Отождествление Христа во всех эпохах
Identified Christ Of All Ages
Учебный манеж Национальной гвардии, Бирмингем, Алабама, США
E-1 Несомненно, я почитаю это большой привилегией — быть сегодня вечером здесь. Это мой первый раз здесь в этом замечательном городе Бирмингеме. О-о, я много раз хотел приехать. Но, кажется, будто бы оно устраивается, и у Господа Свои Собственные установленные сроки для событий, так что вот как Он устроил это. Мы благодарны за это время и за этих замечательных спонсоров.
E-1 I certainly deem this a grand privilege to be here tonight. It's my first time ever being here in this fine city of Birmingham. Oh, I've wanted to come, many times. But it just seems like it works around, and the Lord has His Own set times for things, so that's how He has worked it out. We are grateful for this time, and for these fine sponsors.
E-2 И теперь, сегодняшний вечер несколько… Мы всегда проводим такой как бы вечер знакомства. И, знаете, когда ты в строении, подобном этому, где есть… не использовавшемся для церковных служений, думаю, нет. Я так понимаю, это учебный манеж. Наверняка, здесь, наверное, проводится строевая подготовка, и играют в игры, и так далее. Это не похоже на посещение церкви. Где вы… я считаю, что в церкви, там присутствует Дух Божий, и, кажется, такое как бы священное чувство. Но когда ты приходишь в такое место, где проводятся развлечения, и, иной раз, какие-то глупости, то, кажется, что какое- то время трудно начать, пока мы не познакомимся друг с другом. И, затем, из-за того, что мы все незнакомы друг с другом, из-за этого оно выходит как бы… Что ж, мы смотрим и задаемся вопросами. Но если бы мы просто постарались насколько возможно быстро отогнать это.
E-2 And now tonight is kind of... We always have kind of a--a get-acquainted night. And, you know, when you're in a building like this, where there is... hasn't been used for church services, I don't suppose. I understand it's an armory. It's probably just probably drill, and play games, and so forth. It isn't like coming into a church. Where, I believe that in church you have the Spirit of God is there, and seem like just a sacred feeling. But when you come into a place where there is amusements, and sometimes some carrying on, then it seems like it's hard to get started for a while, until we get acquainted with each other. And, then, all of us being strange, one to another, it makes it kind of... Well, we look and wonder. But if we just try to get that away, just as quick as possible.
E-3 И—и просто помните: мы здесь для того, чтобы служить Господу Иисусу. Здесь мы для того, чтобы сделать то, что мы сможем, все, что мы сможем, чтобы распространить Его Царство. И я прилагаю свои усилия. И я—я не смогу этого сделать один. Для этого потребуется ваша помощь вместе с моей помощью, и вместе с Божьей помощью, и с Ним мы будем способны увидеть, как сойдет и посетит нас Божья слава. И это то, чего мы сильно желаем, это то, ради чего мы здесь — посещение от Бога.
E-3 And--and just remember we're here to serve the Lord Jesus. We're here to do what we can, everything that we can, to further His Kingdom. And I'm putting my efforts forth. And I--I can't do it alone. It'll take your help with my help, and with God's help, and with Him we'll be able to see the glory of God come down and visit us. And that's what we're well wanting, that's what we're here for, is a visitation from God.
E-4 Теперь, мы невелики по численности, и у нас нет слишком больших толп. Мы не задерживаемся слишком долго. И, еще одно, я… мое Послание большей частью направлено к людям полного Евангелия. Именно на их основе, хотя приходят все.
E-4 Now we're not many in number, and we don't have too big a crowds. We won't stay very long. And another thing, I... my Message is mostly to the full Gospel people. It's on them basis, although everybody comes.
E-5 Мы молимся за больных. И мы не претендуем на исцелителя или кого-нибудь такого, кто может кого-то исцелять. Мы верим, что исцелитель только один — это Бог. Но мы верим, что Он поставил человека молиться за больных, и мы делаем это. Мы молимся за больных. И Господь был благ к нам, столько раз отвечая на наши молитвы. И мы, по всему миру, что ж, мы видели, как исцелялись просто тысячи тысяч людей: инвалиды, страдающие, слепые, хромые, увечные. И мы именно верим, что нам просто… что “Он изъязвлен был за грехи наши; ранами Его мы исцелились”. И мы верим, что это преимущество, это привилегия для верующих.
E-5 We pray for the sick. And we don't claim to be a healer or somebody can heal someone. We believe that there is only one healer, that's God. But we believe that He ordained man to pray for the sick, and we do that. We pray for the sick. And the Lord has been gracious to us, to answer our prayers, so many time. And we, around the world, we've seen, well, just multiplied thousands times thousands of people, crippled, afflicted, blind, lame, halt, healed. And we're just believe that we just... that, "He is wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." And we believe that that's the benefit, that's the privilege of, to believers.
E-6 Теперь, оно не для неверующих. Люди говорят: “Ну, я—я не верю, что это может происходить”. Что ж, это и не произойдет с вами. Просто—просто вы именно и решаете это: оно не произойдет с вами. Но оно произойдет с теми, кто верит, потому что оно только для верующих.
E-6 Now, it isn't to unbelievers. People say, "Well, I--I don't believe that can happen." Well, it'll never happen to you. Just--just you just settle that, it'll never happen to you. But it will to those who believe, for it's only to believers.
E-7 Теперь, это не делает нас исцелителем, точно так же, как и проповедь о спасении не делает нас Спасителем. Мы—мы знаем, что исцелитель один и Спаситель один, и это одна и та же Личность, Иисус Христос. Мы здесь для того, чтобы прославить Его перед людьми.
E-7 Now that doesn't make us a healer, no more than preaching salvation makes us a Saviour. We--we know that there is one healer and one Saviour, and that's the selfsame Person, Jesus Christ. We're here to glorify Him to the people.
E-8 Теперь, собрание пробуждения — это не совсем добавление к церкви новых членов. Собрание пробуждения — это оживление того, что у вас уже есть. И иной раз я задаюсь вопросом, для чего предназначено собрание пробуждения.
E-8 Now, a revival isn't exactly adding new members to the church. A revival is reviving that what you've already got. And sometimes I've wondered what a revival is for.
E-9 Это может показаться немного странным, чтобы это говорил кто-то чужой для вас. Но однажды я стоял на берегу озера, на озере Мичиган. Я наблюдал за волнами, как они приходили и уходили, и они били вверх. О-о, дул сильный ветер, и—и волны вздымались высоко вверх, и пенные гребни ходили вверх-вниз, и накатывали и откатывались, и опять накатывали. Я подумал: “Ого какое пробуждение!” Но, знаете, воды в том озере не будет больше, чем когда оно совершенно спокойное и тихое. Верно. В нем абсолютно то же количество воды. Понимаете?
E-9 This may sound a little strange, for a stranger to you, to say this. But I was standing by the lake shore, one day, in Lake Michigan. I was watching the waves, how they come in and went out, and they would leap. Oh, it was heavy winds a blowing, and--and the waves would dash way in the air, and churn up-and-down, and roll in and come back out, and roll in again. I thought, "My, what a revival!" But, you know, there is no more water in that lake than it is when it's perfectly normal and quiet. That's right. It's just got the same amount of water. See?
E-10 Затем, я задумываюсь: почему то озеро все пришло в движение? Точно так же, как и мы приходим в движение на собрании пробуждения. Мы бурлим. Знаете, что оно всегда делает с озером? Оно его очищает. Оно вымывает на берег весь мусор. Так что вот для чего нам необходимо проводить собрание пробуждения: удалить от нас все неверие и прочие вещи, чтобы нам увидеть более ясно то, что Бог хочет для нас. Вот чего мы ожидаем в это время — пробуждения среди людей.
E-10 Then I wonder, why is that lake all stirred up? Just the same as we get stirred up in a revival. We churn around. You know what it always does to the lake, though? It cleans it. It washes all the trash out on the bank. So that's why we have to have a revival for; get all the unbelief and things away from us, so we can see more clear what God wants for us. That's what we're anticipating this time, is a revival among the people.
E-11 Теперь, мой спонсор, Брат Уршан, эти братья здесь, и, наверное, кое-кто из сидящих там. Так вот, они служители Божьи, точно так же, как и я или все другие являемся служителями. И…
E-11 Now, my sponsor, Brother Urshan, these brothers here, and probably some setting out in there. Now, they are ministers of God, just the same as I or all other ministers. And the...
E-12 Иисус однажды сказал: “Царство Небесное подобно человеку, взявшему сеть и пошедшему на озеро. И когда он забросил сеть, он вытащил ее, и там ему попались всякие”. Сеть Евангелия захватывает всяких, вот, рыбу всяких видов. Понимаете, они были, наверняка, некоторые из них были, скажем, были водяными собаками, какие-то из них оказались змеями, какие-то из них — пауками, какие-то — черепахами, и—и так далее, а какие-то были настоящей рыбой. Так что мы не знаем, что нам попадается в сеть, мы просто ловим рыбу.
E-12 Jesus said, one time, "The Kingdom of Heaven is like unto a man that took a net and went to the lake. And when he cast the net in, he drew it out, and in there he had all kinds." The Gospel net catches all kinds, now, all kinds of fish. See, they were probably some of them were, say, was waterdogs, some of them were serpents, some of them spiders, some turtles, and--and so forth, and some of them were real fish. So, we don't know what we catch in the net, we're just seining.
E-13 И вот я приехал. Два невода охватят больше, чем один невод, и я приехал поставить свою сеть. Это невод. У нас, там дальше на севере, он называется неводом. И я приехал переплести свою сеть вместе с их сетями, вашими сетями. И давайте забросим далеко, так далеко, насколько сможем. И объединим вместе свои сети, и свои сердца, и свои усилия, и давайте будем тянуть, чтобы увидеть, нет ли там какой-нибудь рыбы, которую Христос мог бы использовать. И Он Тот, Кто рассудит это. Мы не знаем. Для нас они все выглядят одинаково. Они просто попались в сеть. Но Бог знает, кто они, и знал их от начала. Так что мы просто рыбаки, мы не судьи, чтобы судить, кто является этим, а кто этим не является. Мы просто ловим рыбу, так что я здесь для того, чтобы помочь вам.
E-13 And now I come. Two seines will reach further than one seine, and I come to put my net. It's a seine. We call it, up further in the North, a seine. And I come to--to weave my net with their nets, your nets. And let's cast a way out, as far as we can. And put our nets together, and our hearts together, and our efforts together, and let's pull in, to see if there is some fish that the Master could use. And He is the one Who judges that. We don't know. They all look the same to us. They're just caught in the net. But God knows who they are, and knowed them from the beginning. So we're just seiners, we're not judges to judge who is and who isn't. We're just seining, so I'm here to help you.
E-14 И, теперь, на этой неделе, молитесь, возьмите телефон, позвоните кому-нибудь и пригласите их в церковь, сюда в учебный манеж. Времени у нас совсем мало. Нервный, люди из-за этого нервничают, когда как раз примерно к тому времени, как ты познакомился, и люди утвердились, затем нужно ехать куда-то еще.
E-14 And now this week, pray, get on the phone, call someone, and invite them over to the church, over to the armory here. We've just got a short time. Nervous, makes the people nervous when you just about the time you get acquainted, and the people get settled down, then you have to go somewhere else.
E-15 Я часто задавался вопросом, временами, нельзя ли мне будет, в какой-нибудь из дней, взять палатку, и приехать в какой-нибудь такой крупный город, и установить ее, чтобы мы могли остаться на несколько недель; и утром провести собрание для служителей, и познакомиться со всеми служителями и обсудить это дело.
E-15 I've often wondered, sometimes, if--if I couldn't, one of these days, have a tent and come in around a big city like this and set it up, so we could stay several weeks; and have a ministerial meeting of a morning, and meet all the ministers and discuss the thing.
E-16 И я надеюсь, что Господь благословит наши усилия на этой неделе. Я надеюсь, что здесь не останется ни одной раскладушки, или инвалидного кресла, что бы это ни было, или, ни одного больного с болезнью сердца, туберкулезом, раком, но всех исцелит Господь Иисус. Я буду молиться.
E-16 And I trust that the Lord will bless our efforts this week. I trust that there won't be one cot, or wheel chair, whatever it is, left here; or one sick person with a heart trouble, TB, cancer; but what the Lord Jesus will heal. I'll be praying.
E-17 Я не слишком-то много посещаю, по причине, вы понимаете, такого рода служения. Дело не в том, будто бы я не хочу посещать. Но дело в том, что я—я—я не могу одновременно служить Богу и, потом, людям. Я должен оставаться один и молиться. И я буду делать это для вас. А вы исполните другую часть: собраться, и привести людей, и так далее, и приводите больных и страдающих, и молитесь за меня, каждый, молитесь за меня. Вот как мы одержим победу.
E-17 I don't visit very much, because, you know, this type of ministry. It's not as I don't want to visit. But it is that I--I--I can't serve God and then man, at the same time. I have to stay to myself and pray. And I'll be doing that for you. And you be doing the other part, getting together and getting the people in, and so forth, and bring the sick and afflicted; and praying for me, each one pray for me. That's how we win the victory.
E-18 Теперь, просто чтобы как бы заложить основание того, что мы стараемся делать. Мы, во-первых, мы не представляем никакой деноминации; не против какой-либо деноминации, но просто не представляем никакой. Мы стоим…
E-18 Now just to kind of lay the foundation of what we are trying to do. We, first place, we don't represent any denomination; not against any denomination, but just don't represent any. We stand...
E-19 Меня рукоположили у Миссионерских баптистов. А затем я отказался от своего членского билета, не от общения со своими братьями, только чтобы я не был представлен среди каких-то групп. Я вошел к пятидесятникам — когда я стал молиться за больных, и был уполномочен делать так. Я попал в среду пятидесятников, и я обнаружил, думал, что там у них только одна группа, но оказалось, что там столько же групп, как и у баптистов, различных. Итак, я—я видел, что они спорили, и они спорили и у баптистов, по поводу этого, того и другого, так что я просто оставил их спорить.
E-19 I was ordained, a Missionary Baptist. And then I gave up my fellowship card, not fellowship with my brethren, just so that I wouldn't be represented among any groups. I come over into the Pentecostal, when I went to praying for the sick and was commissioned to do so. I come over among the Pentecostal, and I find out, thought there was just one group of them, but find out there's many groups there as there is the Baptist, different ones. So I--I seen they were fussing, and they were fussing in the Baptist, about this, that, and the other, so I just let them fuss.
E-20 И я буду стараться обнимать всех и говорить: “Мы все братья. Давайте будем просто служить Господу”. И то небольшое влияние, которое я могу оказать — я не возлагаю его ни на какую деноминацию, только на Христа. И там мы… И таким образом мы стараемся Ему служить.
E-20 And I'll try to put our arms around everybody, and say, "We're all brethren. Let's just serve the Lord." And what little influence I can have, I don't place it upon any certain denomination, just on Christ. And there we... And we try to serve Him that way.
E-21 Приглашаются все, не имеет значения. Будем рады всем. До тех пор, пока вы ведете себя прилично и соблюдаете порядок, что ж, вам будут рады насколько возможно.
E-21 Everybody is invited, no matter. Everybody is welcome. As long as you behave and be orderly, why, you're just welcome as you can be.
E-22 Теперь, еще одно — наша система молитвы за больных. Так вот, ежедневно, Брат Бордерс, или Терри, или Брат Сотман, или Билли Поль, или… Обычно это Билли Поль. Это его работа. А если он не сможет прибыть сюда, кто-то из этих других людей будет каждый день раздавать молитвенные карточки. Они делают это: приходят, берут молитвенные карточки, сотню их, и перемешивают их все, прямо у вас перед глазами, а затем раздают людям эти карточки, кто захочет взять. Так вот, они это делают ежедневно. Итак, когда мы только начали, мы увидели, что необходимо было завести молитвенные карточки. Это не стадион, знаете, чтобы не лезли по головам. Это… Оно должно быть упорядочено.
E-22 Now, another thing, is our system of praying for the sick. Now, each day, Brother Borders, or Terry, or Brother Sothmann, or Billy Paul or... Usually, it's Billy Paul. That's his job. And if he can't get here, it'll be one of these other man will be giving out prayer cards each day. They do that; come down, take the prayer cards, a hundred of them, and mix them all up, right before your eyes, and then give the people the cards, who wants one. Now each day they do that. So that, when we first started, we found out that you had to have prayer cards. It's not an arena, you know, pushing over each other. It's a... You got to have it in order.
E-23 И затем мы обнаружили, что кто-то продавал молитвенные карточки, и гарантировал людям, что они попадут на платформу. И вот, это, это пришлось прекратить. А затем я поставил на это своего собственного сына, потому что я знал, что он не будет их продавать.
E-23 And then we found someone trying to sell prayer cards, and guaranteeing people to get up, the platform. And so, that, had to stop that. And then I put my own son on that, 'cause I knowed he wouldn't sell one.
E-24 Потом, пришла мысль: “Дай мне определенную молитвенную карточку. Сегодня вечером, откуда ты будешь начинать молиться за них? И тогда я—я буду молиться… я хочу ту молитвенную карточку”. Ну, чтобы убедить того парня, что, нет, он не знает, откуда начнется молитвенная очередь, он перемешивает карточки и затем подает вам. Он не знает, какую он вам дает. Он просто подает вам молитвенную карточку. Кто-то может получить номер один, другой получит пятьдесят, и—и, затем, и так далее.
E-24 Then the thought come up, "Give me a certain prayer card. Where you going to start praying for them, tonight? And then I'm--I'm going to pray... I want that prayer card." Well, to make that boy sure that, no, he don't know where that prayer line is going to start, he mixes the cards up, and then hands you. He don't know which one he is handing you. He just hands you a prayer card. One might get number one, another get fifty, and--and then so forth.
E-25 И, потом, чтобы еще удвоить это, вечером я прихожу; и никто, и я сам не знаю, откуда я начну вызывать те молитвенные карточки. Я могу начать с первой, и я могу начать с двадцать пятой. Я могу начать с семьдесят пятой или сотой и двинуться в обратном направлении; шестнадцать, и пройти вперед, а потом назад. Любой, кто бывал на собрании, знает, что мы делаем это таким образом — просто туда и сюда, откуда угодно.
E-25 And then to double that back. I come down of a night; and nobody, and I don't know, myself, where I'll start calling them prayer cards from. I might start from one, and I might start from twenty-five. I might start from seventy-five or a hundred, and work backwards; sixteen, and go forward and then backwards. Anybody that's ever been in meeting, knows we do it that way, just back and forth, anywhere.
E-26 И, потом — ежедневно. Сперва мы было приезжали и раздавали все молитвенные карточки, в первый день; затем приходил кто-то из новоприбывших — им не удавалось получить молитвенную карточку, все окончилось — во время собрания за них не помолятся. Но сейчас мы раздаем их ежедневно, чтобы любой, кто хочет молитвенную карточку, мог ее получить. Может быть, мы не доберемся до всех их за один вечер, но, держите свою карточку — мы, прежде чем уедем, доберемся до нее.
E-26 And, then, every day. First, we go down and give all the prayer cards out, the first day; then any newcomers come in, they fail to get a prayer card, that settled it, they didn't get prayed for during the meeting. But now we give them out, every day, so that ever anyone that wants a prayer card can have one. Maybe one night we don't get to all of them, but, hold your card, we'll get to it before leaving.
E-27 Теперь, но есть много-много исцелившихся там в аудитории — намного больше, чем исцеленных, чем когда они здесь на платформе. Именно ваша вера совершает исцеление. Тут не в нашей молитве дело. Наша молитва поможет, в этом никаких сомнений. Мы все собираемся, молимся за вас — это поможет. И если…
E-27 Now, but there is many, many healed out in the audience, many more than there is healed than when they're here on the platform. It's your faith that does the healing. It isn't our prayer. Our prayer will help, there is no doubt. We all get together, pray for you, it'll help. And if...
E-28 И потом, в воскресенье после обеда, если Господня воля, мы будем молиться за каждого, поднимем их молитвенные карточки и помолимся за всех, или, может быть, в субботу вечером, одно из двух — зависит от того, который из братьев захочет, чтобы мы это сделали.
E-28 And then on Sunday afternoon, the Lord willing, we'll be praying for every one, taking up their prayer cards and praying for all; or maybe Saturday night, one, depends on which one of the brethren want us to do it.
E-29 И сейчас, мы хотим сказать вот что, чтобы вы поняли. Причина, почему я откладываю ту молитвенную очередь, чтобы встретиться с каждым человеком — потому что мой принцип, моя—моя цель вот какая: чтобы люди приняли Христа как своего исцелителя без того, чтобы кто-то возлагал на них руки.
E-29 And now we want to say this so that you'll understand. The reason I put that prayer line off, to meet every person, is because my principle, my--my objective, is this, that people will receive Christ as their healer without anybody laying hands on them.
E-30 Обычно, возьмите какого-нибудь евангелиста, который приезжает в город — что ж, он—он в церкви все. Когда он уезжает, иной раз собрание смотрит на своего пастора, и говорят: “Ну, а что жe мой пастор?” Я хочу, чтобы вы знали, что ваш пастор — благочестивый муж, и я хочу, чтобы вы имели почтение и знали, что этот человек точно так же поставлен молиться за больных, как и любой другой поставлен. И мы—мы хотим, чтобы вы… и—и посредством…
E-30 Usually, you take an evangelist, comes to the city, well, he is--he is everything in the church. When he leaves, sometimes the congregation looks at their pastor, and say, "Well, what about my pastor?" I want you to know that your pastor is a godly man, and I want you to have respects and know that that man is just as ordained to pray for the sick as anybody else is ordained. And we--we want you... and--and by...
E-31 Между прочим, наша цель, главным образом — чтобы вы увидели Присутствие Иисуса Христа и поняли, что Он здесь. И тогда, пока вы находитесь в Его Присутствии, просто примите Его как своего Спасителя и своего Исцелителя. Если вы не спасены — примите Его как Спасителя. Если вы спасены и не исцелены, то примите Его как своего целителя. Тогда никто не сможет сказать: “На меня возложил руки Брат Такой-то”. Нет. Вы возложили руки на Него, в таком случае, это главное. Теперь, я хочу, чтобы вы все время помнили об этом. Главное, чтобы вы возложили свои… прикоснулись к Нему. И в Библии сказано, что “Он Первосвященник, которого можно коснуться чувством наших немощей”. И помните сейчас об этом: главное то, чтобы вы прикоснулись к Нему. Не…
E-31 By the way, our objective, mainly, is for you to see the Presence of Jesus Christ, and know that He is here. And then, while you're in His Presence, just accept Him as your Saviour and your healer. If you're not saved, accept Him as Saviour. If you're saved, and not healed, then accept Him as your healer. Then no one can say, "Brother So-and-so laid hands on me." No. You laid hands on Him, then that's the main thing. Now I want you to bear that in mind, all the time. It's you laying your... touching Him. And the Bible said, that, "He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." And now remember that, it's you touching Him. Not...
E-32 У пастора есть право возлагать руки. Возложить… Не только у пастора. “Эти знамения будут сопровождать уверовавших”, — просто верующих, любой возлагает руки на больных, имеет право это делать. Это отождествиться в молитве с тем человеком. Точно как то, что вы, верою, возлагаете свои руки на Христа и отождествляетесь со своей Жертвой. Так что помните сейчас об этом на—на протяжении недели и молитесь искренне.
E-32 The pastor got a right to lay hands on. Lay... Not only the pastor. "These signs shall follow them that believe," just believers, anybody lay hands on the sick, have a right to do that. It's identifying yourself with the person, in prayer. Just like you lay your hands, by faith, upon Christ, and identify yourself with your Sacrifice. So remember that now as the--as the week goes on, and pray sincerely.
E-33 Теперь, я думаю, что этого вполне хватит все разъяснить. И затем, каждый вечер, мы будем стараться заканчивать пораньше, настолько рано, насколько мы сможем. Итак, мы сейчас начинаем, по моим часам, без двадцати пяти минут девять. И, если Господня воля, мы хотим заканчивать каждый вечер в девять тридцать или, может, пораньше, чтобы у вас было достаточно времени — поехать к себе домой и вернуться. Теперь, если за вас не помолятся, или, не успеете с этим в первый вечер…
E-33 Now, I think that just about covers it now. And then each night we try to get out early, just as early as we possibly can. Now, we're starting now at twenty-five minutes till nine, by my watch. And if the Lord willing, we want to be out every night at nine-thirty, or maybe before, so that you can have ample time, go to your homes and come back. Now if you're not prayed for, or don't catch it the first night...
E-34 Мое служение, возможно, для вас немного странное. Но если оно странное, не отбрасывайте его просто в сторону. Присядьте и обдумайте его; возьмите Библию. Теперь, я считаю, Бог может делать вещи, которые Он не записал здесь в Библии, но я хочу, чтобы Он просто… Если Он просто соблюдет то, что Он записал вот Здесь — я буду этим удовлетворен.
E-34 My ministry may be a little strange to you. But if it's strange, don't just throw it off to one side. Sit down and consider it; take the Bible. Now, I believe that God can do things He never wrote here in the Bible, but I want Him just... If He'll just keep what He wrote Here, I'll be satisfied by it.
E-35 Потому что мы живем в дни всяческих странных вещей, теорий, не соответствующих Писанию. Но, знаете, в дни Ноя… Иисус сказал: “Как было во дни Ноя”. Знаете, люди, наверняка, строили в те дни корабли, — Богом они были сконструированы или нет, — но они не удержались на плаву, когда пришло время, чтобы оно удержалось на плаву. Итак, мне нравится сконструированное Богом по Писанию Послание, Послание по Писанию, и прямо там с Ним, все по Писанию. Оно тогда является ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. И оно должно устоять, потому что это не мое слово ставится под сомнение, это Его Слово ставится под сомнение. Вынести это из Писания!
E-35 Cause, we're living in the days of all kinds of strange things, isms that's unscriptural. But, you know, in the days of Noah... Jesus said, "As it was in the days of Noah." You know, people perhaps built boats in them days, whether they were God-constructed or not, but they didn't float when the time come for it to float. So I like the Message to be God-constructed with the Scriptures, a Scriptural Message, and right there with It, everything with the Scripture. It's THUS SAITH THE LORD, then. And it's got to stand, because, it isn't my word that's in question, it'll be His Word that's in question. Bring it from the Scripture!
E-36 И мы находимся в отрезке перемен. Мы сейчас меняемся. И каждая перемена — точно как при строительстве здания: ты подходишь к углу, необходимо выложить тот поворот — это-это необычно. Все хотят гнать и гнать вперед; у вас получится просто одна большая стена. Но мы возводим здание. И мы подходим к углам, и на тех углах необходимо что-то менять. Как Брат Дон Прайс так хорошо, он… и так хорошо изложил это недавно. На тех изменениях — вот где приходит беда, где… На том углу приходится нелегко — выложить, повернуть тот угол и сделать его совершенно правильно.
Теперь, непосредственно перед тем, как мы будем читать Слово…
Теперь, непосредственно перед тем, как мы будем читать Слово…
E-36 And we're in a changing dispensation. We're changing now. And every change, just like building a building, you come to the corner, you have to make that bend, it's--it's strange. Everybody wants to run right straight on down; you'd have just one big wall. But we're building a building. And we're come to corners, and you've got to change, those corners. As Brother Don Price so well, he... and so well stated it not long ago. At those changes is where the trouble comes, where the... It's hard on that corner, to make, cut that corner and make it just right.
Now just before we read the Word...
Now just before we read the Word...
E-37 Each night, Brother Borders is the field manager, and he also speaks at the platform.
E-38 И где-то здесь находится доктор Ли Вейл. Полагаю, он прибыл сюда. Он встретил меня в Кентукки — ехал со скоростью тридцать миль в час, пересел в другой “Форд”. И вот, были в пути сюда, и я встретил его. И он отвечает за связи с общественностью. Он, я полагаю, будет говорить где-то на собрании, в какой-нибудь, любой день. Так что если есть какие-либо вопросы по чему-либо — спросите Брата Вейла, он будет способен помочь вам разобраться в тех вопросах. Хорошо. Теперь, когда мы… [Пробел на ленте.—Ред.]
E-38 And Doctor Lee Vayle is here somewhere. I guess he got here. He met me in Kentucky, driving thirty miles an hour, breaking in another Ford. And so, coming down, and I met him. And he's the--the public relation man. He'll be speaking, I guess, somewhere at the meeting, some every day. So if there is any questions or anything, why, ask Brother Vayle, he'll be able to help you in these questions. All right. Now as we... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-39 Прежде чем мы будем читать Слово, у меня есть обычай, что мы, когда зачитываем Божье Слово, поднимаемся. Мы поднимаемся, когда мы играем Усыпанный звездами флаг, и клянемся в верности, почему бы нам не подняться, пока мы будем читать Слово Божье!
E-39 Before we read the Word, I have a custom that we stand as we read God's Word. We stand when we play The Star-Spangled Banner, and pledge allegiance, why not stand while we read the Word of God!
E-40 Сегодня вечером я собираюсь прочесть из Евреям, 13-я глава, начиная с 1-го стиха.
Братолюбие между вами да пребывает.
Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, неосознанно, оказали гостеприимство Ангелам.
Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
Брак у всех да будет честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.
Отношения ваши пусть будут несребролюбивыми, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: “не оставлю тебя и не покину тебя”,
Так что мы смело говорим: “Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?”
Поминайте… наставников ваших, которые проповедовали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.
Иисус Христос вчера… сегодня и вовеки тот же.
Братолюбие между вами да пребывает.
Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, неосознанно, оказали гостеприимство Ангелам.
Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
Брак у всех да будет честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.
Отношения ваши пусть будут несребролюбивыми, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: “не оставлю тебя и не покину тебя”,
Так что мы смело говорим: “Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?”
Поминайте… наставников ваших, которые проповедовали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.
Иисус Христос вчера… сегодня и вовеки тот же.
E-40 I'm going to read tonight from Hebrews, the 13th chapter, beginning with the 1st verse.
Let brotherly love continue.
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unaware.
Remember them that are in bonds, as bonds with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
Let your conversations be without covetousness; and be content with such things as you have: for he has said, I will never leave you, nor forsake you.
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Remember them which have... rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversations.
Jesus Christ the same yesterday,... to day, and for ever.
Let brotherly love continue.
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unaware.
Remember them that are in bonds, as bonds with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
Let your conversations be without covetousness; and be content with such things as you have: for he has said, I will never leave you, nor forsake you.
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Remember them which have... rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversations.
Jesus Christ the same yesterday,... to day, and for ever.
E-41 Давайте на минутку склоним свои головы для молитвы. Теперь, с нашими склоненными головами и нашими сердцами, я просто хотел бы знать, имеются ли здесь сегодня вечером какие-либо просьбы, о которых хотели бы упомянуть — просто поднимите к Богу свои руки, сказав этим: “Вспомни меня, о Господь”. Спасибо.
E-41 Let us bow our heads just a moment, for prayer. Now with our heads and our hearts bowed, I just wonder if there would be some requests tonight, would like to be remembered, would you just raise up your hands to God, say, by that, "Remember me, O Lord." Thank you.
E-42 Наш Небесный Отец, когда мы приступаем к Твоему Божественному Престолу, во вседостаточном Имени Господа Иисуса, Кто сказал: “Если попросите чего у Отца во Имя Мое — это будет даровано”. И мы так благодарны за это обетование, зная вот это, что наша вера сейчас пробивается прямо за пределы всех теней сомнения, зная, что мы, верою, лично разговариваем со Всемогущим Богом. Ибо это обетование. И, опять же, сказано: “Где двое или трое собраны во Имя Мое, там и Я среди них”.
E-42 Our Heavenly Father, as we approach Thy Divine Throne, in the alE-sufficient Name of the Lord Jesus, Who said, "If you ask the Father anything in My Name, it'll be granted." And we're so grateful for that promise, knowing this, that our faith presses right out now beyond all shadows of doubt, knowing that we, by faith, are talking personally with Almighty God. For, it's a promise. And again it's said, "Wherever two or three are gathered in My Name, there I am in their midst."
E-43 Теперь, у каждого из нас есть прошение, Господь, когда мы подняли к Тебе свои руки. Тебе известно то, что в наших сердцах, под нашей рукой. И мы молим, чтобы Ты ответил нам, Господь. Не то чтобы мы были достойны ответа, но потому что Ты обещал ответить. Ты сказал, что Ты даруешь это. И я знаю, что Ты это исполнишь, ибо Ты—Ты величественный Бог, создавший небеса и землю, и Судья всех небес и земли. И неужели Ты скажешь что-нибудь такое, что Ты не исправил бы это? Не может быть, чтобы Бог делал такое. Чего недостает — так это нашей веры, чтобы веровать этому.
E-43 Now each of us has a request, Lord, as we raised our hands to Thee. Thou knowest what's in our hearts, beneath our hand. And we pray that You'll answer us, Lord. Not that we're worthy of the answer, but because You promised to answer. You said You would grant it. And I know You'll do it, for You are--you are the great God that made the heavens and earth, and the judge of all heavens and earth. And would You say something that You would not make it right? Far be it from God of doing such as that. What is lacking, is our faith to believe it.
E-44 И мы молим, Господь, чтобы этот вечер так возбудил нашу веру и вытолкнул ее в такое место, что мы, Господь, будем ходить посредством этого, за пределами разумения. Что мы не будем стараться понять; мы будем просто верить. “А вера — это сущность того, на что мы надеемся, и подтверждение того, чего мы не можем увидеть или доказать”. Мы просто верим этому, и оно… Бог приводит это к исполнению.
E-44 And we pray, Lord, that this night wilE--will so spur our faith and push it out in such a place that we'll walk with it, Lord, beyond the understandings. That, we won't try to understand; we'll just believe. "And faith is the substance of things that we hope for, and the evidence of things that we cannot see or prove." We just believe it, and it... God makes it happen.
E-45 И мы молим, Отец, чтобы там, чтобы—чтобы Ангелы Божьи встали у каждой двери, и каждого ряда сидений, и у—у каждого места; и убедили грешников, что—что они грешники, они—они неправы, и пусть они тогда примут Господа Иисуса. И те, кто без крещения Духом — пусть Святой Дух сойдет, пока мы будем говорить и пока Присутствие Христа настолько реально. Даруй это, Господь. Мы молим, чтобы среди нас не было ни одного немощного. Пусть каждый человек, который входит через эти двери, Господь, будет настолько вдохновлен верою, что они исцелятся, каждый.
E-45 And we pray, Father, that there, that--that the Angels of God will stand at every door, and every line of seats, and at--at every seat; and would convict sinners, that--that they are, they're--they're wrong, and may they accept the Lord Jesus, then. And those without the baptism with the Spirit; may the Holy Ghost fall while we're speaking, and while the Presence of Christ is so real. Grant it, Lord. We pray that there will not be a feeble one among us. May every person that enters these doors, Lord, be so inspired with faith that they'll be healed, every one.
E-46 Благослови этих служителей, Господь, эти церкви по всей стране. Пусть, благодаря этому великому усилию, приложенному этими людьми… Мы немногочисленный народ, Господь, но, все же, народ, который искренен и старается держаться той Веры, однажды преданной святым, среди тьмы. Пусть придет старомодное пробуждение, которое просто вспыхнет везде по церквам, и алчущие святые станут взывать, и грешники будут рождаться в Царство Божье, как святые. Даруй это, Господь. Это наша цель. Это то, что у нас в сердцах. Мы стараемся делать это ради славы Твоей, Господь, ибо мы знаем, что мы пробудем не слишком долго.
E-46 Bless these ministers, Lord, these churches throughout the country. May, by the cause of this great effort that these people has put forth... A small people we are, but, yet, Lord, a people that's sincere and trying to hold that Faith that was once delivered to the saints, in the midst of darkness. May there come an old-fashion revival, that's, just break out through the churches everywhere, and hungry saints begin to cry out, and sinners born into the Kingdom of God, as saints. Grant it, Lord. That's our purpose. That's what's in our hearts. We're trying to do this for Your honor, Lord, for we know that we haven't too much longer to stay.
E-47 Мы видим, как земля опять содрогается и трясется, и в Страстную пятницу, подобно как она сотряслась девятнадцать столетий назад в Страстную пятницу. И Ты сказал, что будут землетрясения по разным местам. Мы видим явление всех знамений, и мы знаем, что время близко.
E-47 We see the earth quivering and shaking again, and on a Good Friday, like it did nineteen hundred years ago on a Good Friday. And You said there would be earthquakes in divers places. We see all the signs appearing, and we know the time is close.
E-48 Итак, Господь, мы хотим трудиться, пока нам можно, ибо, когда жизнь окончится, мы уже не будем трудиться. И мы молим, Небесный Отец, чтобы нам в этот раз приложить свои усилия. И когда собрание уйдет в историю, да будем мы чувствовать, что все от нас зависящее мы исполнили. Даруй это, Господь. Благослови моих братьев, везде. Благослови сейчас всех, кто приедет на собрание, и тех, кто будет слушать. Ибо мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
Можете садиться. Благодарю тебя, брат.
Можете садиться. Благодарю тебя, брат.
E-48 So, Lord, we want to work while we can, for, when life is over, we work no more. And we pray, Heavenly Father, that we'll put forth our efforts at this time. And when the meeting goes to history, may we feel that we have done the best that we can. Grant it, Lord. Bless my brethren, everywhere. Bless all now that will come into the meeting, and those that will hear. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated. Thank you, brother.
You may be seated. Thank you, brother.
E-49 Сегодня вечером я хочу взять тему, просто если я назову это темой, небольшая официальная беседа, и названная: Иисус… Христос, вернее, отождествленный во всех эпохах. Иными словами: Отождествление Христа во всех эпохах.
E-49 I want to take a text tonight, just if I'd call it a text, a little formal talk, and called, Jesus... The Christ, rather, is identified in all ages. In other words: The Identification Of Christ In All Ages.
E-50 Потому что в Евреям 13:8 сказано: “Он тот же вчера, сегодня и вовеки”. И мы хотим разобраться, как в прошедших временах, каким Он был. Так вот, мы столько говорим о Нем, и вот для чего мы сейчас здесь — говорить о Нем. И теперь, если Он тот же вчера, сегодня и вовеки, и—и если Его видели и узнавали во вчерашних днях, то почему не сегодня? Если Его видели, и узнавали, и опознавали в прошедших днях, то почему нам не сделать то же самое сегодня?
E-50 Because, Hebrews 13:8 said, "He's the same yesterday, today, and forever." And we want to--to see, how in past times, what He was. Now, we talk so much about Him, and that's what we're here to do now is talk about Him. And now, if He is the same yesterday, today, and forever, and--and if He was seen and knowed in the yesterdays, then why not today? If He was seen and knowed, and identified in days gone by, then why not we do the same thing today?
E-51 Мы находим, что эта великая Личность, о Нем никто не мог услышать без того, чтобы они—они не захотели узнать о Нем побольше. В Нем нечто есть! То Имя Иисуса Христа, просто нет иного имени, нигде, которое вот так привлекает людей. В Нем нечто есть!
E-51 We find, this great Person, no one could ever hear of Him without they--they want to find out more about Him. There is something about Him! That Name of Jesus Christ, there is not just another name, nowhere, that attracts the people like that. It's something about It!
E-52 Человек знает, что он приходит из запредельного. И темная мрачная завеса, которая висит между ним и тем, где он находился до того, как он пришел сюда, и он знает, что он должен уйти за ту завесу. И он всегда желает узнать, откуда он пришел, кто он и куда он направляется. По этому предмету, я полагаю, у нас есть миллионы книг, которые были написаны. Но существует только одна Книга, а именно… Это шестьдесят шесть книг в Ней Самой, которые смогут рассказать вам, откуда вы появились, кто вы, и куда вы направляетесь, и это есть вот эта Библия. Именно Слово рассказывает вам, откуда вы пришли, кто вы, и куда вы направляетесь.
E-52 A man, is, knows he comes from the beyond. And a dark shadowy curtain that hangs between him and where he was before he come here, and he knows he must go behind that curtain. And he is always wanting to know where he come from, what he is, and where he is going. We have millions of volumes that's been wrote, I suppose, on the subject. But there is only one Book, and that's of... That's sixty-six volumes in Itself, that can tell you where you come from, who you are, and where you're going, and that is this Bible. It's the Word that tells you where you come from, who you are, and where you're going.
E-53 У столь многих людей есть так много различных представлений о Христе, и особенно в этот день, который у нас сейчас. У нас есть некоторые из них, которые почитают Его просто как за великого учителя.
E-53 So many people have so many different ideas about Christ, and especially in this day that we have now.
We have some of them that regard Him just as a great teacher.
We have some of them that regard Him just as a great teacher.
E-54 И Он был этим, но Он был больше, чем великий учитель. Понимаете? Он был этим. Не было никогда человека, говорившего так, как Он, но Он был больше, чем просто великий учитель. Но это кажется такой скорее как великой философией сегодня среди многих церквей — просто почитать Его за учителя, что никогда прежде не учили так, как Он. “Он просто был великим, потрясающим древним историком, или, вернее, учителем, из дней прошедших. Его учение замечательное, и какой-то его части можно верить, а какой-то части этого — нельзя. Но Он был довольно сильным философом!” Иначе говоря, они почитают Его кем-то вроде Конфуция, китайского философа, жившего много столетий тому назад. Так вот, Он был больше, чем учитель. Он—Он больше, чем это.
Затем, некоторые, о Нем, считают, что Он был просто хорошим человеком.
Затем, некоторые, о Нем, считают, что Он был просто хорошим человеком.
E-54 And, He was, but He was more than a great teacher. See? He was. There never was a man that spake like Him, but He was more that just a great teacher. But that seems to be more like a great philosophy among many of the churches today, just to regard Him as a teacher, that never taught like Him before. "He's just a great, marvelous ancient historian, or teacher, rather, from days gone by. His teaching is fine, and you can believe part of it, and part of it you can't. But He was quite a philosopher!" In other words, they regard Him something like Confucius, a--a Chinese philosopher of many hundreds of years ago. Now, He was more than a teacher. He is--He is more than that.
Then some, of Him, think of Him being just a good man.
Then some, of Him, think of Him being just a good man.
E-55 Что ж, Он, Он был хорошим человеком. Он был единственным хорошим Человеком, действительно бывшим у нас когда-либо — Он. Должен был быть некий хороший Человек, чтобы умереть за нас, плохих людей, чтобы-чтобы соделать нас хорошими, не по нашим заслугам — благодаря тому, что совершил один хороший Человек — искупил всю нашу группу, понимаете.
E-55 Well, He, He was a good man. He was the only good Man that we really ever had, was Him. There had to be one good Man to die for us bad man, to--to make us good, not by our merits; by what one good Man done, redeemed the whole bunch of us, see.
E-56 И как глупо это было бы — после одного-единственного пути искупления, и одного-единственного данного плана, и затем отвергнуть это. Это было бы опрометчивым поступком — отвергнуть единственный путь, единственный план, то есть — Бога, Божий план. Есть немало других планов; но у Бога имеется план, и тот план — это через Иисуса Христа и Его одного. Это не через какую-то систему, какую-либо образовательную систему, или какую-то деноминационную систему, или что-то такое. Это через Иисуса Христа и Его одного. Вот Божий Вечный план — через Него. Бог всегда совершает дела одним каким-то образом. Он никогда не меняет Своего способа совершения этого.
Теперь, мы видим, что некоторые говорят: “Он был пророком”.
Теперь, мы видим, что некоторые говорят: “Он был пророком”.
E-56 And how foolish it would be, after the only one way of redemption, and only one plan made, and then turn that down. That would be a--a rashel thing to do, to turn down the only way, the only plan; that's God, God's plan. There is many other plans; but God has a plan, and that plan is through Jesus Christ, and Him alone. It's not through any system, any educational system or any denominational system, or anything. It's through Jesus Christ, and Him alone. That's God's Eternal plan, through Him. God always does things in one way. He never changes His way of doing it.
Now we find out that some say, "He was a prophet."
Now we find out that some say, "He was a prophet."
E-57 И Он был пророком, но Он был больше, чем пророк. Он был пророком плюс еще что-то. И было много пророков. Все пророки умерли у врат смерти, но этот Муж забрал ключи “смерти, ада, могилы”, подобно как Самсон забрал ворота Газы, унес их; взял жало и саму смерть и поглотил победой, и на третий день воскрес, восторжествовал, делает Своих верующих более чем победителями. Она уже побеждена. Осталось сделать только одно — войти прямо внутрь с песней победителей в наших сердцах. Он тот великий Восторжествовавший, и этот Великий был больше, чем пророк.
E-57 And, a prophet, He was, but He was more than a prophet. He was a prophet, plus. And there had many prophets. All prophets died at the gate of death, but this Man took the keys, "death, hell, grave," like Samson did the gates of Gaza, took it out; took the sting and death itself, and swallowed up in victory, and rose up on the third day, triumph, makes His believers more than conquerors. It's already conquered. There is nothing left to do but walk right straight in with the victors' song in our hearts. He is the great triumph One, and this great One was more than a prophet.
E-58 Теперь, пророки были выдающимися людьми. Нам-нам это известно. К пророкам приходило Слово Господа; и оно приходит к ним и только к ним. И мы видим, что это есть Писание — то, что в Нем говорится. “Он не делает ничего, если Он не расскажет сперва Своим слугам, пророкам”. И они были великими людьми, но этот Человек был больше, чем пророк.
E-58 Now, prophets were great men. We--we know that. The Word of the Lord came to the prophets; and it comes to them, and them only. And we find out that that's the Scripture, what It says. "He does nothing 'less He tells His servants, the prophets, first." And they were great man, but this Man was more than a prophet.
E-59 Итак, мы затем видим, многие из людей считают, что Он был организатором церкви, из-за этого… был значительным человеком с мощным интеллектом, и организовывал церкви, знал, как свести их вместе.
E-59 Now we find out, then, many people think that He was an organizer of church, makes... was a great man with a great mind, and organized churches, knowed how to put them together.
E-60 Не так давно я слышал, как один священник говорил, сказал: “Иисус Христос организовал первую римскую церковь, и Он должен был знать, как это осуществить”.
E-60 I heard a priest speaking, not long ago, said, "Jesus Christ organized the first Roman church, and He ought to know how to do it."
E-61 Теперь, Церковь не организовали, и Она началась не в Риме. Она началась в Иерусалиме, в День Пятидесятницы, а не в Никее, Риме. И Она… И Иисус никогда ничего не организовывал. Он, единственное, что Он делал — это был призыв. Вы никогда, во Христа вы не организовались; вы родились в Царство Божье.
E-61 Now, the Church never was organized, and It never did begin in Rome. It began in Jerusalem, on the Day of Pentecost, and not in Nicaea, Rome. And It... And Jesus never organized nothing. He, only thing He did, was call. You never, you're not organized to Christ; you are born into the Kingdom of God.
E-62 У меня — у меня только что был день рождения, в этот понедельник, и мне исполнилось пятьдесят пять лет. И, знаете, семья Бранхамов не просила меня присоединиться к семье. Я родился Бранхамом.
E-62 I--I just passed my birthday, last Monday, and I was fifty-five years old. And you know, the Branham family never did ask me to join the family. I was born a Branham.
E-63 И вот как и с нами, Христианами. Мы именно рождаемся Христианами, через Силу воскресения Иисуса Христа. И мы Христиане по рождению. Это, это делает нас новыми творениями. В нашей ветхой натуре мы никогда бы не смогли быть Христианами. Вот причина, сегодня, почему у нас столько называющих себя Христианами и живущих какой угодно жизнью; они так и не переж-… не пережили то перерождение, то Нечто, которое меняет тебя, которое удаляет жизнь. Подобно как вытянуть из человека кровь, и у которого кровь определенного типа, и влить в него другой тип. Именно вытянуть из человека ветхую жизнь и впрыснуть в верующего Христову Жизнь, и тогда он становится новым творением. Он новая тварь.
E-63 And that's how we are Christians. We're just born a Christian, by the Power of the resurrection of Jesus Christ. And we are Christians by birth. That, that makes us new creatures. In our old nature, we could never be Christians. That's the reason, today, we have so many calling themselves Christians, and living any kind of a life; they've never exper-... never experienced that born-again, that Something that changes you, that takes the life out. Like pulling the blood out of a man, and that's got a certain type of blood, and putting another type in him. It's pulling the old life out of the man, and injecting the Life of Christ in the believer, and then he becomes a new creation. He's a new creature.
E-64 Now the only way that we'll ever know, and could make all peoples be satisfied.
E-65 Если бы я сегодня спросил пятидесятников, кем, по-вашему, Он должен был бы быть? У них “Он был бы пятидесятником”. Если бы я спросил Объединенных Братьев, кем Он должен был бы быть — “ну, Он был бы из Объединенных Братьев”. Если бы я спросил методистов — “ну, Он был бы методистом”. Баптисты, и так далее.
E-65 If I would ask the--the Pentecostals, tonight, what do you think He should be? They would "have Him a Pentecostal." If I would ask the--the United Brethren what He should; "Why, He was a United Brethren." If I would ask the Methodist; "Why, He was a Methodist." The Baptist, and so forth.
E-66 Но, теперь, есть только один способ, как удовлетворить это и исполнить это по Писанию. Вот, мы, на этой платформе, хотим всегда точно соответствовать Писанию; если же это не так, то вы обязаны прийти ко мне и—и поправить меня. Вот, оно хочет соответствовать Писаниям.
E-66 But now there is only one way to--to satisfy that, and do it Scripturally. Now we want to always, in this platform, be exactly with the Scripture; if it isn't, you're duty bound to come to me and--and correct me. Now, it wants to be with the Scriptures.
E-67 Итак, единственный способ, как узнать, каков Он сегодня — это разобраться, каким Он был. Понимаете? Что Он сказал: “Он тот же вчера, сегодня и вовеки”. И если мы сможем разобраться, каким Он был, то сегодня Он должен быть таким же, потому что Он не может измениться. В Библии сказано: “Он тот же, — т-о-т ж-е, — тот же вчера, сегодня и вовеки”.
E-67 So the only way to know what He is today, is find out what He was. See? That, He said, "He's the same yesterday, today, and forever." And if we can find what He was, then He has got to be the same today, because He can't change. The Bible said, "He's the same," s-a-m-e, "same yesterday, today, and forever."
E-68 Теперь, в Первом Иоанна, или, Святого Иоанна, 1-я глава, мы видим. Вот что сказал писец, вдохновленный Святым Духом, он написал вот что. “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас”.
E-68 Now in First John, or Saint John the 1st chapter, we find out. Here is what the writer said, the inspired by the Holy Spirit, he wrote this. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us."
E-69 Можно я разберу это? “В начале был Вечный”. Он даже не был Богом. Бог, наше английское слово бог — это “объект поклонения”. Но, Он, там не было ничего, чтобы поклоняться Ему. Он просто был Вечным.
E-69 May I break it down? "In the beginning was the Eternal." He wasn't even God. God, our English word god, is a--is an "object of worship." But, He, there wasn't nothing to worship Him. He was just the Eternal.
E-70 В Нем были атрибуты. Любой знает, что такое атрибут. Иначе говоря, в Нем были Его мысли, просто помышления, это Его атрибут. Затем — Его Слово. А выраженная мысль — это Слово. “В начале было Слово”. До того, как оно даже было высказано, оно было мыслью, атрибутами.
E-70 In Him was attributes. Anyone knows what an attribute is. In other words, in Him was His thoughts, just thoughts, that's His attribute. Then, His Word. And a--a thought, expressed, is a Word. "In the beginning was the Word." Before it was even expressed, it was a thought, attributes.
E-71 В этом мышлении, Он должен был быть Богом. Наверняка, сперва создал Ангелов, тогда Ему стали поклоняться. Он был Богом.
E-71 In this thinking, He was to be God. Probably created the Angels, first, then He was worshiped. He was God.
E-72 И, затем, в Нем имелись атрибуты быть Отцом, быть Сыном, быть Спасителем. Ничего погибшего; нечто должно было быть погибшим, так что для этого необходимо было проложить какой-то путь. Быть Исцелителем; ничего больного, поэтому у Него нечто должно было заболеть, чтобы Он мог его исцелить. Это только проявление Его атрибутов.
E-72 And, then, in Him was attributes to be Father, be Son, be Saviour. Nothing lost; something had to be lost, so there had to be a way made for that. To be healer; nothing sick, so He had something had to get sick so He could heal it. It's only displaying His attributes.
E-73 И теперь запомните, если вы получили или получите Вечную Жизнь — у вас Она была тогда у Него. Понимаете, вы имели Ее у Него. Потому что, пришел Иисус, и Иисус был Искупителем. Искупить что-либо — это “вернуть его обратно” туда, откуда оно упало или откуда ушло. Искупить это, “вернуть его обратно”. И вы, то, как вы выглядите, кто вы, кто, как ваше имя — это было Божьим замыслом прежде основания мира. И Иисус пришел не для того, чтобы спасти все полностью; Он хотел спасти, но Он пришел искупить, возвратить обратно тех, кто был в Его мыслях прежде начала.
E-73 And now, remember, if you ever did, or ever will have Eternal Life, you had It with Him then. See, you had It with Him. Because, Jesus came, and Jesus was the Redeemer. To redeem anything, is, "bring it back" from where it fallen from or went from. Redeem it, "bring it back." And you, the way you look, who you are, who, what your name is, that was God's thinking before the foundation of the world. And Jesus came not to save the whole thing; He wanted to, but He come to redeem, bring back them that was in His thoughts before the beginning.
E-74 Вот причина: Он был Словом, которое стало плотью. Понимаете? “Бог был во Христе, примиряя с Собою этот мир”. Слово, Божий замысел того, как Он это совершит — Он выразил Себя в Иисусе Христе. Это был Бог, становящийся осязаемым.
E-74 That's the reason, He was the Word made flesh. See? "God was in Christ, reconciling the world to Himself." The Word, God's thinking of how He would do it, He expressed Himself in Jesus Christ. It was God becoming material.
E-75 Теперь, где вы находитесь сейчас — вы должны будете умереть, потому что вы еще… Точно как снимать фото. Вы — негатив. Любому негативу нужно войти в темную комнату, через кислоты, чтобы проявить изображение, чтобы дать вам увидеть, что там. Мы сейчас находимся в выраженном представлении о Нем. Это негатив, который снимается, мы — человеческая жизнь. Но нам необходимо войти в темную комнату, вниз в могилу, пройти через проявку, чтобы выйти обратно в образе; о-о, подумать только, навеки юными, вся старость и все без-… недостатки и все остальное будет убрано.
E-75 Now, where you are now, you have to die, because you're yet... Just like snapping a picture. You're the negative. Any negative has to go into the darkroom, through acids, to develop the picture, to make you see what it is. We are now in the expressed imagine of Him. It's the negative has been taken, we're human life. But we must go in the darkroom, down into the grave, to go through the developing, to come back forth in the image; oh, my, young forever, all the old age and all the dis-... defects and everything will be taken away.
E-76 Тогда мы искуплены, Божьи атрибуты, обратно. Бог, осязаемый, посредством Христа в Церкви; точно как муж и его жена, — верно, — Христос и Невеста. Потому что оно искупает обратно, Его замысел, и Его замысел выразился.
E-76 Then we are redeemed, God's attributes, right back. God, material, with Christ in the Church; just like man and his wife, that's right, Christ and the Bride. Cause, it redeems back, His thinking, and His thinking is expressed out.
E-77 Вы сейчас скажете: “Это заняло много времени”. Не у Бога. Мы ограниченные. Нам просто приходится торопиться.
E-77 Now you say, "That took a long time." Not to God. We are finite. We just have to hurry.
E-78 Я размышлял. Когда я выехал из Джефферсонвилля и ехал со скоростью тридцать миль в час, я доехал до Бирмингема за один день и какую-то малую часть ночи, и я подумал, что для меня это не так уж и много. Но что если бы маленький муравей попытался пробежать это? Что это значило бы для него! Видите, он не смог бы это сделать и за тысячи жизней. Но для меня это ничего не значило, немного для меня. Как насчет самолета? Как насчет реактивного самолета? Затем, космонавта? Тогда как насчет Бога?
E-78 I was thinking. When I left Jeffersonville, and driving thirty miles an hour, I drove down to Birmingham in one day and a little bit of the night, and I thought that didn't mean so much to me. But what if a little ant tried to run that? What it would mean to him! See, he couldn't make it in thousands of lifetimes. But it didn't mean nothing to me, much to me. What about a airplane? What about a jet? Then, an astronaut? Then, what about God?
E-79 Понимаете, Иисуса распяли только вчера после полудня, по Божьему времени, если у Него есть время. “Тысяча лет — у Бога это только как один день”. Даже не столько. Только “как один день”. Так что это едва ли составило неделю, если вы захотите посчитать это временем у Него, все полностью с начала творения — просто проявлял это.
E-79 See, Jesus was only crucified yesterday afternoon, in God's time, if He had time. "A thousand years is only one day with God, as it was." It ain't even that. Only, "as it was, one day." So this hasn't been just hardly a week, if you want to count it time to Him, the whole since the beginning of creation, just developing it out.
E-80 Бог со Своими мыслями, становящийся осязаемым, и затем это приводит нас с Вечной Жизнью. А Вечная Жизнь, существует только один Ее вид — это Бог. И в таком случае это Бог, проявившийся в Своей Церкви, подобно как Бог проявился в Своем Сыне. Это постоянно тот же Бог. Бог над нами, Бог с нами, Бог в нас — просто приводит все это обратно.
Итак: “В начале было Слово”.
Итак: “В начале было Слово”.
E-80 God with His thoughts, becoming material, and then that brings us with Eternal Life. And Eternal Life, there is only one form of It, that's God. And then it's God expressed in His Church, like God expressed in His Son. It's the same God all the time. God above us; God with us; God in us; just bringing the whole thing right back.
Now, "In the beginning was the Word."
Now, "In the beginning was the Word."
E-81 Теперь, если бы мы собирались поговорить о том, кто будет судить этот мир, как же, вы бы, кто-нибудь сказал бы… Я слышал, как один католик сказал: “Бог будет судить мир католической церковью”. Если Он будет судить, то которой же католической церковью? Видите, у них так много их всяких разных. По православной, греческой, или римской, или какой, понимаете, по какой католической церкви Он будет судить этот мир? Что ж, если Он судит его по католической церкви, то протестанты окажутся вне. Если Он судит по протестантской церкви, то католики окажутся вне. Если Он будет судить его по методистам — баптисты окажутся вне. Ну, вы скажете: “Подожди-ка минутку, они ведь все…” О-о, нет.
E-81 Now if we was going to talk about who is going to judge the world, why, you'd, somebody would say... I heard a Catholic person, said, "God will judge the world by the Catholic church." If He does, which Catholic church? See, they got so many different ones of them. The Orthodox, the Greek, or the Roman, or what, see, what Catholic church will He judge the world by? Well, if He judges it by the Catholic church, then the Protestant is out. If He judges it by the Protestant church, then the Catholic is out. If He judges it by the Methodist, the Baptist is out. Well, you say, "Wait a minute, they're all..." Oh, no.
E-82 Помните, в начале, то единственное укрепленное, то, что… которое Бог дал Адаму и Еве — было держаться за Его Слово. И просто не… Сатана не разув-… не сказал ей, что Оно неправда. Он просто неточно привел один Его аспект. И если один небольшой аспект стал причиной всех этих бед, болезней, и душевных болей, и горестей, один же небольшой аспект не пустит нас к Этому.
E-82 Remember, in the beginning, the one, the only fortified, that of... that God gave Adam and Eve, was to stay behind His Word. And just not to... Satan didn't misbe-... didn't tell her It wasn't so. He just misquoted one little phase of It. And if one little phase caused all of this trouble, sickness, and heartaches, and sorrows, one little phase will keep us out of It.
E-83 Бог будет судить мир не по какой-то определенной группе. Он будет судить мир Иисусом Христом, а Христос есть Слово. Он Слово. “В начале было Слово, Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас”. Поэтому Он является выраженным Словом Божьим в каждой эпохе. Из-за этого Он у Него тот же вчера, сегодня и вовеки.
E-83 God will judge the world not by any certain group. He'll judge the world by Jesus Christ, and Christ is the Word. He is the Word. "In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." So He is the expressed Word of God in every age. He makes Him the same yesterday, today, and forever.
E-84 Отождествил Себя, в начале, через пророков. Теперь, запомните, пророки — это те, через кого говорит Господь. И—и заметьте сейчас, с самого начала, с самого начала времени Он обозначал Себя в человеческих существах.
E-84 Identified Himself, in the beginning, with the prophets. Now, remember, the prophets is who the Lord speaks through. And--and now notice, He identified Himself in human beings, from the very beginning, from the very start of time.
E-85 У Него всегда есть некий способ совершения дел, и Он не меняет Своего способа. Вот причина, почему я могу верить Его Слову. Если Бога когда-то призывали на сцену совершить какое-либо деяние; и решение, принятое Богом, когда Его призвали на сцену — Он должен будет действовать таким же образом каждый раз, когда Его призывают на сцену, или же в первом случае Он поступил неправильно. Иначе говоря, если Его позвали спасти человека, Он спас его на определенном основании; и если Его когда-то еще позовут спасти другого человека, Он обязан будет поступить таким же образом, как Он поступил в первый раз, или же Он сделал неправильно, когда Он совершил это первым способом. Если Его призвали на сцену исцелить человека, и Он исцелил его на основании чего-то определенного; если Его когда-нибудь еще позовут исцелить опять — Он должен будет исцелить на тех же основах, или же Он поступил неправильно. И Он безграничный, вездесущий, всемогущий. Он—Он безграничный Бог, поэтому Он не меняется.
E-85 He always has a way of doing things, and He never changes His way. That's the reason I can believe His Word. If God was ever called on the scene to make an act; and the decision that God made when He was called on the scene, He has to act the same way every time He is called on the scene, or He acted wrong at the first place. Otherwise, if He was called to save a man, He saved him on a certain basis; and if He's ever called to save another man, He has got to do the same way He did the first time, or He did it wrong when He did it the first way. If He's ever called on the scene to heal a man, and He healed him on the basis of some certain thing; if He's ever called again to heal, He's got to heal on them same basis, or He acted wrong. And He is infinite, omnipresent, omniscient. He's--He's the infinite God, so He doesn't change.
E-86 Так вот, мы ограниченные. Мы можем сказать, сегодня, что вот это правильное, завтра мы найдем что-то другое. Мы можем стать лучшими. Мы заимели лучшие, строим дома получше, чем мы строили сто лет назад. У нас машины получше, чем были двадцать лет назад, и у нас лучшие средства передвижения, и что там еще, во что вы захотите войти. Мы улучшились, потому что мы учимся.
E-86 Now, we are finite. We can say this is right, today, tomorrow we can find something different. We can be better. We got a better, build better houses than we did a hundred years ago. We got better cars than we had twenty years ago, and we got better transportation, and whatever more you want to go into. We're better because we're learning.
E-87 Но Бог не улучшился, потому что Он совершенен, от начала. Поэтому Он и Его Слово — это одно и то же, поэтому Его Слово совершенное. Если вы не верите этому — не становитесь в молитвенную очередь, потому что это единственное основание, на котором что-либо можно получить. Вера сможет успокоиться только на том, в чем она уверена, и истинно подлинная вера успокаивается на Вечной Скале Вечного Божьего Слова. Она не сдвинется с места. Она остается там на месте, несмотря ни на что. Говорите о скале Гибралтара? Это Скала Веков, на которой она стоит. Слово не может перемениться, и вера опирается на Это. Сказано: “Небеса и земля прейдут, но Слова Мои не ошибутся никогда”. Мужчины и женщины, которые чего-то добились, были мужчинами и женщинами, верившими, что это есть Истина. И это Истина. Он, Слово есть Истина.
E-87 But God hasn't, because He is perfect, to begin with. Therefore, He and His Word is the same, so His Word is perfect. If you don't believe that, don't never come in the prayer line, 'cause that's the only basis that you can accept anything. Faith can only take its rest upon something that it's sure of, and the real genuine faith rests itself on the Eternal Rock of God's Eternal Word. It doesn't shift. It stays right there, regardless. Talk about rock of Gibraltar? That's the Rock of Ages it stands on. The Word never can change, and faith rests upon That. Said, "Heavens and earth will pass away, but My Words shall never fail." Men and women who ever amounted to anything, were men and women who believed that to be the Truth. And that is the Truth. He, the Word, is the Truth.
E-88 Итак, мы видим, что Он, в начале, Бог отмерил вот столько Слова каждой эпохе, каждой—каждой эпохе. И затем, когда для того Слова наступает время, чтобы Оно открылось… Не упустите этого. Когда наступает время тому Слову открыться, люди обычно настолько его запутывали, что Он является к пророку. Исследуйте Писания. Видите? Теперь, запомните, неизменный Бог, Он не может переменить Своих путей. Он всякий раз должен делать это одинаково, неизменно.
E-88 Now we find out that He, in the beginning, God lotted so much Word to each age, to each--each age. And then as that Word become time for It to be revealed... Don't miss this. When it come time for that Word to be revealed, usually man had it so messed up, till He appeared to a prophet. Search the Scriptures. See? Now remember, the unchanging God, He cannot change His ways. He must every time do it the same, unchanging.
E-89 Позвольте мне просто привести вам один пример. Когда человек пал, согрешил, и Бога позвали для того, чтобы либо вверг его в осуждение, либо проложил для него путь к избавлению. Теперь, Бог, в саду Эдемском, составил один план, чтобы спасти человека, один способ, и это было через пролитую Кровь невинного субъекта. Он не изменил этого. Мы пытались строить города, башни, давать образование, деноминировать, но это все терпело крах. Бог может встретиться с человеком только под пролитой Кровью Невинного. Он сделал это в Эдемском саду, и Он этого никогда не менял.
E-89 Let me just give you one example. When man fell, sinned, and God was called on, either to throw him into judgment or to make a way of escape for him. Now, God, in the Garden of Eden, made one plan to save man, one way, and that was through the shed Blood of an innocent subject. He has never changed it. We've tried to build cities, towers, educate, denominate, but it's all failed. God can only meet man under the shed Blood of the Innocent. He did that in the Garden of Eden, and He's never changed it.
E-90 И Бог не меняет Своих путей. Он, если Он изменит, то Он ограниченный, подобно мне, вам. Мы говорим: “Ну, вот там я ошибался, но на этот раз я-я буду прав”. Не Бог. Он прав в самом начале. Он не должен ничего менять. Он дал обетование, и Он Бог, Он придерживается этого.
E-90 And God never changes His ways. He, if He does, then He is finite like I am, you are. We say, "Well, I was wrong there, but I--I'll be right this time." Not God. He's right in the first place. He don't have to change nothing. He made the promise, and He's God, He stays by it.
E-91 Как с Авраамом — он был убежден, что Бог способен соблюсти все, что Он обетовал, поэтому любое, что противоречило Слову, он называл как несуществующее. Он просто все так же двигался вперед — вопреки науке, научным доказательствам, и вопреки умствованиям, вопреки надежде, вопреки всему, что было. Первым становилось Божье Слово. Авраам сказал: “Пусть все остальное будет неправо”. Он в любом случае собирался получить ребенка. И таким образом он получил его, понимаете, потому что он верил этому.
E-91 As Abraham, he was persuaded that God was able to keep anything that He promised, so he called anything contrary to the Word as though it wasn't. He just went right on just the same, against scientific, the scientific proofs, and against reasons, against hope, against everything there was. God's Word come first. Abraham said, "Let everything else be wrong." He was going to have the baby, anyhow. And so he had it, see, because he believed it.
E-92 Итак, затем мы видим, что неизменный Бог всегда делает одно и то же. Теперь, заметьте, просто кратко, по истории времени. Пройдемте сейчас вместе со мною, всего на несколько следующих минут. Давайте вернемся назад и разберемся.
E-92 Now we find, then, that the unchanging God always does the same. Now notice, just briefly, in the history of time. Go with me now, just for the next few minutes. Let's go back and find out.
E-93 В начале Он говорил через пророков, и к пророку приходило Слово Господа. И пророк, будучи способным предсказывать, пророчествовать события, и оно именно так и происходило — было его опознавательным знаком. Пророк, провидец означает “предсказывающий или рассказывающий наперед”, и, также — “Божественный толкователь написанного Слова”. Это известно любому, который знает, что означает слово пророк.
E-93 In the beginning He spoke to the prophets, and the Word of the Lord came to the prophet. And the prophet, being able to foretell, divine things, and it happened just like that, was his identification. A prophet, seer, means, "one who forthtells or tells forth," and also is "a Divine interpreter of the written Word." Anybody knows that, that knows what a prophet means.
E-94 Теперь, английское слово пророк, п-р-о-р-о-к значит “проповедник”, — просто любой проповедующий.
E-94 Now the English word, prophet, p-r-o-p-h-e-t, means, "a preacher," just anybody a preaching.
E-95 Но провидец Ветхого Завета, к которому обращались как к пророку, он был тем, кто предвидел события. Он сказал: “Если будет между вами кто духовный или пророк, Я Господь буду являть ему Себя. И то, что он говорит, сбывается — тогда слушайте его; но если оно не сбывается — не слушайте того пророка, понимаете, ибо он пророчествует ложно. Но если его послал Я, это будет Моим опознавательным знаком: то, что он говорит, будет сбываться. Он родился в этот мир, был поставлен, предназначен Богом исполнять это”. Ибо — “все дары и призвания непреложны”. Они предназначены Богом.
E-95 But a seer of the Old Testament, which was referred to as a prophet, he was the one that foresaw things. He said, "If there be one among you who is spiritual, or a prophet, I the Lord will make Myself known unto him. And what he says comes to pass, then hear him; but if it doesn't come to pass, don't hear that prophet, see, 'cause he's prophesying falsely. But if I have sent him, that'll be My identification, what he says will come to pass. He is born in the world, ordained, foreordained of God to do that." Cause, "All gifts and callings are without repentance." They are foreordained of God.
E-96 Прежде начала мира, Он все об этом знал. Он знал каждую блоху, каждую муху, и сколько на ней будет жира, и сколько раз она моргнет глазами. Это-это безграничный, понимаете, безграничный. Это просто… Если это не так, то Он не безграничный. Он все знал. И Он… Он всемогущий и всеведущий. Потому что Он вездесущий, из-за этого… Всеведение делает Его вездесущим. Он знает все, знал это до того, как начался мир.
E-96 Before the world ever begun, He knowed all about it. He knowed every flea, every fly, and how much tallow it would make, and how many times it would bat its eyes. That's--that's infinite, see, infinite. That's just... If it isn't, then He isn't infinite. He knowed everything. And He is... He is omni-ent and omniscient. Because He is omnipresent, that makes... Omniscient makes Him omnipresent. He knows everything, knowed it before the world began.
E-97 Он знал, — до того, как начался мир, — что мы будем здесь сидеть. Он знал, сколько раз я подниму вверх-вниз свои руки. Вот, Он знал слова, которые я скажу. Он знал, сколько раз вы моргнете своими глазами, что вы подумаете — прежде чем начался мир. Чего же нам бояться? Бог наш Отец. Верно. Он наш Отец. Нам не о чем беспокоиться. Люди просто утратили свою веру и доверие в Него.
E-97 He knowed, before the world begin, we would sit here. He knowed how many times I'd raise my hands up-and-down. Now He knowed the words I would say. He knowed how many times you would bat your eyes, what you would think, before the world ever started. What are we afraid about? God is our Father. That's right. He's our Father. We have no worry. People has just lost their faith and confidence in Him.
E-98 И мы находим, что это подходило в течение некоторых эпох, и, в таком случае, есть Слова, которым Бог изрек исполниться. И в то время они все запутываются; и тогда Бог посылает нам на сцену пророка, и тот пророк подтверждает то Слово для того периода, всегда. Пройдите по Периодам Церкви, — то, что у нас должно быть, — посмотрите, не изобразите ли вы тех мужей на протяжении Периодов Церкви, как мы их видим, со времен апостолов. Теперь, обратите на это внимание опять.
E-98 And we find that that goes for a seasons, and then there is Words that God has spoken to come to pass. And then they all be getting mixed up; and then God sends us prophet on the scene, and that prophet vindicates that Word for that age, always. Go through the Church Ages, what we're supposed to have, see if you don't picture out those man down through the Church Ages as we see them, since the--the apostles. Now notice this, again.
E-99 Бог проговорил к Ною, — а он был пророком, — рассказал ему о том, что придет. Он пророчествовал, и это произошло.
E-99 God spoke to Noah, and he was a prophet, told him about what was coming. He prophesied, and it happened.
E-100 Вот появляется Иосиф. Иосиф, — совершенный пример — то был Христос в Иосифе. Как же, обратите внимание, он был любим своим отцом, презираем своими братьями — за то, что он был провидцем. Они возненавидели его беспричинно. Тот человек ничего не мог поделать — он был тем, кем он был. А другие братья ненавидели его — очень хороший прообраз всех эпох. Всегда, когда на сцене появляется провидец, все остальные ненавидят его, по той же причине, по какой они возненавидели Иосифа. Он ничего не мог с этим поделать. Он то-… Он умел истолковывать их сны; он ни разу не ошибся. Он—он предсказывал события; ни разу он не ошибся. И его братья беспричинно возненавидели его.
E-100 Now along come Joseph. Joseph, a perfect example, that was Christ in Joseph. Why, you notice, he was loved of His father, despised of his brothers, because he was a seer. They hated him, without a cause. The man couldn't help, what he was he was. And the other brothers hated him, a very good type of all ages. Always, when a seer comes on the scene, the rest of them hate him, for the same cause that they did Joseph. He couldn't help it. He re-... He could interpret their dreams; never was he wrong. He--he foretold things; never was he wrong. And his brothers hated him, without a cause.
E-101 И, заметьте, его жизнь точно изобразила нам Христа. Даже был продан почти за тридцать серебренников, вытащили из ямы; и воссел по правую руку фараона — правителя мира на тот день. И всякий раз, когда он выезжал из дворца, трубили в трубу, и говорили: “Всякое колено да преклонится, ибо едет Иосиф”. Совершенный прообраз Христа в Тысячелетнем Царстве; когда вострубит труба, и… Он выйдет, и преклонится каждое колено и каждый язык исповедует Его.
E-101 And, notice, his life portrayed Christ to us, exactly. Even sold, almost, for thirty pieces of silver, taken up out of the ditch; and set at the right hand of Pharaoh, the ruler of the world at that day. And every time he left the palace, they sounded a trumpet, and said, "Every knee bow, 'cause Joseph is coming." A perfect type of Christ in the Millennium; when the trumpet sounds and the... He'll come forth, and every knee shall bow and every tongue shall confess to him.
E-102 Заметьте, в своей тюрьме, он был пророком. Это когда его продали и заключили в тюрьму, из-за Потифаровой жены. Затем мы видим, что там были мясник и пекарь, им обоим приснился сон, и он истолковал сон, и один погиб, а другой спасся. Так сделал и Иисус на кресте, в точности: один погиб, другой был спасен, — когда Он был в Своей темнице, пригвожденный ко кресту. Просто идеальный пример.
E-102 Notice, in his prison, he was a prophet. That's when he was sold and put in the prison, on account of Potiphar's wife. Then we find that in there the butcher and the baker, they both had a dream, and he interpreted the dream, and one was lost and one was saved. So did Jesus on the cross, exactly; one was lost, one was saved, when He was in His prison, tacked to the Cross. Just a perfect example.
E-103 Мы видим, теперь, что когда на сцене появился Моисей, вот, Моисей не мог бы прийти в том же духе или таким же образом, с тем же посланием, которое-которое было у Ноя. Это была другая эпоха, надлежало исполнить другое слово. Бог сказал: “Семя твое будет проживать в чужой земле, четыреста лет будут слугами, затем Я выведу их рукою крепкою”. Но когда Моисей был призван; потребовалось сорок лет обучения, затем сорок лет, чтобы опять убрать у него все это — затем Бог призвал его, посредством сверхъестественного Света, Столпа Огненного, находившегося в глубине горящего куста. И, за пять минут, он узнал о Боге больше, чем он выучил за сорок лет — потому что он побывал в Его Присутствии. Вот что я…
E-103 We find out that when Moses come on the scene now, now, Moses could-a not come in the same spirit or the same way, with the same message that--that Noah had. It was another age, to fulfill another word. God said, "Your seed will sojourn in a strange land, be a--a servant for four hundred years, then I'll bring them out with a mighty hand." But when Moses was called; took forty years of schooling, then forty years to get it all out of him again, then God called him by the supernatural Light, a Pillar of Fire laying back in a burning bush. And he knowed more about God, in five minutes, than he learned in forty years, because he was in His Presence. That's what I...
E-104 When a man is in the Presence of God, then he knows something. He knows something.
E-105 Нет, он не сможет выучить это в учебниках. Бога нельзя выучить по учебникам. Образование требует… Вы говорите: “Он доктор богословия, доктор философии”. Как по мне, это ровно настолько удаляет его от Бога. Бог не познается через образование.
E-105 Not, he can't learn it in books. You can't learn God by books. Education take... You say, "He is D.D.D., Ph.D." That just takes him that much farther from God, to me. You don't know God by education.
E-106 Бог познается верою, и вы верите Ему. Вот как вы познаете Бога. И, все же, вот почему, я считаю, на наших собраниях, в Неземном Присутствии Божьем, знание этого должно высвободить веру людей, чтобы поняли это; не имеет значения, что говорит наука, что говорит неверующий. Христос был послан для вас, верующих. У вас есть право наслаждаться общением с Ним, и Его благословениями, и всем, ради чего Он умер. Вот вам, пожалуйста.
E-106 You know God by faith, and you believe Him. That's how you know God. And, yet, that's why I think our meetings, in the Divine Presence of God, ought to spurn the people's faith to know that; no matter what science says, what the unbeliever says. Christ was sent to you, the believers. You have a right to enjoy His fellowship and His blessings, and everything that He died for. There you are.
E-107 Ни у кого из людей нет права проповедовать Евангелие, пока он не преклонил колени на тех священных песках там далеко в Присутствии того Огненного Столпа и не услышал Голос Божий, проговоривший к нему. Знаете, сегодняшние религии могут растолковать это совершенно вдали: “И вот это произошло, а вот То ушло. И Это было для другой эпохи, и вот это”. Но человек, встретившийся лицом к лицу с Богом и говоривший с Ним — никакой ученый, и никакой бес, и ничто другое не сможет ступить на ту священную землю. Он побывал там, где он встретился с Богом, и он знает, о чем он говорит, и не нуждается в том, чтобы кто-то другой пытался ему рассказывать.
E-107 No man has a right to preach the Gospel until he's knelt on those sacred sands back there in the Presence of that Pillar of Fire, and heard the Voice of God speak to him. You know, the religions today can explain it all away, "And this happened, and That's gone. And This was for another age, and this." But a man that's ever met God, face to face, and talked to Him, there is no scientist or no devil, or nothing else, can come on that sacred ground. He was there where he met God, and he knows what he's talking about, and is no need of anybody else trying to tell him.
E-108 Бог, говоривший в эпохах через Своих пророков, отождествлял Себя всякий раз на протяжении эпохи, которая наступала.
E-108 God speaking in the ages, through His prophets, identifying Himself each time through the age that come on.
E-109 Вот появился Иисус Назарянин. Он тоже был пророком. В Библии сказано, что Он будет этим. Второзаконие 18:15, Моисей сказал: “Господь, ваш Бог, поднимет пророка, подобного мне, и люди должны будут его слушать”.
E-109 Now along came Jesus of Nazareth. He was a prophet, too. The Bible said He would. Deuteronomy 18:15, Moses said, "The Lord your God shall raise up a prophet likened unto me, and to him shall the people hear."
E-110 Заметьте сейчас, каждая эпоха, весь Израиль, весь народ верил этому — пророкам, когда они были удостоверенными пророками. Евреям тридц-… Евреям, 1-я глава, сказано: “Бог, в разные времена и различными способами говорил к отцам через пророков; в эти же последние дни — через Сына Своего, Иисуса Христа”. Видите — через Своего Сына Иисуса Христа. Заметьте, никогда не меняет Своего образа действий; то же самое, всегда, целостность Божьего Слова. Бог никогда не использовал систему, не использовал организацию, не использовал группы. Он использует одного-единственного человека.
E-110 Now notice every age, all Israel, all the people believed that, the prophets, when they were identified prophets. Hebrews thirt-... Hebrews the 1st chapter, said, "God, in sundry times and divers manners spake to the fathers through the prophets; in this last days, through His Son Jesus Christ." You see, through His Son Jesus Christ. Notice, never changes His way; the same thing, always the continuity of God's Word. God never did use a system, never did use an organization, never did use groups. He uses one single person.
E-111 Если вы методист, баптист — это все нормально; пресвитерианин, пятидесятник — это неплохо; но Бог имеет с вами дело как с отдельной личностью. Именно с вами, не с вашей церковью. Вы тот, кто ответственен; не то, что говорит ваша церковь. То, что Бог сказал вам! Оно должно быть по Слову. Да, Бог имеет дело с отдельными людьми. Он всегда так делал.
E-111 If you're Methodist, Baptist, that's all right; Presbyterian, Pentecostal, that's good; but God deals with you as an individual. It's you, not your church. You are the one that's responsible, not what your church says. What God said to you! It must be with the Word. Yes, God deals with individuals. He's always did.
E-112 Пророки, не бывает школы пророков. Однажды они это испробовали и прогорели. Итак, они обнаружили, у Ахава там была целая их группа. Но у Бога тоже был кое-кто по имени Михей, которого ненавидели все остальные, но у него в то время была Истина, у Него была истина Слова, потому что Его пророчество было по Слову.
E-112 The prophets, there's not a school of prophets. They tried that one time and failed. So they find out, Ahab had a bunch of them down there. But God had one, too, by the name of Micaiah, that all the rest of them hated, but he had the Truth then He had the truth of the Word, because His prophecy was according to the Word.
E-113 Оно всегда должно быть таким. Пророк послан для того, чтобы подтвердить Слово, обетованное на тот день.
E-113 It's always got to be. The prophet is sent to vindicate the Word promised for that day.
E-114 Теперь, вот именно то, как им не удалось увидеть Иисуса. Это совершенно точно. Посмотрите на тех мужей, тех фарисеев и саддукеев, знатоков, которых у нас нету сегодня. Они должны были родиться в определенном, из определенного колена — Левия. Их пра-пра-пра-пра-прадеды, — на всем протяжении, — были священниками. Они день и ночь, день и ночь изучали то Слово. Но когда Слово подтвердилось — они этого не узнали. Видите, у них была традиция. Иисус сказал: “Вы, своими традициями, сделали Слово Божье бездейственным”. Так вот, Он пришел именно таким образом, как, сказал пророк, Он придет, но, понимаете, у них была традиция, и они Этого не увидели.
E-114 Now there is exactly how they failed to see Jesus. That's exactly. Look at those man, those Pharisees and Sadducees, scholars that we don't have today. They must be born a certain, out of a certain tribe, Levi. Their great-great-great-great-great-grandfathers were priests, all the way through. They studied that Word, day and night, day and night. But when the Word was vindicated, they didn't know it. See, they had tradition. Jesus said, "You with your traditions has made the Word of God of no effect." Now, He come just exactly the way the prophet said He would come, but, you see, they had a tradition and they couldn't see That.
E-115 “Это дитя, родившееся там, внебрачным рождением, и в коровнике — как такое может быть? И этот парень не ходил ни в какую школу. У Него не было никаких рекомендательных писем. У Него не было членского билета. Он не принадлежал ни к какой организации. Они не знали никакой школы, куда Он ходил. Как это может быть чем-либо?” Но оно было. Они не сумели увидеть.
E-115 "This baby born down there, a illegitimate birth, and in a cow stable, how could that be? And this guy didn't go to any school. He had no credentials. He had no fellowship card. He didn't belong to any organization. They knowed no school He went to. How could this be anything?" But it was. They failed to see.
E-116 Он сказал: “Дела, которые Я творю, свидетельствуют обо Мне. Исследуйте Писания, ибо по Ним вы считаете, что имеете Вечную Жизнь; и Они же Те, кто свидетельствует, рассказывает вам, Кто Я такой. Они Мое свидетельство — Писания”. Сказал: “Если вы не верите Мне, верьте делам, которые Я творю. Они расскажут вам, Кто Я такой”.
Они сказали: “У нас есть Моисей. Мы верим Моисею”.
Они сказали: “У нас есть Моисей. Мы верим Моисею”.
E-116 He said, "The works that I do, testify of Me. Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life; and They are They that testify, tell you Who I am. They are My testimony, the Scriptures." Said, "If you don't believe Me, believe the works I do. They tell you Who I am."
They said, "We have Moses. We believe Moses."
They said, "We have Moses. We believe Moses."
E-117 Said, "If you believed Moses, you would believe Me; he wrote of Me." See?
E-118 Они были такими темными, и они по-прежнему не видели этого. Интересно, не может ли это повториться? Об этом было пророчествовано, вы знаете. Об этом пророчествовалось, там.
Вы скажете: “В этот день?” О-о, да.
Вы скажете: “В этот день?” О-о, да.
E-118 They was so dark, and still they couldn't see it. Wonder if that couldn't repeat? It's prophesied to, you know. It was prophesied to, there.
You say, "In this day?" Oh, yes.
You say, "In this day?" Oh, yes.
E-119 “Гордые, надменные, больше любящие удовольствия, нежели Бога, непримирительные, клеветники, невоздержанные, презирающие тех, кто добр, имеющие вид благочестия, но отрекающиеся его Силы; от таких отвращайся”. Это пророчествовано, и все пророчество должно исполниться. Я задаюсь вопросом, не близки ли мы к тому времени. Мне просто интересно, не близки ли мы. Давайте чуть-чуть осмотримся и увидим, как привольно нам на Сионе. Итак, мы видим.
E-119 "Heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, despisers of those that are good, having a form of godliness, but denying the Power thereof; from such turn away." It's prophesied, and all prophecy must be fulfilled. I wonder if we're close to that time. I just wonder if we are. Let's look around just a little bit and see how at ease we are in Zion. Now we find out.
E-120 Давайте посмотрим, кем был Иисус, когда Он пришел. Он был Словом. Он был именно Словом. А Слово всегда исправляющее. Оно исправляет ошибку. Хотя ошибка иной раз не верит этому, но Слово исправляет ошибку.
E-120 Let's see what Jesus was, when He come. He was the Word. He was absolutely the Word. And the Word is always corrective. It corrects the error. Although the error don't believe it, sometime, but the Word corrects the error.
E-121 Посмотрите на Иисуса, в возрасте всего двенадцати лет; мальчик, примерно как вот этот паренек, который сидит здесь, дремлет, со скобами на ногах. Иисус был мальчиком, примерно лет двенадцати; ни одной записи, куда Он ходил в школу. Но они пошли на праздник Пасхи, и когда они… или, вернее, на праздник Пятидесятницы. И они отправились на праздник — Иосиф и Мария и все собрание оттуда из города. Они пошли в Иерусалим. И трехдневный путь — они полагали, что Он там с людьми и с кем-то из родственников. Но они потеряли Его. Они стали искать, а Его не было. Они пошли обратно в Иерусалим и нашли Его в храме, ведущим дебаты со священниками, дискутирующим с теми мужами.
E-121 Look at Jesus, at just twelve years old; a little boy about like this fellow sitting here asleep, with the braces on his legs. Jesus was a--a little boy, about twelve years old; no record where He ever went to school. But they went up to the Feast of the Passover, and when they... or at the Feast of Pentecost, rather. And they went up to the feast, Joseph and Mary, and all the congregation from down in the city. They went up to Jerusalem. And three-days journey, they presuming He was around with the people and with some of the kinfolks there. But they missed Him. They went to looking, and He wasn't there. They went back to Jerusalem and found Him in the temple, disputing with the priests, disputing with those man.
E-122 Обратите здесь внимание — не для того, чтобы обидеть вас, католики. Но вы, кто принимает Марию в качестве богини или заступницы, взгляните-ка сюда. Она дает свидетельство — смотрите, как она осуждает свое же свидетельство. Она сказала: “Твой отец и я искали Тебя со слезами”. Смотрите, что она сделала. Она забраковала свое же свидетельство. Она называла Иосифа Его отцом.
E-122 Notice here, not to hurt you Catholic people. But you who take Mary for a goddess or an intercessor, looky here. She give a testimony, watch her condemn her own testimony. She said, "Your father and I have sought You, with tears." Look what she did. She condemned her own testimony. She was calling Joseph His father.
E-123 Но взгляните. Просто ребенок, просто мальчик, но Слово всегда исправляет ошибку. Сказал: “Разве не знаете, что Я должен заниматься делами Моего Отца?” Слово, по ходу дела, видите, исправило ошибку.
E-123 But watch. Just a kid, just a little boy, but the Word always corrects the error. Said, "Know you not that I must be about My Father's business?" The Word spontaneously, see, corrected the error.
E-124 Она сказала: “Твой отец и я”, — Иосиф. Прямо же перед теми священниками, кому она уже рассказала, что она зачала от Духа Святого, и вот она свидетельствует и называет Иосифа Его отцом, признавая негодным свое же свидетельство.
E-124 She said, "Your father and I," Joseph. Right before those priests, who she had already told that she was conceived by the Holy Ghost, and here she had testifies and identifies Joseph being His father, condemning her own testimony.
E-125 Но смотрите, как Слово подбирает это. Он был Словом. “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас”. Слово подобрало это, чтобы исправить ошибку.
E-125 But watch the Word pick it up. He was the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." The Word picked it up, to correct the error.
E-126 “Не знаете разве, что Я должен заниматься делами Своего Отца?” Если бы Его отцом был Иосиф, Он бы находился там в плотницкой мастерской, при его деле. Но делом Его Отца было осудить те организации и прочие вещи, и Он осуждал их там, где Он — где было Его место. Он так провел там время, где они не могли даже понять, как этот мальчик знал такое. Но Он был Словом. Никогда человек не говорил так, как Он. То, что Он сказал — у Него была власть, чтобы привести это в действие.
Те пророки тоже говорили, потому что они жили в тот час.
Те пророки тоже говорили, потому что они жили в тот час.
E-126 "Know ye not that I must be about My Father's business?" If Joseph had been His father, he'd been down in the carpenter shop, in his business. But His Father's business was condemning those organizations and things, and He was condemning them up there, where He--where He belonged. He was having a--a time there, where they couldn't even understand how this boy would know such as that. But He was the Word. Never a man spoke like Him. What He said, He had the authority to make it work.
Those prophets did, too, 'cause they lived in the hour.
Those prophets did, too, 'cause they lived in the hour.
E-127 Он был, Он-Он был всеми пророками, соделанными в Одном, плюс даже и это, ибо Он был полнотою Слова. Он был все Слово. Пророки просто были Словом для той эпохи, но Он был Словом ко всем эпохам. Он был Сам Бог, сошедший и проявившийся в теле плоти. “Слово стало плотью и обитало среди нас”.
E-127 He was, He--He was all the prophets made in One, plus even that, 'cause He was the fulness of the Word. He was all the Word. The prophets was just the Word to that age, but He was the Word to all ages. He was God, Himself, coming down and manifested in a body of flesh. "The Word made flesh and dwelt among us."
E-128 Давайте проследим, как Он обозначил Себя, Свое первое, после того, как Он вышел из пустыни, будучи крещен Святым Духом. Крещенный у Иоанна… Вот еще одна небольшая мысль, которую вы могли бы ухватить, прежде чем вы будете размышлять над этим.
E-128 Let's watch how He identified Himself, His first, after He come out of the wilderness, from being baptized with the Holy Spirit. Baptized, with John... Here is another little thought that you might catch just before you think of it.
E-129 Известно ли вам, что в Библии говорится: “Слово приходит к пророку”? Если в стране есть пророк, к нему должно прийти Слово.
E-129 Do you know the Bible says, "The Word comes to the prophet"? If there's a prophet in the land, the Word has to come to him.
E-130 Посмотрите на Иоанна — был пророком, первым, который был у них, понимаете, и он был пророком Слова. И в то время, как он стоял там, пророчествовал, Слово пришло к нему в воду. Иисус был Словом — вошел прямо в воду. И Иоанн сказал: “Мне нужно креститься от Тебя. Почему же Ты пришел ко мне?”
E-130 Look at John, was a prophet, the first one they had had, see, and he was a Word prophet. And while he was standing there, prophesying, the Word came to him in the water. Jesus was the Word, walked right out in the water. And John said, "I have need to be baptized of Thee. Why comest Thou unto me?"
E-131 А Он сказал: “Оставь, пусть это будет так, как есть, ибо таким образом надлежит нам, чтобы мы исполнили всю праведность”. Почему? В то время Иоанн, будучи пророком, и Он, будучи Словом, знали, что Он был Жертвой, поэтому Жертву, перед тем, как Ее представляли, необходимо было омыть. Итак, он крестил Иисуса, омыв Слово, перед тем, как Оно было представлено, понимаете. Так что он кре-… Он сказал: “Оставь, пусть будет так, как есть, ибо таким образом надлежит нам исполнить всю праведность”.
E-131 And He said, "Suffer that to be so, for thus it's becoming to us that we fulfil all righteousness." Why? Then John being a prophet, and Him being the Word, knowed that He was the Sacrifice, so the Sacrifice has to be washed before It's presented. So He baptized Jesus, washing the Word, before It was presented, you see. So he bap-... He said, "Suffer it to be so now, for thus it is becoming to us to fulfil all righteousness."
E-132 Затем, когда Он позволил ему, Иисус сразу же вышел из воды. И, вот, отверзлись небеса, и он увидел Духа Божьего, подобного голубю, сходившего на Него. И Он отправился в пустыню, сорок дней был искушаем, затем вышел.
E-132 Then when He suffered him, Jesus went straightway out of the water. And, lo, the heavens was opened, and he saw the Spirit of God, like a dove, descending down upon Him. And He went into the wilderness, was tempted for forty days, then came out.
E-133 Давайте сейчас проследим за Его служением. Мы в Святого Иоанна 1. Давайте посмотрим, что происходит, и выясним, каким Он был в то время, тогда, затем, мы сможем понять, каким Он будет сейчас. Посмотрите на Него в прошлых эпохах, вот, мы подошли ко времени Иисуса.
E-133 Let's following His ministry now. We're in Saint John 1. Let's watch what takes place, and see what He was then, then we can find out what He was now, then. Look at Him in the back ages, now, we're up to the time of Jesus.
E-134 Затем мы завершим, может быть, поднимем это завтра вечером, там. У нас осталось всего несколько минут.
E-134 Then we'll close, maybe pick it up tomorrow night, there. We just got a few minutes left.
E-135 Вот Он выходит из пустыни. Первым делом, там был один человек по имени Андрей. Он ходил слушать проповедь Иоанна. И Иоанн стал говорить…
E-135 Here He comes, out of the wilderness. The first thing, there was a man by the name of--of Andrew. He had been going to attend John's message. And John begin to say...
E-136 Иоанн знал, что он будет тем, кто представит Мессию, потому что он уже сказал, вы знаете. Его-его отец был священником, но он не пошел по стопам своего отца. Его труд был слишком значительным, чтобы вступать в какую-либо из теологических школ, поэтому, в возрасте девяти лет, он ушел в пустыню. Он знал, что ему придется определить, должен был увидеть знак, который докажет, кто тот-тот Мессия. И он знал это настолько точно, — он знал свое призвание, — он был настолько в этом уверен, что он стоял среди примерно вот такой группы людей, он сказал: “Он сейчас находится прямо посреди вас. Между вами есть Некто, Которого вы не знаете. Он будет крестить Духом Святым и Огнем”. Сказал: “Я недостоин даже развязать Его обувь”.
E-136 John knew that he was going to--to be the introducer of the Messiah, because he had done said, you know. His--his father was a priest, but he never followed his father. His job was too important to go to any of the theological schools, so he went to the wilderness at nine years old. He knowed he had to identify, had to see the sign that would prove who that--that Messiah was. And he knowed it so sure, he knowed his calling, he was so sure of it, till he was standing among a bunch of people like this, he said, "He is right among you now. There is One standing among you, Who you don't know. He'll baptize with the Holy Ghost and Fire." Said, "I'm not even worthy to loose His shoes."
E-137 И затем, первое же, вышел Иисус, и он увидел тот знак. Он сказал: “Я увидел знамение, и я уверен, что это был Он”. И он крестил Его. Теперь, когда Иисус…
E-137 And then, first thing, Jesus walked right out, and he saw that sign. He said, "I saw the sign, and I'm sure that that was Him." And he baptized Him. Now when Jesus...
E-138 И нет сомнений в том, что Андрей рассказывал своему брату. Так вот, его брат был немного… Симон, он был как бы одним из этих упрямых парней, не хотевших ничему верить. Он сказал: “Я помню то, что говорил мне мой отец, он сказал: ‘Сынок, — сказал он однажды, — ты знаешь, мы занимались ловлей рыбы, и мы уповали на Бога в том, чтобы-чтобы дал нам рыбу, чтобы расплатиться с нашими долгами и купить чего-то покушать’. Он сказал: ‘Часто нам приходилось молиться, — еще задолго до того, как умерла мать, и все такое, — чтобы дал нам хороший улов рыбы, чтобы мы могли иметь пропитание на день. И я, как и любой порядочный еврей, всегда ожидал грядущего Мессию’. Сказал: ‘Сейчас я старею, и, полагаю, я Его не увижу. Но я хочу, чтобы вы, ребята, знали: как раз перед тем, как Он появится на сцене, поднимутся всякие фальшивки, понимаете, но я хочу, чтобы вы знали — нам необходимо полагаться на Слово. Моисей, наш пророк, сказал нам, что “Господь, Бог воздвигнет пророка”. Теперь, у нас сотни и сотни лет не было пророка. Но когда придет Мессия, Он будет отождествленным пророком. Так вот, вы Его узнаете, потому что Он будет пророком’”.
E-138 And no doubt that Andrew had told his brother. Now, his brother was kind of a... Simon, he was kind of one of these hard guys that didn't want to believe anything. He said, "I remember what my father told me, he said, 'Son,' one day he said, 'you know, we've fished, and we've trusted God to--to give us fish, for pay our debts and get something to eat.' He said, 'Many times we've had to pray, way before mother died and all, to give us a good catch of fish, so we could have food for the day. And I've always looked, as any good Hebrew would, for the coming Messiah.' Said, 'Now I'm getting old, and I suppose I won't see Him. But I want you boys to know, just before He appears on the scene, there will be all kinds of false things rise up, see, but I want you to know, we must trust the Word. Moses our prophet told us, that, "The Lord God would raise up a prophet." Now we haven't had a prophet for hundreds and hundreds of years. But when the Messiah cometh, He'll be identified prophet. Now, you will know Him, 'cause He'll be a prophet.'"
E-139 И затем, этот человек проповедовал, ничего другого не делал, только проповедовал — Иоанн. Итак, он, Симон не мог на это согласиться.
E-139 And then this fellow was preaching, doing nothing else but preaching, John. So he, Simon, couldn't go for that.
E-140 Итак, он рассказал ему, что пришел этот Некто, о котором он говорил, что это отождествило Его как пророка, понимаете, что Он… что-что произошло.
E-140 So he told him that this One he was speaking of had come, so that identified Him as a prophet, see, that He... what had--what had happened.
E-141 Итак, Андрей и Симон однажды отправились туда, и вымыли свои сети, и они пошли увидеть Иисуса. И когда Симон пришел, попал в Его Присутствие, Иисус взглянул на него и сказал: “Тебя звать Симон, и ты сын Ионы”. Это исполнило это. Он сразу же понял, что это было то Слово, ставшее плотью. Понимаете, Он понял это.
E-141 So Andrew and Simon went down one day, and washing their nets, and they went down to see Jesus. And when Simon come, run up into His Presence, Jesus looked at him and said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." That did it. He knowed right then that that was that Word made flesh. See, He knew it.
E-142 Почему? Евреям, 4-я глава, 12-й стих, известное у всех знатоков, что “Слово Божье острее меча обоюдоострого и различает помышления и намерения сердца”. Кто из читающих знает это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Правильно. Евреям 4, верно, 4:12.
E-142 Why? Hebrews the 4th chapter, 12th verse, which is known through all scholars, that, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart." How many readers know that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Right. Hebrews 4, that's right, 4:12.
E-143 Теперь, когда он увидел это, он узнал, что Он знает не только то, кто он, Он знал того его старого благочестивого папу тоже. Он моментально понял, что то Мессия. Позже ему были даны ключи от Царства.
E-143 Now, when he saw that, he knowed that He don't only know who he was, He knowed that godly old daddy of his, too. He knew right then that was Messiah. He was given the keys to the Kingdom, later.
E-144 Затем, там стоял еще один человек по имени Филипп. Итак, у него был один приятель, изучавший вместе с ним Библию, о-о, в течении многих лет, и это был человек по имени Нафанаил. Он жил примерно в пятнадцати милях, если вы просмотрите это по карте, куда он направился — за холм, чтобы найти Нафанаила. И когда он разыскал его… Он был-он был садоводом. Он выращивал оливки, и он был там в одной роще, молился. И, конечно же, Нафанаил, после… то есть, прошу прощения, Филипп. Филипп, увидев, что Нафанаил молится — он был воспитанным человеком, он подождал, пока тот окончит молиться. Он, когда тот поднялся, он сказал: “Послушай! Идем, увидишь, Кого мы нашли! Иисуса Назарянина, Иосифова сына — это-это Мессия, о котором мы говорили”.
E-144 Then there was a fellow standing there, by the name of Philip. So he had a fellow been studying the Bible with him, oh, for many years, and that was a fellow named Nathanael. He lived about fifteen mile, if you'll check it on the map, where he went, around the hill to find Nathanael. And when he found him... He was--he was a grove man. He raised olives, and he was out there in a grove, praying. And, course, Nathanael, after... or Philip, pardon me. Philip, after seeing Nathanael praying, he was a gentleman, he waited till he got finished praying. He, when he stood up, he said, "Say! Come, see Who we found! Jesus of Nazareth, the son of Joseph, this is--this is the Messiah we're talking about."
E-145 “О-о!” Послушайте этого человека. Сказал: “Вот, может ли выйти что доброе из подобной группы людей, из них?”
E-145 "Oh!" Then listen at this fellow. Said, "Now, could there be any good thing come out of a bunch of people like that, out of them?"
E-146 И, я считаю, он дал ему самый лучший ответ, какой мог бы дать кто-либо. Сказал: “Пойди и посмотри”.
E-146 And I think he gave him the best answer anybody could. Said, "Come and see."
E-147 Не-не сиди дома и не критикуй. Приди, разберись для себя. Приноси с собою свое Слово, и давай его исследуем и разберемся, что это. Тебе известно, каким, говорится в Слове, будет этот Мессия. Каким Он был вчера — такой Он и сегодня. Исследуй Слово, разберись, какой Он. Или Он организация, или Он какая-то группа людей — кто Он? Понимаете?
E-147 Don't--don't stay home and criticize. Come find out for yourself. Bring your Word along with you, and let's search it and find out what it is. You know what the Word says that this Messiah is going to be. What He was yesterday, He is today. Search the Word, find out what He is. Whether He's an organization, whether He's a group of people, what is He? See?
E-148 Итак, мы видим там, что они обошли холм, и, несомненно, Филипп рассказал ему то, что Он сказал. “Ну, тот старый рыбак, которому не хватало образованности подписать ту квитанцию, — это когда он покупал ту рыбу, — Он рассказал ему, кто он, и рассказал ему, кем был его папа. Меня не удивит, если Он не расскажет, кто ты — когда ты попадешь туда”.
“А-а, рассказывай! Мне необходимо это увидеть”, — сказал он.
“А-а, рассказывай! Мне необходимо это увидеть”, — сказал он.
E-148 So we find out there that they've come around the hill, and no doubt that Philip related to him what He had said. "Well, that old fisherman that didn't have enough education to sign that receipt, that's when he got that fish, He told him who he was and told him who his daddy was. Wouldn't surprise me if He don't tell who you are, when you get there."
"Oh, go on! I'll have to see it," he said.
"Oh, go on! I'll have to see it," he said.
E-149 Вошел прямо в Его Присутствие, может быть, подобное вот этому, молитвенная очередь, где бы это ни было. Иисус молился за больных. И когда Иисус взглянул на него, — первый раз, когда Он его увидел, — Он сказал: “Вот израильтянин, в ком нет лукавства”.
E-149 Walked right up into His Presence, maybe like this, prayer line, wherever it was. Jesus was praying for the sick. And when Jesus looked upon him, the first time He had ever saw him, He said, "Behold an Israelite in whom there is no guile."
E-150 Он сказал: “Равви, — что значит учитель, — когда Ты видел меня? Это первый раз, когда я Тебя увидел. Когда Ты видел меня?”
E-150 He said, "Rabbi," which means teacher, "when did You ever see me? This is the first time I ever saw You. When did You ever see me?"
E-151 Он сказал: “Перед тем, как тебя окликнул Филипп, когда ты был под деревом, Я видел тебя”. О-о, вот это око!
E-151 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Oh, what eye!
E-152 Watch the--watch the aftereffects. "Rabbi, You are the Son of God. You are the King of Israel." That man knowed...
E-153 Взгляните на разницу между ним и теми священниками, стоявшими там. Те священники не верили этому, и они знали, что это произошло, поэтому им необходимо было дать какой-то ответ своему собранию. Итак, знаете, что они сделали? Они сказали: “Он совершает… Он гадатель. Он Веельзевул, дьявол. Он бес”.
E-153 Look at the difference between Him and them priests standing out there. Them priests didn't believe it, and they know it happened, so they had to give an answer to their congregation. So you know what they said? They said, "He does... He is a fortuneteller. He is Beelzebub, the devil. He is a devil."
E-154 И Иисус сказал: “Я прощу вам это, — искупление еще не было совершено, — но когда придет Дух Святой, — ныне, — и будет совершать то же самое, одно слово против Него не простится ни в этом мире, ни в мире грядущем”. Так что вы видите, куда это ввергнет нас — если мы увидели то же самое! Видите?
E-154 And Jesus said, "I'll forgive you for that," the atonement wasn't yet made, "but when the Holy Ghost comes," now, "and does the same thing, one word against It will never be forgiven in this world or the world to come." So you see where it would throw us if we seen the same thing! See?
E-155 Мы сейчас продвинемся еще чуть дальше. Затем, мы обнаруживаем, что на земле существует только три класса людей, три расы. Нам это известно. Народ Хама, Сима и Иафета — это евреи, и самаряне, и язычники. Так вот, самаряне — это наполовину евреи и язычники.
E-155 Now we go just a little bit further. We find out, then, that there is only three classes of people on earth, three races. We know that. Ham, Shem, and Japheth's people; that's the Jew, and the Samaritan, and the Gentile. Now, the Samaritan is half Jew and Gentile.
E-156 Итак, мы знаем, что евреи ожидали Мессию, самаряне ожидали тоже. Но мы, язычники, были англо-саксами, мы-мы поклонялись идолам, носили за спиной дубинки и были идолопоклонниками. Никакого Мессию мы не ждали. И нам и не был явлен никакой Мессия, и никакой Его знак. Мы видели ходившего человека, но не Мессианское знамение.
E-156 Now we know that the Jews were looking for a Messiah, so was the Samaritans. But we Gentiles were Anglo-Saxon, we--we worshiped idols, carried clubs on our backs, and was heathens. We wasn't looking for no Messiah. And no Messiah was showed to us, either, not His sign. We seen a man walking, but not a Messianic sign.
E-157 Но там была Самария. Итак, Иисус, однажды, держал Свой путь в Иерихон, обошел гору — “нужно было пройти близ Самарии”, — и Он подошел к городу, называемому Сихарь. Дело шло уже к обеду, место, может быть, что-то порядка вот этого здесь. И Он подошел к колодцу, и сел, и-и отправил учеников купить провизии, еды.
E-157 But there was Samaria. So Jesus, one time on His road down to Jericho, went around the mountain, "had need to go by Samaria," and He come to a city named Sychar. It was a long about noontime, maybe a place something on the order of this here. And He went to the well and sat down, and--and sent the disciples out to get victuals, food.
E-158 И пока они были там, одна женщина, молодая леди из города, с довольно плохой репутацией: у нее было слишком много мужей, — она вышла к колодцу. Конечно, ей нельзя было приходить с остальными женщинами, потому что, это до сих пор такой обычай — им нельзя сообщаться. Итак, она вышла набрать воды. И когда она начала опускать водонос, по вороту, чтобы достать воды, она услышала, как голос Мужчины проговорил: “Женщина, принеси Мне попить”. И она оглянулась, и там был еврей. И она…
E-158 And while they were there, a woman, a young lady of the city, kind of a bad reputation, she's had too many husbands. She came out to the well. Cause, she couldn't come with the rest of the women, 'cause, that's still a custom, they can't mix together. So she come out to get water. And when she started to let down the--the water pot, by the windle, to get the water, she heard a Man's voice say, "Woman, bring Me a drink." And she looked around, and there was a Jew. And she...
E-159 Должно быть, выглядел староватым, как на Свои года. Возможно, Он выглядел немного старше, чем Ему было. Знаете, они сказали там в Святого Иоанна 6, что “Ты Человек, которому не больше пятидесяти лет, и говоришь, что Ты видел Авраама? Теперь мы знаем, что Ты имеешь беса”. Он сказал: “Прежде нежели был Авраам, Я есмь”. Итак, но, Он, Его-Его труд, должно быть, придал Ему немного, может быть, немного седоватого вида или как-то так. Ему было только тридцать три, но выглядел Он несколько старше.
E-159 Must have looked a little old for His age. He might have looked a little older than what He was. You know, they said in Saint John 6 there, that, "You're a Man not over fifty years old, and said You've seen Abraham? We know now You've got a devil." He said, "Before Abraham was, I am." So, but, He, His--His work must have made Him look a little maybe grayed a little, or something. He was only about thirty-three, but He looked a little older.
E-160 Сказала: “Ты говоришь, Ты, будучи евреем, и просишь меня, самарянку? У нас сегрегация. Тебе ничего… Нам просто нельзя этого делать. Тебе так делать нельзя, не полагается”.
E-160 Said, "You say, You being a Jew, and ask me a woman of Samaria? We have segregation. There is nothing You... We just can't do that. You can't, supposed to do that."
E-161 He said, "But if you knew Who you were talking to, you would ask Me for a drink."
E-162 Что Он делал? Поддерживал разговор. Отец отправил Его туда, но у Него… Вот появилась женщина; должно быть, это было то время. Итак, Он сказал, Он говорил с нею, пока Он не уловил ее дух, увидел. Видите, Слово распознает мысль, которая в сердце, а Он был Словом. Кто из вас верит, что Он был Словом? [Собрание говорит: “Аминь”,—Ред.] Конечно. Видите? И Слово различает мысли в сердце. Видите?
E-162 What was He doing? Carrying a conversation. The Father had sent Him up there, but He had... Here was the woman; that must be the time. So He said, He talked to her till He caught her spirit, seen. See, the Word discerns the thought that's in the heart, and He was the Word. How many believes He was the Word? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Sure. See? And the Word discerns the thoughts in the heart. See?
E-163 Он сказал, разобрался, что у нее была за проблема. Мы все знаем, что это было — слишком много мужей. Он сказал: “Иди возьми своего мужа и приходи сюда”.
Она сказала: “Нет у меня мужа”.
Она сказала: “Нет у меня мужа”.
E-163 He said, found out what her trouble was. We all know what that was; too many husbands. He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
She said, "I don't have any husband."
E-164 Said, "You've told the truth. You've had five, and the one you're living with now is not yours."
E-165 Взгляните на ту неприметную женщину. Видите, она вышла из Божьих мыслей. Ее можно было искупить. Она была подданной. У нее было представительство в Небесах. Она повернулась.
E-165 Look at that little woman. See, she had fallen from God's thoughts. She could be redeemed. She was a subject. She had representation is Heaven. She turned around.
E-166 Взгляните на различие между нею и теми проповедниками, ее священниками. Те проповедники, когда они увидели это, они сказали: “Ну, этот человек гадатель”. Они не знали Слова.
E-166 Look at the difference between her and them preachers, her priests. Them preachers, when they saw it, they said, "Well, this man is a fortuneteller." They didn't know the Word.
E-167 Посмотрите, что сказала она. “Мы знаем. Господин, Ты, должно быть, пророк. Сотни лет у нас не было ни одного. И мы знаем, когда придет Мессия — это то, что Он будет совершать”. О-о, вот это да!
E-167 Look what she said. "We know. Sir, You must be a prophet. We haven't had one for hundreds of years. And we know, when the Messiah cometh, that's what He is going to do." Oh, my!
E-168 Она могла — она могла бы кое-чему научить Бирмингем. Она могла бы научить чему-то весь остальной мир. Так точно. Она могла бы чему-то научить эти теологические семинарии. Видите? “Тот же вчера, сегодня и вовеки”. Смотрите, мы…
E-168 She could--she could teach Birmingham something. She could teach the rest of the world something. Yes, sir. She could teach these theological seminaries something. See? "Same yesterday, today, and forever." Look, we...
E-169 “Господин, я вижу, что Ты пророк”. Видите, Он прочел мысли, бывшие у нее в сердце. Она сказала: “Ты, должно быть, пророк. Мы знаем — мы, самаряне. Мы ожидаем этого. Придет Мессия. У нас четыреста лет не было пророка. Малахия был нашим последним пророком, и он сказал, что явится предтеча. Мы о нем слышали, — человек там у—у Иордана, — ‘Я пошлю посланника Моего пред лицом Моим, приготовить путь’. Я слышала об этом. И мы ожидаем, что сразу же придет Мессия”.
Сказал: “Я, говорящий с тобою — это Он”.
Сказал: “Я, говорящий с тобою — это Он”.
E-169 "Sir, I perceive that You are a prophet." See, He read the thoughts that was in her heart. She said, "You must be a prophet. We know, we Samaritans. We're looking for it. There will come a Messiah. We haven't had a prophet for four hundred years. Malachi was our last prophet, and he said there would be a forerunner. We have heard of him, a man down on the--on the Jordan there, 'I'll send My messenger before My face, to prepare the way.' I've heard of it. And we're looking for a Messiah to come, right away."
Said, "I am He that speaks to you."
Said, "I am He that speaks to you."
E-170 Это все уладило. Она отправилась в город, сказала: “Идите, посмотрите Человека, Который рассказал мне все то, что я делала. Не это ли тот самый Мессия?”
E-170 That settled it. Into the city she went, said, "Come, see a Man Who told me the things that I've done. Isn't that the very Messiah?"
E-171 Друзья мои, у нас нет времени продвигаться дальше. Но если то был Мессия вчера, это Мессия сегодня, ибо Он тот же вчера, сегодня. Он умер для того, чтобы совершить искупление, привести эти вещи в исполнение, наделить вас привилегиями получить из того, что Он совершил для вас. Теперь, запомните, если вы грешник, вы фактически получили спасение, когда Иисус умер на Кресте, но вам необходимо поверить этому и принять это как свое собственное, свое личное спасение. И если вы больны — вы были исцелены, когда Иисус изъязвлен был за грехи наши. Ранами Его вы исцелились.
E-171 My friends, we haven't got time to go further. But if that was Messiah yesterday, it's Messiah today, for He is the same yesterday, today. He died in order to make an atonement, to make these things come to pass, to give you the privileges of drawing from what He done for you. Now, remember, if you're a sinner, you were actually saved when Jesus died at the Cross, but you have to believe it and accept it as your own, your own personal salvation. And if you are sick, you were healed when Jesus was wounded for our transgressions. With His stripes you were healed.
E-172 Теперь, если бы Он стоял здесь сегодня вечером, в этом костюме, который Он дал мне, не могло бы… Если бы вы сказали: “Исцели меня, Господь”, — Он не смог бы этого сделать. Он уже это совершил. Понимаете?
E-172 Now if He was standing here tonight, with this suit on that He gave me, there could not be... If you would say, "Heal me, Lord," He could not do it. He has already done it. See?
E-173 Но, теперь, что если бы кто-нибудь из вас сказал: “Тогда, неужели Иисус мог бы прийти сегодня вечером в Бирмингем?” Так точно. Он обещал, что Он придет. “Как Он появился бы здесь, в облике кого?” Святого Духа — вот кто Он, тот же вчера, сегодня и вовеки. Он в облике Святого Духа.
E-173 But now what if somebody of you say, "Could Jesus be in Birmingham, then, tonight?" Yes, sir. He promised He would. "How would He be here, in the form of what?" The Holy Spirit, that's what He is, same yesterday, today, and forever. He's in the form of the Holy Spirit.
E-174 Теперь, я желал бы, чтобы у меня было время вставить здесь еще одну мысль, но, наверное, у меня не будет. Позвольте, позвольте мне быстренько коснуться этого. Вы, вы потерпите меня несколько минут? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Я не хочу слишком сильно задерживать вас, и чтобы опоздали на свои автобусы.
E-174 Now I wish I had time to inject one more thought here, but I probably won't. Let, let me get it, just right quick. Will you, will you suffer with me a few minutes? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I don't want to keep you too late, and miss your buses.
E-175 Иисус сказал, у Святого Луки, 16-я глава, или, 17-я глава: “Как было во дни Лота, так будет в пришествие Сына человеческого”. Он говорил это? [Собрание говорит: “Аминь”.-Ред.]
E-175 Jesus said, in Saint Luke the 16th chapter, or 17th chapter, "As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man." Did He say that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-176 Теперь, смотрите, чем это было. Он читал ту же Библию, которую читали мы — Бытие 22 или 19, 20 — прямо где-то там. Заметьте, Он читал ту же Библию. Проследите за обстановкой у Лота. О-о, какая греховная это была нация, какое греховное место! Смотрите, в чем сегодня мы находимся.
E-176 Now watch what it was. He was reading the same Bible we was reading, Genesis 22 or 19, 20, right along in there. Notice, He was reading the same Bible. Watch the setting of Lot. Oh, what a sinful nation it was, what a sinful place! Look what we're in today.
E-177 Смотрите, что Он сказал: “Греховный и прелюбодейный, род злой, прелюбодейный ищет знамения. И они его получат — знамение Ионы, воскресшего из мертвых, или, все равно как из мертвых, воскресшего — три дня и ночи во чреве кита. Сын человеческий, знамение воскресения, это прелюбодейное поколение получит знамение воскресения”.
E-177 Look what He said, "A--a--a--a sinful and adulterous; wicked, adulterous generation seeks after a sign. And they'll get it, the sign of Jonah raised from the dead; or raised from being as good as dead, in the belly of the whale for three days and nights. Son of man, the resurrection sign, this adulterous generation would receive the resurrection sign."
E-178 Так вот, Иисус сказал: “Как было в дни Лота”. Обратите внимание на обстановку. Было двое Ангелов, — там среди содомлян, — проповедовали, два сильных посланника. Был Некто, оставшийся с Авраамом.
E-178 Now Jesus said, "As it was in the days of Lot." Notice the setting. There was two Angels down there amongst the Sodomites, preaching, two great messengers. There was One stayed with Abraham.
E-179 И те, которые направились туда к Содому, они совершили знамения. Посредством чего они совершили? Проповедовали Евангелие и поразили их слепотой. Их собственная проповедь ослепила людей. Если это не современный Билли Грейем, я не видел никакого. За все эпохи еще не было ни одного посланника, с его именем, оканчивавшимся на х-а-м, к церкви. Помните, у нас—у нас были Муди, Сэнки, Финни, Нокс, Кальвин, и так далее, Билли Сандей, но ни разу — заканчивавшееся на х-а-м, до сего времени; заканчивается на х-а-м — “отец народов”. Оно сейчас есть, видите, там. Взгляните на обстановку у Содома.
E-179 And them that went down with Sodom down there, they done signs. By what did they do? Preach the Gospel and smote them blind. Their own preaching made the people blind. If that wasn't a modern Billy Graham, I never seen one. Never had a messenger yet, in all the ages, that his name ever ended with -h-a-m, to the church. Remember, we've--we've had a Moody, Sankey, Finney, Knox, Calvin, so forth, Billy Sunday, but never a -h-a-m until this time; -h-a-m, "father to the nations." It's there now, see, down there. Look at Sodom's setting.
E-180 И запомните, был один Муж, оставшийся там с ними, которого Авраам назвал Элоим, Бог. Смотрите, благодаря чему он, как он понял, что Он был Элоимом. Он сказал: “Авраам, где твоя жена, Сарра?”
Сказал: “Она в шатре, позади Тебя”.
Сказал: “Она в шатре, позади Тебя”.
E-180 And, remember, there was a Man stayed up with them up there, which Abraham called Elohim, God. Watch what he, how he knowed He was Elohim. He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?"
Said, "She is in the tent, behind You."
Said, "She is in the tent, behind You."
E-181 Возрастом в сто лет. Сказал: “Я посещу тебя согласно обетованию, которое Я дал тебе, по времени жизни”, — в другие двадцать восемь дней. Ожидали двадцать пять лет, вот. Сарре девяносто, а ему сто. “Я посещу тебя согласно времени жизни”.
E-181 A hundred years old. Said, "I'm going to visit you, according to the promise I give you, at the time of life," the other twenty-eight days. Been looking for twenty-five years, now." Sarah is ninety and he's a hundred. "I'm going to visit you according to the time of life."
E-182 And Sarah went, "huh," to herself, in the tent.
E-183 He said, "Why did Sarah laugh, that 'huh,' in the tent, behind Me?"
E-184 Авраам назвал Его “Элоим”, — Бог, проявившийся в человеческой плоти. Ел телятину, пил молоко от коровы, и ел хлеб, кукурузные лепешки; и Бог проявился в человеческой плоти.
E-184 Abraham called Him, "Elohim," God manifested in a human flesh. Eating a--a calf, drinking the milk from the cow, and eating bread, corn cakes; and God manifested in human flesh.
E-185 Иисус сказал: “Как было в дни Содома, так будет в пришествие Сына человеческого”, — когда Бог опять проявит Себя в человеческой плоти.
E-185 Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man," when God would again manifest Hisself in human flesh.
E-186 И, запомните, это было последнее знамение. Авраам видел знамение за знамением, знамение за знамением. Но вот был Бог, на этот раз, проявившийся во плоти и смогший рассказать, о чем думала Сарра, сзади Него. Это показало, что то было Слово, ибо Слово различает мысли, которые в сердце. Понимаете? Уяснили это? Поднимите свои руки, если уяснили. [Собрание говорит: “Аминь”.— Ред.] Хорошо. Видите? Так вот, это было последнее знамение.
E-186 And, remember, that was the last sign. Abraham had seen sign after sign after sign. But here was God, this time, manifested in flesh, and could tell what Sarah was thinking about, behind Him. That knowed it was the Word, because the Word discerns the thoughts that's in the heart. See? Get it? Raise your hands if you do. [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right. See? Now, that was the last sign.
E-187 Теперь, помните, Авраам и его группа были не в Содоме. Они находились вне Содома, не там в том деноминационном мире; вне того, что там, снаружи. Видите, какое у них было знамение, великие интеллектуальные проповеди? Но смотрите, какое знамение получила избранная Церковь, Авраам. Г-р-а-х-а-м, шесть букв — мир, число человеческое. Человек был создан на шестой день; он — шесть. Но А-в-р-а-х-а-м — это семь букв, — видите, — избранная Церковь, стоит в стороне? Обратите внимание, они получили тот знак — Бог, проявившийся во плоти.
E-187 Now, remember, Abraham and his group was not in Sodom. They were out of Sodom, not out there in that denominational world; out of there, out there. You see what sign they got, a great intellectual messages? But watch what a sign the elected Church got, Abraham. G-r-a-h-a-m is six letters, world, man's number. Man was created on the sixth day; he is six. But A-b-r-a-h-a-m is seven letters, see, the elected Church standing out? Notice, they got that sign, God manifested in flesh.
E-188 И Иисус сказал, — смотрите сейчас, — Луки 17-я глава, в… “Будет, как было в дни Содома, так будет в пришествие Сына человеческого, когда явится Сын человеческий”. И, запомните: когда Сын человеческий, в эти последние дни, проявится для Своего народа, через Самого Себя, действующего среди людей. У Иоанна, как будто в 14:12, сказано: “Дела, что Я творю, и он сотворит”.
E-188 And Jesus said, now watch, Luke the 17th chapter, in the... "It shall, as it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man, when the Son of man is being revealed." And, remember, when the Son of man, in this last days, is being made manifest to His people, through Himself working among the people. John, as it was in 14:12, said, "The works that I do shall he also."
E-189 И нам это обещано, чтобы восстановить. За каждым голосом стоит послание. А Посланием было: “Восстановить веру обратно к первоначальной Вере”. Малахии 4: “Вернуть Веру… отцов, людям”. Они свернули во все что угодно, но — “опять восстановить ту Веру”. Послание часа: “Возвратитесь к Слову!” Бог…
E-189 And we're promised that, to restore. Every voice has a message behind it. And the Message was, "Restore the faith back to the original Faith." Malachi 4, "Restore back the Faith to the... of the fathers, to the people." They've got off in all kinds of everything, but, "Restore back, again, that Faith." The Message of the hour, is, "Return back to the Word!" God, the...
E-190 Помните, мы ожидаем обетованного Сына. И мы Семя Авраамово. Это верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Царское Семя, через Христа! И они ожидали обетованного сына — Исаака. И царское Семя, сегодня, мы ожидаем обетованного знамения. Верно? [“Аминь”.] Возвращения обетованного Сына Божия. И это…
E-190 Remember, we're looking for a promised Son. And we are the Seed of Abraham. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Royal Seed, through Christ! And they were looking for a promised son, Isaac. And the royal Seed, today, we're looking for a promised sign. Is that right? ["Amen."] The promised Son of God, to return. And the...
E-191 У них были всякого рода послания, и всякого рода вещи, которые видел Авраам. Но как раз перед обетованным сыном, последним знамением, — перед тем, как был уничтожен языческий мир, — было вот что: Бог, проявившийся во плоти, знавший тайны сердца.
E-191 They had had all kinds of messages, and all kinds of things Abraham had seen. But just before the promised son, the last sign before the Gentile world was destroyed, was this: God manifested in a flesh, that knew the secrets of the heart.
E-192 Так вот, это последнее знамение, которое получает церковь и духовная Церковь. Это последнее знамение, которое получает естественная церковь. А языческий мир будет уничтожен, и он готов к этому прямо сейчас.
E-192 Now that's the last sign that the church and the spiritual Church gets. That's the last sign that the natural church gets. And the Gentile world will be destroyed, and she is ready for it right now.
E-193 Землю всю трясут землетрясения. Почему? Первый раз, когда землетрясение сотрясло всю землю, было на Страстную пятницу. Последний раз, когда оно сотрясло ее — было на другую Страстную пятницу. За что оно сотрясло ее? Потому что они отвергли своего Мессию. Почему оно сотрясло опять? Они совершили то же самое. Понимаете?
E-193 The earth shaking all over, with earthquakes. Why? The first time the earthquake ever shook the whole earth, was on Good Friday. The last time it shook it, was another Good Friday. What did it shake for? Because they had rejected their Messiah. Why did it shake again? They've done the same thing. See?
E-194 Лаодикийский Период Церкви. Любой начитанный человек знает, что Он был снаружи, стучал, пытался… “Се, Я стою у двери и стучу”. [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре.—Ред.] Единственный период церкви, который полностью выставил Его на улицу. И Экуменический Совет — это именно то, что вы сделали, чтобы сформировать клеймо зверя, и направляетесь туда. Ну, что оно… Как двое могут пойти вместе, если они не сговорились? И, делая это, они опять отвергли Слово; Оно находится снаружи. Не может даже нигде получить содействие. Это совершенно верно.
E-194 Laodicea Church Age. Any scholar knows that He was on the outside, knocking, trying... "Lo, I stand at the door and knock." [Brother Branham knocks five times on the pulpit--Ed.] The only church age that ever completely put Him out. And the Ecumenical Council, that's just exactly what you've done, to form the mark of the beast, and taking in there. Well, what's it... How can two walk together unless they be agreed? And by doing that, they've rejected the Word again; It's on the outside. Can't even get co-operation, nowhere. That's exactly right.
E-195 О Боже, смилуйся! “Иисус Христос тот же вчера, сегодня и вовеки”.
Давайте склоним свои головы.
Давайте склоним свои головы.
E-195 O God, have mercy! "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
Let us bow our heads.
Let us bow our heads.
E-196 Господь Бог, Ты отождествляешь Себя, во всех эпохах, Боже. Ты был Богом, в различные времена, Кто говорил к отцам через пророков, в эти же последние дни — через Сына Твоего, Иисуса Христа, Кого мы любим и верим, и знаем, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же, поскольку Он обещал.
E-196 Lord God, You identify Yourself, in all ages, God. You was God in sundry time Who spoke to the fathers through the prophets, in this last days through Your Son, Jesus Christ; Who we love and believe, and know that He is the same yesterday, today, and forever, as He has promised.
E-197 Ныне, Отец, такая замечательная группа, качественная вера. К ним легко говорить. Но, о Господь, пусть та вера ныне просто перейдет выше, просто на следующий круг сейчас, выйдет прямо за пределы человеческого мышления. Они услышали это. Они были научены этому своими пасторами. Они, они в течение многих и многих лет ожидали прихода этого. И сейчас мы молим, Отец, чтобы Ты объявил это нам сегодня вечером, что Ты не мертв, но Ты тот во веки веков, и живешь среди Своего народа, как Лилия в долине, среди всех прочих цветов, цветок прекраснейший десяти тысяч других.
E-197 Now, Father, such a wonderful crowd, fine faith. It's easy to speak to them. But, O Lord, may that faith just move up now, just into another cycle now, step right outside of the human thinking. They have heard this. They've been taught that by their pastors. They, they've looked for it, for years and years, to come. And now we pray, Father, that You'll make it known to us, tonight, that You are not dead, but You are alive forevermore; and living among Your people, as the Lily in the valley, amongst all the other flowers, the flower fairest of ten thousands.
E-198 Мы молим сейчас, о Лилия Долины, чтобы Ты сегодня вечером пришел к нам. Объяви Себя среди нас, чтобы обозначить Себя в этой эпохе. Ибо это обетовано, — я только что рассказал им Слово, — что в последние дни, как Содом и Гоморра, так Сын человеческий откроет Себя таким образом, как Он открыл у Содома и Гоморры — прежде чем к избранным пришел обетованный Сын, а к отверженным пришло истребление. Итак, я молю, Отец, чтобы они это уразумели. И пусть Ты придешь и соблюдешь Свое Слово, которое, я знаю, Ты соблюдешь. Во Имя Иисуса. Аминь.
E-198 Now we pray, O Lily of the Valley, that You'll come to us, tonight. Make Yourself known among us, to identify Yourself in this age. For it's promised, I've just told them the Word, that in the last days, as Sodom and Gomorrah, so would the Son of man reveal Himself as He did at Sodom and Gomorrah; before the promised Son come to the elected, and destruction came to the rejected. So I pray, Father, that they'll understand this. And may You come and keep Your Word, which I know You will. In Jesus' Name. Amen.
E-199 Теперь, мне кажется, Билли сказал, что он раздавал карточки. Верно? Поднимите свои руки, если карточки раздавались. Что за буква на них? [Кто-то говорит: “Б”.— Ред] Б. Хорошо, Б. Давайте сейчас быстренько…
E-199 Now, I believe Billy said he give out some cards. Is that right? Raise up your hands if there is cards give out. What is the letter on them? [Someone says, "B."--Ed.] B. All right, B. Let's right quick now...
E-200 Я собираюсь попросить вас об одной вещи — просто посидите сейчас действительно тихо. Не ходите. Просто дайте нам десять минут. Вы сделаете это? Всего десять минут — пусть все десять минут посидят в полном спокойствии. Не ходите. Хорошо.
E-200 I'm going to ask you one thing, if you'll just sit real still now. Don't move around. Just give us ten minutes. Will you do that? Just ten minutes, if everybody will sit just perfectly quiet for ten minutes. Don't move around. All right.
E-201 Давайте начнем с номера один. У кого Б, номер один? Сейчас, быстро, поднимайте свою руку. Если не можете…
E-201 Let's start from number one. Who has B, number one? Right quick now, raise your hand. If you can't...
E-202 На раскладушке ворочался мужчина — посмотрите, какой у него номер карточки, если там есть. Вот, у вас есть молитвенная карточка? У вас, у вас ее нету? Ладно. [Кто-то говорит: “Четыре”.—Ред.] Хорошо.
E-202 The man was moving on a cot, see what his prayer card number is, if it. See, you got a prayer card? You, you don't have one? All right. [Someone says, "It's four."--Ed.] All right.
E-203 Номер один, я ее не увидел? [Кто-то говорит: “Здесь”.— Ред.] Или, может быть, мы начнем тогда откуда-нибудь еще. Хорошо. [Кто-то говорит: “Прямо вот тут”.] О-о, прошу прощения. Хорошо. Номер один, номер два, три. Номер два — поднимитесь, потому что… Поднимайтесь, когда вас, я называю ваш номер. Два, один, два, три, четыре. [Кто-то говорит: “Вот здесь”.] Четыре.
E-203 Number one, did I miss it? [Someone says, "Here."--Ed.] Or maybe we'll start from somewhere else, then. All right. [Someone says, "Right here."] Oh, I'm sorry. All right. Number one, number two, three. Number two, raise up, 'cause... Stand up when, you, I call your number. Two, one, two, three, four. [Someone says, "Right here."] Four.
E-204 Пять. Смотрите сейчас на свою карточку. Пять. Проходите вот сюда и выстраивайтесь в небольшую очередь. Пять. Шесть, шесть. Семь, семь. Если не можете сейчас подняться, пусть кто-то поднимет вам руку — мы подтянем их. Хорошо, семь. Восемь, восемь, восемь. Семь, восемь. Так вот, мы просто… Мы сейчас очень сильно перебираем время.
E-204 Five. Watch your card now. Five. Come right over here and form a little line. Five. Six, six. Seven, seven. If you can't get up now, let somebody raise your hand, we'll pick them up. All right, seven. Eight, eight, eight. Seven, eight. Now we're just... We're really running overtime now.
E-205 Хорошо, это все нормально, пусть она просто посидит там, пока мы не будем готовы вызвать ее, и просто поместите ее прямо в очередь на свое место, потом. Хорошо.
E-205 All right, that's all right, just let her sit there till we get ready to call her, and just put her right in the line where she belongs then. All right.
E-206 Девять, девять. Десять, десять. Одиннадцать, одиннадцать, одиннадцать. Тогда остановимся там. Хорошо.
E-206 Nine, nine. Ten, ten. Eleven, eleven, eleven. Stop there, then. All right.
E-207 У кого из присутствующих здесь нет молитвенной карточки, и вы больны? Поднимите свои руки. Ну, поднимите свои руки. Сколько здесь тех, кто не знает меня — поднимите свою руку; знает, что мне ничего о вас не известно — поднимите свою руку. Хорошо. Теперь, смотрите в эту сторону и верьте сейчас. Я… Все действительно почтительны.
E-207 How many here doesn't have a prayer card, and you're sick, raise up your hands. Well, raise up your hands. How many here that doesn't know me, raise up your hand; knows that I know nothing about you, raise up your hand. All right. Now you look this a way and believe now. I... Everybody real reverent.
E-208 Теперь, просто помните: одно слово от Него будет значить больше, чем то, что я мог бы сказать за сотню жизней. Видите, я мог бы проповедовать вот Это. Кто из вас верит, что Это есть Истина? [Собрание говорит: “Аминь”.— Ред.] Хорошо. Так вот, если Это Истина, Бог обязан. Если это Его Слово, это Его обетование — Он обязан его исполнить. Он обязан подтвердить Свое Слово. Это верно? [“Аминь”.] И если Он действительно это исполнит, вы поверите этому? [“Аминь”.] Верьте этому.
E-208 Now just remember, one word from Him will mean more than I could speak in a hundred lifetime. See, I could preach This. How many believes that That's the Truth? [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right. Now, if It's the Truth, God is obligated. If that's His Word, that's His promise, He is obligated to do it. He is obligated to confirm His Word. Is that right? ["Amen."] And if He does do it, will you believe it? ["Amen."] You believe it.
E-209 Now you can say, "Jesus? I don't look around and see Him anywhere."
E-210 Послушайте, что если бы сюда вошел какой-нибудь человек с ранами от гвоздей на руках, и-и все на его лице, и кровь, и так далее? Это мог бы сделать любой лицемер. И, помните, Иисус так не придет. Когда Он придет вот так, времени уже не будет. Времени уже не будет — когда Он придет вот так.
E-210 Look, what if some man walked in here with nail scars in his hands, and--and stuff all over his face, and blood, and so forth? Any hyprocrite could do that. And, remember, Jesus won't come like that. When He comes like that, time will be no more. There will be no more time, when He comes like that.
E-211 Но почему вы узнаете, что это был Он, в таком случае, если бы Он пришел? Потому что Он отождествит Себя Своим-Своим Духом, Своим знамением, Своей Жизнью в вас. “Я Лоза, вы — ветви”. Так что просто помните и верьте сейчас этому всем своим сердцем.
E-211 But why would you know that it was Him then if He come? Because He would identify Himself by His--by His Spirit, His sign, His Life in you. "I am the Vine, ye are the branches." Now you just remember and believe that with all your heart now.
E-212 Теперь, это ваша молитвенная очередь, они все там? Я-я не знаю, восемь или десять. Хорошо, это нормально. Проходите сюда. Завтра вечером мы постараемся поднять больше. Все действительно почтительны. Сейчас, когда они будут идти, пусть просто подходят по одному.
E-212 Now, this your prayer line, all of them there? I--I don't know, eight or ten. All right, that's all right. Come here. Tomorrow night we'll try to pick up more. Everybody real reverent. Now just let them come, one by one, as they come.
E-213 Теперь, первым делом, я хочу, чтобы все, кто в той молитвенной очереди, кто знает, что я не знаю вас, — небольшая молитвенная очередь здесь, — кому известно, что я вас не знаю — поднимите свои руки; знающие, что я ничего о вас не знаю, не знаю ничего об этом, не ведаю, что с вами не в порядке, не имею никакого представления. Хорошо.
E-213 Now, first place, I want all that's in that prayer line, that knows that I don't know you, the little prayer line here, that knows that I don't know you, raise up your hands; know that I know nothing about you, know nothing of, know not what's wrong with you, have no idea. All right.
E-214 Теперь, по-настоящему почтительны, просто помните сейчас, где мы находимся. Было прочтено Слово.
E-214 Now, real reverent, now just remember where we're standing. The Word has been read.
E-215 Теперь, помните, я не смогу никого исцелить; никто из других людей никого не сможет исцелить. Но ваша вера в то, кем является Христос — вот что совершает исцеление. Теперь, если Он объявит Себя здесь, подобно как Он объявлял, обозначит Себя подобным этому образом, как Он обозначал в других днях — вы узнаете Его через это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Это единственный способ, как Он сказал, Он Себя обозначит. Это единственный способ, как Он обозначал Себя. А Он тот же вчера, сегодня и вовеки.
E-215 Now, remember, I cannot heal no one; no other man can heal no one. But your faith, in what is Christ, is what does the healing. Now if He'll make Hisself known here like He did, identify Himself like this as He did in the other days, would you know Him by that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's the only way He said He would identify Himself. That's the only way He ever did identify Himself. And He's the same yesterday, today, and forever.
E-216 Итак, вот женщина — точно как у Святого Иоанна 4. Иисус встретил у колодца женщину — только что рассказывал о ней несколько минут назад. Вот женщина и мужчина. Я никогда не видел этой женщины. Она только что поднимала свою руку, что я ее никогда не видел, и она никогда не видела меня, так что мы совершенно незнакомы. У нее просто есть молитвенная карточка, и, случилось так, что ее номер назвали. Вы…
E-216 So now here is a woman, just like Saint John 4. Jesus met a woman at the well; just referred to her a few minutes ago. Here is a man and a woman. I've never seen the woman. She just raised her hand, that, I never seen her and she never seen me, so we are totally strangers. She just got a prayer card, and her number happened to be called. Are you...
E-217 [Сестра говорит: “Нет, вы молились за меня в Хаммонде, Индиана. Однако я имела в виду, что вы ничего не знаете о моей личной жизни”.—Ред.]
E-217 [The sister says, "No, you prayed for me in Hammond, Indiana. I meant, that, you don't know anything about my personal life, though."--Ed.]
E-218 Она сказала, что я молился за нее однажды в Хаммонде, Индиана, но, — сказала, — что касается ее личной жизни — я ничего о ней не знаю, ничего не известно. Не знаю, ради чего вы здесь, и ничего такого. Конечно же, в молитвенных очередях есть сотни людей, которых я, возможно, встречал на собраниях, и так далее, подобным образом. Но я имею в виду, что, я знаю, что я не… Богу на Небесах ведомо, — с этой Библией у меня на сердце, — я и не вспомнил бы этого, кто-нибудь за такой отрезок времени, кто-то, за кого молились, может быть, много лет назад. Хаммонд, Индиана — это было давно, много лет назад, когда я был в Хаммонде, Индиана, восемь или десять лет тому назад. Итак, просто…
E-218 She said, one time in Hammond, Indiana I prayed for her, but, said, for her personal life, I know nothing about her, know nothing. Don't know what you're here for, or nothing. Of course, there is hundreds of people in prayer lines, that I might have been in meetings, and so forth, like that. But I mean, that, I know I don't... God in Heaven knows, this Bible over my heart, I'd never remember that, somebody in the distance like that, somebody been prayed for maybe years ago. Hammond, Indiana, that was a long time ago, many years ago when I was in Hammond, Indiana, eight or ten years ago. So now just...
E-219 Теперь, если Господь Иисус откроет мне то, ради чего вы сейчас здесь — это совершенно точно отобразит Святого Иоанна 4. Что бы ни было у вас на сердце, Слово тогда различит мысль, которая в сердце, точно как Иисус различил с женщиной у колодца. В таком случае вы поверили бы, что это истинное? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Поверили бы?
E-219 Now if the Lord Jesus will reveal to me what you're here for now, that would make Saint John 4 exactly right. Whatever was in your heart, then the Word discerns the thought that's in the heart, like Jesus did the woman at the well. Would you believe that to be true then? [The sister says, "Yes."--Ed.] You would?
E-220 Would the audience believe it to be true? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-221 Теперь, вот моя рука на Библии, что я не помню эту женщину, ни за что не догадался бы. И она тоже поднимала свою руку, что я не буду знать, ради чего она здесь. Сказала, что она видела меня в Хаммонде, Индиана, это было бы… Может, вы-вы, каждый был там — откуда мне знать. Я и не знал, просто на собрании.
E-221 Now here is my hand on the Bible, that I never remember the woman, wouldn't have no idea. And she raised her hand, too, I wouldn't know what she was here for. Said she saw me in Hammond, Indiana, that would be... You--you, every one, might have been there, for all I know. I wouldn't know, just at the meeting.
E-222 But now may the Lord Jesus grant this, if He will. I don't say that He will.
E-223 Я беру сейчас каждый присутствующий здесь дух под свой контроль, во Имя Иисуса Христа. Теперь, будьте по-настоящему почтительны.
E-223 Now I take every spirit under here, under my control, in the Name of Jesus Christ. Now be real reverent.
E-224 Если вы не являетесь верующим, я бы не советовал вам оставаться в здании, потому что болезни переходят от одного к другому. Нам это известно. Недуги переходят тоже. Многие бывали раньше на собраниях и видели, как это происходило.
E-224 If you're not a believer, I wouldn't advise you to stay in the building, 'cause diseases go one to another. We know that. So does afflictions. Many has been in meetings before and seen that happen.
E-225 Теперь, я просто хочу поговорить с вами, подобно как наш Господь говорил с той женщиной. Вот, видите, вы стоите там, нуждающаяся. И вы, вы, наверное, Христианка. Я не знаю, Христианка ли вы. Он скажет мне, Христианка вы или нет. И, потом, я Христианин. Итак, это двое вместе, мужчина и женщина. И, затем, здесь присутствует Дух Божий посредством дара, чтобы сообщить вам, о чем вы с Ним разговариваете, что вы говорите. Может, это финансовое. Может, это связано с домашними делами. Я не имею никакого представления. Но, чем бы это ни было, вы будете знать, истина это или нет — если Он откроет это.
E-225 Now I just want to talk to you like our Lord did that woman. Now, see, you are standing there, needy. And, you, you're probably a Christian. I don't know you are. He'll tell me if you are. And, then, I'm a Christian. Now it's two, together, a man and woman. And, then, the Spirit of God here with a gift, to let you know what you are talking to Him about, what you're saying. It might be financial. It might be domestic. I don't have any idea. But whatever it is, you'll know whether it's the truth, or not, if He reveals it.
E-226 Это опухоль. Если это так, поднимите свою руку. Вы верите сейчас? Теперь, смотрите. Хотите, чтобы я сказал вам, где та опухоль? Она у вас в горле. [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Если это верно, помашите вот так своей рукой. Вы сейчас верите? [“Да, сэр”.] Хорошо. Дальше в путь, просто благодаря Господа, что вы-вы верите этому.
E-226 It's a tumor. If that's right, raise up your hand. Now you believe? Now watch. You want me to tell you where the tumor is at? It's in your throat. [The sister says, "Yes."--Ed.] If that's right, wave your hand like this. Now you believe? ["Yes, sir."] All right. Go on your road, just thanking the Lord, that you--you believe that.
E-227 Проходите. Я полагаю, леди, мы друг с другом незнакомы. [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Мы не знаем друг друга, но Бог знает нас обоих. Вы верите, что Бог может открыть мне вашу проблему? Это помогло бы вам? [“Да”.] Дало бы вам верить?
Будьте по-настоящему почтительны, по-настоящему почтительны.
Будьте по-настоящему почтительны, по-настоящему почтительны.
E-227 Come. We are strangers to each other, I suppose, lady. [The sister says, "Yes."--Ed.] We don't know each other, but God knows both of us. Do you believe God can reveal to me your trouble? Would it help you? ["Yes."] Cause you to believe?
Be real reverent, real reverent.
Be real reverent, real reverent.
E-228 Теперь, помните, однажды была одна женщина, которая, мы сказали бы, не получила никакой молитвенной карточки. Она прошла сквозь… коснулась края Его одежды. И когда она коснулась, Иисус повернулся и сказал: “Кто прикоснулся ко Мне?” Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.-Ред.]
E-228 Now, remember, there was a woman one time that didn't get any prayer card, we'll say. She went through the... touched the border of His garment. And when she did, Jesus turned around and said, "Who touched Me?" Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-229 У нее было кровотечение. Она сказала, сама в себе: “Если я смогу коснуться того Мужа, я выздоровею”. И она Его коснулась. И она…
Он сказал: “Кто прикоснулся ко Мне?”
Он сказал: “Кто прикоснулся ко Мне?”
E-229 She had a blood issue. She said, within herself, "If I can touch that Man, I'll be made well." And she touched Him. And she...
He said, "Who touched Me?"
He said, "Who touched Me?"
E-230 И, ну, даже Петр Его упрекнул, сказал: “Это прозвучит так, будто бы у Тебя что-то не то с психикой или что-то такое”. Сказал: “Как же! Да все ведь Тебя касаются”.
E-230 And, why, even Peter rebuked Him, said, "That would sound like You was a mental case or something." Said, "My! Why, everybody is touching You."
E-231 Он сказал: “Да, но Я ослабел. Я чувствую, что из Меня вышла сила”. Он обернулся и осматривал собравшихся, пока Он не отыскал ту женщину. И Он рассказал ей, что у нее было за кровотечение, что это исцелено. Вы помните это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-231 He said, "Yeah, but I got weak. I perceive that virtue went from Me." He turned around and looked over the audience till He found that woman. And He told her what her blood issue was, that it was healed. You remember that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-232 Теперь, в Библии говорится: “Сегодня, — пусть служители дадут на это ответ за нас, — что прямо сейчас Он Первосвященник, которого можно коснуться чувством наших немощей”. Верно? [Служители и собрание говорят: “Аминь “.-Ред.]
E-232 Now the Bible said, "Today," let the ministers answer this for us, "that He is the High Priest right now that can be touched by the feeling of our infirmities." Is that right? [Ministers and congregation say, "Amen."--Ed.]
E-233 Просто возьмите от Него. Скажите: “Господь Бог, тот проповедник меня не знает. И дай мне коснуться Твоей одежды. Ты проговоришь через него?” Если Он тот же вчера, сегодня и вовеки, Он поступит таким же образом. Сейчас Он в человеческой плоти, действует, искупает Свой народ.
E-233 You just take of Him. Say, "Lord God, that preacher don't know me. And let me touch Your garment. Would You speak through him?" If He's the same yesterday and forever, He'll act the same way. He's in human flesh now, acting out, redeeming His people.
E-234 Теперь просто молитесь сейчас, верьте всем сердцем. Не сомневайтесь. Ни в чем не сомневайтесь. Верьте всему. Просто верьте всем, что есть внутри вас. Верьте.
E-234 Now just pray now, believe with all your heart. Don't doubt. Don't doubt one thing. Believe all things. Just believe with everything that's within you. Believe.
E-235 Теперь, леди, я хочу просто-просто выйти на связь с вашим духом, просто поговорить с вами. Вы верите, что эти вещи истинны? Вы верите, что Господь Иисус мог бы открыть мне то, ради чего вы здесь? У вас тоже опухоль. Верно. Вы верите, что Он сможет открыть мне, где она? Она в женских железах. [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] И в какой она железе — это в матке. Верно. [“Да”.] Хорошо. Верьте сейчас, идите, всем своим сердцем имейте веру.
E-235 Now I want to just--just to contact your spirit, lady, just to talk to you. Do you believe that these things are true? You believe that the Lord Jesus could reveal to me what you're here for? You also have tumor. That's right. Do you believe He can reveal to me where it's at? It's in the female glands. [The sister says, "Yes."--Ed.] And what gland it's in, it's in the womb. That's right. ["Yes."] All right. Believe now, go, with all your heart have faith.
E-236 Теперь, вот мужчина. К Господу Иисусу однажды пришел мужчина, и его имя было Симон, вот, и он был назван Петром; Иисус рассказал ему, кто он, и откуда он пришел, или что насчет этого. Если Господь Иисус сейчас сможет открыть мне то, ради чего вы здесь, вы поверите этому? Вы понимаете, что это обязано будет оказаться истиной, если-если вы поймете, истина это или нет. Но, вы, вы верите, что я Его слуга. [Брат говорит: “Верно. Я это знаю”.—Ред.] Вы знаете. Спасибо, сэр. Спасибо. Пусть Господь поможет вам сейчас верить этому всем сердцем.
E-236 Now here is a man. A man once came to the Lord Jesus, and his name was Simon, now, and he was called Peter; Jesus told him who he was and where he come from, or what about it. Now if the Lord Jesus can reveal to me what you're here for, will you believe that? You know it'd have to be the truth, if--if you know whether it's the truth or not. But, you, you believe me to be His servant. [The brother says, "That's right. I know it."--Ed.] You know. Thank you, sir. Thank you. May the Lord help you now to believe that with all your heart.
E-237 Это вот эта штучка — я просто пытался закрутить ее правильно. [Брат Бранхам налаживает микрофон.—Ред.]
E-237 It's this little thing here, I just was trying to get it wound up all right. [Brother Branham adjusts the microphone--Ed.]
E-238 Теперь, поскольку вы опять смотрите в эту сторону. Да, сэр. Вам предстоит перенести операцию из-за разрыва. Верно. Также, грыжа, у вас грыжа. Верите ли вы, что я могу сказать вам, кто вы? Вы верите этому? Вы духовное лицо, вы—вы служитель, потому что я вижу вас за кафедрой. И ваша фамилия Уоллес. [Брат говорит: “Угу”.—Ред.] Верьте всем сердцем. [“Слава!” Собрание аплодирует.] Благословит вас Бог. [“Это было двадцать лет назад, в Пенсаколе”.] Ну, вот это да! Хорошо. Теперь, имейте веру. Не сомневайтесь. Просто имейте веру. Верьте сейчас.
E-238 Now as you look this way again. Yes, sir. You should be facing a operation for a rupture. That's right. Also, hernia, you have a hernia. Do you believe I can tell you who you are? You believe it? You're a reverend, you're a--you're a minister, 'cause I see you at the pulpit. And your name is Wallace. [The brother says, "Uh-huh."--Ed.] Believe with all your heart. ["Glory!" Congregation applauds.] God bless you. ["That's twenty years ago, in Pensacola."] Well, my, my! All right. Have faith now. Don't doubt. Just have faith. Believe now.
E-239 Итак, мы незнакомы друг с другом. Бог знает нас обоих. Верите ли вы, что Господь Бог сможет рассказать мне о вас кое-что — то, ради чего вы здесь, или что-нибудь? Я как бы спешу, потому что люди толпятся, знаете. Оно… Вы верите, что Он сможет открыть мне то, что у вас не в порядке? [Сестра говорит: “Да, сэр”.—Ред.] Верите. И вы знаете, что то чувство, коснувшееся вас, как раз в тот момент, не могло быть от меня. Это был Он. [“Да”.] Дает вам чувствовать настоящую такую как бы сладость, смирение. [“Верно”.] И, Это, вы видели фотографию того Света? [“Да”.] Ну так точно То же, что прямо сейчас вокруг вас.
E-239 Now we are strangers to each other. God knows us both. Do you believe that the Lord God can tell me something about you, what you're here for, or something? I'm kind of rushing, because the people are--are crowded up, you know. It's... Do you believe that He can reveal to me something wrong with you? [The sister says, "Yes, sir."--Ed.] You do. And you know that feeling that struck you, just then, couldn't be from me. That's Him. ["Yes."] Makes you feel real, like sweetness, humbleness. ["That's right."] And, That, did you ever see the picture of that Light? ["Yes."] Why, It's exactly what's around you right now.
E-240 Сейчас эта леди удаляется от меня. Она страдает. Я вижу ее, она как бы становится калекой. И у нее артрит, который… [Сестра говорит: “Да, сэр”.—Ред.] Верно. Если это так, поднимите свою руку. [“Да”.] Верно. Затем, у вас также болезнь щитовидной железы. [“Верно”.] Вы болеете щитовидкой. [“Это правда”.] Это правда. И, потом, у вас нелады с сердцем, удушения от вашего сердца. [“Да”.] Это тоже правда. [“Это правда”.] Вы не отсюда. Вы из какой-то другой местности, где много… Вы издалека. Вы из Пенсильвании. [“Да, сэр, я из Пенсильвании”.] Верно, приехали сюда. Теперь, езжайте домой и будьте здоровы. Иисус Христос исцеляет вас, делает вас здоровой.
Проходите. Имейте сейчас веру. Не сомневайтесь.
Проходите. Имейте сейчас веру. Не сомневайтесь.
E-240 Now the lady is moving back from me. She is suffering. I see her, she is kind of crippling up. And she's got arthritis, that'll... [The sister says, "Yes."] That's right. If that's right, raise up your hand. ["Yes."] That's right. Then you also have a thyroid trouble. ["That's right."] You're suffering with thyroid. ["That's true."] That's true. And then you have a heart troubles, that's botherings from your heart. ["Yes."] That is true, too. ["That's true."] You're not from here. You're from some other kind of a country where there's a lot of... You're from a way away. You're from Pennsylvania. ["Yes, sir, I am."] That's right, come down here. Now go home and be well. Jesus Christ heals you, makes you well.
Come. Have faith now. Don't doubt.
Come. Have faith now. Don't doubt.
E-241 Не ходите сейчас, не ходите, пожалуйста, не ходите. Еще совсем чуть-чуть, мы… если вы просто дадите мне еще одного. Дайте мне вот этот случай, и потом мы остановимся, позвольте мне просто заняться этим одним. Не ходите, пожалуйста, не ходите. Я знаю, что я держу вас очень долго. Но, понимаете, вы — дух, а я сейчас просто в контакте с каждым из вас. Понимаете? Имейте сейчас веру.
E-241 Now don't, don't move, please don't. Just a little bit now, we'll... if you'll just give me one more. Give me this case and then we'll stop, if you'll just let me have this case. Don't move, please don't. I know I'm helding you real long. But, see, you're a spirit, and I'm just in contact with each one of you now. See? Now have faith.
E-242 I'm--I'm a stranger to you. I don't know you. Christ knows you.
E-243 Постоянно мелькает какой-то мужчина. О-о, это вот этот — седой мужчина, сидящий здесь — страдает от болезни колена. Вы верите, что Бог сделает вас здоровым, сэр, и исцелит вас от той болезни колена? И вы верите, что Он сделает вас здоровым? Мужчина там сразу за инвалидной коляской, если вы будете верить всем… Вы страдаете от болезни колена. Поднимите свою руку. Хорошо. Вы к Кое-чему прикоснулись, не так ли? Вы прикоснулись к Нему. Угу. Верно.
E-243 There is a man keeps coming. Oh, it's this, a--a gray-headed man sitting here, is suffering with trouble in his knees. Do you believe that God will make you well, sir, and heal you, with that knee trouble? And you believe that He'll make you well? The man right behind the--the wheel chair there, if you'll believe with all... You're suffering with knee trouble. Raise up your hand. All right. You touched Something, didn't you? You touched Him. Uh-huh. That's right.
E-244 Послушайте, между прочим — леди, сидящая там рядом с вами, свет… жена. Верите ли вы мне, сестра — чтобы они поняли, что это приходит от Бога? Вы верите, что я Его пророк? Вы мне верите?
E-244 Say, by the way, the lady sitting there next to you, the light... wife. Do you believe me, sister, so that they'll know it comes from God? Do you believe me to be His prophet? Do you believe me?
E-245 That rebound on that. [The amplification system has an auditorium acoustics echo--Ed.]
E-246 Вы страдаете от давления крови. Если это верно, поднимите свою руку. Хорошо, возложите свои руки и на него тоже, потому что он так и не ухватил этого достаточно хорошо. И, потом, верьте всем своим сердцем, и вы оба выздоровеете.
Чего они коснулись?
Чего они коснулись?
E-246 You are suffering with a blood pressure. If that's right, raise up your hand. All right, lay your hands over on him, too, 'cause he never got it too well. And then you believe with all your heart, and you both get well.
What did they touch?
What did they touch?
E-247 Вот, леди как раз ухватила это в тот момент. Она сидит прямо вот здесь, опустила голову, молится. Она молит, чтобы Господь исцелил ее. Что она… Она страдает — сидит прямо там в конце ряда. У нее прободная язва, о чем она молится. И вы верите, леди, что Бог исцелит вас? Поднимите свою руку. Темноволосая женщина в очках, которая молилась, чтобы Бог ее исцелил. Я не знаю ее, никогда в своей жизни ее не видел. Бог это знает. Если я с вами незнаком, помашите рукой, леди. Верно, я ничего о вас не знаю. Что ж, сейчас, вы знаете, что это правда, не так ли? Хорошо, Иисус Христос исцеляет вас, если вы поверите этому.
E-247 Here, a lady just caught that then. She is sitting right back here, got her head down, praying. She is praying for the Lord to heal her. What she is... She is suffering, sitting right on the end of the row there. She has got a ruptured stomach that she is praying about. And you believe that God will heal you, lady? Raise up your hand. The little, dark-headed woman wearing glasses, that was praying for God to heal her. I don't know her, never seen her in my life. God knows that. If I'm a stranger to you, wave your hand, lady. That's right, I know nothing about you. Well, now, you know that that's true, isn't it? All right, Jesus Christ heals you, if you'll believe it.
E-248 Послушайте, сидящая сразу за ней, та леди, которая сидит там, сидит там сразу за ней — она тоже молится. Просто следую за тем Светом. Да. Вы видите тот Свет, висящий прямо там? Видите? Видите? Послушайте-ка. Эта леди перенесла операцию, но что она действительно хочет, чтобы Христос совершил для нее — убрать наросты у нее с руки. Вы верите сейчас, что Он это сделает? Под-… Да, поднимите свою руку. Хорошо. Если вы верите этому — получите это. Просто имейте веру и не сомневайтесь. Верьте. Я…
E-248 Say, sitting right behind her, that lady sitting there, sitting right in behind her there, she is praying, too. Just follow that Light. Yes. Don't you see that Light hanging right there? See? See? Now look. The lady has had an operation, but what she really wants Christ to do for her is take growths off of her arm. You believe now that He'll do it? Ra-... Yes, raise up your hand. All right. If you believe it, you can have it. Just have faith, and don't doubt. Believe. I...
E-249 Нет, это двое разных мужчин. Я думал, что этот мужчина; это вот этот мужчина, сидящий здесь. Вы верите, сэр — сидите вот здесь? Верите ли вы всем своим сердцем? Вы верите, что Бог исцелит вас от того упадка сил, сделает вас здоровым? У вас упадок сил. Помашите рукой, если это так. Верно. Ваша вера делает вас здоровым, сэр. Иисус Христос исцелил вас. Я никогда в своей жизни не видел этого мужчины.
E-249 No, it's two different man. I thought, this man; it's this man sitting here. You believe, sir, sitting right here? You believe with all your heart? You believe God is going to heal you of that prostrate trouble, make you well? You got prostrate trouble. Wave your hand, if that's right. That's right. Your faith makes you well, sir. Jesus Christ healed you. I never seen the man in my life.
E-250 Разве вы не видите, что Он здесь? Вы верите Ему? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Разве вы не видите, что это Он?
E-250 Don't you see He is here? Don't you believe Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Don't you see that's Him?
E-251 Теперь, подождите-ка минутку. Этот… О-о, да. Я не думаю, что Он ничего вам о вас не рассказывал, ведь так? Вы верите, что Он сможет это сделать? Верите, что я смогу это сделать, через Его благодать и силу? Будет ли это Его обетованием? Вы страдаете от какой-то болезни вашей шеи. Вы упали, и вот из-за чего оно сделалось. Верно. Возвращайтесь сейчас обратно, вы выздоровеете. Иисус Христос сделает вас здоровым.
E-251 Now wait just a minute. The... Oh, yeah. I don't believe He told you nothing about yourself, did He? Do you believe that He can do it? You believe that I can do it, through His grace and power? Will it be His promise? You're suffering with something wrong with your neck. You had a fall, and that's what did it. That's right. Go back now, you're going to be well. Jesus Christ make you well.
E-252 Вы верите, верит ли сейчас каждый всем своим сердцем? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Теперь, сколько здесь верующих? Поднимите свою руку. Поднялись по всему зданию. Хорошо, верьте. Сейчас, быстренько… Где-то почти на полчаса перебрали времени. Сделайте вот что, прямо сейчас. Иисус сказал…
E-252 Do you believe, everybody believes now with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now how many believers is there here? Raise up your hand. All over the building, up. All right, you believe. Now right quick... We're really, about pretty near a half hour over time. You do this right now. Jesus said...
E-253 Вы верите, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же? Вы верите, что Он обещал это совершить в этот день? Вы верите, что это последнее знамение, которое увидит сейчас эта церковь перед явлением пришествия Господа? Вы верите, что мы прямо в конце, все Писания исполнились, готово к приходу Сына?
E-253 Do you believe He's the same yesterday, today, and forever? Do you believe He promised to do this in this day? Do you believe that's the last sign that this church is going to see now before the coming of the Lord appears? Do you believe we're right at the end, all the Scriptures is fulfilled, ready for the coming of the Son?
E-254 Так вот, Иисус сказал: “Уверовавших будут сопровождать сии знамения”. Положите сейчас свою руку на кого-нибудь находящегося непосредственно рядом с вами. Так вот, вы верующий. “Уверовавших будут сопровождать сии знамения”. Теперь, если Он соблюдает Свое Слово, чтобы совершить вот это, Он соблюдет Свое Слово, чтобы совершить также и то. Молитесь сейчас за того человека рядом с вами. Они молятся за вас. Понимаете? Теперь, не молитесь за себя. Молитесь за того человека; они молятся за вас.
Давайте сейчас все склоним свои головы, пока будем молиться.
Давайте сейчас все склоним свои головы, пока будем молиться.
E-254 Now Jesus said, "These signs shall follow them that believe." Now you lay your hand over on somebody right next to you. Now, you're a believer. "These signs shall follow them that believe." Now if He keeps His Word, to do this, He'll keep His Word to do that, too. Now you pray for the person next to you. They are praying for you. See? Now don't you pray for yourself. You pray for the person; they're praying for you.
Now let's all bow our heads while we pray.
Now let's all bow our heads while we pray.
E-255 Небесный Отец, мы благодарны за то, что видим воскресшего Мессию. Девятнадцать столетий всевозможных теологии и движений, но все же, во тьме всего этого, Ты обещал, что Ты явишься здесь в последние дни, в этот содомский день, и Ты объявишь Себя детям Авраама, призванным, избранным. И вот Ты здесь, сегодня, спустя девятнадцать столетий, Ты сегодня точно так же жив, как и когда Ты разговаривал с женщиной у колодца. Это Бог, проявленный во плоти, ныне в плоти Своей Невесты, ибо Невеста и Муж — это одна и та же плоть. “Сии двое есть одно”. И Церковь все время становится Невестой, веруя Слову, так что Слово и Церковь становятся одно и то же. Слово в Церкви делает ее Невестой. Последнее знамение, Бог, отождествляющий Себя, Слово в Церкви.
E-255 Heavenly Father, we are grateful to see the risen Messiah. Nineteen hundred years of all kinds of theology and movements, but still, in the darkness of all of it, You promised that You would appear here in the last days, in this Sodom day, and You would make Yourself known to the children of Abraham, the called, the elected. And here You are, tonight after nineteen hundred years, You are just as much alive tonight as You was when You talked to the woman at the well. It's God manifested in flesh, now in the flesh of His Bride, for the Bride and the Husband is the same-self flesh. "These two are one." And the Church is becoming the Bride, all the time, by believing the Word, so that the Word and the Church becomes the same. The Word in the Church, making it the Bride. The last sign, God identifying Himself, the Word in the Church.
E-256 О Боже, эти люди, которые говорят, что они верят, возложили свои руки друг на друга. Они молятся. Воззри со Своей Славы, Господь, взгляни. Подтверди Свое Слово. Ты сказал: “Сии знамения будут сопровождать уверовавших. Если они возложат свои руки на больных — они будут здоровы”.
E-256 O God, these peoples who say they believe, have their hands laid on one another. They are praying. Look down from Your Glory, Lord, watch. Confirm Your Word. You said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover."
E-257 О Боже, пусть сатана сегодня утратит свою хватку в их вере. Пусть придет Бог и даст им знать, что Он отождествил Себя прямо здесь среди нас. И Иисус Христос, Сын Божий находится сейчас с нами, отождествленный воскресший Иисус Христос, объявляющий Себя. Первый раз, когда Он совершил это, с того времени девятнадцать столетий назад, и вот Он сегодня здесь. Пусть сатана утратит свою власть; его неверие угаснет, и пусть в этих людей войдет сила воскресшего Христа и исцелит каждого из них. И мы изгоняем сатану. Во Имя Иисуса Христа, пусть он прямо сейчас уйдет от этих людей, чтобы они все могли быть здоровы; пока они молятся друг за друга, возложив свои руки друг на друга. Даруй это, во Имя Иисуса Христа.
E-257 O God, may Satan lose His hold in their faith tonight. May God come in and let them know that He has identified Himself right here among us. And Jesus Christ the Son of God is here with us now, the identified resurrected Jesus Christ, making Hisself known. First time He's done this since nineteen hundred years ago, and here He is tonight. May Satan lose his power; his unbelief fade out, and may the power of the resurrected Christ come into these people and heal every one of them. And we cast out Satan. In the Name of Jesus Christ, may he go from this people right now, that they all may be well; while they're praying, one for another, with their hands laid upon each other. Grant it, in Jesus Christ's Name.
E-258 Теперь, просто держите свои руки друг на друге. Верьте сейчас. Держите свои головы склоненными, свои глаза закрытыми. Верьте. Мне все равно, где вы, что с вами не так — это не имеет никакого значения. Если Бог, после того, что было девятнадцать столетий тому назад, находится прямо здесь, отождествляя Себя — воскресший из мертвых; и взял смертных людей и являет Себя — Мессия во всех эпохах, тот же Мессия, совершающий то же самое посредством того же знамения — Он воскрес из мертвых. Обещал, что Он будет совершать это как раз перед Своим Вторым Пришествием и истреблением языческого мира! Вот Он здесь. На этой неделе мы глубже вникнем в это, когда будем продвигаться дальше. Но зачем вам страдать весь остаток этой недели, когда вы можете исцелиться прямо сейчас? Кто-то возложил на вас свои руки, на вас. Верующий возложил на вас свои руки. Он сказал сии Слова: “Уверовавших будут сопровождать сии знамения. Если они возложат свои руки на больных — они будут здоровы. Они выздоровеют”.
E-258 Now just keep your hands on one another. Believe now. Keep your heads bowed, your eyes closed. Believe. I don't care where you're at, what's wrong with you; that doesn't have one thing to do. If God, after nineteen hundred years ago, stands right here, identifying Himself, raised from the dead; and taken mortal people and showing Himself, the Messiah in all ages, same Messiah doing the same thing by the same sign, He's raised from the dead. Promised He would do it just before His Second Coming and the destruction of the Gentile world! Here He is. We'll go deeper into it this week, as we go along. But you, why suffer the rest of the week, when you can be healed right now. Somebody has got their hands laid on you, you. A believer has their hands laid on you. He said these Words, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover. They'll get well."
E-259 Верите ли вы сейчас этому всем своим сердцем? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Если вы верите этому всем сердцем, и верите, что Иисус Христос, воскресший Божий Сын, Тот, который будет судить вас у Стойки Суда, находится в этот вечер здесь в облике и личности Духа Святого и объявляет Себя посредством того же Своего знамения по Писанию, которое Он обещал вам явить, и что Он был жив — вот Он здесь. Если вы верите этому всем сердцем и принимаете Его как своего исцелителя, я приказываю вам, Его Именем и через Его Имя, чтобы вы сейчас поднялись на ноги и приняли свое исцеление во Имя Иисуса Христа Назарянина. Поднимайтесь, если вы верите этому, поднимитесь.
E-259 Do you believe it with all your heart now? [Congregation says, "Amen."--Ed.] If you believe it with all your heart, and believe that Jesus Christ the resurrected Son of God, the One that'll judge you at the Judgment Bar, is here tonight in the form and person of the Holy Ghost, and is making Hisself known by His same Scriptural sign that He promised to show you, and that He was alive, here He is. If you believe that with all your heart, and accept Him as Your healer, I charge you, by His Name and through His Name, that you stand on your feet now and accept your healing in the Name of Jesus Christ of Nazareth. Stand up, if you believe it. Stand up.
E-260 Это замечательно. Люди встают с раскладушек, поднимаются с инвалидных колясок. И это чудесно. Теперь просто воздайте Ему хвалу, все. Поднимите свои руки. Ныне то время, когда можно восклицать и воздавать Ему хвалу. Вы верите? Вот люди, поднявшиеся со своей инвалидной коляски, своих раскладушек, и отовсюду. Давайте воздадим Ему хвалу. Все просто поднимите свои руки и восхваляйте Его. [Собрание радуется и восхваляет Бога.—Ред.]
E-260 That's fine. People come from cots, raised up out of wheel chairs. And that's wonderful. Now just give Him praise, everybody. Raise up your hands. Now is the time you can shout and give Him praise. Do you believe? There is people out of their wheel chair, out of their cots, and everywhere, raised up. Let's give Him praise. Everybody Just raise your hands and praise Him. [Congregation rejoices and praises God--Ed.]