. Этот мир на соответствующем ходу.
E-233 Now if you will see that it was to be the same thing when the Son of man was to be revealed to the royal Seed of Abraham, through Christ (Christ is the Royal Seed), when He is being revealed in the last days. Now, positionally, the world is setting exactly, because the Son that rose in the East sets in the West. "And it was a dismal day," made organizations, denominations, "but it shall be Light in the evening time," said the prophet Jeremiah. Now, and in the days when that Son, It comes out from behind the clouds of denomination, to reveal Himself, He said the world would be setting just like it was in the days of Sodom, and the Son of man would reveal Himself again to His people. Look how He revealed it to Isaac's seed; look how He going to reveal it to the royal Seed, the Bride Royal, the Queen. The Queen is the royal Seed.
E-236 Извращение! Все извращено. То есть, я скажу вам, из всего сделали гибрид. Они...
E-234 As God brought a nation out of a nation, in Egypt, He is bringing a Church out of a church, or a Bride out of a church; Church out of church. And the remnant of the woman's seed, that's what was left over, "there is weeping and howling and gnashing of teeth, 'cause they didn't have Oil in their lamps, Holy Spirit," always represented. There they are.
E-237 Я пришел, увидел большую вывеску, написано: "Гибридная кукуруза". Куда там, в ней ничего хорошего. Нет. Вы, атеисты, из-за этого наверняка подпрыгнете. Ведь Бог сказал: "Пусть каждое семя приносит по роду своему". И вы можете гибридизировать кукурузу и сделать так, что она будет выглядеть лучше, но вам не удастся ее снова посадить; она не имеет в себе жизни.
E-235 The position is setting right. And now look up on the hill. Now, the Church, Abraham; Lot; Sodomites. The world; the church; the Elect. The Church, the Bride, out of the church. We're sitting positionally right. The world is just in the right swing to it.
E-238 И вот таким образом обстоит дело с церковью. Мы сделали ее красивее и украсили ее деноминационной мишурой, но она не несет в себе Жизни. Она не может опять произвести то Библейское доказательство. Видите? Не может произвести доказательство воскресения Христова. Здесь замешан гибрид.
E-236 Perversion! Everything is perverted. That's, I'll tell you, everything is hybrid. They…
E-239 Люди одеты лучше, оплачиваются лучше, большие деноминации, более богатые, Лаодикийского Периода, в точности. "Богат, ни в чем не имею нужды; и не знаешь, что ты ничтожный и жалкий, нищ, слеп и наг, и не знаешь об этом". Если бы человек знал, что он наг, – то с ним еще можно было бы поговорить. Но когда он не знает этого, тогда это жалкое и ничтожное состояние. Не презирайте этих людей, но смилуйтесь. Что если бы это ты оказался в этом состоянии? Что если бы тебе не было открыто Слово, что бы ты делал? Что еще имело бы значение, если бы твои глаза были бы настолько слепы, что ты не смог бы Этого увидеть? Это жалкое зрелище.
E-237 I come down, seen a big sign, said, "Hybrid corn." Why, it's no good. No. That ought to make you atheists jump. When God said, "Let every seed bring forth of its kind." And you can hybrid corn and make it a better looking corn, but you can't plant that back again; it ain't no life in it.
E-240 И просто в точности, позиционно. Тут уже ничего не поделаешь; там все устанавливается в точности с тем, что, по Его словам, будет происходить. "Сии знамения произойдут в последние дни". Видите, где они находятся, в точности.
E-238 And that's the way you done the church. We've made it pretty, and decorated it with denominational tinsel, but it ain't got no Life in it. It can't produce that Bible evidence again. See? Can't produce the evidence of the resurrection of Christ. It's a hybrid affair.
E-241 Теперь следите, скрещивание. Вы знаете, если что-либо я… Вы берете, как если взять какого-нибудь ослика и скрестить с лошадью, вернее с кобылой, и что у вас получится? У вас получится мул. Но тот мул уже не может воспроизводиться. Видите? Бог сказал: "Пусть каждое семя приносит по роду своему". Так откуда же взялась ваша эволюция? Ваш собственный же проект – осуждение тому, во что, вы говорите, верите. Бог сказал: "Пусть каждое семя приносит по роду своему". Он не может воспроизвестись. Нет, нет. Ему конец.
E-239 Better dressed people, better paid, bigger denominations, richer, of the Laodicean Age, exactly. "Rich, have need of nothing; know not that you're miserable, wretched, blind, and poor, naked, and don't know it." If a man knowed he was naked, you could talk to him. But when he don't know it, that's a miserable shape, pitiful. Don't scorn the people, but have mercy. What if that was you in that condition? What if the Word wasn't revealed to you, what would you do? What else would matter, if your eyes was so blind you couldn't see It? That's a miserable sight.
E-242 И я думаю, что мул – это одно из самых глупых животных, каких мне только доводилось видеть. Ты ничему не можешь научить его. Он будет стоять там со своими большими длинными ушами, вы знаете, и он будет ждать до последней минуты жизни, чтобы лягнуть тебя, перед тем как он помрет. Он просто...
E-240 And just exactly, positionally. You can't lay a finger on it; there it sets, just what He said would take place. "These signs would be in the last days." See where they're sitting, just exactly.
E-243 Его ничему нельзя научить. Это напоминает мне. Он будет стоять там, и ты будешь рассказывать ему о чем- то… Напоминает мне о некоторых людях, заявляющих сегодня, что они – верующие. Большие длинные уши, сидят там, и: "Дни чудес прошли. Угу! Угу! Угу!" Он не знает, каково его- происхождение. Он не знает об Этом ничего. Единственное, что он знает, – это какое-нибудь церковное вероучение.
E-241 Now watch, hybreeding. You know, if anything I… You take, like you take a—a—a—a donkey, and breed it to a horse, a mare, rather, and what do you get? You get a mule. But that mule cannot breed back again. See? God said, "Let every seed bring forth its kind." Now where's your evolution coming from? Your own project is condemn, what you said you believe. God said, "Let every seed bring forth of its kind." It can't breed back again. No, no. He is finished.
E-244 Но послушайте меня, я уважаю чистокровное животное. Старина, он тебе расскажет свою родословную. Он сможет рассказать тебе, кто его папа, кто его мама, кто его бабушка, дедушка. Он породистый.
E-242 And I think a mule is one of the—the ignorantest things I ever seen. You can't teach him nothing. He'll sit there with them big long ears, you know, and he'll wait till the very dying minute to kick you, 'fore he dies. He just…
E-245 Так и с теми породистыми Христианами, смогут тут же, быстро обратиться к Книге Деяний и увидеть, откуда они произошли, породистые Христиане, рожденные от того же самого Духа, то же самое, действующие таким же образом.
E-243 You can't teach him nothing. It reminds me. He'll sit there, and you go tell him things… Reminds me of some people, claiming to be believers today. Big long ears, sit there, and, "The days of miracles is passed. Huh! Huh! Huh!" He don't know where he come from. He don't know nothing about It. Only thing he knows is some church creed.
E-246 Те же самые гонители; ослы и лошади питаются вместе. Это верно. Вот вам, пожалуйста. Этому надлежит быть, однако. Это гибридный день.
E-244 But let me tell you, I've got respects for a thoroughbred. Boy, he can tell you his pedigreed. He can tell you who his papa was, who his mama was, who his grandmama, grandpapa was. He is pedigreed.
E-247 Недавно я видел статью в Ридерс Дайджест: "Если продолжать кормить женщин этим гибридным мясом и – и остальным, то они не смогут иметь детей. Они изменяются. Они становятся широкими в плечах и узкими в бедрах". Еще бы, это так, вы знаете, человек всегда разрушает себя при помощи цивилизации.
E-245 So is that pedigreed Christians, can run it right straight back to the Book of Acts and see where they come from, a pedigreed Christian, born of the same Spirit, the same thing, acting the same way.
E-248 Вернитесь обратно к Богу! Верьте Богу. Вернитесь обратно к оригинальному Семени. Вернитесь и верьте Этому. Вы читали мои ленты, вернее, у вас есть мои ленты, я полагаю, вы их слышали, это, Оригинальное Семя и Древо Невесты, обо всем этом, это правда. Господь это знает.
E-246 The same persecuters; donkeys and horses feeding together. That's right. There you are. You got to have it, though. This is a hybrid day.
E-249 Как те события, которые были предсказаны, за месяцы и месяцы. Вы, люди, то, что вы здесь видите, это лишь малая часть того, что вы видите происходящим. Спросите тех людей, которые все время со мной, спросите, было ли так, чтобы хотя бы раз это не сбылось. Рассказывает о людях, о землетрясениях, о том, что произойдет. Святой Дух рассказывает нам. Это верно? [Собрание говорит: "Аминь".] Там человек, который был… Конечно. И о разных людях.
E-247 I seen a piece in the Reader's Digest, not long ago, "Keep feeding women this hybrid meat and—and stuff, they can't have their babies. They've changing. They're getting bigger in the shoulders, and narrower in the hips." Why, it's, you know man always destroys himself by civilization.
E-250 Как Мэрелин Монро, до того как она умерла. Говорили, что она покончила с собой. Она не покончила с собой. Она умерла от сердечного приступа. Совершенно верно.
E-248 Come back to God! Believe God. Come back to the original Seed. Come back and believe It. You've read my tape, you got my tapes, rather, I guess heard them, on: The Original Seed, and The Bride Tree, and those things, which is true. The Lord knows that.
E-251 Вот здесь этот человек, этот воин. Линия Мажино в Германии. О всех тех вещах, просто тысячи случаев, с точностью до мелочей, каждый раз. Это не может быть чем-то иным, кроме Святого Духа. Видите? Видите? Он обещал это.
E-249 How those things is foretold, months and months. You people, what you see here, is just minor, that you see taking place. Ask the people that's along, ask if one time it ever failed. Tells about people, earthquakes, things that's going to happen. The Holy Spirit tells us. Is that right? [Congregation says, "Amen."] There is man that's been… Sure. And of different people.
E-252 Еще в 1933 Он рассказал о том, что произойдут семь событий. И теперь все из того уже исполнилось, кроме двух вещей, совершенно, совершенно точно. Даже то, что будет избран президент Кеннеди. Об этом написано как раз там, в моих книгах, сказанное тридцать три года тому назад, точно. Как будет построена та Линия Мажино, за одиннадцать лет до построения. Как поднимется Гитлер, и – и фашизм, и – и нацизм, и все это, и все свяжется в коммунизм, а коммунизм уничтожит католицизм. И он уничтожит, да, не имеет значения, что они сделают. И показал, говорил, что там будет Экуменический Совет, и как все церкви соберутся вместе и сформируют образ, названный Клеймом Зверя. Вы видите, что все это уже в пути, прямо теперь. Совершенно верно. Это должно произойти, потому что это всегда сбывалось.
E-250 Like Marilyn Monroe, way before she was died. They said that she committed suicide. She did not do it. She died with a heart attack. Absolutely.
E-253 Любой, кто знает об этом, любой, соберите их со всего света, это сбывалось каждый раз. За месяцы и годы наперед, совершенным образом, сразу же. Это Бог среди вас, люди; Бог в нас, Святой Дух. Заметьте, Иисус сказал, что царственное Семя будет опознано тем же самым, здесь у Луки, 17-я глава. "Ох, возвратитесь, рассеянные по деноминациям, на место свое".
E-251 This man, this fighter. The Maginot Line in Germany. All those things, just thousands of things, perfectly on the dot, every time. It can't be nothing else but the Holy Spirit. See? See? He promised it.
E-254 Каждый из нас может верить такому Богу. Если ты веришь Богу, то знаешь, что Бог исцеляет больных. Это несомненно. Еще бы, если вы не верите этому… Вы знаете, в те дни говорили: "Иегова, мы знаем, что Он исцеляет, но Он не спасает". Теперь же: "Он спасает, но Он не исцеляет". Видите, тот же самый дьявол, то же самое. Он одновременно и Спаситель, и исцелитель. Он Иегова-Ире и Иегова-Рафа.
E-252 He give seven things in 1933, would happen. And now every one of them has come to pass but two things, perfectly, just exactly. How that even President Kennedy would be taken in. It's right in there on my books right now, told thirty-three years ago, exactly. How that the Maginot Line would be built, eleven years before it built. How that Hitler would rise up, and—and Fascism, and—and Nazism, and all to bind in communism, and communism would destroy Catholicism. And it will, yes, no matter what they do. And showed, said there would be an Ecumenical Council, and how that all the churches would come together and would form the image called the Mark of the Beast. You see them right on the road, right now. Exactly right. It's got to happen, 'cause it's never failed to be.
E-255 О-о, возвратитесь! Запомните, Он обещал это положение, когда все установится именно таким образом, как это сейчас, что будет происходить. Он сказал, что это будет происходить, и это должно произойти.
E-253 Anybody that ever knows it, anybody, take them around the world, it's never failed one time. Months and years ahead of time, it's just perfectly right on the spot. It's God among you, people; God in us, the Holy Spirit. Notice, Jesus said that the royal Seed would be identified by the same thing, here in Luke the 17th chapter. "Oh, return, O dispersed, from your denominations, to your own."
E-256 Люди, прошу прощения. Я вас уже задерживаю. Давайте на минуту склоним головы, я собираюсь… Я закончу это, может быть, завтра вечером. Тут у меня еще около шести страниц записей. Склоните на минуту головы. Будьте почтительны, каждый.
E-254 Any of us can believe that God. If you believe in God, you know God heals the sick. That's no question. Why, if you don't believe that.… You know, they said in them days, "Jehovah, we know He can heal, but He can't save." Now, "He can save, but He can't heal." See, just the same devil, same thing. He is both Saviour and healer. He is Jehovah-Jireh and Jehovah-Rapha.
E-257 Вы, может, не согласны со мной; у вас есть на это право. У меня есть право выражать то, что я думаю. У меня есть Писание. Теперь, не важно, что я сказал бы, если Бог этого не поддержит, тогда Урим Туммим ничего не показывает, тогда от этого отказываются. Не важно, насколько хорошо звучит и насколько реально звучит, Урим Туммим должен это показать. Это семя должно произрасти. А если нет, тогда это было неверное.
E-255 Oh, return! Remember, He promised this position, of everything setting just the way it is now, that what would take place. He said it would happen, and it's got to happen.
E-258 Что касается исцеления, я старался донести до вас, что я не исцелитель. Есть много людей, которые называют себя целителями. А еще есть много критиков, которые называют человека целителем, просто чтобы покритиковать. Их сердце не находится в правильном положении пред Богом. Понимаете? Всякий знает, что никакой человек не может исцелить другого. Бог исцеляет от болезни. Если Бог призовет тебя к смерти, то молитесь сколько угодно, и в больнице тебе будут каждый день вводить жидкость, и ты все равно умрешь.
E-256 Folks, I'm sorry. I've kept you late now. Let's bow our heads just a minute, I'm going to… I'll finish this up, maybe, tomorrow night. I got about six more pages of notes here. Bow your heads just a moment. Be reverent, everybody.
E-259 Если я сегодня вечером порежу себе руку и встану здесь с порезанной рукой, нет в мире какого-нибудь лекарства, чтобы исцелить мою руку. У нас нет лекарства, которое исцеляет. Никакое лекарство не исцеляет. Вам скажет это любой доктор. Оно просто обеззараживает, в то время как Бог исцеляет. Оно не может создать ткань, если я порежу себе руку. И "Ох, – вы скажете, – да, Брат Бранхам, есть лекарство для исцеления этого". Хорошо, я хочу узнать, что это такое.
E-257 You might disagree with me; you have a right to that. I've got a right to express what I think. I've had the Scripture. Now, no matter what I would say, if God doesn't back that up, then the Urim Thummim isn't working, then it's refused. No matter how good it sounds, and how real it sounds, the Urim Thummim has to show it. The seed has to come to life. If it doesn't, then it wasn't so.
E-260 Позвольте вам показать. Если я порежу себе руку и упаду здесь замертво, доктор может прийти и набальзамировать мое тело так, что я пятьдесят лет буду выглядеть как живой. Зашьет мою руку, и отвезет меня туда, и каждый день мне будет делать укол пенициллина, и через пятьдесят лет этот порез будет таким же, как и тогда, когда это произошло. Если – если лекарство сделали для заживления раны, почему же тогда не заживляет? Если бы лекарство заживляло рану на руке, то оно заживляло бы порез на столе, оно заживляло бы дырку в костюме. Если оно заживляет порез, то сможет заживить порез где угодно. "Ну, – вы скажете, – почему, лекарство было сделано для человеческого организма". Тогда почему оно не исцеляет? "Ну, – вы скажете, – жизнь из тебя ушла". Тогда там есть что-то еще кроме лекарства, что исцеляет.
E-258 Now, for healing, I've tried to tell you I'm not a healer. There is many man that call themselves healers. Then there's a lot of—of critics that call man healers, that, just to criticize. Their heart is not right with God. See? Anyone knows that no man can heal another. God heals the sickness. Let God call for your death, and pray all you want to, and the hospital give you an injection of fluid everyday, and you'll die just the same.
E-261 Это жизнь, конечно, и жизнь – это Бог. Совершенно верно. Хотя, некоторые являются грешниками, извращены в этом, но все же вы по образу Божьему. И жизнь, которая в вас, – Бог дал ее тебе. Вы знаете это; не потому что Бог исцелитель. Жизнь – исцелитель. Вы верите в это, видите. Видя, как много сделано!
E-259 If I cut my hand tonight, and stand here with a cut hand, there isn't a medicine in the world can heal my hand. We ain't got a medicine that heals. No medicine heals. Any doctor will tell you that. It just keeps clean while God heals. It can't build tissue, if I cut my hand. And, "Oh," you say, "yes, Brother Branham, there is medicine to heal that." All right, I want to know what it is.
E-262 Теперь давайте просто примем Его, согласны? Прежде чем сделаем это, мне интересно, сколько из вас здесь убеждены, прежде… Кто здесь впервые, никогда раньше не был, и верит, что Он – Сын Божий? От этой вот вечерней проповеди, одного Слова, прежде чем Он начнет что-нибудь делать, что вы верите Этому, и вы хотите, чтобы я вас упомянул в молитве, поднимите свою руку. Поднимете? Ох! Благословит вас Бог. Вот это да! Триста или четыреста рук. Благословит вас Бог.
E-260 Let me show you. If I cut my hand and fell down dead here, a doctor could come and embalm my body and make me look natural for fifty years. Sew up my hand, and take me out there and give me a shot of penicillin, every day, and in fifty years from now that cut would be just like it was when it was made. If—if medicine was made to heal a cut, why don't it heal it? Any medicine will heal a cut in my hand, will heal a cut on this desk, would heal a cut in my coat. If it would heal a cut, it'll heal a cut no matter where it's at. "Well," you say, "why, medicine was made for human beings." Then why don't it heal? "Well," you say, "the life has gone out of you." Then there is something else besides the medicine heals.
E-263 "Вера приходит от слышания, слышания Слова". Я сказал это потому, что Семя найдет благоволение у Бога. Я думаю сейчас, вместо того чтобы созывать сюда молитвенный ряд, я просто хочу, чтобы вы молились.
E-261 It's life, sure, and life is God. Certainly, it is. Yet, some are sinners, are perverted with it, but yet you're in the image of God. And the life that you have that God gave it to you. You know that; no, because God is the healer. Life is the healer. You believe that, see. Seen so much done!
E-264 Сначала, позвольте, я приведу вам место из Писания. Чем мы занимаемся, это должно быть по Писанию. Должно быть по Писанию! Ничего другого Бог не почтит. Бог не почтит ложь; вы это знаете. Вы – вы этого Ему не припишете. Он не почтит ложь. Он почитает только Свое Слово. Но Он обещал: "Мое Слово не вернется ко Мне пустым. Оно совершит то, для чего Оно было предназначено". И мы видим Слово, которое пришлось на сегодняшний день. Не важно, сколько неверия поднимается в стане, Бог почтит Свое Слово, когда Он обнаружит веру, которая почитает Это.
E-262 Now let's just accept Him, won't you? Before we do that, I wonder how many in here is convinced, before… If you're newcomers here, never been in here before, that you believe Him to be the Son of God? And by this, the Message tonight, the Word alone, before He even does anything, that you believe It, and you want me to remember you in prayer, raise up your hand. Will you? Oh! God bless you. Oh, my! Three or four hundred hands. God bless you.
E-265 Теперь где-то в помещении, я хочу, чтобы вы взяли это место Писания. Евреям, 3-я глава, кажется, там. В Библии сказано, что "Он Первосвященник, прямо сейчас, которого можно коснуться чувствами наших немощей".
E-263 "Faith cometh by hearing, hearing of the Word." The reason I said that, the Seed will find favor with God. I think now, instead of—of just calling a prayer line up here, I'll just have you to pray.
E-266 И те кто поднял свою руку, я хочу, чтобы вы, как только служение здесь подойдет к концу, я хочу, чтобы вы подошли и встали здесь вокруг, и за вас помолятся, примите Христа своим Спасителем. Направьтесь в одну из этих замечательных церквей. Не важно, где она находится, кто-либо проповедующий Евангелие, идите к ним и попросите о Христианском крещении. И с того момента и дальше вами будет заниматься пастор. Он – Божий человек. Он призван быть Божьим человеком, он будет – он будет заниматься вами дальше. Точно как если бы я был здесь в этом городе, то я принадлежал бы к какой-нибудь из этих церквей. Я ходил бы туда, к тем, кто верит Евангелию. Я был бы там. Конечно, я отождествил бы себя с ними. Ну, вот что вы должны сделать, и это то, что вы должны сделать.
E-264 Let me give you a Scripture, first. With what we do, it must be Scriptural. Got to be Scriptural! God won't honor nothing else. God won't honor a lie; you know that. You—you couldn't attach that to Him. He don't honor lies. He only honors His Word. But He promised, that, "My Word will not return to me void. It'll accomplish that which It was purposed for." And we see the Word that's lotted today. No matter how much unbelief rises in the camp, God will honor His Word when He find faith to honor It by.
E-267 Теперь, если Он Первосвященник, которого можно коснуться чувством наших немощей, и Он вчера, сегодня и вовеки тот же, поэтому Он должен действовать таким же образом, как Он действовал вчера.
E-265 Now somewhere in the building, I want you to take this Scripture. Hebrews the 3rd chapter, I believe it is. The Bible said, that, "He's the High Priest, right now, that can be touched by the feeling of our infirmities."
E-268 Теперь, следите, женщина прикоснулась к Его одежде, один раз, и Он повернулся и узнал, что у нее было, и сказал ей, что ее вера спасла ее. И она почувствовала, в себе; она не прикладывала никаких усилий, чтобы проверить это. Ей не надо было это проверять.
E-266 And you that raised your hand, I want you, as soon as the service is getting to the close here, I want you to come up and stand around here and be prayed for, accept Christ as your Saviour. Take your way to one of some fine church around here. No matter where it's at, somebody that preaches the Gospel, go to them and ask for Christian baptism. And the pastor will take you from there on. He is God's man. He's called to be God's man, he'll—he'll take you from there on. Just, if I was here in this city, I'd belong to some of these churches here. I'd come to them, them that believe the Gospel. I'd be there. Certainly, I'd identify myself with them. Well, that's what you need to do, and that's what you need to do.
E-269 Не старайтесь что-то проверить. Вы верьте Богу. Понимаете? Не надо проверять Бога вообще. Ты не можешь проверить для спасения своей жизни, что есть Бог, просто выйти сюда и сказать: "Дайте мне увидеть Его". Видите, вы должны верить Ему.
E-267 Now, if He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities, now He's the same yesterday, today, and forever, therefore He would have to act the same as He did yesterday.
E-270 Всеоружие Божье – сверхъестественное. Любовь, радость, вера, долготерпение, терпение, кротость, видите, все сверхъестественное. Мы смотрим на вещи, которые нельзя увидеть естественным взором.
E-268 Now watch, a little woman touched His garment, one time, and He turned around and knowed what she had, and told her her faith had saved her. And she felt, within herself; she never took any pains to prove it. She didn't have to prove it.
E-271 И Христос в этот вечер здесь. Он обещал это. "Где двое или трое собраны во Имя Мое, там и Я посреди них. Вот где Я!" Опять "Я", Он находится здесь. Теперь, "Он вчера, сегодня и вовеки тот же".
E-269 You don't prove things. You believe God. See? You don't prove God, at all. You can't prove, to save your life, there's a God, just going out here and say, "Let me see Him." See, you got to believe Him.
E-272 Молитесь и скажите: "Господь Иисус, я болен", или в чем бы ни была ваша нужда. "Я – я нуждаюсь, и я – я прошу Тебя, дорогой Бог, смилуйся надо мной, исцели меня и соделай меня здоровым. И теперь, если во мне достаточно веры, Господь, чтобы прикоснуться к Тебе… Я – я знаю, что Брат Бранхам меня не знает. Я – незнакомец. И я знаю, что он не знает меня. Так вот, если – если тот человек рассказал мне Истину, чему я и верю, потому что это приходит из Твоего Слова. И я читал Его, я вижу, что Это выглядит совершенно правильным. Теперь подтверди Это. Я считаю себя Авраамовым Семенем посредством Христа, я считаю себя царственным Семенем, веруя в Иисуса Христа, Царственное Семя. И я верю, что являюсь частью Его Невесты, Его Церкви, за которой Он придет. Я болен и нуждаюсь. Пожалуйста, Господь Иисус, позволь мне коснуться Твоей одежды. И под-… и подтверди мне это, проговорив через Брата Бранхама, как Он обещал, что это будет, 'как было в дни Содома'. Просто позволь мне… пусть он мне скажет, о чем я думаю, о чем молюсь, чего я хочу, в чем мои нужды, что-нибудь насчет меня". Молитесь об этом, просто говорите это.
E-270 The whole armor of God is supernatural. Love, joy, faith, long-suffering, patience, meekness, see, all supernatural. We look at things that you can't see with your natural eye.
E-273 Небесный Отец, теперь все находится в Твоих руках. Теперь это все, что я могу сделать, или какой-либо другой человек, могу лишь сказать, что Ты сказал Здесь Истину. Теперь подтверди это, Господь, что это – Истина. Я говорил о Тебе. Скажи, что я говорил Истину. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-271 And Christ is here tonight. He promised it. "Wherever two or three are gathered in My Name, there I am in the midst of them. There I am!" The "I" again, He is here. Now, "He's the same yesterday, today, and forever."
E-274 Я хочу, чтобы вы просто – просто верили, просто имейте веру. Теперь, чтобы никто не ходил с места на место. Просто сидите в полном почтении. Я хочу, чтобы вы представили, что перед вами где-то здесь стоит Христос, воскресший из мертвых; однажды прошел сквозь стены, ел хлеб, сказал: "Осязайте Меня, у Меня плоть и кости", и исчез прямо на их глазах. Теперь Он – Он обещал, что Он явится в последние дни, опять в человеческой плоти, в вашей плоти, подобно как Он приходил в дни Содома. Бог, который был Христом, явившийся во плоти, теперь в Своей Церкви, в Своей Невесте. Видите, они собираются. Это время соединения. Церкви соединяются, народы соединяются, и Невеста со Христом соединяется. Видите, это время соединения.
E-272 You pray, and say, "Lord Jesus, I am sick," or whatever you have need of. "I—I am needy, and I—I want You, dear God, to have mercy upon me, and heal me and make me well. And now if I have faith enough, Lord, to touch You… I—I know that Brother Branham don't know me. I'm a stranger. And I know he doesn't know me. Now, if—if that man has told me the Truth, which I believe it is, 'cause it comes right from Your Word. I've read It, I see It looks just perfectly right. Now confirm It. I claim to be a Seed of Abraham, through Christ, I claim to be the royal Seed, believing on Jesus Christ, the Royal Seed. And I believe to be part of His Bride, His Church that He's coming for. And I'm sick and needy. Please, Lord Jesus, let me touch Your garment. And con-… and confirm it to me by speaking through Brother Branham, as He promised it would be 'like it was in the days of Sodom.' Just let me… let him tell me what I'm thinking about, praying for, what I want, what my needs are, something about me." You do that, just do it.
E-275 Теперь только верьте, простой верой. Старайтесь не волноваться и не надо пытаться что-то выжимать, потому что вы ничего не добьетесь. Просто – просто в смирении скажите: "Господь, я верю". Просто сделайте вот так, кто-нибудь. И теперь я...
E-273 Heavenly Father, now it's all in Your hands. Now this is all I can do, or any other man, can just say what You've said Here, the Truth. Now confirm it, Lord, to be the Truth. I have spoken of You. Speak that I have told the Truth. In the Name of Jesus Christ. Amen.
E-276 Сколько здесь сидит передо мной, особенно… Вот, я знаю вот этих людей здесь, и этих здесь. Я знаю некоторых из сидящих здесь. А что насчет вот этих, которые прямо напротив меня? Давайте посвятим теперь этой маленькой группе, которая прямо где-то здесь. Кто никогда не видел Христа, вот так Себя обнаруживающего, через… Дайте взглянуть на ваши руки – "Никогда не видел этого". Кажется, все это видели. Хорошо.
E-274 I want you just—just to believe, just have faith. Now don't no one move around. Just sit real reverent. I want you to imagine standing before you, in here somewhere, Christ, raised up from the dead; come right through the walls one time, eat bread, said, "Feel Me, I'm flesh and bones," and disappeared right before them. Now He—He promised that He would appear in the last days, in the form of human flesh again, in your flesh, like He did at the days of Sodom. God, which was Christ, manifested in flesh, now in His Church, His Bride. See, they're coming together. It's a uniting time. Churches are uniting, nations are uniting, and the Bride and Christ is uniting. See, it's uniting time.
E-277 Теперь молитесь. Теперь будьте почтительны. Я не знаю, что Он сделает. Я не могу этого сказать. Это зависит от Него. Позволит ли это вам верить в полную силу? Господь это слышит. Он знает все.
E-275 Now just believe, simple. Don't try to get nervous and press something, 'cause you don't get nothing. Just—just humbly say, "Lord, I believe." Someone just do that. And now I…
E-278 Человек сидит вот там, страдает от грыжи. Вы верите, что Бог исцелит ту грыжу? Верите? Мы не знакомы друг другу, я полагаю, мы с вами. Я вас не знаю. Я никогда вас не видел. Но если вы молились именно об этом, тогда поднимите руку. Если это правильно, поднимите руку, этот человек сидит…
E-276 How many is sitting before me, especially… Now, I know these man here, and these here. I know some sitting here. How about right here, just right in front of me? Let consecrate on this little group right in here somewhere. How many never seen Christ make Hisself known like that, by… Let's see your hands, "Never did see it." I guess everybody has seen it. All right.
E-279 Вы верите, что когда Андрей сказал Симону пойти посмотреть, что они увидели Мессию, и когда он пришел в Присутствие Господа Иисуса? Поскольку вы сейчас находитесь в контакте с Кем-то, в своей молитве. Видите, Он сказал ему, кто он такой. Вы верите, что Бог мог бы сказать мне, кто вы такой? Если поверите этому, Он может сделать это. Это воодушевило бы вас поверить всем сердцем? Воодушевило бы и всех остальных верить таким же образом? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.]
E-277 You pray now. Now just be reverent. I don't know that He will. I can't say that. It's up to Him. Will it make you believe, real strong? The Lord hears that. He knows all things.
E-280 Теперь этот человек поднял руки, что все, что было ему сказано… Я не знаю; мне надо будет прослушивать эту ленту, вот. Что было сказано, это верно. Это правильно, сэр? [Брат говорит: "Аминь". – Ред.] Хорошо. Что бы там ни было, это верно.
Мистер Шеферд, верьте от всего сердца. "Если можешь верить".
E-278 The man sitting right there, suffering with a hernia. You believe that God will heal that hernia? You do? We are strangers to one another, I suppose, you and I. I don't know you. I've never seen you. But if that's what you was praying about, raise up your hand. If that's right, raise up your hand, this man sitting…
E-281 Это точно так же, как Он сказал: "Твое имя Симон, сын Ионин". Теперь, если ты будешь просто верить, это все, что необходимо. Видите? Теперь, что это такое? Он обещал это. Он дал это обещание. Это показывает, что Он здесь. Не просто я; Он находится в вас. Он находится в Своем Теле из верующих.
E-279 Do you believe that—do you believe that when Andrew had told Simon to come see that they had found the Messiah, and when he come up in the Presence of the Lord Jesus? Being that you're in contact with Something now, your prayer. See, He told him who he was. You believe God could tell me who you are? If you'll believe it, He can do it. Would that encourage you to believe with all your heart? Would it do the rest of you that way? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-282 Дама, она рыдает и молится, опустив голову. Страдает от ракового заболевания. Если не будете бояться и будете верить, Бог исцелит вас, если сможете в это поверить. Она не понимает, к кому это относится. Миссис Худ, сейчас верьте всем сердцем, что Иисус Христос исцелит вас и дано будет вам, о чем вы просили. Теперь вы будете верить этому всем сердцем? Так точно. Аминь.
E-280 Now the man has put his hands up, that whatever was told him… I don't know; I'll have to run the tape, see. Whatever it was, was right. Is that right, sir? [The brother says, "Amen."] All right. Whatever it was, is right.
Mr. Shepherd, believe with all your heart. "If thou canst believe."
E-283 Прямо рядом с вами сидит женщина, у которой болезнь желудка, болезнь сердца, осложнения. Если поверите всем сердцем, тогда получите свое исцеление. Вы верите этому всем сердцем, примете это? Верите? Хорошо.
E-281 Now that's no more than what He said, "Your name is Simon, son of Jonas." Now if you'll just believe, that's all that's necessary. See? Now what is it? He promised that. He gave that promise. That shows that He is here. Not just me; He is in you. He is in His Body of believers.
E-284 Тот мужчина там с геморроем, вы верите, что Бог может исцелить тот геморрой и сделает вас здоровым? Поднимитесь.
E-282 Little lady, weeping and praying, with your head down. Suffering with a cancer. If you won't fear, and will believe, God will make you well if you can believe it. She is going to miss it, sure. Mrs. Hood, believe with all your heart now, that Jesus Christ make you well, and you can have what you've asked for. Now you going to believe it with all your heart? Amen.
E-285 Что вы думаете насчет этого, сидящий рядом с ним, у которого грыжа? Вы верите, что Бог может исцелить ту грыжу и сделать вас здоровым?
E-283 Sitting right next to you there is a lady that's got stomach trouble, heart trouble, complications. If you believe with all your heart, you can have your healing. Do you believe it with all your heart, will accept it? You do? All right.
E-286 Леди, сидящая, прямо рядом с вами, страдает от головной боли. Теперь она прошла. Прошла? Видите, ваша вера это сделала. Это все, что вам нужно делать, – это только верить.
E-284 That man there with hemorrhoids, do you believe that God can heal those hemorrhoids and make you well? Raise up.
E-287 Вот здесь женщина с диабетом. Вы верите, что Бог сделает вас здоровой, дама, сидящая там, у которой диабет? Вы верите, что Бог может сказать мне, кто вы такая? Вы верите? Миссис Робинсон. Это ваша фамилия.
E-285 What'd you think about it, sitting next to him there, with a hernia? Do you believe that God can heal that hernia and make you well?
E-288 Положите там свою руку на него, из-за той грыжи, может быть, Бог и его сделает здоровым. Если вы верите этому! Вы сделаете это? Хорошо, сэр.
E-286 The lady right next to your arm there, is suffering with headache. It's gone now. Hasn't it? See, your faith did it. That's all you have to do, is just believe.
E-289 Женщина, которая сидит рядом с вами, положите на нее свою руку, сэр, у нее неврит. Вы верите, что Бог исцелит этот неврит и вы выздоровеете? Вы верите, вы тоже можете получить исцеление. Вы должны в это верить.
E-287 Here is a lady here with diabetes. You believe God will make you well, lady, sitting there with diabetes? You believe God can tell me who you are? You do it? Mrs. Robinson. That's your name.
E-290 Теперь это – подтверждение. Бог пообещал, теперь, кто верит, что Христос находится здесь? Вы верите этому? Теперь, все те, кто желает, в Его Присутствии сейчас, кто желает получить от Него милость, кто желает милости для своей души, и вы желаете принять Его сейчас, пока вы находитесь прямо в Его Присутствии, отождествившись. Теперь я...
E-288 Put your hand over on him there for that hernia, maybe God will make him well, too. If you believe it! Will you do it? All right, sir.
E-291 Сюда мог бы войти человек со шрамами на ладонях от гвоздей и следами от терновника и сказать: "Я - - Господь". Любой лицемер мог бы это сделать. Но вот Жизнь! Тело Господа Иисуса находится справа от Величия; когда Он придет, времени больше не будет, когда то тело вернется на землю. Но Его Дух находится здесь, Его Жизнь свидетельствует, что Он находится здесь. Понимаете? "Я буду с вами, даже в вас, до конца этого мира".
E-289 The lady sitting next to you, lay your hand on her, sir, she's got neuritis. Do you believe that God will heal the neuritis and make you well? You do, you can have your healing, too. You've got to believe it.
E-292 л те кто сейчас желает получить от Него милость, вы можете подняться для молитвы? По всему помещению, те, которые… где бы ни находились, вы можете встать? Благословит вас Бог, там в конце. Правильно, продолжайте стоять. Просто встаньте, это все, о чем я вас прошу. Постойте минутку, для молитвы. Если вы подниметесь ради Него! Если вы сейчас постыдитесь Его, Он постыдится вас пред Отцом; если вы – если вы пожелаете сейчас исповедать Его, Он исповедует вас пред Отцом. "Я хочу сейчас принять Христа своим Спасителем. Я хочу, чтобы прямо сейчас Он наполнил меня Своим Духом. Я желаю Его". Продолжайте стоять еще немного, для молитвы, если желаете. Встаньте. Правильно. Я хочу… Я чувствую водительство сделать это, сделать к ал-… Это призыв к алтарю. Встаньте. У нас нет алтаря, куда можно было бы пройти; ваше сердце является алтарем. Просто уберите всякое неверие, и знайте, что Он сейчас здесь. Встаньте, те, кто желает сейчас же принять Христа, в этом Божественном Присутствии, которое вы чувствуете, сейчас это очевидно для всех.
Теперь давайте склоним головы.
E-290 Now that's confirmation. God made the promise, now how many believes that Christ is here? You believe it? Now, all of you that want, in His Presence now, that wants mercy from Him, that wants mercy on your soul, and you want to accept Him now while you're right in His Presence, identified. Now I…
E-293 Господь Иисус, Они – Твои. Ты сказал: "Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не привлечет его". И теперь, согласно науке, они не смогли бы даже поднять свою руку; закон земного притяжения гласит, что наши руки тянет книзу. Но в них находится жизнь, и ту жизнь тянет поближе к Вечной Жизни, ко Христу. И они приняли решение в своем сердце, что они покончили с этим миром. И они подняли руки и встали на ноги, сопротивляясь закону земного притяжения, потому что там внутри есть жизнь. Так что мы сопротивляемся законам этого мира и неверию!
E-291 A man might come in here with nail scars in his hands, and thorn prints and say, "I am the Lord." Any old hypocrite can do that. But, the Life! The Lord Jesus' body is sitting at the right hand of the Majesty; when He comes, time is no more, when that body returns to the earth. But His Spirit is here, His Life is giving evidence of Him being here. See? "I'll be with you, even in you, to the end of the world."
E-294 Во Имя Иисуса Христа, они – Твои. Они – подарки любви этого Благовестия. Они – хроника этой сегодняшней проповеди, и… Твоего великого Присутствия с нами. Помести их имена в Книгу Жизни Агнца, Там, Господь. Мы молим, чтобы – чтобы каждый из них оказался Там, как Твои дети, Твои возлюбленные.
E-292 And you want mercy from Him now, will you just stand for a word of prayer? All over the building, you that… wherever you are, would you stand? God bless you, way back in there. That's right, just keep standing. Just stand on your feet, that's all I want you to do. Just stand up a minute, for prayer. If you'll stand for Him! If you're ashamed of Him now, He'll be ashamed of you before the Father; and if you're—if you're willing to confess Him now, He'll confess you before the Father. "I now want to accept Christ as my Saviour. I want Him to fill me with His Spirit right now. I want Him." Just remain standing just a moment, for prayer, if you will. Stand up. That's right. I want… I feel led to do this, making the al-… This is an altar call. Stand up. We have no altar to come to; your heart is the altar. Just pull back all the unbelief, and know that He's here now. Stand up on your feet, you who wants to accept Christ right now, in the Divine Presence that you feel, that's vindicated now.
Now let us bow our heads.
E-295 Наполни их Святым Духом Божьим, в их сердцах. Пусть их жизнь получит такой заряд Силы Всемогущего Бога, что из них будет струиться смирение и любовь, и доброта, и нежность, и сильное желание видеть других спасенными, в положении которых они сами были когда-то. Даруй это, Господь.
E-293 Lord Jesus, they are Yours. You said, "No man can come to Me except My Father draws him." And now according to science, they could not even raise their hand; the law of gravitation says our hands must hang down. But there's a life in them, and that life was brought near to Eternal Life, Christ. And they made a decision in their heart, that they're through with the world. And they raise their hands and stood on their feet, defying the law of gravity, that there is a life in there. So do we defy the law of the world and unbelief!
E-296 Единственное, что мы можем сделать, Господь, это верить. И они стоят как символы своей веры. Соединив теперь вместе мою веру и их веру, мы возлагаем это на Твой жертвенник, верою. И они являются жертвой, лежащей там, ожидающей, когда принесенный в жертву Сын Божий примет их в Царство Свое. Даруй это, Господь. Прямо сейчас пусть они станут Твоими, во Имя Иисуса Христа.
E-294 In the Name of Jesus Christ, they are Yours. They're love-gifts of the Gospel. They're memorials of the Message, tonight, and the… Your great Presence with us. Put their names upon the Lamb's Book of Life, There, Lord. We pray that—that each one of them will be There, as Your children, Your beloved.
E-297 Теперь те из вас, кто верит Ему всем своим сердцем, кто стоит, поднимите руку, скажите: "Я верю Ему. Я признаю Его прямо сейчас своим Искупителем, и я желаю крещения Святым Духом". Поднимите руку. Благословит вас Бог.
Теперь можете садиться.
E-295 Fill them with the Holy Spirit of God, into their hearts. May their lives be so charged with the Power of Almighty God, that humility and love and kindness and gentleness will flow from them, and a zeal to see others saved, that was once in their condition. Grant it, Lord.
E-298 И я хочу, чтобы вы начали теперь ходить в какую-нибудь церковь, сразу же.
E-296 Only thing that we can do, Lord, is to believe. And they stood as a memorial of their belief. And now with my faith and their faith, together, we lay it upon Your altar, by faith. And they are the sacrifice that's laying there, waiting for the sacrificed Son of God to accept them into His Kingdom. Grant it, Lord. Just now may they be Yours, in the Name of Jesus Christ.
E-299 Завтра вечером мы собираемся провести собрание о крещении Святым Духом, завтра вечером, в этом помещении. Теперь, есть много фанатизма, который они называют крещением Святым Духом, но это не значит, что нет настоящего Святого Духа. Есть реальный, подлинный Святой Дух Божий, тот же самый. И я верю, что Он встретится с нами здесь завтра вечером.
E-297 Now you that believe on Him with all Your heart, that's standing, raise up your hand, say, "I believe Him. I accept Him right now as my Redeemer, and I seek the baptism of the Holy Spirit." Raise your hand. God bless you.
Now you may be seated.
E-300 Теперь, кто из вас, из находящихся здесь в этом помещении убежден, что мы находимся в последнем времени? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Кто из вас убежден, что это – Истина, что Слову надлежит быть таковым в последние дни? Поднимите руку. ["Аминь".] Кто из вас -- верующие? Помашите рукой. ["Аминь".] Хорошо. Иисус сказал эти Слова: "Эти знамения будут сопровождать верующих, если вы верующие".
E-298 And I want you to make your way to some church, now, right away.
E-301 Теперь, кто из вас нуждается во Христе для исцеления тела? Поднимите руки. Хорошо, вы, верующие, которые сидят рядом с ними, возложите друг на друга руки. И таким образом, как вы молитесь в своей церкви, так молитесь и здесь. Молитесь не за себя. Вы молитесь за них; они молятся за вас. И в Библии сказано: "Возложат руки на больных, и те выздоровеют". Теперь вы молитесь так, как молитесь, и с обетованием.
E-299 Tomorrow night we're going to have a—a meeting for the baptism of the Holy Spirit, tomorrow night, right here at the building. Now, there is a lot of fanaticism they call the baptism of the Holy Ghost, but that don't mean that there isn't a real Holy Ghost. There's a real genuine Holy Spirit of God, just the same. And I believe that He'll meet with us here tomorrow night.
E-302 Господь Иисус, они -- Твои. Прими их в Царствие Твое. И исцели каждого, Господь; и эти платочки. Во Имя Господа Иисуса Христа, даруй это, Господь. У сатаны нет силы держать. Пусть Сила Всемогущего Бога исцелит каждого.
ИЕГОВА-ИРЕ 2 RUS64-0403
(Jehovah-Jireh 2)
Эту проповедь Брат Уилльям Маррион Бранхам произнес по-английски в пятницу вечером, 3 апреля 1964 года в 4-Н Клаб Барн в Луисвилле, штат Миссисипи, США. Напечатано с магнитофонной ленты без сокращений и изменений и распространяется бесплатно издательством "Voice Of God Recordings".
Издание и распространение этой книги осуществляется на добровольные пожертвования верующих.
Русский перевод опубликован в 2005 году.
E-300 Now, how many in the building is convinced that we're at the end time? [Congregation says, "Amen."—Ed.] How many convinced that this is the Truth, the Word is supposed to be this way in the last days? Raise your hand. ["Amen."] How many of you is believers? Wave your hands. ["Amen."] All right. Jesus said these Words, "These signs shall follow them that believe, if you're a believer."

Наверх

Up