4-Н Клаб Барн, Луисвилл, штат Миссисипи, США
E-1 Let's remain standing, just a moment, while we bow our heads.
E-2 Небесный Отец, мы благодарны за данную нам сегодня возможность снова прийти в дом поклонения, где мы предоставляем Тебе самих себя и наши проблемы, а Ты обещал встретить нас здесь под пролитой Кровью. Одно-единственное усмотренное Богом место, где грешник, да и любой другой может встретиться с Богом — это под пролитой Кровью. Поэтому мы приходим во Имя Господа Иисуса, зная, что Ты это обещал, что, если мы попросим чего-либо в это Имя, это будет дано. Мы верим Тебе, Отец. Помоги в неверии нашем. Мы молим, чтобы наше собрание сегодня вечером прошло во славу Божью, чтобы Бог был удостоен чести, и Имя Его было почтено людьми. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса, Сына Божьего. Аминь.
Садитесь, пожалуйста.
Садитесь, пожалуйста.
E-2 Heavenly Father, we're grateful, tonight, for the opportunity that we have, to come again to the house of worship, where we have present ourselves and our problems to You, that You promised to meet us here under the shed Blood. The only provided place that God has ever had that a sinner, or anyone could meet God, was under the shed Blood. So we come in the Name of the Lord Jesus, knowing that You promised it. If we'd ask anything in that Name, it should be given. We believe You, Father. Help our unbelief. We pray that our gathering together, tonight, will be to the glory of God, that God might be honored, and His Name be recognized among the people. For we ask it in Jesus' Name, the Son of God. Amen.
May be seated.
May be seated.
E-3 Почитаю за честь то, что снова нахожусь сегодня здесь и вижу эту замечательную группу, которая здесь собралась. По-моему, мне сказали, что здесь проходила выставка скота. В каких только залах я не проводил собрания по всему миру. Помню, как в Калифорнии я провел два-три собрания в их “Скотном Манеже”, как у них называют. И разной величины: начиная от комнатки на пять-шесть человек, кончая самым многочисленным собранием, которое у нас однажды было в Бомбее — пятьсот тысяч на одном собрании.
E-3 Deem this a privilege to be here again tonight, and see this nice group of people gathered out here. I believe, they said it was a stock exhibit. I've held meetings, pretty near, all kinds of places around the world. I remember out in California, I've had two or three meetings there at the Cow Palace, they call it. And from different sizes, a little room that hold five or six people, up to the largest gathering we ever had a one time, was Bombay, five hundred thousand at one gathering.
E-4 Но в Бомбее — это великое событие — наш Господь спас много людей. Если бы еще церкви оказали сотрудничество, чтобы принять тех индусов и прочих!.. А это были те, которых мы в прямом смысле называем “неверующими”. Любого, кто не верит в Господа Иисуса Христа, мы называем “неверующим”. И там буквально тысячи приняли Христа, но можно было…им просто невозможно было ничем помочь.
E-4 But, Bombay, a great thing, our Lord saved many people. If we could just got the churches to have a cooperation, they could take those Hindu's and so forth. And that was really, what we call, "unbelievers." Anything that doesn't believe in the Lord Jesus Christ, we call that an "unbeliever." And there was literally thousands that accepted Christ, but you could… just couldn't get to them.
E-5 Еще в Дурбане, Южная Африка (там мы регистрировали людей), однажды днем было тридцать тысяч при одном призыве к алтарю. А на следующий день мэр Дурбана Сидней Смит… Примерно семь-восемь таких огромных английских грузовиков были битком набиты костылями и прочим, на которых люди прошли сотни километров, вернее, людей неделями несли по джунглям на носилках. Они все были битком набиты.
E-5 Then at Durban, South Africa, we registered there, the people, thirty thousand on one altar call, one afternoon. Where, the next day, the mayor, Sidney Smith, of Durban, with about seven or eight of those great British vans were just piled full of old crutches and things that the people had walked on, for hundreds of miles. Or, they brought them for weeks, down through the jungles, on carriers. They was piled all full of that.
E-6 Мэр позвонил мне, сказал: “Подойди к окну, выходящему на Индийский океан, — (там в гостинице) он сказал, — и ты увидишь такое, чего еще никогда не видел”.
E-6 The mayor called me, said, "Go to your window that faces the Indian Ocean, out there at the hotel," said, "and you'll see something you never seen before."
E-7 И вот эти большие грузовики, просто набитые костылями и носилками (если их можно так назвать), и прочим, на которых приносили своих близких из джунглей. И те люди, которые еще вчера на них лежали, уже шли за грузовиком и пели “Верь, только верь” на своем родном языке. Конечно, зрелище это было захватывающее — увидеть такое!
E-7 And here was those big vans just piled up with, what we would call, crutches and carriers, and so forth, to carry their loved ones out of the jungle. And the people that was on them, the day before, was walking behind the van, singing Only Believe in their native language. It was certainly a thrilling sight to see that.
E-8 И там были даже врачи. Многие из них осматривали больных, чтобы убедиться в том, что нет подвоха. Зачем нам опубликовывать или печатать что-то, если нельзя доказать, что это правда? Это должно быть доказано.
E-8 And in there was doctors. Many of them examined the cases, to be sure that they was right. We don't want to publish nothing, or print nothing, 'less it can be proven, the truth. Must be proven!
E-9 Только что получил письмо от…недавно, я его только что получил. Известный врач из Индианы пишет срочное письмо. По вере он католик, а его сын — священник в монастыре Святого Майнарда в Джаспере, штат Индиана. Это доктор Си Экерман. И однажды я случайно встретился с ним на охоте. А он одиннадцать лет охотился на оленя-вапити. Никак не мог подстрелить. И в тот вечер мы сидели почти до двух часов, беседуя о Господе.
E-9 Just got a letter from a… while ago. It just come to me. Is a special, a famous doctor in Indiana. He's Catholic, by faith. And his son is a priest in the Saint Meinrad monastery at Jasper, Indiana. This was Dr. C. Ackerman. And I happened to meet him on a hunting trip, once. And he had been hunting for eleven years, for an elk. He failed to get one. And that night, we set till almost two o'clock, talking about the Lord.
E-10 Я услышал, что этот врач был там в лагере. Так что, когда я приехал туда, я думал, что увижу такого высокомерного и равнодушного человека. Но он оказался замечательным, приятным человеком. Он подошел, спросил: “Вы брат Бранхам?”
И я ответил: “Да, сэр, это я”.
И он пожал мне руку. Он сказал: “Я доктор Экерман”.
Я сказал: “Я очень рад познакомиться с вами”.
И я ответил: “Да, сэр, это я”.
И он пожал мне руку. Он сказал: “Я доктор Экерман”.
Я сказал: “Я очень рад познакомиться с вами”.
E-10 I heard this doctor was up there at the camp. So when I got up there, I was expecting to see somebody arrogant and indifferent. But I met a mighty fine, sweet type of a man. He walked up, said, "Are you Brother Branham?"
And I said, "Yes, sir, I am."
And he shook my hand. He said, "I'm Dr. Ackerman."
I said, "Well, I'm certainly glad to know you."
And I said, "Yes, sir, I am."
And he shook my hand. He said, "I'm Dr. Ackerman."
I said, "Well, I'm certainly glad to know you."
E-11 Мы заговорили о Боге и о том, что если Он раньше был Богом, то Он должен Богом и оставаться, иначе Он Богом никогда не был. Понимаете? От исторического Бога сегодня нет никакого толку, если сегодня Он для людей не таков, каким Он был тогда.
E-11 We got to talking about God, and about how that if He ever was God, He has to remain God, or He never was God. See? A historical God is no good today, if He isn't the same to the people today as He was then.
E-12 Итак, часа в три мы…о-о, нас разбудил проводник и… Я тоже был проводником. И мы собирались отправиться в путь, то есть, повести наших людей по разным местам как проводники. По дороге… Доктора Экермана определили ко мне.
E-12 So, about three o'clock, we, oh, the—the guide woke us up. And was… I was guiding, also, so we were going to take a trip, take our men out to different places where we guide. On the road down, Dr. Ackerman was lotted to me.
E-13 И по дороге он остановился (незадолго до рассвета), положил руку мне на плечо, сказал: “Брат Бранхам”.
Я сказал: “Да, сэр, доктор”.
Я сказал: “Да, сэр, доктор”.
E-13 And on the road down, he stopped, little bit before daylight. Put his hand on my shoulder, said, "Brother Branham?"
I said, "Yes, sir, doctor."
I said, "Yes, sir, doctor."
E-14 Он сказал: “Я полностью уверен в Иисусе Христе”. Он сказал: “Знаете, мой сын — священник здесь в монастыре”.
И я сказал: “Да, сэр”.
И я сказал: “Да, сэр”.
E-14 He said, "I'm thoroughly convinced of Jesus Christ." He said, "I got a boy, you know, is a priest here at the monastery."
And I said, "Yes, sir."
And I said, "Yes, sir."
E-15 Он сказал: “Я по вере католик. Полагаю, это настоящая церковь”. Он сказал: “Я верю, что если Бог есть, то Он Бог всех людей”.
E-15 He said, "I'm Catholic, by faith. I guess that's the church." He said, "I believe if—if He ever was God, He's God of all people."
E-16 I said, "That's exactly right. He created all men. And by one Blood He made all nations."
E-17 И он сказал: “Да, сэр, я верю в это”. Сказал: “Я читал ваши книги”. Он сказал: “Я уверен вот в чем. Я верю, что если вы попросите Бога дать мне сегодня оленя-вапити, то я его подстрелю”. Сказал: “Одиннадцать лет я охотился на них, попадал в снежные бури”.
E-17 And he said, "Yes, sir, I believe that." Said, "I've read your books." He said, "I'm confiding this. I believe, if you'll ask God, to give me an elk today, I'll get it." Said, "Eleven years I've hunted for them; been caught in snow storms."
E-18 Я сказал: “Я попрошу Господа дать его вам, доктор. Это все, что я могу сделать”. И когда я попросил Его, помолился за него, я сказал: “Доктор, ровно в девять часов сегодня утром Господь даст вам самца-вапити с пятью отростками на рогах”.
И он сказал: “Я верю в это”.
Больше ничего и не надо. “Если веришь в это”.
И он сказал: “Я верю в это”.
Больше ничего и не надо. “Если веришь в это”.
E-18 I said, "I'll ask the Lord to give you one, doctor. That's all I can do." And when I asked Him, prayed for him. I said, "Doctor, at exactly nine o'clock, this morning, the Lord gives you a—a five-point bull elk."
And he said, "I believe it."
That's all he has to do. "If you believe it."
And he said, "I believe it."
That's all he has to do. "If you believe it."
E-19 Итак, мы с другом поднялись на холм, и я глянул на часы. В девять часов прозвучал выстрел. Он подстрелил самца-вапити с пятиконечными рогами. Мы пошли и помогли ему принести его.
E-19 So, a friend and I, climbed up on the hill, and watched the watch. At nine o'clock the gun fired. He had the five-point bull elk. We went and helped him bring it in.
E-20 Он привозит своих пациентов для молитвы. Я только что получил срочное письмо о том, что у него есть больная раком, женщина умирает от рака, он хотел бы прилететь сюда. Но я поеду домой после завтрашнего…после…послезавтра. Поэтому я попросил его просто подождать до нашего возвращения — мы помолимся за эту женщину, приехав туда.
E-20 He brings his patients to be prayed for. I just got a special just now, that he has got a cancer case, a woman dying with cancer, he'd like to fly in here. But I'm going home, after tomorrow, after, day after tomorrow. So I told him, just wait till we got in there, we'd pray for the woman when we got there.
E-21 Так что, видите, многие… Если человеку разумно объяснить… О божественном исцелении ходит столько толков, и столько к нему привязалось фанатизма… Как и ко всему остальному. В любой…любой религии, да и во всем остальном есть фанатики.
E-21 So, see, many, if the case can be presented to the person sensibly! Divine healing has been made so much talk about, and so much fanaticism hooked into it, like there is in everything else. Any—any kind of a religion or anything, you get fanatics.
E-22 Даже среди магометан встречаются…и среди индусов встречаются такие, какой-нибудь гнусный лицемер, который дурачится перед туристами: лежит на гвоздях и так далее, на стекле. Но там в глубинках есть и человек, глубоко в это верующий. Он делает это из жертвенности.
E-22 Even in the Mohammedans, you find there is, and the Hindus. You find somebody there, old hypocrite clowning for some tourists, laying on nails and so forth, glass. But back in the interior, is a man who really believes in that. He's doing that for sacrifice.
E-23 И…и такое найдешь во всем. Найдешь фанатизм… Даже бывают обжоры-фанатики — слишком много едят, или…или что угодно!
E-23 And—and we find that in everything. We find fanaticism. Even a fanatic eater eats too much. Or, or, anything!
E-24 Но если действительно взять и объяснить по Писанию, тогда ничто не может… Я встречаю больше верующих врачей, чем верующих служителей. Да. Это действительно так. Больше верующих…
E-24 But if the case is really presented in the Scripture, then there's nothing can… I find more believing doctors than I do believing ministers. I do. I really do. More believe.
E-25 У меня брали интервью в [клинике—Пер.] Майо. Если вы об этом знаете, это было во всех газетах и все такое. И повсюду замечательные клиники врачей. Ничего… Они в это верят. Ко мне подходили врачи и говорили мне, как там на интервью сказали: “Мы не претендуем на то, что мы исцелители. Мы утверждаем, что содействуем природе. Есть только один Исцелитель — это Бог”.
E-25 I been interviewed at Mayo's. If you all know it, it's been paper-wide, and everything. And fine clinics of doctors everywhere. There's nothing. They believe it. I—I've had doctors to come tell me, like at the interview there, said, "We don't claim to be healers. We claim to assist nature. There's only one healer; that's God."
E-26 Кто из вас читал “Ридерс Дайджест” о том малыше, Донни Мортоне? Они даже подписались, что он исцелился. Это “чудо Донни Мортона”, в “Ридерс Дайджест”. Так что это… Об этом у меня и брали интервью. Майо, Хопкинсы и все остальные признали этого мальчика безнадежным. А Господь Иисус исцелил его, дал ему выздороветь.
E-26 How many read Reader's Digest, of that little Donny Morton, that they signed to it, "was healed"? And, "The miracle of Donny Morton," Reader's Digest. So, that, that had me in on interview on that. That little boy been given up by Mayo's, Hopkins, and all of them. And the Lord Jesus healed him, made him well.
E-27 И Флоренс Найтингейл — правнучка покойной Флоренс Найтингейл из Лондона, Англия. Ее переправили на самолете из Дурбана, Южной Африки.
E-27 And Florence Nightingale, late Florence Nightingale's great-granddaughter, London, England. She was flown from Durban, South Africa.
E-28 And the thing has been misrepresented. Just like the… like a many times in…
E-29 И христианство преподнесено людям в ложном свете. Христианство было преподнесено людям как обнародованное вероучение. Христианство — это живое Существо, Иисус Христос, воскресший Бог, Который жив и находится сейчас среди нас. Христианство — это Личность, а не вероучение. Знать Его — это Жизнь. Не то, что даже знать Его Слово — не это Жизнь. Знать Его, а Он и есть Слово.
E-29 And the Christianity is misrepresented to people. Christianity has been represented to people as a declaration of creed. Christianity is a living Being, Jesus Christ, the resurrected God, that's alive and among us now. Christianity is a Person, not a creed. "To know Him is Life." Not even know His Word; that isn't Life. "Know Him," and He is the Word.
E-30 Недавно один парень сказал мне, он сказал… Я просто объяснял наши взгляды об одном Писании в Библии. Этот парень — очень высокоинтеллектуальный человек. Он сказал: “Да ну, вы просто Библию не знаете”.
E-30 A fellow said to me, not long ago, he said… I was just discussing about the what we thought about a certain Scripture in the Bible. This fellow was quite a scholar. He said, "Well, you just don't know your Bible."
E-31 Я сказал: “Я очень хорошо знаю Автора”. А это самое главное. Если я знаю Его, то обо всем остальном Он позаботится. Жизнь — это знать Его. И…
E-31 I said, "I know the Author real well." So, that's the main thing, if I know Him. He will take care of the rest of it. "To know Him is Life."
E-32 Так вот, завтра утром здесь в здании… Здесь у меня есть представитель по вопросам слушателей — доктор Ли Вейл. Если у вас возникли вопросы, приходите, он на них ответит, сделает все возможное, чтобы вам помочь. Доктор Вейл здесь, по-моему, он сейчас где-то в конце здания. Человек очень высокообразованный и очень хорошо обученный для этой работы. Так что, если у кого-нибудь есть вопрос или еще что-нибудь, вместо того чтобы задавать его сейчас на таком общественном собрании, лучше обратитесь к доктору Вейлу. Он будет рад поговорить обо всем, о чем вы только захотите. А еще утром он будет проводить здесь служение. И мы были бы рады встретиться здесь с людьми.
E-32 And, now, tomorrow morning, in the building here, there, my public relation man, Dr. Lee Vayle, is here. There's questions in your mind, come, he'll answer it, do anything that he can, to help you. Dr. Vayle is here. I believe he is somewhere in the back the building now. Very fine scholar, and a very well-trained man for the job. So, if anybody has got a question, or anything, and instead of just trying to ask it now, in a public meeting like this, why, see Dr. Vayle. He'd be glad to talk over anything that—that you'd like to talk over with him. And then he has a service here, in the morning. And we'd be glad to—to meet the people here.
E-33 А затем, в воскресенье утром, по всему городу будет проводиться воскресная школа. Мы стараемся…стараемся не проводить в воскресенье…в воскресенье утром или воскресенье днем, здесь в аудитории, потому что это…это нехорошо.
E-33 And, then, Sunday morning will be Sunday school, throughout the city. We do not—do not try to take Sunday, Sunday morning or Sunday afternoon, in the auditorium here, because it's—it's not right.
E-34 Понимаете, церкви… Вы…ваш долг — быть в своей церкви. И когда в церкви проходят служения, вы должны там находиться. И мы не хотим, чтобы кто-нибудь отсутствовал, если вам есть куда пойти и где исполнить свои обязанности. Если ваша церковь проводит пробуждение, и мы случайно приезжаем в город, где у вас проходит пробуждение — мы не специально это делаем, вовсе нет. Мы здесь в христианском общении, терпимости, с добрым расположением ко всем людям, всем церквям. Мы не…
E-34 You see, the churches, you, your duty is at your—your church. And when the church is having services, that—that should be your place. And we don't want anyone to come out, when you got your own post of duty to attend. If your church is having revival, and we happen to get into the city where you have revival, we don't mean to do that, not at all. We're here in Christian fellowship, tolerance, for good will towards all people, all churches. We do not…
E-35 Я не принадлежу вообще ни к какой организации. Я не принадлежу ни к какой организации. Я…я просто христианин. И я…все свое влияние я просто стараюсь использовать, чтобы прославлять Христа и приводить грешников к покаянию. И это все, что я могу делать, надеясь и веруя в то, что в тот день Он скажет: “Хорошо, молодец”. И именно такие слова я хочу сказать…услышать от Него.
E-35 I don't belong to any organization, at all. I don't belong to any organization. I—I just a Christian. And I, what influence I have, I just try to use it to—to honor Christ, and to bring sinners to repentance. And it's all that I know to do. Hoping, at that Day, and trusting that He will say, "It was well done." And that's the words I want to say… hear Him say.
E-36 Я часто задумывался. Я хотел бы послушать Его, когда Он стоял и распростер руки в тот день, и сказал: “Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные”. Так вот, это было в прошлом. Но: “Хорошо, молодец, Мой добрый и верный раб”, — будет в будущем. И я…я живу для того, чтобы услышать эти слова.
E-36 I've often wondered. I liked to heard Him when He stood and stretched His arms that day, and say, "Come unto Me, all ye that labour and heavy laden." Now, that was past. But, "Well done, My good and faithful servant," will be in the future. And, I, I'm living to hear that said.
E-37 Так вот, потом в воскресенье после обеда мы будем молиться за больных. Иногда люди называют это служением исцеления. Вот, это не служение исцеления. Это молитва за больных. Понимаете? Мы молимся за больных. И обычно именно тогда что-то и происходит — когда мы молимся за больных.
E-37 And now, then, Sunday afternoon, we're going to pray for the sick. Sometimes people refer to that as healing services. Now, it isn't a healing service. It's prayer for the sick. See? We pray for the sick. And, usually, that's when the things take place, is when we pray for the sick.
E-38 Я хочу, чтобы все служители со всей округи, отовсюду, которые верят, пришли…обязательно пришли в воскресенье днем и встали с нами на молитву за больных. Из какой вы деноминации или кто вы — нам это неважно. Ведь сострадание к своим людям у вас точно есть, и к тем людям, которые являются Божьим народом, и к тем людям, которые хотят исцелиться.
E-38 I want every minister, throughout the country, around anywhere, that believes, to come, be sure to come Sunday afternoon, stand with us while we're praying for the sick. Regardless of what your denominational is, or whatever it is, we don't care about that. Surely, you have feeling for your people, and for the people that's God's people, and people who want to be healed.
E-39 Запомните, когда вы больны, ваша первая обязанность — обратиться к своему врачу и узнать, что он скажет. И потом, если он поставит больному такой диагноз, что…что он не может…что он не сможет научно…с помощью науки оказать вам помощь, тогда вы имеете право обратиться к Богу (Он — великий Врач) и тогда…и помолиться…и чтобы за вас вознесли молитву.
E-39 Remember, when you're sick, your first duty is to see your doctor and see what he says. And then if he diagnoses the case of something that—that he cannot; science, science has not been able to reveal to him any help for you, then you have a right to come to God. He is the great Physician. And then…
E-40 Это делается, должно делаться в каждой христианской церкви. Наверно, это делают здесь, я не знаю. Но практически везде христиане молятся за своих больных. Пресвитериане и многие проводят большие исцелительные кампании по всему северу и в разных частях страны, молятся за больных, и у них большой успех: пресвитериане, лютеране, методисты, многие.
E-40 And pray, and have prayer prayed over you. They do it, should do it, in every Christian church. Perhaps, they do here. I don't know. But most of the places, Christians pray for their sick. Presbyterians and many of them are having great healing campaigns throughout the north, and different parts of the country, praying for the sick, and having great success; Presbyterian, Lutheran, Methodist, many of them.
E-41 Ведь это большое пробуждение и началось с исцелительных кампаний. Так что… От этого, конечно, уклонились. Появляется новая группа, они…собирается группа и решает, как им хочется, и моментально уходят от этого (понимаете?), возвращаются обратно к тому вероучению, как фарисеи и саддукеи времен Господа Иисуса.
E-41 Their great revival started with healing campaigns. And so they got away from it, of course. The new group comes in, they, bunch of men gets together and divides It up the way they want to, and then there goes away from It, you see, get right back to that creed, like Pharisees and Sadducees of the time of the Lord Jesus.
E-42 Вот, но в воскресенье после обеда приглашается любой служитель, чтобы прийти и быть со мной, и…и помочь мне в молитве за больных. Приводите своих больных и страждущих.
E-42 But now, every minister is invited, Sunday afternoon, to come and be with me, and—and help me as we pray for the sick. Bring out your sick and afflicted.
E-43 Так вот, мы сейчас прилагаем усилия, чтобы люди находили грешников, которые не знают нашего Господа, которые не осознают, что Он не мертвый, а живой. Понимаете? Он…Он не мертв. Он жив во веки веков. И Он сказал: “Ибо Я живу, и вы будете жить”. Что за обетование, и что за утешение, когда мы видим, насколько то время близко!
E-43 Now, we're trying now to let people to find sinners that doesn't know our Lord, that doesn't realize that He is not dead. He is living. He, He is not dead. He is alive, forevermore. And He said, "Because I live, you live also." What a promise, and what a consolation, when we see the time nearing!
E-44 Все настоящие христиане верят, что Второе Пришествие Христа близко. Насколько близко? — Мы не знаем. Вы видели, что в Аляске сегодня было еще два землетрясения? Одно из них такое же сильное, как и то первое, только там ничего не разрушилось. Вы знаете, Иисус сказал, что такие вещи будут происходить перед самым Его Пришествием.
E-44 All real Christians believe that the second Coming of Christ is near. How far away, we don't know. Did you see Alaska having a couple more earthquakes today? One of them, as hard as the first one was, only didn't shake it down. You know, Jesus said them kind of things would take place just before His Coming.
E-45 И запомните, все те события, которые вы здесь видите, в Слове предсказано, что все это будет, точно так же, как Он предсказал и то землетрясение. Поэтому вместе… Давайте же просто сольемся сердцами, объединимся в Слове Божьем и будем верить от всего сердца. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Хорошо.
E-45 And, remember, these things that you're seeing happening here, the Word predicted they would be here, just the same as He predicted the earthquake. So, together, why can't we just put our hearts together, and knit it in God's Word, and believe with all of our hearts? All right.
E-46 Так вот, вчера вечером мы…я начал тему об Аврааме, когда он нарек имя Господу, Который явился ему там при жертвоприношении его сына, которое он и собирался совершить. Это имя было Иегова-ире, то есть, “Господь усмотрит для Себя жертву”.
E-46 Now, last night, we was… I took a text of Abraham, when he called the name of the Lord that appeared to him up there at the sacrifice of his son, where he was going to. The name was called Jehovah-Jireh, which is, "the Lord shall provide for Himself a sacrifice."
E-47 Итак, сегодня вечером я тут записал несколько мест Писания и пару заметок, которые я хотел бы оставить вам на размышление. Теперь, перед этим давайте еще раз минутку помолимся.
E-47 Now, tonight, I have a few Scriptures and notes, or two, wrote down here, that I'd like to leave—leave with you. Now, just before we do, let's pray just a moment, again.
E-48 Отец, мы молим, чтобы Ты взял Слово Твое… “Слово Твое есть Истина”. И в Библии сказано, когда Иисус говорил, сказал: “Слово — это Семя, Которое посеял сеятель”. Мы осознаем, что если это семя хорошее, то в нем есть зародыш. И если это семя выполнило свой план по…по Божьей воле, тогда от него остается семя с зародышем. И когда Иисус был на земле, Он был той Лозой. И то Семя, Которое Он посеял, было Его Словом, и мы знаем, что в Нем есть зародыш Его Собственной Жизни.
E-48 Father, we pray that You will take Thy Word… "Thy Word is Truth." And the Bible said, Jesus speaking, said, "The Word is a Seed that a sower sowed." Now we realize that if a seed is a good seed, it's germinatized. And if that seed has been carried out, its plan in—in God's will, then it leaves a germinatized seed. And when Jesus was on earth, He was that Vine. And the seed that He sowed was His Word, and we know that it's germinatized by His Own Life.
E-49 И мы знаем, что семя, когда оно падает в добрую почву, не на камни, где нет корня, и не на тернии и чертополох, которые вскоре заглушили бы его, но в хорошую, тучную, плодородную веру — каждое семя принесет по роду своему.
E-49 And we know that a seed, when it falls in the right kind of ground; not upon rocks, with no root; nor in thorns and thistles, that would soon choke it out; but in good, rich, fertile faith. Every seed will bring forth of its kind.
E-50 И мы знаем, что каждое семя или обетование Божье принесет по роду своему (что было обещано), если оно попадет на све-…хорошую почву, приготовленную, готовую почву: все камни выброшены и корни, и горечь, и эгоизм, и безразличие, и зависть — все искоренено (тот корень горечи, который появляется и иногда так портит то, что Бог старается сделать). Мы молим, Боже, чтобы этого не было среди нас, но чтобы доброе Слово нашло добрую почву.
E-50 And we know that every seed, or promise of God, will bring forth of its kind, what it promised, if it strikes the li-… right ground, the ground that's prepared, ready; all the—the rocks has been thrown out, and the roots, and the bitterness, and selfishness, and indifference, and jealousy, has all been grubbed out; that root of bitterness that springs up, that sometimes so spoils the thing that God is trying to do. We pray, God, that that won't be among us, but that the good Word will find good ground in these.
E-51 И эти… Когда мы будем ходить по следам этого великого патриарха Авраама на этом вечернем уроке, дай нам найти свою позицию, ведь мы знаем, что мы — дети Авраама по вере во Христа. И тогда да будет Имени Твоему слава и честь, ибо мы просим об этом во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-51 As we follow this great patriarch, Abraham, in the lesson tonight, may we find our position, knowing that we are children of Abraham, by faith in Christ. And, then, get glory to Thy Own Name and honor, for we ask it in Jesus Christ's Name. Amen.
E-52 Сегодня вечером мы как бы немножко повторим урок, пройденный вчера вечером. А именно: мы нашли Авраама, начиная с 12-й главы Бытие. Вообще-то, его имя упоминается в 11-й главе, когда его отец пришел из Вавилона, и они жили в…в Уре, в этой…в земле Халдейской.
E-52 We are going to kind of review back a little bit tonight, for the lesson of what we was speaking on last evening. That was, that, we have found Abraham beginning, in Genesis the 12th chapter. Really, his name was spoke in the 11th chapter, when his father came down from Babylon and they dwelt in—in Ur and this… the land of the Chaldeans.
E-53 И мы также видим, что Бог призвал Авраама, обыкновенного человека по имени Аврам. Он еще не был Авраамом. И Сарра…Сара… Сарра еще не была Саррой. Так что мы видим, что Сара и Сарра — это два разных…два разных имени. Также Аврам и Авраам — это два разных имени.
E-53 And then we find that, also, that God called Abraham, just an ordinary man by the name of Abram. He wasn't Abraham yet. And, and Sarah, "Sarai," Sarah wasn't Sarah yet. So we find out, Sarai and Sarah was two different, was two different names. And Abram and Abraham was two different names.
E-54 Так вот, мы видим, что там… Вчера вечером мы рассмотрели его до тех пор, когда он получил подтверждение, что Бог скрепил с ним завет, как Он доказал Аврааму, что Он сдержит Свое обещание. Это находится в этой 15-й главе Бытия. И как… И вечером от Авраама требовалось взять, заколоть теленка…вернее, молодую телицу и козу, и овна. И мы рассматривали это вчера вечером — две самки и один самец. И потом два голубя…вернее, горлицу и голубя, которые из одного семейства. И увидели, что они символизировали, что это всегда было символом исцеления. А это никогда не менялось. Исцеление всегда было по вере. Но искупление, конечно же, подразделялось, начиная с животной жизни, кончая человеческой.
E-54 Now we find that, in this, we brought him up last night, until the confirmation, that God confirmed to him the covenant, how He would prove to Abraham that He was going to keep His promise. That's found in this 15th chapter of Genesis. That how… And Abraham was called out in the evening, to take down, slay a calf or a young heifer, and a she goat, and a ram. And we got into that last night, how the two females and the male. And then the two doves, or pigeon and dove, which is the same family; and got the representation of that, that that always represented healing. Which, it never changed. Healing has always been by faith. But the atonement, of course, was divided from a animal life unto a human life.
E-55 Так вот, в Ветхом Завете, когда поклоняющийся приходил с кровью… Бог встречается с людьми только под пролитой Кровью — Он встречался и будет встречаться только в этом месте. Он никогда не пойдет к вам на встречу по вашему вероучению. Он никогда не пойдет к вам на встречу по вашему образованию. Он пойдет к вам на встречу под Кровью — это единственное место. Весь Израиль поклонялся под кровью.
E-55 Now, in the Old Testament, when the worshiper come with the blood. God only meets people under the shed Blood, the only place He ever did or ever will. He'll never meet you with your creed. He'll never meet you with your education. He'll meet you under the Blood; that is the only place. All Israel worshiped under the blood.
E-56 И мы также там видим, что… Мы увидели, что…из истории, что…как люди заключали завет. И мы обнаружили, что завет заключают по-восточному и еще разными способами, и как мы сегодня заключаем рукопожатием и так далее, и говорим: “Решено!” А японцы бросают друг в друга соль в знак договора.
E-56 And we find there then, also, that we found (what?) back in the history of what, how a covenant was made by people, and we find out in the Orient type and different ways they make a covenant. And how we do today, by shaking hands, and so forth, and say, "Seal it!" And the Japanese throw salt on each other, for a covenant.
E-57 И…и путешествуя по всему миру видишь, что большинство стран мира до сих пор в том же состоянии, как в те далекие времена, особенно на востоке в восточных странах. Библия для тебя станет новой Книгой, если отправишься на восток, ты никогда… (в Иерусалим, туда в Палестину) …ты… Библия написана в… Мы, англоязычные жители запада, пытаемся тут понять Ее как английскую Книгу, а это очень трудно. Если вы отправитесь туда, вы увидите, что браки заключаются и остальное делается точно так же, как во времена Христа. Много чего там вообще не изменилось — их обычаи и устои.
E-57 And—and traveling around the world, and you find much of the world still in the same condition it was back in them days, especially in the Orients and in the East. Your Bible becomes a new book if you ever go to the East, you'll never… back in Jerusalem, Palestine, back in there. You'll… The Bible, It's written in a… We're a English people over here, and the Western people, trying to understand an English book, so it's a very hard thing. If you go back there, you find out the marriage and everything, and just exactly the way they did it in the time of Christ. Many things there hasn't changed at all, in their customs and ways.
E-58 Так вот, из этого мы…мы видим, что когда в те времена заключали завет, его…его выписывали на куске овчины или…или на коже. И потом убивали животное, и становились между этими кусками. И разрывали этот их договор или их слова пополам, разрывали надвое вот так. [Брат Бранхам разрывает пополам листок бумаги—Ред.] И когда они встречались, эти должны были ровно складываться друг с другом. Оба кусочка должны были по краям точно совпасть, так что это невозможно было скопировать. Поэтому, мы потом видим, что… На уроке вчера вечером мы увидели, что именно сделал Бог, чтобы доказать Аврааму Свой завет.
E-58 And now we, in this, we find that when they made this covenant in them days, they—they drew it out on a piece of sheepskin, or—or leather. And then they killed an animal, and stood between the pieces. And cut it, this their covenant, or in two, their words; pulled it in two, like that. [Brother Branham tears a piece of paper in two—Ed.] And when they come together, these had to dovetail exactly the very same. Had to meet, piece by piece, so it could not be duplicated. So therefore we find then, that, in our lesson last night, we found that what God did to prove to Abraham His covenant.
E-59 Так вот, Авраам… Обетование было дано Аврааму и его семени после него. Не только Аврааму, но и его семени. Вот. Так вот, семенем, естественным семенем Авраама был Исаак, но духовным Семенем веры Авраама был Христос. Не через Исаака весь мир был благословлен, а через Христа, Царское Семя, весь мир был благословлен, потому что Он умер за всех людей, за все нации и все народы.
E-59 Now, Abraham, the promise was made to Abraham and his Seed after him. Not only Abraham, but his Seed. Now, now, the seed, natural seed of Abraham, was Isaac; but the spiritual Seed of Abraham's faith, was Christ. Not through Isaac, all the world was blessed; but through Christ, the Royal Seed, all the world was blessed, for He died for all people, all nations and all peoples.
E-60 Так вот, мы также видим в этом…в этом завете, что Он там показал, что Он совершит, что Бог разорвет на части Христа Иисуса. И то тело было воскрешено и восседает одесную Бога в Величии на Высоте, а Дух Христа был сведен вниз на землю.
E-60 Now we see in this, also, in this covenant, that He showed there what He would do, how God would tear apart Christ Jesus. And the body was raised up and sets on the right hand of God and the Majesty on High, and the Spirit of Christ was brought down upon the earth.
E-61 Так вот, если бы у нас было время, можно было бы доказать, что если что-то говорится в одном месте Писания, это прослеживается по всей Библии. Если нет, тогда что-то не так. Ветхий был только тенью Нового, предзнаменовал Его. А если видишь тень, тогда можно примерно определить, что такое Новый. Поэтому Он таким был, есть и будет.
E-61 Now if we had time, you could prove that. Anything, one part of the Scripture says, it goes all the way through the Bible. If It doesn't, then there's—there's something wrong. The Old was just a shadow of the New, foreshadowing It. Then, if you get the shadow, you can pretty well tell what the New is. So that's where He was, is, and shall be.
E-62 Так вот, этот Дух Христа вернулся на Церковь, опять же, в точности исполнил Иоанна 15, где Он сказал: “Я — Лоза, вы — ветви”. А потом И-…еще Иоанна 14:12: “Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит также”, — те же дела, то же самое, и так далее по Писанию! “Если пребудете во Мне, и Мое Слово в вас, просите, чего хотите — будет дано вам”. Многие вещи, что Христос…
E-62 Now this Spirit of Christ come back upon the Church, exactly fulfilled John 15 again, where He said, "I am the Vine, ye are the branches." And then again, John 14:12, "He that believeth in Me, the works that I do shall he do also," same works, same thing. On down through the Scripture! "If ye abide in Me, and My Word in you; ask what you will, it'll be given to you." Many things that Christ…
E-63 “Еще немного, и мир уже не увидит Меня. Мир…” (Это греческое слово космос, которое означает “мировой порядок”.) “…уже не увидит Меня. Но вы увидите Меня, ибо Я…” (Я — это личное местоимение.) “…Я буду с вами, даже в вас до конца мира”, — то есть, Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же. Он…Он…Он неизменен. Он воскрес из мертвых. “Мир, неверующий, не увидит Меня”. Они этого не распознают. Но верующий узнает Его, потому что Он тот же Иисус, каким и всегда был. Он не изменился — “вчера, сегодня и во веки тот же”!
E-63 "A little while and the world seeth Me no more. The world," there the Greek word kosmos, which means world order, "sees Me no more. Yet ye shall see Me, for I," I being a personal pronoun, "I'll be with you, even in you, to the end of the world," making Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. He—He—He remains. He raised from the dead. "The world, the unbeliever, won't see Me." They won't recognize It. But the believer will recognize Him, because He's the same Jesus that He always was. He hasn't changed. "Same yesterday, today, and forever!"
E-64 Вот, и это Слово…многие люди представляют Его в таком свете, будто Оно не богодухновенно. Так вот, я хочу тут кое-что рассказать. Просто мне это вспомнилось и…
E-64 And now, and that Word, many people tries to make That like It's not inspired. Now, I want to say something here now, just come upon my mind.
E-65 Я считаю, что кафедра — это не место для шуток. Здесь шутки неуместны. Здесь нужна искренность. И видя явление дня Господня, нам следует быть еще более искренними.
E-65 And I do not believe that the pulpit is made for a place for jokes. This is no joking place. This is the sincerity. And as we see the Day of the Lord appearing, we should be that much more sincere.
E-66 Но недавно мне рассказали одну историю о молодом парне, который… Это было в Бостоне. И он уехал. Во-первых, для начала скажу, что у него была замечательная мать, и эта мать, конечно, знала, что ее сын был призван в своей жизни служить Господу. И это бы…это было бы поддержкой для любой матери (должно быть), для любой настоящей матери — осознавать, что их сын…что Бог почтил их ребенком, который будет проповедовать Евангелие. Это должно приниматься как достояние в жизни любой матери. И вот эта матушка, стараясь сделать все возможное, отправила его в школу и…в семинарию, чтобы он получил степень бакалавра гуманитарных наук.
E-66 But there was a—a story told me, sometime ago, of a—a young fellow that… This was at Boston, and he went away. He had had a fine mother, at first, to begin the story, and the mother certainly knowed her boy had a calling in his life, to serve the Lord. And that would—that would help any mother, ought to, any real mother, to know that their son… that God has honored them with a child that's going to preach the Gospel. That ought to be an asset to any mother's life. And so the poor mother, trying to do everything she could, she sent him away to school, and to a seminary, to receive his—his BA.
E-67 Итак, пока его не было, мать сильно заболела. И вот она, как сделал бы любой христианин, вызвала врача. И врач… У нее было двустороннее воспаление легких. И врач перепробовал все, что можно, чтобы остановить у нее воспаление, и ничего не помогло. Он давал ей лекарства: сульфаты, пенициллин и так далее, чтобы убить бактерию, и ничего не помогало. Матери постоянно становилось хуже. Поэтому они отправили извещение ее сыну, который был аж в Эсбери, штат Кентукки, в колледже Вилмора, чтобы он приехал и на-…к ней, потому что она была при смерти. А потом, на следующее утро, когда этот парень собирался в дорогу, туда пришла телеграмма: “Твоей матери намного лучше. Жди дальнейшего уведомления”.
E-67 And so while he was away, the mother took seriously sick. And so she, as any Christian would do, they called the doctor. And the doctor… She had a double pneumonia. And the doctor tried all he could do for her, to—to check the pneumonia, and there was nothing. He had give her drugs of—of sulfur, penicillin, and so forth, to—to kill the germ, and it didn't take effect. The mother got worse, constantly. So they sent word to her son, which was way down at Asbury, Kentucky, to Wilmore College, to come and vis-… see her because she was going to die. And then the next morning, when the boy was getting ready to leave, they received a telegram, "Your mother is much better. Wait for further call."
E-68 Примерно через год у этой женщины была возможность увидеться со своим сыном. Он вернулся домой на каникулы, в свободное от учебы время. И он сказал: “Мама, я слышал, что ты поправилась”. Когда они немножко пообщались, как сын с матерью, сказал: “Я так и не понял, какое именно лекарство поменял врач, что твое…твое состояние так быстро улучшилось”.
E-68 About a year later, the woman had the privilege of seeing her son. He returned home on vacation and time off of his school. And he said, "Mother, I heard that you got all right," after they had had a little time of fellowship, as son and mother would. Said, "I—I never did understand just what drug the doctor changed, to cause your—your conditions to improve so quickly."
E-69 А она сказала: “Сынок, не это помогло”. Она сказала: “Ты знаешь эту небольшую миссию на нашей улице, тех людей, которые…”
Сказал: “Да, я помню”.
Сказал: “Да, я помню”.
E-69 And she said, "Son, it—it wasn't that." She said, "You know where that little mission is down the street here, them people down there that…"
Said, "Yes, I remember that."
Said, "Yes, I remember that."
E-70 Сказала: “Одна леди сказала, что почувствовала побуждение прийти сюда и спросить меня, можно ли пастору прийти и помолиться за меня. И я сказала ей, что можно”. Вот, сказала: “Пастор приехал и прочитал из Библии: ‘Если кто болен среди вас, пусть призовут старших, и помажут их елеем, помолятся за них. Молитва веры спасет больных’.” И сказала: “Ты знаешь, он прочитал это из Писания и помолился за меня, и помазал меня елеем. А…а на следующее утро мне стало настолько лучше, что врач разрешил мне сидеть. Через пару дней я была полностью здорова”. Ну, он сказал… Сказала: “О-о, хвала Господу!” Она сказала: “Сынок, тебе надо бы…”
E-70 Said, "There is a lady said that she felt led to come up here and ask me if the pastor could come pray for me. And so I told her it was all right." So said, "The pastor come up and read it out of the Bible, 'If any among you, sick, call the elders, and anoint them with oil; pray over them. The prayer of faith shall save the sick.'" And said, "You know, he read that out of the Scripture, and he prayed for me and anointed me with oil. And—and the next morning, I was so much better till the doctor let me sit up. In a couple days I was all right." Well, he said… Said, "Oh, praise the Lord!" She said, "Son, you ought to…"
E-71 Он сказал: “Мама, ты уже успела нахвататься от них”. Сказал: “Послушай, мама”. Сказал: “Мы в школе проходили, что прочитанное им место…” Второе место Писания, которое он прочитал, было из Марка 16: “Верующих будут сопровождать эти знамения. Возложат руки на больных, и они будут здоровы”. Сказал: “Мы у себя в школе проходили, что Марка 16, с 9-го стиха и дальше — небогодухновенно”. Сказал: “Понимаешь, те люди не проходят обучение — большинство из тех, которые там. Они необразованные, можно сказать, безграмотные люди”. Сказал: “То, что они желают только добра, в этом я не сомневаюсь, но, — сказал, — нас учили, что с 9-го стиха и дальше просто добавили (наверно Ватикан или еще кто-нибудь), — но сказал, — потому что то место небогодухновенно”.
E-71 He said, "Mother, you are beginning to act like those people." Said, "Listen, mother." Said, "We have learned up at the school that where he read there, the second Scripture he read was in Mark 16, where, 'These signs shall follow them that believe. They'll lay hands on the sick and they shall recover.'" Said, "We learned up there at school that Mark 16, from the 9th verse on, is not inspired." Said, "You see, those people don't go to school, most of them down there. They're uneducated, kind of an illiterate people." Said, "They—they mean well, no doubt." But said, "We learned at school that, from the 9th verse on, that was just added, perhaps by the Vatican or something, but," said, "because that that part is not inspired."
E-72 The little mother let out a great big, "Hallelujah!" And so she said…
He said, "Mother! Well, what makes you say that?"
He said, "Mother! Well, what makes you say that?"
E-73 Сказала: “Сынок, я просто подумала: если Бог смог исцелить меня небогодухновенным Словом, то что же Он смог бы сделать с Тем, Которое действительно богодухновенно?” Так что… [Собрание радуется—Ред.]
E-73 Said, "I was just thinking, son, if God could heal me with the uninspired Word, what really could He do with that is really inspired?"
E-74 Так что то же самое и с другими обетованиями. “Ес ли попросите что-нибудь во Имя Мое, Я это сделаю”. “Если скажете этой горе: ‘Сдвинься’, — и не усомнитесь в сердце своем, но будете верить, что сказанное вами исполнится, вы получите то, что сказали”. “Когда молитесь, верьте, что получаете просимое, и дано будет вам”. Видите, все это богодухновенно — целиком и полностью.
E-74 So—so such is the other promises. "Ask anything in My Name, I'll do it." "If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you have said will come to pass, you can have what you've said." "When you pray, believe you receive what you ask for, and it shall be given to you." See, It's all inspired, every bit of it.
E-75 Когда Моррис Ридхед, высокообразованный человек, приехал ко мне в гости (он получил крещение Святым Духом, припал у нас дома к кофейному столику), он сказал мне, сказал: “Брат Бранхам, как я понимаю, ты был…ты баптист”.
E-75 When Morris Reidhead, a very fine scholar, come to my house. He received the baptism of the Holy Spirit; fell across a little coffee table in the house. He said to me, said, "Brother Branham, I understand that you was a—a… You're a Baptist."
E-76 А я сказал: “Ну, я был только рукоположен в молодости в миссионерской баптистской церкви. Я не принадлежу к…”
E-76 And I said, "Well, I just was ordained, the Missionary Baptist church, as a boy; I don't belong to…"
E-77 Спросил: “А что это за пятидесятники, возле которых ты все крутишься?”
Я ответил: “Ну, они такие же люди, как и мы с вами”.
Я ответил: “Ну, они такие же люди, как и мы с вами”.
E-77 Said, "Well, what's these Pentecostals you're hanging around with?"
I said, "They're just people like you and I."
I said, "They're just people like you and I."
E-78 Он сказал: “Ну, послушай, — спросил, — ты считаешь, что это у них Святой Дух?”
Я ответил: “Конечно”.
Он спросил: “А зачем так шуметь, топать и орать?”
Я ответил: “Конечно”.
Он спросил: “А зачем так шуметь, топать и орать?”
E-78 He said, "Well, listen," said, "do you think that's the Holy Ghost what they got?"
I said, "Sure."
He said, "Why all the kicking and stomping and hollering?"
I said, "Sure."
He said, "Why all the kicking and stomping and hollering?"
E-79 Я ответил: “Ну, им приходится выдувать весь пар через свисток, раз они не пускают его в дело, чтобы колеса застучали”. Я сказал: “Их только нужно научить, для чего он нужен; вместо того чтобы выдувать его таким образом, пусть применяют на деле, на вере там на улице, пусть стараются привести людей в Царство Божье”.
E-79 I said, "Well, they got to blow the steam out the whistle. If they don't put it to use, make the wheels roll." I said, "You just ever get—get them to learn what it's all about, instead of just blowing it out that way. Put it to work, faith, out on the street, trying to get people in, into the Kingdom of God."
E-80 А он сказал: “Ну, видал я, как они все это делают”. Сказал: “Я расскажу тебе, зачем я здесь”. Сказал: “Один замечательный парень из Индии, — сказал, — он получил образование в школе”. Сказал: “Я… Когда я собирался уезжать…отвезти его в аэропорт, посадить его на самолет, чтобы отправить его обратно заграницу, я сказал ему, я сказал: ‘Сынок, теперь ты получил образование, возвращаешься к своим…’.” Мне кажется, он изучал…я не…по-моему, электронику.
E-80 And he said, "Well, I've seen them do all that." Said, "I'll tell you why I'm here." Said, "A fine boy from India," said, "he got his education and school." Said, "I, when I went to leave, take him to the plane, to put him on the plane, to start him back overseas, I said to him, I said, 'Son, now you got your education, going back to your people… '" I think he studied at… I don't… I think electronics.
E-81 Он тогда рассказал, сказал, что когда тот отправлялся, он спросил: “Почему бы тебе не оставить этого мертвого пророка Магомета и не обрести в сердце реального воскресшего Иисуса Христа?”
А тот ответил: “Сэр, я хочу задать вам вопрос”.
А тот ответил: “Сэр, я хочу задать вам вопрос”.
E-81 He said then, said, when he started back, he said, "Why don't you re-… forsake that old dead prophet, Mohammed, and get a real resurrected Jesus Christ in your heart?"
And he said, "Sir, I want to ask you something."
And he said, "Sir, I want to ask you something."
E-82 Итак, не забывайте, это выходец из одной известнейшей библейской школы, фундаментальной школы, этот человек был одним из учителей.
E-82 Now remember, this is from one of the greatest Bible schools, fundamental schools, this guy was one of their teachers.
E-83 Он спросил: “Что ваш Иисус мог бы сделать для меня такого, чего не может сделать мой пророк?” Хм-хм.
E-83 He said, "What could your Jesus do for me any more than my prophet can do?"
E-84 He said, "Well," he said, "my Jesus can give you Eternal Life."
E-85 Он сказал: “Мой… В Коране обещано то же самое”. (Коран — это магометанская библия.) Сказал: “В ней обещано то же самое”.
Тот ответил: “Ну, — он сказал, — да, я…”
Тот ответил: “Ну, — он сказал, — да, я…”
E-85 He said, "My, the Koran promises the same thing." The Koran is the Mohammedan Bible, you know. Said, "It promises the same thing."
He said, "Well," he said, "yeah, I…"
He said, "Well," he said, "yeah, I…"
E-86 Сказал: “Знаешь, в Коране не обещано ничего… Магомет не обещал ничего, кроме…кроме жизни после смерти”.
Он сказал: “Иисус обещал вам, учители, что ‘будут сопровождать эти знамения’.” Сказал: “Так сказал Иисус”. И он добавил: “Мы хотим увидеть исполнение этого, увидеть, как вы, учители, совершите это”. Только представьте!
Он сказал: “Иисус обещал вам, учители, что ‘будут сопровождать эти знамения’.” Сказал: “Так сказал Иисус”. И он добавил: “Мы хотим увидеть исполнение этого, увидеть, как вы, учители, совершите это”. Только представьте!
E-86 Said, "You know, the Koran didn't promise nothing. Mohammed promised nothing but—but life after death." He said, "Jesus promised you teachers, that, 'These signs and wonders would follow.' Said, "That's what Jesus said." And he said, "We're waiting to see that done, see you teachers produce it." Think of it!
E-87 Он сказал мне: “Тогда, — он сказал, — я сразу понял, что этот парень не лыком шит. Я понял, что он знает, о чем говорит”. Может, он и прикидывался, но это хороший способ. Пусть только враг набросится на вас таким образом, и не будете знать, куда деться. Понимаете? Итак, он сказал: “Я понял, что это парень не лыком шит”.
E-87 He said to me, "Right then," he said, "I realized I hadn't met a overnight boy. And I know… One who knowed what he was talking about." He might play it off. But that's a good way to do it, let the enemy jump onto you one time like that and then you don't know where to go. See? So he said, "I realized that that wasn't an overnight boy."
E-88 And he said—he said, "Well, now look here. Jesus is raised from the dead."
E-89 Тот сказал: “Правда?” Сказал: “У вас в распоряжении были две тысячи лет, чтобы это доказать, а о Нем не слышало еще почти две трети земли. Что ж это вы, а?” Он сказал: “Если Магомет воскреснет из мертвых, то весь мир узнает об этом в течение суток”. И это так. Видите?
E-89 He said, "Has He?" Said, "You've had two thousand years to prove it, and not hardly that two-thirds of the earth never heard of Him. Now what's the matter with you people?" He said, "Let Mohammed raise from the dead, and the whole world would know it in twenty-four hours." And that's right.
E-90 У его могилы поставили коня. Я видел его там. Примерно каждые четыре часа происходит смена караула, до сих пор ждут его воскресения. Это в прообразе — грядет на белом коне (видите?), чтобы покорить мир.
E-90 See, they got a horse standing at his grave. I've seen it there. They change guards about every four hours, expecting him to raise, yet. In type there, coming on a white horse, see, to conquer the world.
E-91 And so he said, "Let—let him raise from the dead, and the whole world will know it."
E-92 Тот сказал: “Иисус действительно воскрес из мертвых”. Он сказал: “Ваш пророк в могиле”.
Он сказал: “Откуда вы знаете, что Он воскрес из мертвых?”
Учитель сказал: “Он в моем сердце”.
Он сказал: “Сэр, Магомет тоже в моем сердце”.
Тот сказал: “Но у меня радость и мир”.
Он сказал: “Откуда вы знаете, что Он воскрес из мертвых?”
Учитель сказал: “Он в моем сердце”.
Он сказал: “Сэр, Магомет тоже в моем сердце”.
Тот сказал: “Но у меня радость и мир”.
E-92 He said, "Well, Jesus did raise from the dead." He said, "Your prophet is in the grave."
He said, "How do you know He raised from the dead?"
Teacher said, "He's in my heart."
He said, "Mohammed is in my heart, too, sir."
He said, "But I have joy and peace."
He said, "How do you know He raised from the dead?"
Teacher said, "He's in my heart."
He said, "Mohammed is in my heart, too, sir."
He said, "But I have joy and peace."
E-93 Он сказал: “Сэр, психология в магометанстве ничуть не уступает христианской”. Так оно и есть. Вы бы слышали, как они восклицают и кричат. Хм. Это правда. “Психология ничуть не уступает христианской”. Тот сказал: “Ты говоришь, что Иисус обещал все эти вещи — что ты этим хотел сказать?” Он спросил: “Наверно, ты ссылаешься на Марка 16?”
E-93 He said, "Sir, Mohammedanism can produce just as much psychology as Christianity can." And they do. You ought to hear them shout and scream. That's right. "Produce just as much psychology as Christianity can." He said, "Well, what do you mean when you said that Jesus promised all these things to you?" It said, "I suppose you're referring to Mark 16?"
He said, "Yes, that's one of them. Not altogether, but that's one."
He said, "Yes, that's one of them. Not altogether, but that's one."
E-94 Он сказал: “Да, это одно из них. Не только на это, но это одно из них. Иисус сказал, последние Его Слова к Его Церкви: ‘Идите по всему миру, — (видите?), — и проповедуйте Евангелие, и эти знамения будут сопровождать верующих’.” В каком масштабе? — По всему миру, всей твари. “‘Если возложат руки на больных, они будут здоровы’, — последние Его Слова, согласно вашему Писанию”.
E-94 "Jesus said, the last Words He said to His Church, 'Go ye into all the world, see, and preach the Gospel, and these signs shall follow the believer.' How long? 'All the world; every creature. If they lay their hands on the sick, they shall recover.' The last words He said, according to your Scripture."
E-95 Тот сказал: “Ну, понимаешь, — сказал, — это просто…” Сказал: “Понимаешь ли, это место небогодухновенно”. Сказал: “На самом деле Он не это имел в виду. Это не было…”
E-95 He said, "Well, you see," said, "that's just…" Said, "You see, that part isn't inspired." Said, "He really didn't mean that. That wasn't…"
E-96 Он сказал: “Это небогодухновенно?” Сказал: “Что же вы за Книгу такую читаете?” Сказал: “А вот Коран весь богодухновенен”. М-м-м! [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши—Ред.] Это полный провал из-за хилой теологии, человеческой теологии, у которой не хватает духу встать и посмотреть фактам в лицо.
E-96 He said, "It ain't inspired?" Said, "What kind of a Book are you reading?" Said, "All the Koran is inspired." Hum! It's a defeat of the weakness of theology, a man-made theology that hasn't got the—the Spirit to stand up and face the thing.
E-97 Как еврейские юноши сказали: “Наш Бог силен избавить нас от этой раскаленной печи, но, тем не менее, мы не преклонимся перед его истуканом”. Нам нужны храбрые люди. Люди, которые верили Богу, всегда были храбрыми и верили в сверхъестественное — люди, которые верят Богу!
E-97 Like the Hebrew children said, "Our God is able to deliver us from this fiery furnace, but nevertheless we'll not bow to his image." We need people with courage. Man who has believed God has always been courageous and believed in the supernatural. Man who believe God!
E-98 Мистер Ридхед сказал: “Я пошаркал ногой, брат Бранхам, поводил ногой по земле, и я не смог ему ответить”. Он сказал: “После этого я решился в сердце приехать к вам и спросить, в чем же вся суть”. И сказал: “Вот я и приехал”. Он сказал: “Если Святой Дух…”
E-98 Mr. Reidhead said, "I kicked the floor, Brother Branham, kicked the dust like that, and I couldn't answer the man." He said, "I purposed in my heart to come see you after that, and ask what this was all about." And said, "Here I am." He said, "If the Holy Ghost…"
E-99 Сказал: “Брат Бранхам, моя мать отправила меня в школу”. И сказал: “Я… Когда я получил степень бакалавра, я думал, что это именно…”
Я сказал: “Я вас понимаю”.
Я сказал: “Я вас понимаю”.
E-99 Said, "Brother Branham, my mother sent me to school." And said, "I, when I got my BA, I thought there is exactly…"
I said, "I know what you mean."
I said, "I know what you mean."
E-100 Сказал: “Однажды, когда я получил степень бакалавра, я думал, что сразу обрету Христа, но не нашел Его. Когда я получил докторскую степень…” Сказал: “У меня столько степеней, почетных степеней, я мог бы обклеить ими ваши стены, а где же во всем этом Христос?”
E-100 Said, "Then one day I got my BA, I thought right there I'd find Christ. He wasn't there when I got my Doctor's Degree." Said, "I've got enough degrees, honorary degrees, to plaster your walls, and where is Christ in all of it?"
E-101 Я сказал: “Кто я такой, чтобы говорить, что учители ошибаются? Но мы говорим не об этом. Нужно познать Личность, Христа”.
E-101 I said, "Who am I to say that the teachers are wrong? But that's not what we're talking about. It's the Person, Christ, that you must know."
E-102 Теперь этот человек проводит повсюду огромные кампании. И доктор Ли Вейл, мой хороший друг, является также и его другом. И у него большой успех, молится за больных и проводит огромнейшие кампании, и все такое. Это потому, что человек поверил.
E-102 Now the man is holding great campaigns everywhere. And Doctor Lee Vayle there, a good friend of mine, is a friend of his, also. And he's having great success, praying for the sick and holding great big campaigns and everything. It's because that man believed.
E-103 Так вот, видите, Дух, Который был во Христе, в теле, Иисусе, Который был Богом-Эммануилом… Святой Дух, Бог, сошел во Христа, и Он стал “Богом с нами”. И потом Он был… Это было для того, чтобы искупить нас; пролилась Его Кровь.
E-103 Now, see, the Spirit that was in Christ, the body, Jesus which was God, Emmanuel. The Holy Spirit, God, came down in Christ, and He was made "God with us." And then He was… That was to redeem us; His Blood shed.
E-104 Так вот, в Ветхом Завете, когда поклоняющийся приходил и возлагал руки на свое приношение, и он перерезал жертве горло…вернее, священник (поклоняющийся держался руками за жертву и чувствовал, как рвется плоть, и ягненок умирал: его шерстка была обагрена кровью, стекала по рукам верующего и все такое; его держали над блюдом для сожжения там на жертвеннике), верующий осознавал, что это он должен был умереть за этот грех, но агнец умирал вместо него. Так вот, но жизнь, которая была в той крови, не могла вернуться на поклоняющегося, потому что это была кровь животного, у которого нет души. Но в… Поэтому напоминание о грехе и производилось постоянно.
E-104 Now, in the Old Testament, when the worshiper come and laid his hands upon his offering, and he cut the throat of the… the priest did, or sacrificed. The worshiper held the sacrifice with his hands, and feeling the—the tear of the flesh, and the little lamb dying; its little wool being bathed with his blood, all over the believers hands, and so forth, has been caught in the charger, to be burnt over there at the altar. The believer realized that he ought to be the one dying for that sin, but the lamb was dying in his place. Now, but the life that was in that blood, could not come back on the worshiper, because it was the blood of an animal, which has no soul. But in… Therefore there was a remembrance of sin, continually.
E-105 Но поскольку Иисус был Эммануилом, то в Нем была Жизнь Божья, и Она возвращается… Не только Жизнь человека, но Сам Бог в виде Святого Духа возвращается и делает из вас сынов и дочерей Божьих. Тогда вы сыны и дочери. И когда вы чувствуете терзание и мучение, и наказание, которое пережил Иисус, насмешки… Его служение религиозные лидеры обзывали дьявольской работой, Веельзевулом, и высмеивали, и насмехались, и отвергали (“Он пришел к Своим, Свои Его не приняли”) — и все, что Он пережил, а потом на кресте принес в жертву Свою жизнь, чтобы искупить тех, кого Бог предузнал; искупить, вернуть их в то место, откуда они отпали. Тогда Бог сделал это для того, чтобы послать назад на Церковь Святого Духа, чтобы Он…на людей, верующих. Он только для верующих.
E-105 But, now, Jesus being Emmanuel, then the Life of God was in Him, and that comes back; not only the Life of a man, but God Himself, in the form of the Holy Spirit, comes back and makes you sons and daughters of God. Then you are sons and daughters. And then when you feel the terror and the misery and the punishment that Jesus went through, mocked of, His ministry called a devil's work, "Beelzebub," and made fun of, and scoffed at, by religious leaders, and turned down. "He came to His Own; His Own received Him not." And the things He went through with! And then to have sacrificed His life on the cross, to redeem that which God had foreknew. Redeem; bring it back to the place where it—it fell from. Then, God did that in order to send back the Holy Spirit upon the Church now, that It… the people, the believers. It's only for believers.
E-106 It isn't for unbelievers. They never will see it. They are dead, to begin with.
E-107 Посмотрите на тех фарисеев, ведь они видели, как Иисус совершает то самое знамение, которое было известно, как знамение Мессии.
E-107 Look at those Pharisees when they seen Jesus perform the very sign that was supposed to be the Messiahic sign.
E-108 Посмотрите на Петра — он сразу в это поверил. И Нафанаил сразу же в это поверил. Женщина у колодца поверила в это, слепой Вартимей — все те, которые это приняли, поверили в это.
E-108 Look at Peter, he believed it now. And Nathanael believed it right now. The woman at the well believed it; blind Bartimaeus. All those that received it, believe it.
E-109 But those leaders stood there and said, "It's Beelzebub, an evil spirit, some kind of a hoax or a trick."
E-110 Иисус сказал: “Если скажете это против Меня, Я прощу вас, — жертва еще не была принесена, — но когда Святой Дух придет совершать то же самое, ни одно слово против Него не простится ни в этом мире, ни в будущем мире”.
E-110 Jesus said, "You say that against Me, I'll forgive you," the sacrifice hadn't been made, "but when the Holy Ghost is come to do the same thing, one word against It will never be forgiven in this world nor in the world to come."
E-111 Почему они не могли в это поверить? — Иисус сказал: “Вы от вашего отца, дьявола, и его дела исполнять будете”. Это точно.
E-111 Why could not they believe it? Jesus said "You are of your father the devil, and his works you'll do." That's correct.
E-112 Верить Слову — это принимать Слово и позволять Ему стать Жизнью. Так вот, Бог там показывал, как Он скрепляет этот завет. Так должно быть. Церковь, не организация, не деноминация, но отдельный человек и Бог должны стать одним и тем же Духом. Такова Божья цель от начала.
E-112 To believe the Word, is to receive the Word and let It become Life. Now, God showing there how He was confirming this covenant. It's has to be that way. The Church! Not an organization, not a denomination; but the individual and God has become the same Spirit. That's God's purpose, in the beginning.
E-113 Адам и Ева были одного духа. В Библии в Бытие 1:27 сказано: “По образу Божью…” Бог — это Дух. “По образу Божью сотворил его, мужчину и женщину сотворил их”, — в виде духа, который был в Боге. И Адам должен был заботиться о земле, точно как Святой Дух должен сейчас вести Церковь. Однако человек не был во плоти, и он был мужественным, а также женственным, потому что это один и тот же дух.
E-113 Adam and Eve was the same spirit. The Bible said in Genesis, in 1:27, "In the image of God…" God is a spirit. "In the image of God created He him; male and female created He them," in the spirit form that was in God. And Adam was to take care of the—of the land, just like the Holy Spirit is supposed to lead the Church now. And, yet, man was not in flesh, and he was both masculine and also he was feminish, because it's the same spirit.
E-114 Затем Бог сотворил человека из праха земного и сделал его по виду животного, какими мы являемся сейчас — животным (мы знаем). Мы…мы млекопитающие, а, значит, теплокровное животное, и мы по образу этой животной жизни.
E-114 Then God created man out of the dust of the earth, and made him in the form of animal. Which, we are now animal, we know. We're—we're mammal. And that's the warm-blooded animal, and we are in that image of animal life.
E-115 И потом Бог вынул из Адама ребро, не… Женщина — это побочный продукт от мужчины, вовсе не первоначальное творение. Он взял ребро. Он отделил физическое и вынул из Адама женственный дух и вложил его в Еву. Так появились мужчина и женщина.
E-115 And then God took a rib from Adam, not a… A woman is a by-product of a man, not exactly in the original creation. He took a rib. He separated the physical, and took the feminish spirit from Adam and put it in Eve. There was the man and the woman.
E-116 А когда они уходят со своего места, они оказываются в неправильном состоянии, значит, в чем-то есть извращение. Когда женщина хочет быть мужественной или…или мужчина хочет вести себя по-женски, где-то что-то не в порядке. Они не в надлежащем состоянии.
E-116 And when they get out of those places, they're out of their right condition. There is a perversion somewhere. When a woman wants to be masculine, or a—or a—or a man wants to act feminish, there is something wrong somewhere. They're out of their right conditions.
E-117 Мы видим это на Ревекке и Исааке — это были кровные родственники (видите?), но это был прообраз естественного семени Израиля. Но по вере появился Христос, Который не в естественном.
E-117 We notice it in Rebekah and—and Isaac, being own blood relation, see, but now that was typing Israel's natural seed. But, by faith, Christ come on the scene, which is not in the natural.
E-118 Как знак находился на…кровь на дверном косяке в Египте. Какими бы ни были обрезанными, какой бы у них ни был завет, нужно было показать знак, иначе завет аннулировался. Конечно. “Когда Я увижу кровь, Я пройду мимо вас”.
E-118 Like the token was on, the blood on the door of the post, down in Egypt. No matter how much circumcised, how much covenant they had, the token had to be shown or the covenant was annulled. Certainly. "When I see the blood, I'll pass over you."
E-119 Так вот, Знак — это не Кровь, это Жизнь, Которая была в Крови, Святой Дух. И это… Какими бы вы ни были религиозными — если вы не получили Святого Духа, вы погибнете. Только таким образом. В Писании не говорится, что надо делать еще что-то — только это и все. “Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы запечатлены до дня вашего искупления”, — Ефесянам 4:30.
E-119 Now the token is not the Blood; it is the Life that was in the Blood, the Holy Spirit. And that's the… I don't care how religious you are; unless you've received the Holy Ghost, you'll perish. That's the only way. There is not another Scripture to do anything, only that alone. "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you are sealed until the day of your redemption," Ephesians 4:30.
E-120 Заметьте. Так вот, вернемся назад. Значит, это говорит о том, что сначала Адам и Ева были одно. Муж и жена по-прежнему должны быть одно.
E-120 Notice now, we come back, then that shows that Adam and Eve were one, to begin with. Husband and wife is supposed to still be one.
E-121 Так вот, но когда они были разделены во плоти, именно тогда Ева пала. Пала почему? — Разуверилась в Слове, в каждой Его фразе. Некоторые люди могут принять одну часть Слова, а остальное — нет. Должно быть все целиком! Понимаете? Понимаете? Она усомнилась только в одной Его фразе. И если все эти болезни и беды, которые у нас сейчас, появились оттого, что одна женщина усомнилась в одной Его фразе, то как же мы вернемся назад, если только не веруя Ему полностью и принимая Его полностью? Это было их… Они были под защитой этого Слова. Когда они отделились во плоти, они пали…она пала посредством слова. Она… Смотрите. Чего она искала?
E-121 Now, but when they separated them into the flesh, it was there that Eve fell. Fell! Why? To disbelieving the Word, every phase of It. Some people can take one part of the Word, but not the rest. It's all got to be there. See? See? She just doubted one phase of It. And if all this sickness and trouble we've had now come by one woman doubting one phase of It, how are we going to get back anything less than believing It all, and accepting It all. That was their… They was fortified by that Word. When they separated, in flesh, they fell. She fell, by the word. She, watch, what did she look for?
E-122 Сегодня столько людей хотят лучшего, стильного пути, пути полегче. Им не хочется сталкиваться со стоящим перед ними вопросом. Иначе их исключат из их организации, отлучат, будут относиться с пренебрежением.
E-122 Just so many people today, they want a better, stylish way, a easier way. They don't want to confront the thing that's set before them. If they do, they're put out of their organization, put excommunicated, thought little of.
E-123 Разве вы не знаете, что: “Если все люди неправедно злословят вас за Меня, радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на Небесах, ибо так гнали и пророков, бывших прежде вас”? “И все, живущие благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы”. [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.]
E-123 Don't you know, that, "All men shall speak evil of you, falsely, for My sake. Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in Heaven, for so persecuted they the prophets which were before you. And all that live godly in Christ Jesus shall suffer persecutions."
E-124 Так что же еще мы хотим от Него услышать? Можно было бы тысячи Слов…мест Писания, относящихся к этому, проследить от Бытия до Откровений.
E-124 Now what else do we want Him to say? Thousands of Words we could, Scriptures, pertaining to that, would run from Genesis to Revelations.
E-125 И все, что мы видим сегодня, началось в Бытие. Это семенная книга. Всякое неверие и все остальное брало начало именно здесь. Церковь взяла начало именно там. Все взяло начало там. Это как две растущие лозы, и одна подражает другой, и вырастают почти одинаковыми.
E-125 That anything that we have today, began in Genesis. It's the seed chapter. All unbelief and everything started right here. The church started right there. Everything started there. It's like two vines growing, and one impersonating the other, and getting right up almost the same.
E-126 Как Моав и также Моисей. Вот приходит Израиль, скромный, никакой деноминации, даже не народ. И тут у Моава была такая же самая жертва — прекрасная деноминация, вышла вся их знать, принесли такую же жертву. Попытались… Их епископ Валаам пришел туда, чтобы проклясть то, что Бог благословил. Они думали: “Эти люди — отщепенцы! У них даже нет, так сказать, церковного здания. Это какие-то скитальцы”.
E-126 Like Moab and also Moses. There come Israel, little, no denomination, no nation at all. And they had the same sacrifice here in Moab; a fine denomination, all their dignitaries come out, offered the same sacrifice. Trying to… Their bishop up there, Balaam, come down to curse that what God had blessed. They thought, "These renegade people! They don't even have a church home, as it was. They're just wanderers about."
E-127 А Он сказал: “Но они не услышали возглас Царя в стане. Он не увидел, что там происходит божественное исцеление около того змея, и ту битую Скалу, дающую им жизнь, возглас Царя в стане!” Этого-то он и не увидел, тот ослепший епископ.
E-127 And He said, "But they failed to hear that shout of the King in the camp. He failed to see that Divine healing go in there, by that serpent. And the—the smitten Rock, to give them life! The shout of the King in the camp!"
E-128 Однако, теоретически он поступал не менее правильно, чем Моисей: семь жертвенников, семь жертв, даже принес овна, показывая приход Христа.
E-128 He failed to see That, that blinded bishop. But yet, fundamentally, he was just as right as Moses was; seven altars, seven sacrifice, even offered a ram, speaking of the coming of Christ.
E-129 Но Богу не нужно, чтобы кто-то Его истолковывал. Он Сам Себя истолковывает. Он дает обещание, затем Он исполняет его — это и есть его истолкование. Никому не положено это истолковывать. Бог никого не просит. “Библия не подлежит частному истолкованию”. Все утверждают, что в Ней подразумевается то, да се. Пусть Бог Сам за Себя скажет. Ведь Он все это совершает. Он дал обещание, Он стоит за него. Он поступает так по отношению к верующим.
E-129 But God don't need nobody to interpret Him. He is His Own interpreter. He makes the promise, then He brings it to pass, and that's interpretation of it. No one has to interpret it. God don't ask no one. "The Bible is of no private interpretation." Everybody trying to say It means this, that. Let God speak for Himself. He is the One that does it. He made the promise; He stands behind it. He does, to believers.
E-130 А неверующие ничего не получают. Это не для них. Они вообще мертвы. У них даже никогда не было представительства. В них ничего нет. Это мертвая шелуха. Зачем вам быть такими? Будьте наполнены Духом.
E-130 But unbelievers receive nothing. It's not for them. They're dead, to begin with. They never was even represented. There is nothing in them. They're dead hulls. You don't want to be like that.
"Be filled with the Spirit!"
"Be filled with the Spirit!"
E-131 Заметьте, Он разделил Еву и Адама, и она пала. Адам пошел вместе с ней. Так вот, не Адам был обольщен, Ева была обольщена. Но Адам, первый Адам, тоже был Божьим сыном. И он пошел из любви к Еве, пытаясь вернуть ее обратно, потому что он любил ее.
E-131 Notice, He separated Eve and Adam, and she fell. Adam went with her. Now, "Adam was not deceived." Eve was deceived. But Adam, the first Adam, was God's son also. And he went out because of the love of Eve, to try to bring her back, 'cause he loved her.
E-132 Христос сделал то же самое, чтобы искупить Ее и вернуть (к чему?) к Слову. Что стало причиной грехопадения? — Слову, неверие Слову, всему Слову. И Христос пришел, чтобы стать одним из нас, чтобы Его Жизнь была в нас, чтобы продолжать Слово. “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас. Вчера, сегодня и во веки то же”. Тот же самый Бог! Вот почему Он пришел — чтобы сделать это.
E-132 Christ did the same thing, to redeem Her back. What to? The Word. What caused the fall? The Word, disbelieving the Word, all the Word. And Christ come that He might become one of us, His Life in us, to continue the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us. The same yesterday, today, and forever." Same God! That's why He come, to do that.
E-133 Так вот, мы видим в этом подтверждении: выкупить нас Себе, искупить заблудших детей, которые забрели в эти “морги”, и вернуть назад к Слову, назад к удостоверенному Слову!
E-133 Now we find, in the confirmation, redeem us back to Himself, redeem the wayward children that strayed out in these morgues; and come back to the Word again, back to the identified Word!
E-134 Так вот, когда пришел Иисус, те евреи, они могли сказать: “У нас есть Слово. У нас есть Слово. Вот что сказал Моисей. Мы ученики Моисея”. Иисус, хотя всего лишь двенадцатилетний, и то дискутировал с ними. И когда… Видите? Вот как люди с Ним поступают.
E-134 Now them Jews, when Jesus come, they could say, "We got the Word. We got the Word. Here is what Moses said. We are Moses' disciples." Jesus, only twelve years old, disputing with them. And then when… See, that's what man does to It.
E-135 Но Иисус сказал: “Если Я не творю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне. Ибо те дела, которые Отец дал Мне совершать, они свидетельствуют о том, Кем Я являюсь”.
E-135 But Jesus said, "If I do not the works of My Father, then don't believe Me. For, the works that the Father has given Me to do, they testify Who I am."
E-136 Любой человек, посланный Богом — Бог свидетельствует о тех делах, которые Он назначил ему совершать. Если нет, если в Писании этого не подтверждается — оставьте это.
E-136 Who? Any man that's sent of God, God testifies to the works that he's ordained him to do. If it doesn't, the Scripture doesn't back it up, leave it alone.
E-137 Даже в Ветхом Завете была возможность узнать, правда это или нет. Их приводили… Сновидца или пророчествующего, или кто бы то ни был — их приводили к Уриму Туммиму. Это был сверхъестественный Свет.
E-137 Even in the Old Testament, they had a way of knowing whether it was true or not. They took them down, a dreamer, or—or prophesier, or ever who it was, they took them down to the Urim Thummim. That was a supernatural Light.
E-138 Бог всегда является сверхъестественным, действует в сверхъестественном. Если это Бог, значит, это сверхъестественно (если это Иегова-Бог).
E-138 God always is supernatural, works in supernatural. As long as there is a God there, there is supernatural, if it's Jehovah God.
E-139 И когда… Как бы хорошо ни звучал сон, если это не отражалось на Уриме Туммиме, то он был неверным.
E-139 And, when, no matter how well the dream sound, if it didn't reflect upon that Urim Thummim, then it was wrong.
E-140 Сейчас прежнего Ааронова священства уже нет, но у нас до сих пор есть Урим Туммим. [Брат Бранхам показывает Библию—Ред.] Это откровение Иисуса Христа, открывающее Его в этом Слове. А все, что противоречит этому Слову — не от Бога (вопреки Ему). Но Бог Сам за Себя говорит. Он удостоверяет Себя Своим Словом.
Вот чем Иисус поразил сатану: “Написано!”
Вот чем Иисус поразил сатану: “Написано!”
E-140 Now the old Aaronic priesthood is done away with, but still we've got a Urim Thummim. This is the revelation of Jesus Christ, reveals Him in this Word. And anything that's contrary to that Word is not God; contrary to It. But God speaks for Himself. He identifies Himself with His Word.
That's where Jesus defeated Satan. "It is written…"
That's where Jesus defeated Satan. "It is written…"
E-141 Затем сатана снова подступил и опять потерпел провал. Он сказал: “Да, но также написано…” Но в тот раз, когда он подступил, он наткнулся на высоковольтную линию. В тот раз он подпалил себе крылья. Он сразу же отскочил оттуда.
E-141 Then here come Satan back, and flopped in again. He said, "Yes, it's also written…" But that time, when he come, he hit a—a heavy voltage. That time it singed his wings. He jumped off of there, then.
E-142 Он сказал: “Написано: ‘Не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих’. Отойди от Меня, сатана!” Видите?
E-142 He said, "It's written, 'Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God.' Get thee behind Me, Satan!" See?
E-143 Заметьте, что произошло. Бог всегда удостоверял Себя Своим обетованным Словом. Так вот, если бы те фарисеи взяли и сверили, ведь Моисей сказал: “Господь, Бог твой, воздвигнет Пророка, подобного мне”. Это было в Писании.
E-143 Notice what happened. God has always identified Himself by His promised Word. Now if them Pharisees had looked right back, Moses said, "The Lord your God shall raise up a Prophet likened unto me." That was in the Scripture.
E-144 Но неудивительно, что Иисус благодарил Отца, сказал: “Благодарю Тебя, Отче, что Ты сокрыл это от глаз мудрых и разумных, открыл это младенцам, которые будут учиться”.
E-144 But no wonder Jesus thanked the Father, said, "I thank Thee, Father, Thou hast hid This from the eyes of the wise and prudent, revealed It to babes such as will learn."
E-145 Ведь Он сказал Петру в тот день, когда они шли, Он спросил: “За кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?”
E-145 When He said to Peter on that day, when they come down. When He said, "Who does man say I the Son of man am?"
E-146 “Одни сказали, что Ты Илия, а другие сказали, что Ты Моисей”, — и так далее.
Он сказал: “Но вопрос не в этом. Я спрашиваю вас”.
Тот сказал: “Ты — Христос, Сын Бога живого”.
Он сказал: “Но вопрос не в этом. Я спрашиваю вас”.
Тот сказал: “Ты — Христос, Сын Бога живого”.
E-146 "One of them said Thou art 'Elias,' and one said You're 'Moses,' and so forth."
He said, "But that's not the question. I asked you."
Said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
He said, "But that's not the question. I asked you."
Said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
E-147 Он сказал: “Блажен ты, Симон, сын Ионин, не плоть и кровь открыли тебе это. Не выучил это в семинарии, никто тебя этому не обучал, но это откровение”. О-о, вот это да! “На этой скале Я построю Церковь Мою, и врата ада не смогут одолеть Ее”, — откровение или удостоверение Иисуса Христа.
Он сказал: “Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне”.
Он сказал: “Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне”.
E-147 He said, "Blessed art thou Simon, son of Jonas, flesh and blood never revealed this to you. Never learned it in a seminary, nobody taught it to you, but it's a revelation." Oh, my! "Upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell can't prevail against It," the revelation, or the identification of Jesus Christ.
He said, "If I do not the works of My Father, believe Me not."
He said, "If I do not the works of My Father, believe Me not."
E-148 Теперь идемте дальше. Мы видим Его… Теперь давайте обратимся к 17-й главе. Мы видим Его здесь, в 17-й главе, где Он явился Аврааму, подтвердив все это, и показал, что Он собирается сделать.
E-148 Now let's journey on. We find Him… Now let's go to the 17th chapter. We find Him here in the 17th chapter, where He appeared to Abraham after the confirmation of this, showing what He was going to do.
E-149 Итак, запомните, Дух сходит на… И Дух, Который в Церкви, настоящей Церкви, истинной Церкви, Божьей Церкви, в Божьем народе; тот Дух, Который в них, находится на…тот же самый Дух находится на Христе с обетованием: “Дела, которые Я творю, и вы сотворите”.
E-149 And now, remember, the Spirit comes upon! And the Spirit that's in the Church, the real Church, true Church, God's Church, God's people; the Spirit that's in them, is on, the same Spirit is on Christ, with a promise, "The works that I do shall you also."
E-150 Помните, однажды при распятии…прямо перед этим Ему завязали тряпкой лицо и били Его по голове тростью (хм), говоря: “Если ты — Сын Божий, если… Говорят, ты пророк. Пророчествуй, пророк!” Они передавали палку: “Скажи нам, кто ударил тебя”. Хм. Видите этого дьявола? Видите?
E-150 Remember, one time in the crucifixion, just before it, they put a rag around His face, and hit Him on the head, with a reed, said, "Now if You are the Son of God, if… You're—you're a prophet, they tell me. Prophesy, prophet!" They passed the stick, "Tell us who hit You." See that devil? See?
E-151 Он сказал: “Я слышал, что ты великий чудотворец. Преврати эти камни в хлеб. Покажи мне, как ты это делаешь. Я…я поверю тебе, если ты так сделаешь. Преврати эти камни в хлеб — я поверю, я это сделаю”.
E-151 He said, "I understand that You're a great miracle performer. Turn these stones into bread. Let me see You do it. I'll—I'll—I'll believe You if You'll do it like that, turn these stones into bread. I'll believe. I'll do it."
E-152 Недавно один человек говорил мне, сказал: “Если вы сможете показать одного исцеленного человека с заявлением врача…”
E-152 A man told me not long ago, said, "If you can produce one person that's been healed, with a doctor's statement!"
E-153 Я сказал: “О-о, Господи, молчал бы ты лучше. Боже мой!” Я сказал: “Я приведу сотни врачей”.
Он сказал: “Если вы это сделаете, я приготовил вам тысячу долларов”.
Он сказал: “Если вы это сделаете, я приготовил вам тысячу долларов”.
E-153 I said, "Oh, mercy, man, shut up. Goodness sakes!" I said, "I'll bring doctors by the hundreds."
He said, "I got a thousand dollars waiting for you, if you do."
He said, "I got a thousand dollars waiting for you, if you do."
E-154 And I brought the doctors, with the cases. He said, "Well, the money is in…"
E-155 Я сказал: “Я хочу положить эти деньги в миссионерские пожертвования”. А он сказал… “Отправлю заграницу кого-нибудь, кто верит Евангелию”.
E-155 I said, "I want that money for a missionary offering." And he said… "Send somebody that believes the Gospel, overseas."
E-156 Он сказал: “Ну, давайте я возьму девочку, и мы с братьями встанем вокруг, и мы порежем ей руку, и потом вы исцелите ее прямо здесь, перед нами, и мы поверим вам”.
E-156 He said, "Well, let me take a little girl, and me and my brethren stand around, and we'll cut her hand, and then you heal it right here before us, and we'll believe you."
E-157 Я сказал: “Вам самому нужно исцелиться от умопомешательства”. Совершенно верно. Человек настолько одержим дьяволом!
E-157 I said, "You need mental healing." That's exactly right. A man so possessed with the devil!
E-158 Тот же самый сказал: “Если ты — Сын Божий, если это ты, сойди со креста”. О-о, хотя в самой Библии сказано, что Он должен был висеть на кресте!
E-158 The same one said, "If Thou be the Son of God, if Thou be, come down off the cross." Oh, when the very Bible said He had to hang on the cross!
E-159 Каиафа сказал: “Он спасал других, а Себя не может спасти”, — не осознавая, что для Него это был самый лучший комплимент. Если бы Он спас Себя, то Он не смог бы спасти других. Он должен был отдать Самого Себя.
E-159 Caiaphas said, "He saved others; Hisself He cannot save." Not knowing that it, but the biggest compliment was ever paid Him. If He saved Hisself, He couldn't save others. He had to give Hisself.
E-160 Конечно, Он знал, кто ударил Его, но Он не дурачится перед дьяволом. Бог — не клоун. Он не дурачится перед дьяволом. Его дела посланы тем, которые верят, а не чтобы подурачиться. [Собрание восклицает и говорит: “Аминь!”—Ред.]
E-160 Sure, He knew who hit Him, but He don't clown for the devil. God is not a clown. He don't clown for the devil. His works are sent to those that believe, not to be clowned by.
E-161 Обратите внимание, Он явился ему здесь, когда ему было девяносто девять лет, и Он явился ему под именем Всемогущего Бога. Это имя на древнееврейском — Эль-Шаддай.
E-161 Notice, He appeared to him here when he was ninety and nine years old, and He appeared to him in the name of Almighty God. The name there, in the Hebrew, is El Shaddai.
E-162 Так вот, у Бога есть семь составных искупительных имен. Мы это знаем. И их невозможно отделить от Христа. Их никак не отделишь. Христос соответствовал каждому из тех составных, искупительных имен. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Он… Вы верите, что Он Иегова-ире — “усмотренная Господом жертва”? [“Аминь”.] Тогда как насчет Иеговы-рафа — “Господь исцеляет все недуги твои”? [“Аминь”.] И если это не применимо ко Христу, тогда Он не был Иеговой-ире. Так что этого никак не отделишь, все это взаимосвязано — вот так. Он не может быть Иеговой-рафа, не являясь Иеговой-ире; также Он не может быть Иеговой-ире, не являясь Иеговой-рафа. “Он изъязвлен был за грехи наши, Его ранами мы были исцелены”. Это бесспорно.
E-162 Now, God has seven compound, redemptive names. We know that. And you cannot separate them from Christ. You can't separate them. Christ met every one of those compound, redemptive names. You believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He, do you believe He is Jehovah-Jireh, "the Lord's provided sacrifice"? ["Amen."] Then what about Jehovah-Rapha, "the Lord heals all thy diseases"? ["Amen."] And if that wasn't applied to Christ, then He wasn't Jehovah-Jireh. So you can't separate it, the whole thing is wound up, and there you are. He can't be Jehovah-Rapha without being Jehovah-Jireh, neither can He be Jehovah-Jireh without being Jehovah-Rapha. "He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed." There's no argument about That.
E-163 Так вот, мы здесь видим, что Он является под именем Эль-Шаддай — “Всемогущий”. На самом деле это слово, древнееврейское слово, шад, ш-а-д… (некоторые произносят его как “шэд”) …шад означает “грудь”, как женская грудь. И Он явился ему под именем Эль-Шаддая, а это во множественном числе — “имеющий груди”. “Я Бог, кормящий грудями. Авраам, — девяностодевятилетний, — ходи передо Мной! Будь совершенным, верь Моему Слову! Продолжай верить! Я обещал в семьдесят пять, и вот уже прошло двадцать четыре года, с тех пор как Я дал тебе обещание”. И для девяностодевятилетнего старика это, видимо, было таким утешением! — Его силы иссякли, а тут Бог предстает перед ним, говорит: “Я — Эль-Шаддай. Я Бог, кормящий грудями”. Аминь. “Черпай силы из Меня. Я — твоя сила”.
E-163 Now we find here, He appears in the name of El Shaddai, "the Almighty." The… Really, the word, the Hebrew word shad, s-h-a-d, some pronounce it "shade." Shad means "breast," like a woman's breast. And He appeared to him in the name of El Shaddai, which is in the plural, breasted. "I am the Breasted-God. Abraham, ninety-nine years old, walk before Me! Be perfect, believe My Word! Just keep on believing! I promised, at seventy-five; here it is, been—been twenty-four years now since I made you the promise." And what a—what a comfort it ought to have been to an old man, ninety-nine years old. And his strength all gone, and here God stand before him, said, "I'm El Shaddai. I am the Breasted-God." Amen. "Draw your strength from Me. I am your strength."
E-164 Как…как Новый и Ветхий Завет — Бог, имеющий груди. “Я Бог, кормящий грудью, черпай силы из Меня”.
E-164 Like, like the New and Old Testament, Breasted-God. "I am the Breasted-God, draw your strength from Me."
E-165 Как младенец, когда он больной, беспокойный, больной, слабый, он прижимается к груди матери и тянет из матери силы. Другими словами: “Авраам, для Меня ты совсем еще младенец. Девяносто девять лет — это вообще недолго”. Его жизнь…
E-165 Like a little baby when it's sick, fretting; sick, weak, it leans upon its mother's breast and nurses his strength back from the mother. In other words, "Abraham, you're nothing but a baby to Me." Ninety-nine years old, it hasn't been no time, his life.
E-166 Помните, Иисус был распят как будто вчера. Одна тысяча лет на земле…на земле — у Бога это только один день. Видите, как будто Он был распят вчера.
E-166 Just remember, Jesus was crucified, like yesterday. One thousand years on earth—on earth, is just one day with God. See, just like He was crucified yesterday.
E-167 И заметьте: “Я — Эль-Шаддай. Ты слабенький младенчик. Но прижмись к Моей груди, к Моему обетованию, и черпай силы из Меня. Я — Творец, Который разместил Небеса и землю, повесил там звезды. Есть ли что-нибудь слишком трудное для Бога?” — сказал Он. Видите? “Я — Эль-Шаддай, а ты — Мой ребенок. Хотя ты слаб, и Я допускаю, чтобы ты стал таким, чтобы просто посмотреть, что ты будешь делать — Я покажу пример для людей в будущем, что если человек будет верить Моему Слову, Я буду подтверждать Его. Неважно, что для этого нужно, сколько времени — Я это исполню. Я буду подтверждать Его. Эль-Шаддай! Черпай себе силы из Меня”.
О-о, вы скажете: “Если бы я мог поверить…”
О-о, вы скажете: “Если бы я мог поверить…”
E-167 And notice, "I am El Shaddai. You are the little, weak baby. But lean upon My bosom, My promise, and nurse from Me your strength. I'm the creator that hung the heavens and earth, put the stars out yonder. Is anything too great for God? I'm El Shaddai, and you are My child. Though you are weak, and I'm letting you get that way just to see what you'll do about it. I'm going to make an example for people hereafter, that man will believe My word. I'll stand by It. No matter what it takes, how long, I'll do it. I'll stand by It. El Shaddai! Draw your strength from Me."
Oh, you say, "If I could believe…"
Oh, you say, "If I could believe…"
E-168 Он до сих пор Эль-Шаддай. Этот Бог по-прежнему кормит грудями — Новым и Ветхим Заветом. Просто черпайте из Него свои силы — все, в чем вы нуждаетесь. Младенец, он беспомощный, ему нужно извлекать силы из своей матери — только таким образом он может набраться сил. Только таким образом и верующий может набраться сил — извлечь их из Слова Божьего. Это его сила — Божьи обетования для него. Держаться и верить в это!
E-168 He is still El Shaddai. He is still the Breasted-God, New and Old Testament. Just draw your strength from It, oh, everything you have need of. The baby, he is helpless, he has to pull his strength from his mother; that's the only way he can get his strength. That's the only way a believer can get his strength, is pull it from the Word of God. That's his strength, God's promises to him. Stand by and believe It!
E-169 И здесь представлен не только больной, беспокойный младенец, которого мать может приложить к своей…своей груди, и он начинает питаться, набираясь сил, но во время кормления он удовлетворяется.
E-169 And not only is the little baby here represented when it's sick, it fretting, the mother can put it to her—her breast, and he goes to nursing its strength back; it's satisfied while it's a nursing.
E-170 То же самое и с настоящим чадом Божьим. Неважно, что говорит скептик, во что он верит. Если вы действительно в это верите, Иисус не может солгать. Вы удовлетворены тем, что это открыто вам. У вас есть обетование, и никто этого не остановит. “На этой скале Я построю Церковь Мою”, — (видите?) духовное, открытое Слово Истины.
E-170 That's the way with the real child of God. No matter what the skeptic says, whatever it believes. If you truly believe It, Jesus can't lie. You are satisfied that It's revealed to you. You've got the promise, and nothing is going to stop it. "On this rock I build My Church," see, spiritual, revealed Word of Truth.
E-171 Ожидая, почивая в своей вере, примите Божье обетование: “Я верю Тебе, Господь. Ты обещал дать мне крещение Духом. Я почиваю в Твоей…в вере, в моей вере в Тебя. Я черпаю из моих запасов…запасы для себя из…из…свое здоровье из Твоих запасов — из Слова”.
E-171 While waiting, resting in your faith, take God's promise. "I believe You, Lord. You promised to give me the baptism of the Spirit. I am resting in Your… in faith. My faith that I have in You, I'm drawing from my resource, for my resource, from—from… for my health, from Your resource, the Word.
E-172 “Не хлебом одним будет жить человек, но из груди Божьей он будет черпать себе силы”. От каждого Слова, исходящего из уст Божьих, получит он силы, когда Оно исходит из уст Божьих — Слово.
E-172 "The man shall not live by bread alone, but out of the bosom of God shall he nurse his strength." Every Word that comes out of the mouth of God, shall he receive his strength as He comes from the—the mouth of God, the Word.
E-173 Как Авраам, Авраам отдыхал. Так вот, он жил с Саррой с тех пор, как она была еще девочкой. Это была его единокровная сестра, и он жил с ней и женился на ней. И он… У нее было… Она была бесплодной. У нее не было детей. И вот теперь она…она уже… Если ему девяносто…девяносто девять, то ей восемьдесят девять, восемьдесят девять лет. “Но, Авраам, почивай в вере Моему Слову. Я обещал тебе, что сделаю это. Я — Эль-Шаддай. Для Моих верующих детей Я — Бог, кормящий грудью”. Если вы не хотите кормиться, ну, тогда и молчите об этом. Понимаете? Но если вы — ребенок, то вы кормитесь, почиваете на каждом обетовании!
E-173 Like Abraham, Abraham was resting. Now he had lived with Sarah since she was a—a little girl. It was his half sister, and he was living with her and married her. And, he, she had had… She was barren. She had no children. And here she is now, she is already… if he is ninety-… ninety-nine. She is eighty-nine, eighty-nine years old. "But, Abraham, rest in the faith of My Word. I'll promise you, I'd do it. I'm El Shaddai. I am the Breasted-God for My children that believe." If you don't want to nurse, well, then don't say no more about it, you see. But if you are a child, you are nursing, resting, every promise!
E-174 Обратите внимание, настоящая вера почивает на твердой скале обетования Божьего Слова. Она не сдвигается. Настоящая вера стоит непоколебимо, как полярная звезда.
E-174 Notice, real faith rests upon the solid rock of the promise of God's Word. It doesn't shift. The real faith is anchored.
E-175 Полярная звезда является ориентиром для каждого капитана, компас указывает ему только на эту полярную звезду. И Бог, Слово, является полярной звездой каждого христианина, если вы потерялись, и именно Святой Дух указывает вам на нее. Ни на что другое Он вам не укажет. Все остальные “измы” и так далее, и…и в чем замешано христианство, что бы там ни было — это как при вращении земли звезды меняют расположение, но это не может поменять расположение полярной звезды. Также ничто не может изменить Слово Божье. Станьте на Его якорь, держитесь Его!
E-175 Like in the north star, the north star is a tie post to every shipmaster, the compass points him only to that north star. And God, the Word, is every Christian's north star, if you're lost, and the Holy Spirit is what points you to It. It won't point to nothing else. All other isms, and so forth, and—and Christianity mixed up in it, whatever it may be; it's like the world, shifting, it changes those stars, but it can't change the north star. Neither can anything change the Word of God. Anchor to It, stay with It!
E-176 Так вот, вероучения и человеческие доктрины, и неверие не поколеблют настоящую веру. Она твердо стоит на Слове — настоящая вера в Слово.
E-176 Now, real faith doesn't shift by creeds and man-made doctrines, and unbelief. It stays right with the Word, real faith in the Word.
E-177 А как же вы сможете опереть свою веру на что-нибудь другое, как не на Слово? Если Бог это сказал, не выпускайте этого из рук, это истинно. Это не изменяется. Черпаем из грудей Божьей Книги, Библии, Его…Его атрибуты, Его обетования. То, что Он обещал — это Его Слово. Слово воспроизводит Себя. Прежде Слова должна быть мысль, затем Слово, потом Слово проявляется, и именно из этого вы черпаете свои силы, веруя, веруя! Ведь Творец… Веруя, как Он, Творец, создавший землю.
E-177 And where can you put your faith on anything else but the Word? If God said it, hold your finger to It, That's true. It doesn't shift. It draws from God's breasted-Book, the Bible, His—His attributes, what He promised. What He promised, that's His Word. The Word produces Itself. It has to be a thought 'fore Word, then Word; then the Word is manifested, and that's where you draw your—your strength from. Believing! Believing! For the creator… Believing, like He was, the creator that made the world.
E-178 Тут в Новом Завете сказано: “Как Моисей вознес змея в пустыне, так должно быть вознесено Сыну Человеческому”. Та же самая цель. В чем было дело? — Они засомневались в Боге, и начались болезни и беды. И он поднял змея для чего? — Для их исцеления и для их прощения. Вот что было… А медь символизирует божественный суд, и Иисус был тем осужденным змеем, конечно — эта медь.
E-178 The New Testament said, back here, "As Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up." Same purpose. What was it? They were doubting God, and sickness and trouble set in. And he lifted up the serpent. For what? For their healing and for their forgiveness. That's what was. And brass represents Divine judgment; and Jesus was that serpent judged, of course, the brass term.
E-179 Так вот, после того как Он скрепил завет, или же перед ним был проявлен этот завет, истинным сыновьям Божьим это дает веру. Слово дает веру — Имеющий груди. Это…это им нечто дает, когда Слово…или когда завет проявляется — истинным сыновьям Божьим дает веру.
E-179 Now, after He had confirmed the covenant, or the covenant was made manifest to him, it gives faith to the true sons of God. The Word gives faith, the Breasted-One. It—it does something to them when the—the Word, or when the covenant is made manifest, gives faith to the true sons of God.
E-180 Так вот, мы знаем…мы понимаем, что тут Он был назван “Э-ло-хим”. Это слово здесь в переводе тоже означает “Элохим”. (Только что проверил, чтобы удостовериться.) Элохим! А Элохим — это “Самодостаточный”. Он — Эль-Шаддай Элохим, кормящий грудью Бог, Самодостаточный. Ему ничего ни от кого не нужно. Для вас Он изобилует всем.
E-180 Now we know, we realize that, in this, He was called Elohim. The word also, in the translation here, means "Elohim." Just looked it up, be sure. Elohim! And Elohim is the "All-sufficient One." He is El Shaddai, Elohim, the Breasted-God, the All-Sufficient One. He needs nothing from nobody else. He is your all-sufficiency.
E-181 Обратите внимание, об этом же засвидетельствовано здесь (я заметил сегодня днем, когда готовился) у Иова — у Иова Он назван Элохимом. А Иова поднимали на смех, высмеивали — какая…что за картина сегодняшнего дня! Но Иов уповал на обетование Элохима: “Даже если подкожные черви уничтожат это тело, в своей плоти я увижу Бога, Которого я увижу сам”. Уповал на Элохима, что бы ни происходило.
E-181 Notice, the same is testified here, I was noticing this afternoon while I was studying, in Job—Job, He is called "Elohim." And Job was ridiculed, made fun of; how, what a picture today. But Job was resting in Elohim's promise, "Though after the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God, whom I shall see for myself." Resting in Elohim, no matter what comes.
E-182 Его жена подошла, сказала: “Иов, у тебя жалкий вид”. И тут приходят его утешители: “Ага, вот видишь, старина, что с тобой произошло? Я же все время говорил тебе, что ты заблуждался. Видишь, что произошло?” Многим нравится вот так чернить людей.
E-182 His wife come, said, "You look miserable, Job." And here come his comforters around, "Oh, you see what happened to you, old boy? I told you you were wrong, all the time. See what happened?" A lot of people like to throw off on people like that.
E-183 Иов был самым лучшим человеком своего времени. Самый лучший человек, который был у Бога на земле — это был Иов. Он сказал сатане: “Нет подобного ему”. Аминь. “Ты видел его?”
E-183 Job was the best man of his day. The best man God had on earth was Job. He told Satan, "There is none like him." Amen. "Have you considered him?"
E-184 Сатана сказал: “Да, все у него идет как по маслу. Убери эту ограду, чтобы я мог им заняться. Я заставлю его Тебя проклясть Тебе же в лицо”. Чего он только не сделал, но ничего у него не получилось.
Иов уповал на это обетование. Хм-хм.
Иов уповал на это обетование. Хм-хм.
E-184 Satan said, "Yes, everything comes easy for him. Break that hedge and let me have him. I'll make him curse You to Your face." He done everything he could, but he couldn't.
Job rested in that promise.
Job rested in that promise.
E-185 Пришли эти ребята и сказали: “Ну что, где же тот Бог, о Котором ты все тюльку втирал? Угу. Посмотри, что ты… Ты веришь, что Он такой… А посмотри…посмотри, что теперь происходит”.
E-185 The guys come by, and said, "Now, now where is all that God you was talking about? Uh-huh, look what, you—you believe Him to be this, look—look what's going on now."
E-186 Но он все равно уповал на Эль-Шаддая, даже несмотря на то, что он покрылся нарывами, и жизнь была на волоске. Он сидел на куче пепла и скоблил свои нарывы.
Его жена сказала: “Ты… Да возьми ты, прокляни Бога и умри”.
Сказал: “Ты говоришь, как безумная женщина”. О-о, вот это да!
Его жена сказала: “Ты… Да возьми ты, прокляни Бога и умри”.
Сказал: “Ты говоришь, как безумная женщина”. О-о, вот это да!
E-186 But he still rested in El Shaddai, even no matter if his boils was breaking him out and his life was as good as gone. He was sitting on an ash heap, scraping his boils.
His wife said, "You, why don't you curse God and die?"
Said, "Thou speakest like a foolish woman." Oh, my!
His wife said, "You, why don't you curse God and die?"
Said, "Thou speakest like a foolish woman." Oh, my!
E-187 “Господь дал, и Господь взял, да будет Имя Господне благословенно. Я доверяюсь Элохиму. Даже если Он уничтожит это тело, подкожные черви съедят его, все равно в моей плоти я узрю Бога, Которого я увижу сам, мои глаза узрят, а не чужие”. Он воскрес в Матфея 27, когда воскресли святые, восстал и вошел, но…явный…вошел в город. Явный прообраз сегодняшнего дня — до сих пор ожидаем, доверяемся обетованию.
E-187 "The Lord gave, and the Lord taken away, blessed be the Name of the Lord. I trust in Elohim. Though He destroys this body, the skin worms eat it up, yet in my flesh shall I see God, whom I shall see for myself; mine eyes shall behold and not another." He came forth, in Matthew 27, when the saints rose, come out and went in, but very… entered into the city. Very type of today, yet waiting, trusting in the promise.
E-188 Notice after He appeared in this Name, the Name of Almighty God.
E-189 Так вот, церковь, теперь мы наверно и учение тут тоже затронем, это может вам показаться противоречивым. Если вы в это не верите, это ваше дело. Мы здесь просто… Я просто буду говорить, как я считаю. Вы имеете право мыслить так, как вам хочется.
E-189 Now, church, now we may get just a little bit of doctrine here, might be a little twisting to you. If you don't believe it, that's up to you. We're just here, I'm just going to speak what I think. You got a right to think what you want to think.
E-190 Но… Заметьте. Но все эти вещи были прообразами, тенями и примерами, как сказано об этом в Библии. Все это так и есть, и это… Бог поступает с Авраамом в пути точно так же, как Он будет поступать с царским семенем Авраама в пути. Заметьте, таким же образом Он поступает и с евреями. Все это началось там, с того обетования о завете — ко всем нациям, ко всем народам.
E-190 But, notice, but all these things were "types, shadows, and examples," as the Bible said they was. They're all that, and this is. God is dealing with Abraham in the journey, just like He'll deal with Abraham's royal Seed in the journey. Notice, He deal with the Jews the same way. It all started in there, in that promise of the covenant; all nations, all peoples.
E-191 Заметьте, явившись под этим именем Всемогущего Бога… А ему было открыто, что Он является самодостаточным. У Него не было помощников — Ему они не нужны; никаких секретарей. Хм. Бог, Он был один. Бог, Он был наедине. И Он явился Аврааму под этим именем, и когда Он явился ему под этим именем, и Авраам узнал, Кем Он был (хм!), Он изменил Аврааму имя. Вот теперь он стал полностью верить. Видите, к чему подошла Церковь? Надеюсь, вам удается читать между строк. Наступил такой момент, когда Он открыл ему, Кем Он является, и потом Он изменил имя Авраама, чтобы обетование могло исполниться.
Вы скажете: “А причем тут имя?”
Вы скажете: “А причем тут имя?”
E-191 Notice after the appearing in this Name of Almighty God. And it was revealed to him that He was the All-Sufficient One. He had no helpers; He didn't need any, any secretaries. He was alone, God. He was God, alone. And He appeared to Abraham in this Name, and while He appeared to him in this Name, and Abraham recognized Who He was, He changed Abraham's name. Now he's come to the fulness of believing now. See where the Church has come? I hope you can read between the lines. Come up to the place to where He's revealed to him Who He was, and then He changed Abraham's name so that the promise could be fulfilled.
Now you say, "There is nothing in a name."
Now you say, "There is nothing in a name."
E-192 Тогда зачем же Он изменил имя Авраама — Аврам на Авраам? Зачем Он изменил имя Иакова — Иаков (“пробивной хитрец”) на Израиль (“князь у Бога”)? Зачем Он изменил имя Савла на Павел? Еще бы, его имя, конечно…конечно, что-то означает. Конечно же. Если вам дали не то имя, то Бог его изменит, если Он призвал вас. Так точно.
E-192 Then why did He change Abraham's name from Abram to Abraham? Why did He change Jacob's name from Jacob, "supplanter," to Israel, "prince with God"? Why did He change Saul's name to Paul? Sure, his name, certainly, certainly does mean something. Certainly does. If you're not named right, God will change it, if He has called you. Yes, sir.
E-193 Обратите внимание, тут Он изменил его имя с Аврама на Авраама, которое означает “отец народов”, добавил “х-а-м” — Аврахам. [Согласно английскому произношению—Пер.] Итак, Он сделал это для того, чтобы обетование могло полностью исполниться, и этот сын, который уже давным-давно был обещан, мог явиться или, иначе говоря, открыться. Когда Он изменил его имя, и когда тот узнал, Кем Он является… Он, может быть…может быть, думал, что их была целая группа, но он распознал, что это был Элохим, единый Бог. А когда Он это сделал, тогда Он изменил ему имя. Он сказал: “Теперь, Авраам, тебя будут звать уже не Аврам, а Авраам, ибо ‘отцом народов’ Я соделал тебя, Авраам”. Теперь он уже в надлежащем состоянии. Он в состоянии… (после откровения о том, Кем Он является) …он теперь в состоянии увидеть откровение сына.
E-193 Notice, He changed his name here now, from Abram to Abraham, which means, "father of nations," added the h-a-m, Abraham. So He did this so that the complete promise could be fulfilled. And the son now, that had been promised so long, could be seen, or, otherwise, be revealed, when He changed his name and after he recognized Who He was. He might have been, might have thought there was a party of them; but he recognized that He was Elohim, God alone. But, when he did that, then He changed his name. He said, "Now, Abraham, you're no more be called Abram, but Abraham, for, a 'father of nations, I've made you." Abraham, now, he is in condition now. He is in condition after the revelation of Who He is. He is now in condition to see the son revealed.
E-194 The Son is ready to come, to be revealed. Oh, children of Abraham!
E-195 Заметьте, Он изменил имя Своего посланника в самом конце времени, как раз к…когда ему было девяносто девять, оставался один год. И Он изменил его имя — был Аврам, стал Аврахам. Изменив его имя, добавил “х-а-м”, что означает “отец”. Он должен был стать отцом, отцом обетования, отцом обетования.
E-195 Notice, He changed His messenger's name, right at the end time. Just by, was ninety-nine, it's one year left, and He changed his name from Abram to Abraham. Changing his name, added the h-a-m, which means "father." He was to be a father, a father of a promise; father, promise.
E-196 О-о, если у вас есть духовное различение… Послушайте! После откровения о Его Имени, о том, Кем Он является, Он изменил его имя. Так вот, и сейчас после откровения Он сошел на землю. Никакой группы богов нет — Бог один. Теперь настала пора, когда откровение об обетованном Сыне должно открыться царскому семени Авраама, обетованному.
E-196 Oh, if you've got spiritual discernment, listen! After the revelation of His Name, of Who He was, He changed his name. Now after the revelation, now He struck the earth, "there is not a company of Gods; there is One," now it's time for the revelation for the Son that's been promised to be revealed to Abraham's royal Seed, of the promise.
E-197 Смотрите, Он перешел от Веслея, баптистов, пресвитериан, пятидесятников… Хм. Не знаю, говорить это или нет. Не хотите — не верьте в это. [Братья говорят: “Продолжай, пожалуйста! Аминь”.—Ред.] Но я надеюсь, вы простите меня, потому что я не хочу вас задеть.
E-197 Look, He changed it from Wesley, Baptist, Presbyterian, Pentecostal. I don't know whether to say this or not. You don't have to believe it. But I hope you forgive me, for I don't want to hurt you.
E-198 Но, смотрите, еще никогда не было такого посланника к церквям Божьим за всю историю времени, такого лидера (со времен реформации), как у нас сегодня — Билли Грэхам (верно), потому что он объехал весь мир. Видите? И заметьте, еще никогда не было человека, любого из реформаторов… Если взять Сэнки, Муди, Финни, Кальвина, Нокса, любого, Веслея, Лютера — еще не бывало такого человека, чья фамилия оканчивалась бы на “х-а-м”. Единственный посланник, который был за все церквопериоды, с фамилией, оканчивающейся на “х-а-м” — это Грэ-хам, Грэхам.
E-198 But, look, there has never been a messenger to the churches of—of God, throughout all the entire history of time, that ever had a leader, since the reformation, like the leader we got today, Billy Graham, right, 'cause he's went to all the world. See? And, notice, never have we had a man, any reformer… We take Sankey, Moody, Finney, Calvin, Knox, whoever it might be, Wesley, Luther, there hasn't been a one with the name ending h-a-m, before. The only messenger we've ever had in the church ages, with the ending name of h-a-m; G-r-a-h-a-m, Graham.
E-199 И Грэхам — это шесть букв, а шесть — это человеческое число, человеческий день. Человек был сотворен в…в Бытие 1:26 на шестой день. Но семь — это Божье число; в седьмой день Бог отдыхал, не в шестой. Это означает, что этот Грэ-хам будет к той церкви, которая в миру; но Ав-ра-хам, Авраам — это семь букв.
E-199 And Graham is six letters, and six is man's number, man's day; man was created, in—in Genesis 1:26, on the sixth day. But seven is God's number; seventh day, God rested. Not six, showing this G-r-a-h-a-m would be to the church that's in the world; but, A-b-r-a-h-a-m, Abraham is seven letters.
E-200 Скажете: “Причем тут числа?” Значит, вы не разбираетесь в закономерности чисел Библии. Видите? Тут вы точно неправильно понимаете. Конечно.
E-200 Say, "There's nothing in numbers." Then you don't know the numerics of your Bible. See? You're sure to get It wrong now. Certainly.
E-201 Бог совершенен в тройках, Ему поклоняются в семерках, а сорок — это искушение, и пятьдесят — это юбилей. О-о, чего там только нет! Вся ма-…Библия согласуется с математикой.
E-201 God is "perfected" in three's, and "worshiped" in seven's, and "tempted" in forty's, and "jubilees" in fifty's, oh, whatever you want to do. All the math, the Bible runs in mathematics.
E-202 Обратите внимание, шестое — это посланник, посланный к миру. И заметьте, седьмое — это Божье число.
E-202 Notice, the sixth is a messenger to be sent to the world. And, notice, seventh is God's number.
E-203 И заметьте, во время этого явления или откровения Сына, когда… Сын должен открыться. Они уже распознали Его Имя, узнали, Кем Он является. Он — Эль-Шаддай, Всемогущий Элохим. Но теперь у нас наступило то время, когда должен открыться обетованный Сын. Сын, Сам Исаак, Который был обещан, готов появиться.
E-203 And notice at this time of the appearing now, or the revealing of the Son. When the… It's going to be revealed, the Son. They done already recognized His Name, knowed Who He was. He is El Shaddai, the Almighty Elohim. But now we come down to the time of the promised Son is to reveal Himself. The Son, Isaac Himself that's been promised, is ready to come on the scene.
E-204 А Он не мог этого сделать, пока не послал и не изменил его имя (Аврам на Аврахам), потому что он был “отцом народов”. Заметьте, хам, “х-а-м” — “отец, отец народов”.
E-204 And He couldn't do it until He sent and changed his name from Abram to Abraham, because, "a father of nations, he was." Notice, -ham, h-a-m, "father, father of nations."
E-205 Посмотрите, насколько это увязывается с Малахией 4: “Восстановит веру, вернет к отцам”, — семя Авраама должно быть возвращено к такой вере, которая была у отца Авраама (Его царское семя). Исполнение Малахии 4 в том, чтобы восстановить ту веру, которая была раньше, в самом начале, восстановить ее у царского семени Авраама. Это обетование. Именно такое обетование. Царское семя должно открыться и посредством…посредством… Царское семя, то есть царское семя Христа. Христос и есть Царское Семя. И Семя — это Святой Дух, Который в сердце тех людей, которые верят в Бога, которые держатся за Его Слово, и Бог действует через них и несет то же Послание. “Еще немного, и мир уже не увидит Меня, но вы увидите Меня — Я буду с вами, даже в вас. И дела, которые Я творю, и вы сотворите”. Видите? Открывает это сейчас, в последние дни, как это должно произойти.
E-205 Look how fitting that is with Malachi 4, "Restore the Faith, back to the fathers," Abraham's Seed be restored back to the kind of Faith that father Abraham had, his royal Seed. Malachi 4 to be fulfilled, is to restore back the Faith that was once back there in the beginning, restore It back to the royal Seed of Abraham. It's a promise. It's exactly the promise. The Royal Seed is to be revealed, and by a… by the Royal Seed, which is the Royal Seed, of Christ. Christ is the Royal Seed. And the Seed is the Holy Spirit that's in the hearts of the people that believe in God, that hold His Word, and God working through them, carrying the same Message. "A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me; I'll be with you, even in you. And the works that I do, you'll do also." See, revealing it in the last days here, how it's supposed to come.
E-206 Смотрите, теперь 18-я глава. Сразу после изменения имени Бог является, чтобы открыться во плоти. После того как Имя стало известно, Кем Он является, Бог появляется во плоти. Авраам в один жаркий день (всего за несколько недель, вернее, месяцев до сожжения Содома и рождения Исаака), заметьте, Авраам сидит под своим дубом.
E-206 Now, watch the 18th chapter now. Immediately after the changed name, God appears, to reveal Himself in flesh. After the Name is made known, Who He is, God appears in flesh. Abraham, one hot day, just a few weeks or months before Sodom was burned and Isaac come on the scene. And, notice, Abraham is setting out under his oak.
E-207 А Лот сидит в Содоме, и они наслаждаются удовольствиями этого мира. Однако он… Пастор Лот был…наверно, у него там было милое собрание. Чем бы он ни занимался, в Библии сказано: “Нечестие и грехи того…того времени мучили его праведную душу”. Так что, должно быть, у него было так же, как у многих современных Лотов сегодня, но он знал, что возражать против этого ему нельзя. Итак, обратите внимание, вот такие у него дела.
E-207 And Lot is down in Sodom, and they're enjoying the pleasures of the world. Yet, he is Pastor Lot, was probably had him a nice little congregation down there. Whatever he did, the Bible said, "The wickedness and sins of the—of the time vexed his righteous soul." So he must have had like a lot of modern Lots today, but he knowed he couldn't say nothing about it. So then notice, there he was.
E-208 Но Авраам (после того как Он открылся ему, то есть Элохим, Который с ним разговаривал), теперь он сидит под дубом, и вот идут три человека, шли они, как обычные люди. Посмотрите, как на Авраама повлияло откровение о том, Кем является Бог, что это ему дало. После того как его имя изменилось с Аврама на Авраама, он увидел, как подходят три человека, и он назвал этих троих как Одного: “Мой Господь”, — троих как Одного. А с Лотом (который под числом “шесть”) было вовсе не так: он увидел, как подходят двое, и он сказал: “Государи мои”. Видение и откровение Авраама показали ему, что это был самодостаточный Элохим! Его семя должно получить то же самое.
E-208 But Abraham, after He had been revealed to him, now, Elohim was Who had been talking to him. Now he is setting under the oak, and here comes three man, walking like human beings. Watch the effect of the revelation, of Who God was, had upon Abraham, what it did to him. After his name was changed from Abram to Abraham, he seen three Man coming, and he called the three, One, "my Lord." Three of them, being One. Not so with number six, Lot; he seen two coming, and he said, "my lords." Abraham's vision and revelation showed him that He was the All-Sufficient Elohim. His Seed is to receive the same thing.
E-209 Заметьте, как Он открылся, как Он дал о Себе знать — тот Он или не тот. Обратите внимание, какое знамение Он совершил для истинного верующего. Что же Он совершил, чтобы дать ему знать, что это был Элохим?
E-209 Notice how He revealed Himself, how He made Hisself known, whether he was right or not. Notice, to the true believing, what sign He did. What did He happen, to make him know that that was Elohim?
E-210 Так вот, он сказал: “Мой Господь”. Это с заглавной буквы — Гос-подь. Любому знатоку это известно, любому знатоку известно, что это Элохим, Самодостаточный, Элохим.
Однажды один человек сказал мне: “Ты что, считаешь, что это был Бог?”
Однажды один человек сказал мне: “Ты что, считаешь, что это был Бог?”
E-210 Now, he said, "my Lord." It's capital L-o-r-d. Any scholar, you know it; any scholar knows that's Elohim, the All-Sufficient One, Elohim.
A man said to me, one time, "You don't believe that was God?"
A man said to me, one time, "You don't believe that was God?"
E-211 Я ответил: “А как же иначе? Сам Авраам сказал, что это был Бог. Он разговаривал с Ним, ему-то виднее”. Да.
E-211 I said, "I sure do. Abraham said It was God. He talked to Him; he should know." Yeah.
E-212 “О-о, — он сказал, — ты хочешь сказать, что Бог стоял там и ел мясо того теленка, и…и пил коровье молоко, и ел кукурузный хлеб (или как ты там его называешь)?”
E-212 "Oh," he said, "you mean God standing there eating that flesh of that calf, and—and drinking the milk from the cow, and eating corn bread, ever what you want to call it there?"
E-213 Я сказал: “Так и было. Да ты просто не знаешь нашего Бога”. Еще бы, Он же мог просто… Ведь Он просто взял и…
E-213 I said, "He did it. Why, you just don't know our God." Well, my, He could just… Why, He just reach over…
E-214 Мы состоим из шестнадцати элементов: из нефти, космического света, поташа, кальция и так далее — всего из шестнадцати элементов. Он просто ссыпал их все вместе и вдохнул в них, и зашагал по земле. Я так рад, что Он такой Отец. Даже если подкожные черви уничтожат это тело, Он все равно позовет вас. Он обещал это сделать. Он — Элохим. Сгреб еще одну горсть и сказал: “Иди сюда, Полынь, — или кто бы там ни был из ангелов, — и сойди. Пойдем и посмотрим на Содом, посмотрим, что там творится”.
E-214 We're made out of sixteen elements; petroleum, cosmic light, and potash, and calcium, and so forth, just sixteen elements. He just caught it together, and breathed into it, and walked down in the earth. I'm so glad He's that sort of a Father. Though the skin worms destroys this body, yet He'll call you. He promised He'll do it. He is Elohim. Jerked another handful, and said, "Come here, Woodworm," or whatever it was, the Angels, "and come down. Let's go down and look at Sodom, see what's going on."
E-215 И Авраам после откровения увидел это и он знал, что это был один Бог. И он это увидел, и он сказал: “Мой Господь, зайди, присядь, дай мне умыть Твои ноги”. Он не сказал “государь”. И смотрите, там это с…это с заглавной буквы. Все это знают. У меня есть “Эмфатик Диаглот”. Видите? С заглавной буквы Гос-подь, Господь, Элохим, Самодостаточный. Сказал: “Позволь мне принести немного воды и умыть Тебе ноги, и дать Тебе кусок хлеба, а потом сможешь продолжить Свой путь”.
E-215 And Abraham, after the revelation, he seen it and he knowed that there was one God. And he seen it, and he said, "My Lord, come aside, sit down, let me wash Your feet." Now, he never said, "lord…" And, watch, it's in the—it's in the capital there. Anyone knows it. I got the Emphatic Diaglott. See, it's capital L-o-r-d, "Lord," Elohim, the All-Sufficient One. Said, "Let me fetch a little water and wash Your feet, and give You a morsel of bread, then You can go on Your way."
E-216 Слушайте, я тут уже припозднился. Лучше поторопиться. [Брат говорит: “Продолжай!”—Ред.] Я…я хотел дойти до этого момента, и я не знаю, когда я смогу. Просто потерпите меня еще немножко, хорошо? [Собрание говорит: “Аминь”.]
E-216 Say, I'm getting too late here. I'd better hurry. I—I wanted to get over here, and I don't know when I'm going to be able to. Just bear with me just a little bit longer, will you? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-217 Notice, Elohim, the All-Sufficient One, God. And He said… Watch what He did.
E-218 Now, two of Them begin, they kept looking down towards—towards Sodom.
E-219 И Он сказал: “Ты думаешь, что Я утаю это от Авраама?” Он ничего не делает, пока не откроет этого Своим пророкам. Понимаете? Он дает им об этом знать. И Он сказал: “Я не сокрою этого, ведь он…он благословлен Богом, и он унаследует землю, и так далее. Его семя будет…” Другими словами: “Будет отцом многих народов. Я не сокрою этого от него. Я расскажу ему”. Итак, Он сказал…начал открывать ему.
E-219 And He said, "You think I'll keep this a secret from Abraham?" He does nothing till He reveals it to His prophets. See, He makes them know it. And He said, "I'm not going to keep this, seeing he's—he's blessed of God and he's going to inherit the earth, and so forth. His seed is going to be, otherwise, going to be father of many nations. I won't keep it from him. I'm going to let him know." And so He said, begin to reveal to him.
E-220 И Он сказал: “Авраам, — не Аврам, — Авраам, где жена твоя, Сар-ра?” А откуда Он это знал? Ведь только за день до того он был Аврамом, за пару дней до того. И она была Сарой, а теперь она Сарра. А он Авраам. Сказал: “Авраам, где твоя жена, Сарра?”
Авраам ответил: “Она в шатре, за Тобой”.
Авраам ответил: “Она в шатре, за Тобой”.
E-220 And He said, "Abraham," not Abram. "Abraham, where is thy wife, S-a-r-a-h?" How did He know that? Well, just a day before that, he was Abram, day or two before that. And she was Sarai, and now she is Sarah. And he is Abraham. Said, "Abraham, where is your wife, Sarah?"
Abraham said, "She is in the tent, behind You."
Abraham said, "She is in the tent, behind You."
E-221 Он сказал: “Я посещу тебя согласно времени жизни. И тот обещанный сын уже скоро появится. Он у тебя будет”.
E-221 He said, "I'm going to visit you according to the time of life. And this son that's been promised, is ready to come on the scene now. You're going to have it."
E-222 А Сарра как бы засмеялась про себя, сказав: “Я, старая, снова буду иметь удовольствие с моим господином, да и он сам стар?” — что-нибудь вроде этого, вот, потому что ей было…ей было девяносто, а ему сто. Итак: “Неужели у меня снова это будет?”
E-222 And Sarah, to herself, kind of laughed, said, "Me being old, and have pleasure with my lord again, and him old?" Something like that, so, 'cause she was—she was ninety, and he was a hundred. "And so now could I do that again?"
E-223 And the Angel, messenger, God in human flesh, said, "Why did she laugh?"
E-224 Это было подтверждение. Почему? — Показал, что откровение было верным. Показал, что он правильно назвал Его — Элохимом, потому что Он был Словом. Это было… В 4-й главе Евреям, 12-м стихе сказано: “Слово Божье острее обоюдоострого меча и различает помышления и намерения сердечные”. И когда Авраам это увидел, тогда он с уверенностью мог назвать Его Элохимом. Элохим, Он был Словом — “вчера, сегодня и во веки тем же”.
E-224 That was a confirmation. Why? Showed the revelation was right. Showed that what he had called Him, Elohim, was right. Because, He was the Word. That was the… In Hebrews, the 4th chapter, the 12th verse, said, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, and discerns the thoughts and intents of the heart." And when Abraham seen this, he was sure then he could call Him, "Elohim." Elohim, He was the Word, "Same yesterday, today, and forever."
E-225 Заметьте, когда пришел Иисус, Царское Семя Авраама, Он открылся естественному семени Авраама с тем же самым знамением. А Его обозвали Веельзевулом. Это ослепило их, неверующих, ослепило их и побудило их богохульствовать, и отправило их в ад. Но это дало Вечное зрение верующим, предназначенным к Вечной Жизни.
E-225 Notice when Jesus, the royal Seed of Abraham, come on the scene, He revealed Himself to the natural seed of Abraham, in the same sign. And they called Him, "Beelzebub." It blinded them, the unbelievers, blinded them and caused them to blaspheming, and sent them to hell. But it gave Eternal sight to the believers, that was ordained to Eternal life.
E-226 Обратите внимание, Иисус обещал, что в последние дни, прямо перед приходом Сына Человеческого, Он придет и откроется; что в те дни, когда откроется Сын Человеческий, это царское семя Авраама увидит то же самое знамение. Теперь заметьте, когда Он сказал… Это…это Святого Луки 17:28 и 30: “И как было во дни Содома…” Так вот, это сказал Иисус. Я за это не отвечаю. Он… Я отвечаю за то, чтобы это рассказывать, говорить то, что Он сказал. Но Иисус сказал так: “Как было во дни Содома, так будет и к пришествию…в пришествие Сына Человеческого”. Теперь заметьте: “В те дни, когда открывается Сын Человеческий”, — когда Сын Человеческий открывается Своей Церкви, как Аврааму.
E-226 Notice, Jesus promised that the… in the last days, just before the coming of the Son of man, that He would come and reveal Himself, when the days that the Son of man is being revealed, this royal Seed of Abraham would see the same sign. Now notice, when He said, that's—that's Saint Luke 17:28 and 30, "And as it was in the days of Sodom." Now, Jesus said this. I'm not responsible for it. He… I'm responsible for telling it, saying what He said. But, Jesus said this, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming, at the coming of the Son of man," now notice, "in the days that the Son of man is being revealed, when the Son of man is being revealed to His Church."
E-227 Это был Бог, Он постоянно нисходил, подтверждал завет; распознал, Кем Он является, и его имя изменилось. Заметьте, оно изменилось прямо перед тем, как Он поднялся на холм посмотреть на Содом, прямо перед появлением обетованного сына.
E-227 Like to Abraham. He was God, He kept coming on down; confirmed the covenant, recognized Who He was, and his name changed. Notice, it changed just before he got on the hill, looking over Sodom, just before the promised son came on.
E-228 Иисус использовал тот же самый пример. Иисус читал ту же Библию, что читаю я, что читаете вы. Если вы хотите узнать, что это означает, откройте и посмотрите, что творилось во дни Содома. Заметьте, не столько во времена Ноя (Он говорил об их аморальности, что они ели, пили, женились, выходили замуж), сколько в Содоме.
E-228 Jesus said the same picture. Jesus was reading the same Bible that I'm reading and you're reading. If you want to know what it was, go back and see what they were doing in the days of Sodom. Notice, not so much in the days of Noah (He told their immorals, how they was eating, drinking, marrying, given in marriage), but in Sodom.
E-229 Так вот, водой уже не будет, Бог обещал это посредством знамения радуги. Он дал нам знамение. Он всегда дает знамения. Радуга… И Он всегда помнит о Своих знамениях, всегда, во все годы верен в этом, никогда не забывает показывать это знамение радуги. Он всегда дает Свои знамения. Заметьте.
E-229 Now there is "no more water," God promised that by the rainbow sign. He give us a sign. He always gives signs. The rainbow… He ever remembers His signs. Always loyal to it through the years, never fails to give that rainbow sign. He always gives His signs. Notice.
E-230 И этим знамением Он обещал, что больше не будет уничтожать мир водой, но то, что он сгорит — это Он конкретно сказал. И заметьте, Иисус здесь говорит: “Как было во дни Содома”, — языческий мир должен был быть уничтожен. Содомляне!
E-230 And in that sign, He promised not to destroy the world "no more with water," but He did say it would "burn." And notice Jesus here saying, "As it was in the days of Sodom," the Gentile world was going to be destroyed. Sodomites!
E-231 Теперь посмотрите на нравственность стран. Посмотрите на нравственность церкви — точно как Лот. Посмотрите, что среди них происходит: человек, Грэ-хам, разносит их в пух и прах (тех политиков) — у церкви естественной. А вот у Церкви духовной…
E-231 Now look at the morals of the nations. Look at the morals of a church, just like Lot. Look what's down among them: a man, G-r-a-h-a-m, blasting them away, them politicians, to the church natural. Now on the church spiritual…
E-232 Всегда существует три класса людей — это верующие, неверующие и притворщики. Они есть в каждой группе. Хм-хм. Если бы вы почувствовали то давление, которое я ощутил, вы бы знали, что они сегодня прямо здесь. Так что… Так что вы… Все три. Заметьте, так оно и есть, всегда и везде есть эти три класса.
E-232 There is always three classes of people. That's, believers, unbelievers, and make-believers. They have them in every crowd. If you felt the pressure I did, you'd know they was right here tonight. So—so, you, and all three. Notice, there you are, there is always them three classes everywhere.
E-233 Так вот, если бы вы только увидели, ведь так должно быть, когда Сын Человеческий откроется (кому?) царскому семени Авраама через Христа (Христос — это Царское Семя), когда Он открывается в последние дни. Так вот, мир находится именно в таком положении, потому что солнце, которое взошло на востоке, заходит на западе. И это был пасмурный день: создавались организации, деноминации, “но в вечернее время явится Свет”, — сказал пророк Иеремия. Так вот, и в те дни, когда это Солнце выйдет из-за туч деноминации, чтобы открыть Себя, Он сказал, что мир будет точно в таком же состоянии, как было во дни Содома, и Сын Человеческий снова откроется Своему народу. Посмотрите, как Он открыл это семени Исаака; посмотрите, как Он собирается открыть это царскому семени, Невесте, царской, Царице. Царица — это царское семя.
E-233 Now if you will see that it was to be the same thing when the Son of man was to be revealed to the royal Seed of Abraham, through Christ (Christ is the Royal Seed), when He is being revealed in the last days. Now, positionally, the world is setting exactly, because the Son that rose in the East sets in the West. "And it was a dismal day," made organizations, denominations, "but it shall be Light in the evening time," said the prophet Jeremiah. Now, and in the days when that Son, It comes out from behind the clouds of denomination, to reveal Himself, He said the world would be setting just like it was in the days of Sodom, and the Son of man would reveal Himself again to His people. Look how He revealed it to Isaac's seed; look how He going to reveal it to the royal Seed, the Bride Royal, the Queen. The Queen is the royal Seed.
E-234 Как Бог вывел народ из народа в Египте, так Он выводит Церковь из церкви, или Невесту из церкви, Церковь из церкви. А у остатка семени женщины (то есть, у оставшихся) будет “плач, рев и скрежет зубов”, потому что у них в светильниках не было Масла, Святого Духа (всегда символизирует). Вот так.
E-234 As God brought a nation out of a nation, in Egypt, He is bringing a Church out of a church, or a Bride out of a church; Church out of church. And the remnant of the woman's seed, that's what was left over, "there is weeping and howling and gnashing of teeth, 'cause they didn't have Oil in their lamps, Holy Spirit," always represented. There they are.
E-235 Все стоит на своих местах. И теперь посмотрите на тот холм. Так вот, Церковь… Авраам, Лот, содомляне — мир, церковь, избранные (Церковь, Невеста из церкви). У нас все стоит на местах. Мир направляется именно к этому.
E-235 The position is setting right. And now look up on the hill. Now, the Church, Abraham; Lot; Sodomites. The world; the church; the Elect. The Church, the Bride, out of the church. We're sitting positionally right. The world is just in the right swing to it.
E-236 Perversion! Everything is perverted. That's, I'll tell you, everything is hybrid. They…
E-237 Я по дороге увидел большую вывеску, написано: “Скрещенная кукуруза”. Да она же никуда не годная. Да. От этого атеисты должны запрыгать. Бог сказал: “Пусть каждое семя приносит по роду своему”, — а вы можете скрестить кукурузу и сделать так, чтобы эта кукуруза лучше выглядела. Но вы не можете ее снова посадить, в ней нет никакой жизни.
E-237 I come down, seen a big sign, said, "Hybrid corn." Why, it's no good. No. That ought to make you atheists jump. When God said, "Let every seed bring forth of its kind." And you can hybrid corn and make it a better looking corn, but you can't plant that back again; it ain't no life in it.
E-238 То же самое сделали и с церковью. Мы прихорошили ее и украсили деноминационной мишурой, но в ней нет никакой Жизни. Она не может воспроизвести это Библейское доказательство. Видите? Не может воспроизвести доказательство воскресения Иисуса Христа. Все дело в гибриде.
E-238 And that's the way you done the church. We've made it pretty, and decorated it with denominational tinsel, but it ain't got no Life in it. It can't produce that Bible evidence again. See? Can't produce the evidence of the resurrection of Christ. It's a hybrid affair.
E-239 Лучше одетые люди, лучше оплачиваемые, деноминации еще больше, богаче в Лаодикийском периоде — точно. “Богат, ни в чем не имеешь нужды, а сам не знаешь, что ты несчастен, жалок, слеп и нищ, наг, и не знаешь этого”. Если бы человек знал, что он наг, с ним можно было бы поговорить. Но когда он этого не знает, это жалкое, плачевное состояние. Не надо относиться к людям с презрением, но помилуйте! Что, если бы вы оказались в таком состоянии? Что, если бы Слово не было вам открыто, что бы вы делали? Что могло бы быть важнее, если бы ваши глаза были настолько слепы, что вы не видели бы этого? Это жалкое зрелище.
E-239 Better dressed people, better paid, bigger denominations, richer, of the Laodicean Age, exactly. "Rich, have need of nothing; know not that you're miserable, wretched, blind, and poor, naked, and don't know it." If a man knowed he was naked, you could talk to him. But when he don't know it, that's a miserable shape, pitiful. Don't scorn the people, but have mercy. What if that was you in that condition? What if the Word wasn't revealed to you, what would you do? What else would matter, if your eyes was so blind you couldn't see It? That's a miserable sight.
E-240 И все именно в таком положении, с точностью до миллиметра, точно как Он и предсказывал, что эти признаки будут в последние дни. Видите положение вещей? — Точь-в-точь.
E-240 And just exactly, positionally. You can't lay a finger on it; there it sets, just what He said would take place. "These signs would be in the last days." See where they're sitting, just exactly.
E-241 Теперь смотрите, скрещивание. Вы знаете, если я что-то… Если взять…взять, например, осла и скрестить его с конем…вернее, с кобылой, что тогда получится? — Получится мул. Но этот мул не может воспроизвести себя. Видите? Бог сказал: “Пусть каждое семя приносит по роду своему”. Ну и где же тут ваша эволюция? Ваш собственный проект опровергает ваше убеждение, о котором вы утверждаете. Бог сказал: “Пусть каждое семя приносит по роду своему”. Он не может воспроизвести себя. Нет-нет. Ему конец.
E-241 Now watch, hybreeding. You know, if anything I… You take, like you take a—a—a—a donkey, and breed it to a horse, a mare, rather, and what do you get? You get a mule. But that mule cannot breed back again. See? God said, "Let every seed bring forth its kind." Now where's your evolution coming from? Your own project is condemn, what you said you believe. God said, "Let every seed bring forth of its kind." It can't breed back again. No, no. He is finished.
E-242 И я считаю, что мул — это одно из самых невежественных существ, каких я только видел. Его ничему не научишь. Он будет сидеть там с такими большими, длиннющими ушами, знаете, и будет дожидаться до самой последней минуты, чтобы лягнуть вас перед самой своей смертью. Он просто…
E-242 And I think a mule is one of the—the ignorantest things I ever seen. You can't teach him nothing. He'll sit there with them big long ears, you know, and he'll wait till the very dying minute to kick you, 'fore he dies. He just…
E-243 Его ничему не научишь. Это мне напоминает… Он будет сидеть, и можно ему что-то говорить… Он мне напоминает некоторых людей сегодня, утверждающих, что они верующие. Сидят, развесили свои большие, длиннющие уши и: “Дны чудэс прашлы. И-а! И-а! И-а!” [Собрание смеется—Ред.] Он не знает, откуда он. Он вообще ничего не знает. Он знает только какое-нибудь церковное вероучение.
E-243 You can't teach him nothing. It reminds me. He'll sit there, and you go tell him things… Reminds me of some people, claiming to be believers today. Big long ears, sit there, and, "The days of miracles is passed. Huh! Huh! Huh!" He don't know where he come from. He don't know nothing about It. Only thing he knows is some church creed.
E-244 Но я хочу сказать вам, вот чистокровного я уважаю. Ой, он может сказать вам, что он породистый. Он может рассказать вам, кто его папа, кто его мама, кто его бабушка, дедушка. Он породистый.
E-244 But let me tell you, I've got respects for a thoroughbred. Boy, he can tell you his pedigreed. He can tell you who his papa was, who his mama was, who his grandmama, grandpapa was. He is pedigreed.
E-245 Так и породистые христиане могут проследить прямо от самой Книги Деяний и увидеть свое происхождение — породистый христианин, рожденный от того же Духа, такой же самый, ведет себя таким же образом при таких же преследователях.
E-245 So is that pedigreed Christians, can run it right straight back to the Book of Acts and see where they come from, a pedigreed Christian, born of the same Spirit, the same thing, acting the same way.
E-246 The same persecuters; donkeys and horses feeding together. That's right. There you are. You got to have it, though. This is a hybrid day.
E-247 Недавно в “Ридерс Дайджест” я видел статью: “Если женщины будут дальше питаться этим скрещенным мясом и…и прочим, они не смогут иметь детей. Они изменяются. Они становятся шире в плечах и уже в бедрах”. Еще бы, это же… Вы знаете, что человек всегда уничтожает сам себя цивилизацией.
E-247 I seen a piece in the Reader's Digest, not long ago, "Keep feeding women this hybrid meat and—and stuff, they can't have their babies. They've changing. They're getting bigger in the shoulders, and narrower in the hips." Why, it's, you know man always destroys himself by civilization.
E-248 Вернитесь к Богу! Верьте Богу! Вернитесь к оригинальному Семени! Вернитесь и поверьте в это! Вы читали мою пленку…вернее, у вас есть мои пленки, наверно, слушали их: “Оригинальное Семя” и “Древо Невесты”, и те вещи, которые являются истинными. Господь знает это.
E-248 Come back to God! Believe God. Come back to the original Seed. Come back and believe It. You've read my tape, you got my tapes, rather, I guess heard them, on: The Original Seed, and The Bride Tree, and those things, which is true. The Lord knows that.
E-249 Ведь все это было предсказано заранее за многие-многие месяцы. Люди, что вы видите здесь, что вы видите здесь происходящим — это еще мелочи. Спросите сопровождающих людей, спросите, был ли промах хоть один раз. Говорит о людях, землетрясениях, о том, что должно произойти — Святой Дух рассказывает нам. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Тут есть люди, которые были… Еще бы!
E-249 How those things is foretold, months and months. You people, what you see here, is just minor, that you see taking place. Ask the people that's along, ask if one time it ever failed. Tells about people, earthquakes, things that's going to happen. The Holy Spirit tells us. Is that right? [Congregation says, "Amen."] There is man that's been… Sure. And of different people.
E-250 И о разных людях, как о Мэрилин Монро, задолго до того как она умерла. Говорят, что она совершила самоубийство. Ничего подобного. Она умерла от сердечного приступа. Именно.
E-250 Like Marilyn Monroe, way before she was died. They said that she committed suicide. She did not do it. She died with a heart attack. Absolutely.
E-251 Об этом мужчине, этом боксере, о линии Мажино в Германии, все эти вещи, целые тысячи — каждый раз с совершенной точностью. Это никто иной, как Святой Дух, иначе и быть не может. Видите? Видите? Он обещал это.
E-251 This man, this fighter. The Maginot Line in Germany. All those things, just thousands of things, perfectly on the dot, every time. It can't be nothing else but the Holy Spirit. See? See? He promised it.
E-252 В 1933 году Он показал, что произойдут семь событий. И на данный момент они все до единого исполнились, осталось еще только два — безупречно, в точности. Даже о том, что будет избран президент Кеннеди. Это в моих записях, хоть сейчас читай, рассказал тридцать три года назад — точно: что будет построена линия Мажино (за одиннадцать лет до ее постройки), что восстанет Гитлер и…и фашизм, и нацизм, и все объединятся в коммунизме, и что коммунизм уничтожит католицизм. Хм. Так оно и будет, да, что бы они ни делали. И было показано, сказано, что будет Экуменический Совет, и что все церкви объединятся и образуют образ, названный клеймом зверя. Вы видите, что они прямо сейчас уже на пути к этому. Совершенно верно. Это должно произойти, потому что еще никогда не было промаха.
E-252 He give seven things in 1933, would happen. And now every one of them has come to pass but two things, perfectly, just exactly. How that even President Kennedy would be taken in. It's right in there on my books right now, told thirty-three years ago, exactly. How that the Maginot Line would be built, eleven years before it built. How that Hitler would rise up, and—and Fascism, and—and Nazism, and all to bind in communism, and communism would destroy Catholicism. And it will, yes, no matter what they do. And showed, said there would be an Ecumenical Council, and how that all the churches would come together and would form the image called the Mark of the Beast. You see them right on the road, right now. Exactly right. It's got to happen, 'cause it's never failed to be.
E-253 Любой, кто об этом знает, кто угодно, можете проверить по всему миру — еще ни разу не было промаха. За месяцы и годы наперед, попадает в “яблочко” с совершенной точностью. Люди, это Бог среди вас, Бог в нас, Святой Дух. Заметьте, Иисус сказал, что царское семя так и будет удостоверено, здесь в 17-й главе Луки. “Народ, возвращайся из своих деноминаций к своим”.
E-253 Anybody that ever knows it, anybody, take them around the world, it's never failed one time. Months and years ahead of time, it's just perfectly right on the spot. It's God among you, people; God in us, the Holy Spirit. Notice, Jesus said that the royal Seed would be identified by the same thing, here in Luke the 17th chapter. "Oh, return, O dispersed, from your denominations, to your own."
E-254 Любой из нас может поверить, что Бог… Если вы верите в Бога, вы знаете, что Бог исцеляет больных. В этом нет сомнения. Ну, а если вы не верите в это… Знаете, в те времена говорили: “Иегова, мы знаем, что Он может исцелять, но вот спасать Он не может”. А теперь: “Он может спасать, но вот исцелять Он не может”. Видите, все тот же дьявол, одинаковый. Он и Спаситель, и Исцелитель. Он — Иегова-ире и Иегова-рафа.
E-254 Any of us can believe that God. If you believe in God, you know God heals the sick. That's no question. Why, if you don't believe that.… You know, they said in them days, "Jehovah, we know He can heal, but He can't save." Now, "He can save, but He can't heal." See, just the same devil, same thing. He is both Saviour and healer. He is Jehovah-Jireh and Jehovah-Rapha.
E-255 О-о, вернитесь! Запомните, Он обещал это положение вещей, что все будет именно в таком состоянии, как сейчас; то, что будет происходить. Он сказал, что это произойдет, и это обязательно произойдет.
E-255 Oh, return! Remember, He promised this position, of everything setting just the way it is now, that what would take place. He said it would happen, and it's got to happen.
E-256 Друзья, извините. Я уже задержал вас допоздна. Давайте склоним на минутку головы, я буду… Я закончу это, может быть, завтра вечером. У меня тут еще шесть страниц заметок. Склоните на минутку головы. Все будьте почтительными.
E-256 Folks, I'm sorry. I've kept you late now. Let's bow our heads just a minute, I'm going to… I'll finish this up, maybe, tomorrow night. I got about six more pages of notes here. Bow your heads just a moment. Be reverent, everybody.
E-257 Вы можете со мной не согласиться, вы имеете на это право. Я имею право выразить свое мнение. Я показал по Писанию. Что бы я ни говорил, если Бог этого не подтверждает, тогда Урим Туммим не работает, тогда это отвергается. Неважно, насколько это хорошо звучит, и насколько это кажется реальным, это должен показать Урим Туммим. Семя должно ожить. Если нет, тогда это неправда.
E-257 You might disagree with me; you have a right to that. I've got a right to express what I think. I've had the Scripture. Now, no matter what I would say, if God doesn't back that up, then the Urim Thummim isn't working, then it's refused. No matter how good it sounds, and how real it sounds, the Urim Thummim has to show it. The seed has to come to life. If it doesn't, then it wasn't so.
E-258 Так вот, что касается исцеления, я убеждал вас, что я не исцелитель. Многие люди называют себя исцелителями. Притом есть много критиков, которые называют людей исцелителями, только чтобы покритиковать. Их сердце не примирилось с Богом. Понимаете? Всем известно, что ни один человек не может исцелить другого. Бог исцеляет от болезни. Если Бог востребует вашу смерть, то молитесь, сколько хотите, и в больнице могут каждый день вливать в вас жидкость — вы все равно умрете.
E-258 Now, for healing, I've tried to tell you I'm not a healer. There is many man that call themselves healers. Then there's a lot of—of critics that call man healers, that, just to criticize. Their heart is not right with God. See? Anyone knows that no man can heal another. God heals the sickness. Let God call for your death, and pray all you want to, and the hospital give you an injection of fluid everyday, and you'll die just the same.
E-259 Если я сейчас порежу руку и буду стоять здесь с порезанной рукой, ни одно лекарство в мире не сможет исцелить мою руку. У нас нет такого лекарства, которое бы исцеляло. Ни одно лекарство не исцеляет. Любой врач скажет вам об этом. Оно просто сохраняет в чистоте, пока Бог исцеляет. Нарастить ткань оно не может. Если я порежу руку и… “О-о, — вы скажете, — нет, брат Бранхам, есть такое лекарство, которое ее исцелит”. Хорошо, я хочу узнать, что это за лекарство.
E-259 If I cut my hand tonight, and stand here with a cut hand, there isn't a medicine in the world can heal my hand. We ain't got a medicine that heals. No medicine heals. Any doctor will tell you that. It just keeps clean while God heals. It can't build tissue, if I cut my hand. And, "Oh," you say, "yes, Brother Branham, there is medicine to heal that." All right, I want to know what it is.
E-260 Я хочу показать вам. Если бы я порезал руку и упал здесь замертво, врач пришел бы и забальзамировал мое тело, чтобы я еще пятьдесят лет выглядел натурально; зашил бы мою руку, отвез бы меня туда и вкалывал бы мне пенициллин каждый день, то ровно через пятьдесят лет этот порез был бы точно таким же, каким он был тогда, когда он был сделан. Если…если лекарство было сделано для того, чтобы исцелить порез, то почему оно не исцеляет его? Любое лекарство, которое исцелит порез на моей руке, исцелит порез и на этой кафедре, исцелит порез на моем пальто. Если оно исцеляет порез, значит, оно исцеляет любой порез, где бы он ни находился. “Ну, — вы скажете, — ведь лекарство делается для людей”. Тогда почему оно не исцеляет? “Ну, — вы скажете, — из тебя вышла жизнь”. Тогда кроме лекарства есть нечто другое, что исцеляет.
E-260 Let me show you. If I cut my hand and fell down dead here, a doctor could come and embalm my body and make me look natural for fifty years. Sew up my hand, and take me out there and give me a shot of penicillin, every day, and in fifty years from now that cut would be just like it was when it was made. If—if medicine was made to heal a cut, why don't it heal it? Any medicine will heal a cut in my hand, will heal a cut on this desk, would heal a cut in my coat. If it would heal a cut, it'll heal a cut no matter where it's at. "Well," you say, "why, medicine was made for human beings." Then why don't it heal? "Well," you say, "the life has gone out of you." Then there is something else besides the medicine heals.
E-261 Это жизнь, конечно, а жизнь — это Бог. А как же иначе? Хотя некоторые грешники извращены в этом, однако вы — по образу Божьему. И ту жизнь, которую вы имеете, ее дал вам Бог. Вы это знаете, да, потому что Бог является Исцелителем. Жизнь является исцелительницей. Вы верите в это. Видите? Столько всего видел!
E-261 It's life, sure, and life is God. Certainly, it is. Yet, some are sinners, are perverted with it, but yet you're in the image of God. And the life that you have that God gave it to you. You know that; no, because God is the healer. Life is the healer. You believe that, see. Seen so much done!
E-262 Теперь давайте просто примем Его, а? Прежде чем мы это сделаем, я хотел бы узнать, кому из вас это убедительно, прежде… Если вы здесь новоприбывшие, еще никогда не были здесь, и вы верите, что Он — Сын Божий, и от этой сегодняшней проповеди, одного только Слова (даже прежде чем Он что-либо совершит), вы верите в это и хотите, чтобы я вспомнил вас в молитве, то поднимите руку, хорошо? О-о! Благословит вас Бог. Вот это да! Триста-четыреста рук. Благословит вас Бог.
E-262 Now let's just accept Him, won't you? Before we do that, I wonder how many in here is convinced, before… If you're newcomers here, never been in here before, that you believe Him to be the Son of God? And by this, the Message tonight, the Word alone, before He even does anything, that you believe It, and you want me to remember you in prayer, raise up your hand. Will you? Oh! God bless you. Oh, my! Three or four hundred hands. God bless you.
E-263 “Вера от слышания, слышания Слова”. Я сказал это для того, чтобы посмотреть…обрести у Бога благоволение. Думаю, что сейчас — вместо того чтобы приглашать сюда молитвенную очередь — я попрошу вас просто молиться.
E-263 "Faith cometh by hearing, hearing of the Word." The reason I said that, the Seed will find favor with God. I think now, instead of—of just calling a prayer line up here, I'll just have you to pray.
E-264 Сначала я хочу процитировать вам Писание. То, что мы делаем, должно быть по Писанию, обязательно по Писанию! Бог не почтит ничего другого. Бог не почтит ложь, вы это знаете. Ему такого не припишешь. Он не почитает ложь. Он почитает только Свое Слово. Но Он пообещал: “Мое Слово не возвратится ко Мне тщетно. Оно исполнит ту цель, с которой Оно было послано”. И мы видим Слово, определенное на сегодняшний день. Сколько бы неверия ни возникало в стане, Бог почтит Свое Слово, когда найдет веру, которой можно было бы Его почтить.
E-264 Let me give you a Scripture, first. With what we do, it must be Scriptural. Got to be Scriptural! God won't honor nothing else. God won't honor a lie; you know that. You—you couldn't attach that to Him. He don't honor lies. He only honors His Word. But He promised, that, "My Word will not return to me void. It'll accomplish that which It was purposed for." And we see the Word that's lotted today. No matter how much unbelief rises in the camp, God will honor His Word when He find faith to honor It by.
E-265 Теперь я хочу, чтобы кто-нибудь из вас в здании взял это место Писания: 3-я глава Евреям, по-моему. В Библии сказано: “Он прямо сейчас является Первосвященником, Которого можно тронуть нашими немощами”.
E-265 Now somewhere in the building, I want you to take this Scripture. Hebrews the 3rd chapter, I believe it is. The Bible said, that, "He's the High Priest, right now, that can be touched by the feeling of our infirmities."
E-266 И те, кто поднял руку, я хочу, чтобы вы, как только закончится это служение…я хочу, чтобы вы прошли вперед и встали здесь вокруг для молитвы, приняли Христа как своего Спасителя. Пойдите в какую-нибудь хорошую здешнюю церковь; где бы она ни находилась — к тому, кто проповедует Евангелие, пойдите туда и попросите преподать христианское крещение. И с того момента вас поведет пастор. Это Божий муж. Он призван быть Божьим мужем, он…он поведет вас дальше. Просто… Если бы я был здесь, в этом городе, я принадлежал бы к одной из этих здешних церквей. Я ходил бы к ним, к верующим в Евангелие. Я был бы там. Конечно, я был бы солидарен с ними, ведь так и должно быть. Это нужно сделать и вам.
E-266 And you that raised your hand, I want you, as soon as the service is getting to the close here, I want you to come up and stand around here and be prayed for, accept Christ as your Saviour. Take your way to one of some fine church around here. No matter where it's at, somebody that preaches the Gospel, go to them and ask for Christian baptism. And the pastor will take you from there on. He is God's man. He's called to be God's man, he'll—he'll take you from there on. Just, if I was here in this city, I'd belong to some of these churches here. I'd come to them, them that believe the Gospel. I'd be there. Certainly, I'd identify myself with them. Well, that's what you need to do, and that's what you need to do.
E-267 Так вот, если Он — Первосвященник, Которого можно тронуть немощами нашими… Так вот, Он вчера, сегодня и во веки тот же, значит, Он будет и действовать так же, как и вчера.
E-267 Now, if He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities, now He's the same yesterday, today, and forever, therefore He would have to act the same as He did yesterday.
E-268 Теперь смотрите, однажды женщина прикоснулась к Его одежде, и Он обернулся и узнал, что у нее было, и сказал ей, что ее спасла ее вера. И она почувствовала сама в себе. Она даже не старалась это проверить. Ей не надо было это проверять.
E-268 Now watch, a little woman touched His garment, one time, and He turned around and knowed what she had, and told her her faith had saved her. And she felt, within herself; she never took any pains to prove it. She didn't have to prove it.
E-269 Зачем вам еще проверять? Верьте Богу. Понимаете? Бога вообще не надо проверять. Чтобы спасти свою жизнь, вы не можете проверить существование Бога, просто так взять, выйти на улицу и сказать: “Дайте мне Его увидеть”. Угу. Понимаете? Вы должны верить Ему.
E-269 You don't prove things. You believe God. See? You don't prove God, at all. You can't prove, to save your life, there's a God, just going out here and say, "Let me see Him." See, you got to believe Him.
E-270 Всеоружие Божье сверхъестественно. Любовь, радость, вера, долготерпение, терпение, кротость (видите?) — все сверхъестественно. Мы смотрим на то, чего естественным глазом не увидишь.
E-270 The whole armor of God is supernatural. Love, joy, faith, long-suffering, patience, meekness, see, all supernatural. We look at things that you can't see with your natural eye.
E-271 И Христос сейчас здесь. Он обещал это. “Где двое или трое собраны во Имя Мое, там и Я буду посреди них. Там и Я буду!” Снова это “Я”. Он здесь. Так вот, Он вчера, сегодня и во веки тот же.
E-271 And Christ is here tonight. He promised it. "Wherever two or three are gathered in My Name, there I am in the midst of them. There I am!" The "I" again, He is here. Now, "He's the same yesterday, today, and forever."
E-272 Вы молитесь и говорите: “Господь Иисус, я болен”, — или в чем бы вы ни нуждались. “Я в нужде и я хочу, чтобы Ты, дорогой Боже, смиловался надо мной и исцелил меня, и сделал меня здоровым. И если у меня есть достаточно веры, Господь, чтобы прикоснуться к Тебе… Я знаю, что брат Бранхам незнаком со мной. Я ему незнаком. И я знаю, что он незнаком со мной. Так вот, если…если этот человек говорил мне Истину (а я так и считаю, потому что это исходит прямо из Твоего Слова; я читал Его, я вижу, что это выглядит совершенно верным), теперь подтверди это. Я утверждаю, что я — семя Авраама через Христа. Я утверждаю, что я — царское семя, верующее в Иисуса Христа, Царское Семя. И я верю, что я — часть Его Невесты, Его Церкви, за которой Он придет. И я болен и в нужде. Пожалуйста, Господь Иисус, дай мне прикоснуться к Твоей одежде, и под-…и подтверди это мне, проговорив через брата Бранхама, как Он и обещал, что будет так же, как было во дни Содома. Просто дай мне…позволь ему сказать мне, о чем я думаю, о чем молюсь, чего я хочу, какие у меня нужды — что-нибудь обо мне”. Сделайте это, просто сделайте это.
E-272 You pray, and say, "Lord Jesus, I am sick," or whatever you have need of. "I—I am needy, and I—I want You, dear God, to have mercy upon me, and heal me and make me well. And now if I have faith enough, Lord, to touch You… I—I know that Brother Branham don't know me. I'm a stranger. And I know he doesn't know me. Now, if—if that man has told me the Truth, which I believe it is, 'cause it comes right from Your Word. I've read It, I see It looks just perfectly right. Now confirm It. I claim to be a Seed of Abraham, through Christ, I claim to be the royal Seed, believing on Jesus Christ, the Royal Seed. And I believe to be part of His Bride, His Church that He's coming for. And I'm sick and needy. Please, Lord Jesus, let me touch Your garment. And con-… and confirm it to me by speaking through Brother Branham, as He promised it would be 'like it was in the days of Sodom.' Just let me… let him tell me what I'm thinking about, praying for, what I want, what my needs are, something about me." You do that, just do it.
E-273 Небесный Отец, теперь все это в Твоих руках. Это все, что могу сделать я или любой другой человек — могу говорить только то, что Ты сказал Здесь, Истину. Теперь подтверди, Господь, что это Истина. Я говорил о Тебе. Скажи, что я говорил Истину, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-273 Heavenly Father, now it's all in Your hands. Now this is all I can do, or any other man, can just say what You've said Here, the Truth. Now confirm it, Lord, to be the Truth. I have spoken of You. Speak that I have told the Truth. In the Name of Jesus Christ. Amen.
E-274 Я хочу, чтобы вы просто…просто верили, просто имейте веру. Пусть никто не передвигается. Просто сидите очень почтительно. Я хочу, чтобы вы представили, что перед вами где-то здесь стоит Христос, воскресший из мертвых. Однажды прошел прямо сквозь стены, ел хлеб, сказал: “Потрогайте Меня, Я плоть и кости”, — и исчез прямо у них на глазах. Так вот, Он…Он обещал, что Он явится в последние дни снова в виде человеческой плоти, в вашей плоти, как это было во дни Содома. Бог, Которым был Христос, проявился во плоти, теперь в Своей Церкви, в Своей Невесте. Видите, они соединяются. Сейчас время объединения. Церкви объединяются, страны объединяются, и Невеста с Христом объединяются. Понимаете? Сейчас время объединения.
E-274 I want you just—just to believe, just have faith. Now don't no one move around. Just sit real reverent. I want you to imagine standing before you, in here somewhere, Christ, raised up from the dead; come right through the walls one time, eat bread, said, "Feel Me, I'm flesh and bones," and disappeared right before them. Now He—He promised that He would appear in the last days, in the form of human flesh again, in your flesh, like He did at the days of Sodom. God, which was Christ, manifested in flesh, now in His Church, His Bride. See, they're coming together. It's a uniting time. Churches are uniting, nations are uniting, and the Bride and Christ is uniting. See, it's uniting time.
E-275 Теперь только верьте, в простоте. Не надо волноваться и тужиться, потому что у вас ничего не получится. Просто…просто смиренно говорите: “Господь, я верю”. Кто-нибудь делайте это. Итак, я…
E-275 Now just believe, simple. Don't try to get nervous and press something, 'cause you don't get nothing. Just—just humbly say, "Lord, I believe." Someone just do that. And now I…
E-276 Кто из сидящих передо мной, особенно… Так вот, я знаю вот этих людей и вот этих. Я знаю некоторых, сидящих здесь. Как насчет тех, что прямо здесь, прямо передо мной? Давайте сосредоточимся на этой группке где-нибудь вот здесь. Кто из вас никогда не видел, как Христос раскрывается таким образом, через… Поднимите руки: “Никогда этого не видел”. Наверно, все это видели. Хорошо.
E-276 How many is sitting before me, especially… Now, I know these man here, and these here. I know some sitting here. How about right here, just right in front of me? Let consecrate on this little group right in here somewhere. How many never seen Christ make Hisself known like that, by… Let's see your hands, "Never did see it." I guess everybody has seen it. All right.
E-277 Теперь молитесь. [Брат Бранхам делает паузу на восемь секунд—Ред.] Просто будьте почтительными. Я не знаю, сделает Он это или нет. Я не могу сказать. Это зависит от Него. Даст ли это вам веру, очень сильную? Господь это слышит. Он знает все.
E-277 You pray now. Now just be reverent. I don't know that He will. I can't say that. It's up to Him. Will it make you believe, real strong? The Lord hears that. He knows all things.
E-278 [Брат Бранхам делает паузу на одиннадцать секунд—Ред.] Вон там сидит мужчина, страдающий от грыжи. Вы верите, что Бог исцелит эту грыжу? Верите? Думаю, что мы незнакомы друг с другом (мы с вами). Я не знаю вас. Я никогда вас не видел. Но если вы молились именно об этом, то поднимите руку. Если это правда, поднимите руку, этот мужчина, сидящий…
E-278 The man sitting right there, suffering with a hernia. You believe that God will heal that hernia? You do? We are strangers to one another, I suppose, you and I. I don't know you. I've never seen you. But if that's what you was praying about, raise up your hand. If that's right, raise up your hand, this man sitting…
E-279 Вы верите, что… Вы верите, что когда Андрей сказал Симону прийти посмотреть, что они нашли Мессию… И когда тот пришел в Присутствие Господа Иисуса — поскольку вы сейчас соприкоснулись с Чем-то своей молитвой (видите?) — Он сказал ему, кто он. Вы верите, что Бог мог бы сказать мне, кто вы? Если вы поверите в это, Он сможет это сделать. Это побудило бы вас поверить от всего сердца? Это побудило бы так же и всех остальных? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-279 Do you believe that—do you believe that when Andrew had told Simon to come see that they had found the Messiah, and when he come up in the Presence of the Lord Jesus? Being that you're in contact with Something now, your prayer. See, He told him who he was. You believe God could tell me who you are? If you'll believe it, He can do it. Would that encourage you to believe with all your heart? Would it do the rest of you that way? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-280 Так вот, он поднял руки, что бы ни было сказано ему… Я не знаю, мне придется прослушать пленку. Понимаете? Что бы то ни было, это была правда. Правильно, сэр? [Брат говорит: “Аминь”.—Ред.] Хорошо. Что было сказано, то было правда.
Мистер Шеперд, верьте от всего сердца. [Собрание радуется—Ред.] “Если можешь веровать!”
Мистер Шеперд, верьте от всего сердца. [Собрание радуется—Ред.] “Если можешь веровать!”
E-280 Now the man has put his hands up, that whatever was told him… I don't know; I'll have to run the tape, see. Whatever it was, was right. Is that right, sir? [The brother says, "Amen."] All right. Whatever it was, is right.
Mr. Shepherd, believe with all your heart. "If thou canst believe."
Mr. Shepherd, believe with all your heart. "If thou canst believe."
E-281 Это то же самое, как Он сказал: “Тебя зовут Симон, сын Ионин”. Так вот, если вы будете просто верить — это все, что необходимо. Понимаете? Что же это? Он это обещал. Он дал это обетование. Это говорит о том, что Он здесь. Не только во мне, Он в вас. Он находится в Своем Теле, состоящем из верующих.
E-281 Now that's no more than what He said, "Your name is Simon, son of Jonas." Now if you'll just believe, that's all that's necessary. See? Now what is it? He promised that. He gave that promise. That shows that He is here. Not just me; He is in you. He is in His Body of believers.
E-282 [Брат Бранхам делает паузу на семь секунд—Ред.] Та леди рыдает и молится, опустив голову, страдает от рака. Если вы не будете бояться и будете верить, Бог сделает вас здоровой, если вы можете в это поверить. Она это упустит, точно. Миссис Худ, теперь верьте от всего сердца, что Иисус Христос сделает вас здоровой, и вы получите то, о чем просили. Теперь вы будете верить в это от всего сердца? Хорошо. Аминь.
E-282 Little lady, weeping and praying, with your head down. Suffering with a cancer. If you won't fear, and will believe, God will make you well if you can believe it. She is going to miss it, sure. Mrs. Hood, believe with all your heart now, that Jesus Christ make you well, and you can have what you've asked for. Now you going to believe it with all your heart? Amen.
E-283 Там прямо рядом с вами сидит леди, у которой болезнь желудка, болезнь сердца, осложнения. Если вы верите от всего сердца, вы тоже можете получить исцеление. Вы верите в это от всего сердца, примете это? Да? Хорошо.
E-283 Sitting right next to you there is a lady that's got stomach trouble, heart trouble, complications. If you believe with all your heart, you can have your healing. Do you believe it with all your heart, will accept it? You do? All right.
E-284 Вон тот мужчина с геморроем: вы верите, что Бог может исцелить этот геморрой и сделать вас здоровым? Поднимитесь.
E-284 That man there with hemorrhoids, do you believe that God can heal those hemorrhoids and make you well? Raise up.
E-285 Что об этом думает человек, сидящий рядом с ним, у которого грыжа? Вы верите, что Бог может исцелить от этой грыжи и сделать вас здоровым?
E-285 What'd you think about it, sitting next to him there, with a hernia? Do you believe that God can heal that hernia and make you well?
E-286 [Брат Бранхам делает паузу на шесть секунд—Ред.] Леди, сидящая там с вами рука об руку, страдает от головной боли. Она уже прошла, не так ли? Видите? Это сделала ваша вера. Вам больше ничего не надо делать — просто верить.
E-286 The lady right next to your arm there, is suffering with headache. It's gone now. Hasn't it? See, your faith did it. That's all you have to do, is just believe.
E-287 Вот здесь леди с диабетом. Вы верите, что Бог сделает вас здоровой, леди, сидящая там с диабетом? Вы верите, что Бог может сказать мне, кто вы? Вы верите? — Миссис Робинсон, так вас зовут.
E-287 Here is a lady here with diabetes. You believe God will make you well, lady, sitting there with diabetes? You believe God can tell me who you are? You do it? Mrs. Robinson. That's your name.
E-288 Положите там руку на него, у него грыжа, может быть, Бог и его сделает здоровым. Если вы верите в это! Вы будете верить? Хорошо, сэр.
E-288 Put your hand over on him there for that hernia, maybe God will make him well, too. If you believe it! Will you do it? All right, sir.
E-289 Рядом с вами сидит леди, сэр, положите на нее руку, у нее воспаление нерва. Вы верите, что Бог исцелит этот неврит и сделает вас здоровой? Если верите, то вы тоже можете получить исцеление. Вы должны в это поверить.
E-289 The lady sitting next to you, lay your hand on her, sir, she's got neuritis. Do you believe that God will heal the neuritis and make you well? You do, you can have your healing, too. You've got to believe it.
E-290 Так вот, это подтверждение. Бог дал обетование, теперь кто из вас верит, что Христос здесь? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вы верите в это? [Собрание радуется.] Так вот, все те, кто хотят…в Его Присутствии хотят, чтобы Он явил милость; хотят, чтобы смиловался над вашей душой, и вы хотите принять Его сейчас, пока вы прямо в Его удостоверенном Присутствии…
E-290 Now that's confirmation. God made the promise, now how many believes that Christ is here? You believe it? Now, all of you that want, in His Presence now, that wants mercy from Him, that wants mercy on your soul, and you want to accept Him now while you're right in His Presence, identified. Now I…
E-291 Так вот, я… Сюда мог бы прийти мужчина со шрамами от гвоздей на руках и с царапинами от терний и сказать: “Я — Господь”. Это может сделать любой лицемер. Но Жизнь… Тело Господа Иисуса восседает одесную Величия; когда Он придет, времени больше не будет (когда это тело вернется на землю). Но Его Дух находится здесь, Его Жизнь свидетельствует о том, что Он здесь. Понимаете? “Я буду с вами, даже в вас, до конца мира”.
E-291 A man might come in here with nail scars in his hands, and thorn prints and say, "I am the Lord." Any old hypocrite can do that. But, the Life! The Lord Jesus' body is sitting at the right hand of the Majesty; when He comes, time is no more, when that body returns to the earth. But His Spirit is here, His Life is giving evidence of Him being here. See? "I'll be with you, even in you, to the end of the world."
E-292 И если вы сейчас хотите, чтобы Он явил милость, то, пожалуйста, встаньте для молитвы! По всему зданию, те, кто…где бы вы ни были, встаньте, пожалуйста. Благословит вас Бог там, в самом конце. Правильно. Не садитесь, просто встаньте, я больше ничего от вас не хочу. Просто встаньте на минутку для молитвы. Если вы встанете за Него… Если вы постыдитесь Его сейчас, то Он постыдится вас перед Отцом. И если вы…если вы готовы исповедовать Его сейчас, то Он исповедует вас перед Отцом. “Я сейчас хочу принять Христа как моего Спасителя. Я хочу, чтобы Он прямо сейчас наполнил меня Своим Духом. Я хочу, чтобы Он…” Постойте, пожалуйста, еще минутку для молитвы. Вставайте. Правильно. Я хочу… Я чувствую побуждение это сделать, сделать ал-… Это призыв к алтарю. Вставайте. У нас тут нет никакого алтаря, алтарь — это ваше сердце. Просто отбросьте все неверие и осознайте, что Он сейчас здесь. Встаньте, кто хочет принять Христа прямо сейчас в Божественном Присутствии, Которое вы чувствуете, Которое сейчас подтверждено.
Теперь давайте склоним головы.
Теперь давайте склоним головы.
E-292 And you want mercy from Him now, will you just stand for a word of prayer? All over the building, you that… wherever you are, would you stand? God bless you, way back in there. That's right, just keep standing. Just stand on your feet, that's all I want you to do. Just stand up a minute, for prayer. If you'll stand for Him! If you're ashamed of Him now, He'll be ashamed of you before the Father; and if you're—if you're willing to confess Him now, He'll confess you before the Father. "I now want to accept Christ as my Saviour. I want Him to fill me with His Spirit right now. I want Him." Just remain standing just a moment, for prayer, if you will. Stand up. That's right. I want… I feel led to do this, making the al-… This is an altar call. Stand up. We have no altar to come to; your heart is the altar. Just pull back all the unbelief, and know that He's here now. Stand up on your feet, you who wants to accept Christ right now, in the Divine Presence that you feel, that's vindicated now.
Now let us bow our heads.
Now let us bow our heads.
E-293 Господь Иисус, они Твои. Ты сказал: “Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не привлечет его”. И теперь согласно науке они даже не смогли бы поднять руку; закон тяготения гласит, что наши руки должны свисать вниз. Но в них есть жизнь, и эта жизнь приблизилась к Вечной Жизни, ко Христу. И они приняли в сердце решение порвать с этим миром. И они поднимают руки и поднялись на ноги, не поддавшись закону тяготения, потому что там внутри есть жизнь. Так мы не поддаемся и закону этого мира и неверия!
E-293 Lord Jesus, they are Yours. You said, "No man can come to Me except My Father draws him." And now according to science, they could not even raise their hand; the law of gravitation says our hands must hang down. But there's a life in them, and that life was brought near to Eternal Life, Christ. And they made a decision in their heart, that they're through with the world. And they raise their hands and stood on their feet, defying the law of gravity, that there is a life in there. So do we defy the law of the world and unbelief!
E-294 Во Имя Иисуса Христа, они Твои. Они — любовные подарки Благовестия. Они являются памятными знаками о сегодняшней проповеди и о Твоем великом Присутствии среди нас. Запиши Там их имена в Книгу Жизни Агнца, Господь. Мы молим, чтобы…чтобы они все до единого оказались Там как Твои дети, Твои возлюбленные.
E-294 In the Name of Jesus Christ, they are Yours. They're love-gifts of the Gospel. They're memorials of the Message, tonight, and the… Your great Presence with us. Put their names upon the Lamb's Book of Life, There, Lord. We pray that—that each one of them will be There, as Your children, Your beloved.
E-295 Наполни их в сердце Святым Духом Божьим. Пусть их жизнь будет настолько заряжена силой Всемогущего Бога, что из них потечет смирение, любовь, доброта и кротость, и рвение увидеть спасенными других, которые в таком состоянии, в каком раньше были они. Даруй это, Господь.
E-295 Fill them with the Holy Spirit of God, into their hearts. May their lives be so charged with the Power of Almighty God, that humility and love and kindness and gentleness will flow from them, and a zeal to see others saved, that was once in their condition. Grant it, Lord.
E-296 Мы можем делать только одно, Господь — верить. И они встали в ознаменование своего убеждения. И теперь, я объединяю мою веру с их верой, и мы возлагаем ее верою на Твой алтарь. И они являются жертвой, которая там лежит, ожидая, чтобы принесенный в жертву Сын Божий принял их в Свое Царствие. Даруй это, Господь. Да будут они Твоими прямо сейчас, во Имя Иисуса Христа.
E-296 Only thing that we can do, Lord, is to believe. And they stood as a memorial of their belief. And now with my faith and their faith, together, we lay it upon Your altar, by faith. And they are the sacrifice that's laying there, waiting for the sacrificed Son of God to accept them into His Kingdom. Grant it, Lord. Just now may they be Yours, in the Name of Jesus Christ.
E-297 Теперь кто из стоящих верит в Него от всего сердца, поднимите руку, скажите: “Я верю Ему. Я принимаю Его прямо сейчас как моего Искупителя, и я прошу крещения Святым Духом”. Поднимите руку. Хорошо. Благословит вас Бог.
Теперь можете садиться.
Теперь можете садиться.
E-297 Now you that believe on Him with all Your heart, that's standing, raise up your hand, say, "I believe Him. I accept Him right now as my Redeemer, and I seek the baptism of the Holy Spirit." Raise your hand. God bless you.
Now you may be seated.
Now you may be seated.
E-298 And I want you to make your way to some church, now, right away.
E-299 Завтра вечером мы будем проводить собрание для крещения Святым Духом — завтра вечером прямо здесь, в этом здании. Есть много фанатизма, который называют крещением Святого Духа, но это вовсе не означает, что настоящий Святой Дух не существует. Настоящий, истинный Святой Дух Божий все равно есть. И я верю, что Он встретится с нами здесь завтра вечером.
E-299 Tomorrow night we're going to have a—a meeting for the baptism of the Holy Spirit, tomorrow night, right here at the building. Now, there is a lot of fanaticism they call the baptism of the Holy Ghost, but that don't mean that there isn't a real Holy Ghost. There's a real genuine Holy Spirit of God, just the same. And I believe that He'll meet with us here tomorrow night.
E-300 Итак, кто в этом здании убежден в том, что мы в конце времени? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Кто из вас убежден в том, что это Истина, что в последние дни Слово должно быть именно такое? Поднимите руку. [“Аминь”.] Кто из вас верующие? Помашите рукой. [“Аминь”.] Хорошо. Иисус сказал такие Слова: “Эти знамения будут сопровождать верующих”, — если вы верующий.
E-300 Now, how many in the building is convinced that we're at the end time? [Congregation says, "Amen."—Ed.] How many convinced that this is the Truth, the Word is supposed to be this way in the last days? Raise your hand. ["Amen."] How many of you is believers? Wave your hands. ["Amen."] All right. Jesus said these Words, "These signs shall follow them that believe, if you're a believer."
E-301 У кого из вас тело нуждается во Христе? Поднимите руки. Хорошо, те верующие, которые сидят рядом с ними: возложите руки друг на друга, и как вы молитесь в своей церкви, так молитесь и здесь. Не молитесь за себя. Молитесь за них, а они молятся за вас. И в Библии сказано: “Возложат руки на больных, они будут здоровы”. Теперь молитесь, как умеете, и с обетованием.
E-301 Now how many is needy of Christ in your body? Raise up your hands. All right, you believers that's setting next to them, lay your hands on one another. And the way you pray in your church, that's the way you pray here. Don't you pray for yourself. You pray for them; they are praying for you. And the Bible said, "They shall lay hands on the sick, they shall recover." Now you pray the way you do, and with a promise.
E-302 Господь Иисус, они Твои. Прими их в Свое Царствие и исцели каждого, Господь, и эти платочки. Во Имя Господа Иисуса Христа, даруй, Господь. Сатана не смог их удержать. Пусть сила Всемогущего Бога исцелит каждого.
E-302 Lord Jesus, they are Yours. Receive them into Your Kingdom. And heal each one, Lord; and these handkerchiefs. In the Name of the Lord Jesus Christ, grant it, Lord. Satan has lost his hold. May the Power of Almighty God heal every one.