Доказательство Его Слова

Proving His Word
Другие переводы этой проповеди: Доказывая Свое Слово - VGR
Дата: 64-0816 | Длительность: 2 часа 54 минуты | Перевод: Рига
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Давайте останемся стоять и склоним головы. Господь Иисус, мы благодарны Тебе сегодня утром за привилегию прийти в Твое Присутствие в доме Твоем, где народ Твой собрался во Имя Твое. И все принадлежит Тебе, Господь. И мы сейчас вверяемся Тебе, потому что в сердцах наших мы ожидаем служение для тех, кто без Бога и без Христа, чтобы они спаслись, и больные исцелились, и святые были благословлены. Даруй это, Господь. И потом в конце мы в смиренности склоним головы и восхвалим Тебя за все, что Ты совершил через нас в этот день. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь. (Садитесь, пожалуйста.)
E-1 Let us remain standing and bow our heads. Lord Jesus, we are grateful to Thee this morning for the privilege of coming into Thy Presence in Thy house, where Thy people are gathered in Thy Name. And all is Thine, Lord. And we commit ourselves to Thee now for the expectation we have in our hearts for a--a service for those who are without God and without Christ, that they'll be saved, and the sick will be healed, and the saints will be blessed. Grant it, Lord. And then at the end, we will bow our heads in humility and give Thee praise for all that You do through us this day. For it's in Jesus' Name we asked it. Amen. You may be seated.
E-2 Я очень благодарен за привилегию, что опять нахожусь сегодня здесь, и за тех людей, которые приехали издалека, чтобы послушать проповедь, сегодняшнее утреннее служение. Я знаю, вы не приехали просто увидеть или послушать меня, вы пришли встретиться с Господом Иисусом. И поэтому я надеюсь, что Он исполнит желание вашего сердца.
E-2 I'm indeed grateful for the privilege of being here again today, and for you people that's traveled so far to come for the Message, for the service this morning. I know you didn't come just to see or hear me, you come to meet the Lord Jesus. And so I'm trusting that He will give to you the desire of your heart.
E-3 Так вот, я…я вернулся, приехал назад, отвез семью в Тусон и возвратился. Я усталый и изнуренный. И я разъезжал все лето с прошлого января, и сейчас я возвратился, чтобы на этой неделе поехать в Кентукки, поехать поохотиться с некоторыми друзьями, постараться немного отдохнуть. Я становлюсь таким нервным, знаете, поэтому я… Мы с Билли оба совсем измотались, так что мы…мы молим, чтобы Бог помог нам отдохнуть на этой неделе.
E-3 Now I'm--am back, come back, taking the family to Tucson and returned. I'm tired and wore out. And I'm been going all summer, since last January, and now I've come to go down in Kentucky this week, to go hunting with some friends, to try to relax a little. It makes me nervous so much, you know, so I'm... Billy and I both are just about gone, so we--we pray that God will help us this week to relax.
E-4 Если Господня воля, я хочу опять вернуться сюда в следующее воскресенье, если Господь позволит. И в следующее воскресенье я хочу провести особое служение. Я хочу провести немного иначе, чем обычно. Так вот, я это объявляю, чтобы людям, которые бы…может, не заинтересованы, не надо было бы приезжать, но мы всегда молимся за больных, если Господня воля, когда приезжают люди. И в следующее воскресенье я хочу узнать, что у всех вас на сердце. Я…я хочу, чтобы вы написали сегодня, когда будете уходить, и положили на кафедру, и Брат Невилл даст их Билли Полю, а он мне — то, что у вас на сердце. Просто напишите… Если это Библейский вопрос… Обычно у меня так проходит. В этот раз собираюсь дать возможность пообширней, может быть, у вас на сердце какая-нибудь проблема, которая…которую вы…вы почему-то никак не можете разрешить, скажем, если у вас, о-о, может быть, неприятности дома. Вам не нужно там подписываться, но просто: “Мой муж поступает так-то, и это препятствует мне”. “Моя жена поступает так-то”. “И…и в жизни вот такое происходит”, или что-нибудь, знаете, что у вас на сердце; то, что беспокоит вас. Я думаю, было бы хорошо. А вы? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Тогда просто выясним и, может быть, вы зададите вопрос, а я отвечу и для кого-нибудь другого. Понимаете, может быть, у них те же самые неприятности. И просто, что у вас на сердце. Пишите как можно короче, скажем: “У меня ребенок, который, кажется, уходит с верного пути, что я должен делать?” “У меня муж, который не ходит вместе со мной в церковь. Он унижает меня, что я должна делать?” Или то же самое с женой. Или…или, знаете: “В одном месте Библии говорится так, а в другом месте так — я этого не понимаю. Это… Я хотел бы узнать, что это означает”. “И нужно ли мне, если я Христианин… Я работаю в офисе, и шеф говорит то-то и то-то, и просит меня пойти с ним на вечеринку, а на этой вечеринке они пьют, что мне делать?” Понимаете, просто… Знаете, все, что может быть у человека в мыслях. Хотелось бы, чтобы вы…
E-4 The Lord willing, I want to be back here again next Sunday if the Lord willing. And I want a special service next Sunday. I want to do something a little different than ordinarily. Now, I give this out so that the people who would... might not be interested wouldn't have to come, but we always pray for the sick, the Lord willing, when the people come. And next Sunday I want to find out what's on all your hearts. I--I want you to write out, today, when you leave, and lay it upon the desk, and Brother Neville will give them to Billy Paul, and he to me, what's on your heart. Just say... if it's a Bible question, usually I have it that way. I'm going to open it a little further now, maybe there's some problem on your heart that--that you--you can't get it through somehow, like that you got, oh, maybe a domestic trouble. You don't have to sign your name to it, but just, "My husband does so-and-so and it hinders me." "My wife does so-and-so." "And--and there--there's a certain thing takes place in life," or--or something, you know, just what's on your heart, something that's troubling you. I think that would be good. Do you? Then just find out there, and maybe you ask the question and I might answer for somebody else. See, they may have the same trouble. And just what's on your heart, make it just as brief as possible, like, "I have a child that seems to be going wrong, what must I do?" "I have a--a husband that won't come to church with me. He gets arrogant with me, what must I do?" Or, a wife, the same way. Or--or, you know, "The Bible says this in one place and this in another place, I don't understand it. These, I'd like to know what It means." "And should I, in the case of a Christian, when I'm working at the office and the boss says such-and-such a things, and he asks me to go with him to a party, and in this party they drink, what should I do?" See, just, you know, things like is on the human mind. We want you to.
E-5 И, поэтому… Потом мне… После этого мне нужно возвращаться в Аризону. И я подумал, что у меня будет возможность изо всех сил постараться как бы помочь вам понять. Я бы хотел, чтобы у меня их было как можно больше. Положите их сегодня на кафедру, прежде чем уйдете. Просто напишите и положите сюда, и…и Брат Невилл или кто-нибудь из них передаст их мне. И на этой неделе там, в горах, у меня будет возможность изучить их и…и помолиться об этом, и на все, что смогу, дать вам Библейский ответ, чтобы помочь вам. Ведь поэтому мы и собрались здесь — чтобы помочь друг другу. Понимаете? Помогайте мне, молясь за меня, и я надеюсь, что смогу помочь вам. Так вот. Значит, не забудьте, это будет в следующее воскресенье утром.
E-5 And, therefore, then I--I got to go back then, after that, to Arizona. And I thought I'd--would get a chance to kind of help you to understand, and the best that I can. I'd like to have as many as I could put on the pulpit today before you leave. Just write it and lay it up here, and--and Brother Neville or one of them will give them to me. And this week, down in the mountain, I'll have a--a chance to study it and--and pray over it, and get the Scriptural answer for you to everything that I can, to help you. For that's why we are assembled here, is to help one another. See? You help me as you pray for me, and I hope I can help you. Now, then, don't forget, that'll be next Sunday morning.
E-6 И вот, сегодня мы…у нас есть гости, как обычно. А кто из вас живет больше, чем за сто пятьдесят километров отсюда? Поднимите руку. Девяносто девять процентов собравшихся. Несколько воскресений назад я спросил: “Кто приехал за столько-то километров”, — или как-то так, и из Джефферсонвилла так и не поднялось ни одной руки. Ха! Хотя на следующий день я понял, они сказали: “Брат Бранхам, внутрь вошли все гости, — и сказали, — мы просто дали им занять наши места в церкви”. Так что… Сказали, что они пришли, сотни пришли и не могли попасть внутрь, сказали: “Потому что мы видели, что были гости”. Понимаете? Это очень мило со стороны местных людей в Джефферсонвилле. Мы…мы благодарны за это Джефферсонвиллу и Нью-Олбани, и людям в этой округе. Мы за это благодарны. Кто живет за полторы тысячи километров отсюда? Вот это да! Кто больше чем за полторы тысячи километров отсюда? Поднимите руки. Ого, ничего себе! Это замечательно. Это…
E-6 And now, today, we're... are visitors with us, as usually. And how many's from over a hundred miles away, raise your hand? That's ninety-nine percent of the congregation. A few Sundays ago, I said, "How many's from so-far away," or something, and I couldn't get no hands from Jeffersonville. Huh! Next day I got it, though, they said, "Brother Branham, all the visitors come in," and said, "we just let them take our place in the church." So said they come, hundreds come by and couldn't get in, said, "Because we seen the visitors, see." Now, that's nice of the Jeffersonville people around here. We--we're--we're grateful for that, Jeffersonville and New Albany, and the people around about. We're grateful for that. How many's from a thousand miles away? My! How many's from over a thousand away, raise your hands? Oh, goodness! That's fine. That's...
E-7 В прошлое воскресенье, неделю назад, я говорил на тему “Будущий Дом Невесты и Жениха”, и, по-моему, нас тогда съехалось с округи площадью в две тысячи пятьсот квадратных километров. И, оказалось, что точно такими были размеры Города, о котором я говорил — две тысячи пятьсот квадратных километров. С тех пор я это смакую, зная, что когда окончится эта жизнь, я пойду в тот Город. Я направляюсь в тот Город, а все остальное неважно. Что, если сегодня не засияет солнце, или не наступит завтрашний день, какое это имеет значение? У нас есть Дом, Место покоя. Устали или не устали, у нас все равно есть то Место покоя. Вы скажете: “Это мечты старичка”. Нет, не мечты. Не мечты. Это Библейская Истина.
E-7 Last Sunday, was a week ago, I spoke on the subject, The Future Home Of The Bride And Groom, and I think we were from fifteen hundred square miles around. And, it happened to be, that was exactly the measure of the City I was speaking about, fifteen hundred square miles. I've been feasting on That ever since, knowing that when this life is over, I'm going to that City. I'm bound for that City, and nothing else matters. What if the sun doesn't shine today, or tomorrow never comes, what difference does it make? We got a Home, a resting Place. Tired or not tired, we still have that resting Place. You say, "That's an old man's dream." No, it isn't. It isn't. It's the Bible Truth.
E-8 Однажды вечером, после проповеди здесь, один мужчина промчался здесь за платформой, когда я вышел за дверь, и меня старались довести до машины. И этот молодой парень сказал: “Я хочу сказать вам только одно слово”. Билли и кто-то из братьев старались отвести меня к машине. Он сказал: “Можно мне одно слово сказать?”
Я сказал: “Говорите, сэр”.
E-8 One night after speaking here, there was a man rushed around behind the platform here, as I went out the door, was trying to get me out to the car. And this young fellow said, "I want to just say one word to you." Billy and some of the brethren trying to take me on to the car. He said, "Can I just say the one word?"
I said, "Say on, sir."
E-9 И он сказал: “Вы сегодня говорили о…ругали этих женщин, как они одеваются, носят эту одежду”. Сказал: “Человек вашего возраста именно так и считал бы, но если бы вы были в моем возрасте, вы думали бы иначе”.
Я сказал: “Сколько вам лет?”
Он сказал: “Мне двадцать семь”.
E-9 And he said, "You was talking tonight, about bawling them women out, the way they were dressing, wearing them clothes." Said, "A man of your age would think that, but if you was my age you'd think different."
I said, "How old are you?"
He said, "I'm twenty-seven."
E-10 И я сказал: “Когда я был на десять, пятнадцать лет моложе вас, я проповедовал то же самое”. Понимаете? Я сказал: “Все зависит от того, что в твоем сердце, молодой человек. Глаза смотрят через сердце”. Понимаете? И он просто повесил голову и отошел. По-моему, на это больше нечего было ответить. Видите? Все зависит от того, что находится здесь — это и будет выходить через это и это. Понимаете? Иисус сказал: “Если вы говорите не то, что у вас здесь, тогда вы становитесь лицемером”.
E-10 And I said, "I was ten, fifteen years younger than you, I was preaching the same thing. See?" I said, "It's what's in your heart, boy. Your eyes see through your heart." And he just dropped his head and walked away. I guess there's no more answer to that. See, it depends on what's in here is what's going to come out through here and here. See, Jesus said, "If you say different from what's in here, then you become a hypocrite."
E-11 Я рад, что сегодня утром где-то среди собравшихся находится очень дорогой мне друг, брат, почтенный Эдди Бискаль со своей женой и детьми. Полагаю, они попали сегодня утром на собрание. Эдди, ты здесь? Я думал, ты… Ну, может, у него не получилось приехать. Брат… Ах да, аж… Эдди, угол для “Аминь” не там. Добро пожаловать к нам сюда на платформу, к служителям, если хочешь пройти. И потом мы были на…
E-11 I'm glad this morning, somewhere in the congregation, to have a--a very precious friend of mine, brother, Reverend Eddie Byskal and his wife and children. I suppose they got into the meeting this morning. Eddie, are you here? I--I thought you... Well, maybe he didn't get to come. Brother, oh, yes, way... Now, that's not the "amen" corner, Eddie. You're welcome up here on the platform with us, the ministers, if you want to come. And then we've been on...
E-12 Брат Эдди был вместе со мной, когда Господь дал мне видение о том медведе и канадском олене. Кто из вас помнит об этом, как я вам рассказывал? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Хорошо, он был там. Он был тем молодым парнем в клетчатой рубашке — Брат Эдди Бискаль. И он стоял там, где… А я…я спрашивал, была ли у кого-нибудь из них клетчатая рубашка. “Не-а”, — ни у кого не было. Я сказал: “Ну, может быть… Должна быть клетчатая рубашка. Там будет большой серебристый гризли, и…и какое-то животное, у которого рога будут длиной сорок два дюйма”, — вот такие, было похоже на оленя. И я рассказал здесь, вы знаете, где-то за полгода до того, как это случилось; задолго до этого, о-о, даже еще раньше в том году.
E-12 Brother Eddie was along when the Lord gave me the vision about the bear and the caribou. The... How many remembers that when I told you? All right, he was there. He was the young fellow had on the checkered shirt, Brother Eddie Byskal. And he stood there where... and asked... I--I asked them if they had a checkered shirt, any of them. "Nope," no one had it. I said, "Well, it might... It's got to be a checkered shirt. There's going to be a--a big silver-tip grizzly, and--and some kind of an animal that's got forty-two inches over its horns, like this, looked like a deer." And that was about six months, I said here, you know, before it happened; long, about this, oh, earlier than this in the year.
E-13 Потом меня туда пригласили к этому человеку на охоту. Я никогда не был в той местности, там, куда мы поехали, и я рассказал об этом в небольшом трейлере. Это на аляскинском шоссе, там одни леса и горы, и животные. И в тот вечер в трейлере, когда я там рассказывал Брату Бискалю и…и Брату Саутвику, он сказал: “Ну, я…я… Мы едем туда, где водятся овцы, — сказал, — этого там не будет”.
E-13 Then I was invited up there to this man, to go hunting. I never been back in that country, back there where we went, and I said it. But the little trail, that's way up on the Alaskan highway, where there's nothing but woods and mountains and animals. And that night at the trailer when I was telling Brother Byskal back there and--and Brother Southwick, he said, "Well I--I... We're going up in sheep country," said, "it won't be up there."
E-14 И я сказал: “Да, — и я сказал, — со мной там был один парень, который был одет в клетчатую рубашку”. Ни у кого не было клетчатой рубашки, у Брата Бискаля ее не было, ни у кого из нас ее не было.
E-14 And I said, "Yes," and I said, "it was one of the little fellows was with me had a checkered shirt on." Nobody had a checkered shirt, Brother Byskal didn't have one, none of the rest of us had one.
E-15 Проснувшись после второй ночи далеко за границей распространения леса мы увидели, заметили барана. Это очень высоко, где лес даже не растет, где одни только олени-карибу и овцы, и мы вдалеке заметили несколько. И спускаясь в тот полдень по дороге, Брат Бискаль споткнулся в какую-то лужу и промок.
E-15 The second night up, we had seen, spotted a ram way up above timber line. Now, that's way up where timber don't even grow, where's there's nothing but caribou and sheep, and we had spotted some way away. And on the road down that afternoon, Brother Byskal had stumbled into some water and gotten wet.
E-16 На следующее утро мы встали рано и отправились за баранами, которых мы планировали подстрелить. И на его… Мы встали там и были…пообедали, и не смогли найти баранов, а Брат Бискаль как раз подстрелил карибу. Итак, потом я оглянулся вокруг, и мы поднялись, Брат Саутвик сказал мне, сказал: “По-моему, нам…если хочешь хорошенько прогуляться, Брат Бранхам, мы перейдем через эту гору, спустимся в лощину, может быть, бараны туда ушли”, — а дотуда было очень далеко. Но там еще долго не темнеет, может быть, иногда до десяти-одиннадцати часов.
E-16 The next morning we got up early and started after the rams that we thought we were going to get. And on his... We got up there and we was... had eaten our dinner, and we couldn't find the rams, and Brother Byskal had just shot a caribou. So then I, looking around, and we went up, Brother Southwick said to me, said, "I believe we'll... if you want to walk right good, Brother Branham, we'll go over this mountain, down in that draw, them rams might have went over there," which is a long walk. But it don't get dark maybe till real late, it's maybe ten or eleven o'clock sometimes.
E-17 И мы хорошо прогулялись по тем скалистым горам. Так что… Я люблю прогуливаться. И вот мы просто стояли там, положив руки друг другу на плечи, у нас обоих бороды седеют, обняли друг друга, плакали и представляли, я сказал: “Брат Бад, надеюсь, что однажды в Миллениуме обойду все те горы”.
E-17 And it's a good long walk over them rocky mountains. So I like to walk, and so we just standing there with our arms around one another, both of our beards turning gray, with our arms around each other, crying and knowing, I said, "Brother Bud, I hope someday, in the Millennium, I can walk all them mountains there."
E-18 Он сказал: “Надеюсь, я буду с тобой, Брат Бранхам”. И мы там просто стояли, радуясь в Господе. А я так сильно люблю горы!
E-18 He said, "I hope I'm with you, Brother Branham." And we was standing there, just rejoicing in the Lord. And I love the mountains so well!
E-19 И потом мы спустились. Как раз тогда Брат Бискаль подстрелил там карибу. Он миссионер для индейцев, и он хотел отдать ее в пищу своим индейцам. Итак, мы спустились, пообедали, разделали карибу и вернулись назад.
E-19 And then we went down. That's when Brother Byskal there shot the--the--the caribou. That, he's a missionary to the Indians, and he wanted to feed this to his Indians. So we went down, ate our dinner, and dressed the caribou out and come back.
E-20 Мы вместе с Бадом поднимались на гору, и когда мы случайно оглянулись, я в бинокль с расстояния заметил это животное, которое я видел, именно на таком фоне пейзажа, как я вам здесь рассказывал. Брат Бискаль как раз стоял там рядом с нами. Итак, я сказал: “Вон то животное”.
E-20 Bud and I were going up across the mountain, and when we happened to look over, and in the distance, with my glasses, I spotted this animal that I had saw, just in a panoramic, like I told you here. Brother Byskal there, standing right by our side. And so I said, "There is that animal."
E-21 И он приставил бинокль, и сказал: “Это очень большой, гигантский самец карибу”.
E-21 And he put the glasses on, and said, "It's a great big, old, mammoth bull caribou."
E-22 И я сказал: “Я никогда не видел, я думал, что у них плоские рога”. Но у этого были острые, он выглядел необычно, точно как я видел в видении. До этого я никогда не стрелял в карибу.
E-22 And I said, "I never seen, I thought they had panel horns." But this one had spikes, he was an odd-looking fellow, just like I saw in the vision. I never shot caribou before.
E-23 Итак: “Ну, — он сказал, — если Господь дал его тебе, — он сказал, — только…”
E-23 "So, well," he said, "if the Lord's give him to you," he said, "there just..."
E-24 Я сказал: “Да, это точно он. Меня только интересует, где эта клетчатая рубашка”. И я оглянулся, а Брат Эдди… Должно быть, его жена ее положила… (она была там с ним) …должно быть, положила ее в его вещевой мешок. Когда он за день до этого промок, он поменял рубашку, а это оказалась клетчатая рубашка. Я сказал: “Вот и она”.
E-24 I said, "Yes, that's bound to be it. The only thing I'm wondering about is that checkered shirt." And I looked around, and Brother Eddie, his wife must have put it, she was there with him, must have put it in his duffel bag. When he got wet the day before, he had changed shirts, and there was the checkered shirt. I said, "This is it."
E-25 Когда я подошел туда и подстрелил этого карибу, он…Бад сказал мне, спросил: “Брат Бранхам, ты говоришь, что эти рога — сорок два дюйма?”
Я сказал: “Такими они будут”.
Он сказал: “Мне показались, чуть ли не девяносто два”.
Я сказал: “Нет. Они сорок два дюйма”.
E-25 When I got over and got the caribou, he, Bud, said to me, said, "Now, Brother Branham, you say these horns are forty-two inches?"
I said, "That's what they'll be."
He said, "Looked to me like about ninety-two."
I said, "No. They're forty-two inches."
E-26 Он сказал: “Так вот, согласно тому, что ты мне рассказал, прежде чем мы доберемся до этого парня в клетчатой рубашке, Эдди, — (где они должны были встретить нас, у подножья горы, километра три) сказал, — ты убьешь медведя гризли”.
Я сказал: “Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”.
E-26 He said, "Now, according to what you told me, before we get back to that boy down there with the checkered shirt on, Eddie," (where they was going to meet us down below the mountain, couple miles), said, "you're going to kill a grizzly bear."
I said, "That's THUS SAITH THE LORD."
E-27 Он сказал: “Брат Бранхам, откуда же он возьмется? Все видно на восемьдесят километров вокруг”.
E-27 He said, "Brother Branham, where is he coming from? I can see for fifty miles around."
E-28 Я сказал: “Он все еще Иегова-ире. Господь может усмотреть для Себя”. Понимаете? Он может сделать так, чтобы возникли белки. Если Он может сделать так, чтобы возник овен, если Он изрек о медведе, то может возникнуть и медведь”.
E-28 I said, "He's still Jehovah-jireh. The Lord can provide for Himself, see. He can make squirrels come into existence. If He can make a ram come into existence, if He has spoke it about a bear, a bear can come into existence."
E-29 Мы старались спуститься с этим тяжелым оленем, трофеем, вниз с горы, и сначала я нес винтовку, а потом он нес винтовку, и наоборот. И когда мы почти подошли к большому леднику, мы сразу под него забрались. Было жарковато, мы забрались в ледник и присели там, чтобы немного остыть. Он сказал: “Знаешь, Брат Бранхам, нам осталось не больше полутора километров до Эдди и Блейна, где будут стоять эти два парня. Пора бы этому медведю показаться”.
Я сказал: “Бад, по-моему, ты в этом сомневаешься”.
E-29 Us trying to pack this heavy caribou down, the trophy, down the mountain, and I packed the rifle part of the time, and then he would pack the rifle, and vice versa. And when we got almost to a big glacier, why, we got under there. It was kind of hot, we get in the glacier of ice, and sit down there a while to cool off. He said, "You know, Brother Branham, we're not over about a mile from where Eddie and Blaine, them two boys, be standing. That old bear better be showing up."
I said, "Bud, I believe you're doubting it."
E-30 Он сказал: “Брат Бранхам, у моего брата так много лет были эпилептические припадки. И однажды ты мне сказал (в первый раз, когда мы ездили в другое место), рассказал мне, как выглядел этот парень”. А когда Господь показал видение, Эдди как раз ехал рядом со мной верхом на коне. И я сказал им, что делать с этим парнем, припадки прекратились. И теперь он сказал: “Я не могу в этом сомневаться”.
E-30 He said, "Brother Branham, my brother had epileptic fits for so many years. And you told me once, the first time up here, when we went down to another place, told me what that boy looked like." And Eddie was riding right by my side there, on a horse, when the Lord gave the vision. And I told them what to do with the boy, the fits stopped. And now he said, "I can't doubt it."
E-31 Я сказал: “Бад, я не знаю, откуда появится медведь”. А мне было где-то пятьдесят лет, сейчас мне пятьдесят пять, то есть, это было где-то три года назад. Мне было где-то пятьдесят два или пятьдесят три. Я сказал: “Я еще никогда не видел, чтобы это не исполнилось. Бог даст мне этого медведя гризли, прежде чем я дойду до этих парней”. А мы уже почти подошли к тому месту, где начинались низкие елочки и лес.
E-31 I said, "Bud, I don't know where the bear is coming from." But I was about fifty, I'm fifty-five now, so that's been about three years ago. I was about fifty-two or fifty-three. I said, "I've never seen It fail. God will give me that grizzly bear before I get to them boys." And we was almost down to where the small spruce and timber started in.
E-32 Немного спустившись по холму, мы уже почти вошли в лес, он присел. Он тогда нес этот трофей, у меня была винтовка. И он сказал: “Пора бы этому мишке показаться, не так ли?”
Я сказал: “Он появится! Не беспокойся”.
Он сказал: “Да я тут каждый холм вижу”.
E-32 A little lower down the hill, we was almost into the timber, he sat down. He was the one that was packing the trophy then, I had the rifle. And he said, "That old bear better be showing up, hadn't he?"
I said, "He'll be there. Don't you worry."
He said, "I can see every hill."
E-33 Я сказал: “Я… Но я вижу обетование!” Понимаете? Видите? Он обещал. Я сказал: “Чего бы Он…” Я сказал: “Бад, а кто это вон там сидит?”
E-33 I said, "I... But I see the promise!" See? See, He promised. I said, "Ever what He..." I said, "Bud, what is that setting right there?"
E-34 Он бросил…сказал: “Это же большой серебристый гризли”. Сказал: “Это он”. Когда мы подстрелили гризли и возвратились назад… Я вспомнил, что в видении, как я рассказывал вам, я испугался за винтовку. Это была малюсенькая двухсотсемидесятка, маленькие пули. Понимаете? Это на пленке. И я подстрелил вин-…медведя всего за метров пятьсот, как и было сказано. Бад сказал: “Застрели-ка лучше этого медведя со спины”. Он спросил: “Ты когда-нибудь раньше стрелял гризли?”
Я ответил: “Не-а”.
E-34 He looked, said, "It's a big silver-tip grizzly." Said, "That's him." When we got the grizzly and come back... I remembered in the vision I told you, I was scared about the rifle. It was a little bitty.270, small bullets, you see. It's on tape. And I got the bear, just about five hundred yards, like It said. Bud said, "You better shoot that bear in the back." He said, "Did you ever shoot a grizzly before?"
I said, "Nope."
E-35 Он сказал: “О-о, они не знают, что такое смерть!” Об этом я узнал немного позже. Хм-хм. Итак, он сказал: “Их испугом не остановишь, — сказал, — давай-ка лучше стреляй в него”.
Я сказал: “Согласно видению я застрелил его в сердце”.
E-35 He said, "Oh, they don't know what death is!" I learned that a little later. So he said, "They don't break up from shock," said, "you better shoot him."
I said, "According to the vision, I shot it in the heart."
E-36 Он сказал: “Ну, если в видении так сказано, то я буду стоять рядом с тобой”.
E-36 He said, "Well, if that vision said so, I'm going to stand by you."
E-37 И я сказал: “Ну, пошли”. И мы подошли поближе, и когда я поднялся, медведь меня увидел. Ему только это и нужно было, чтобы напасть. И я…я выстрелил в медведя, казалось, что его даже не царапнуло. Вот он мчится! И не успел я зарядить в винтовку еще одну пулю, как медведь замертво упал где-то за пятьдесят метров от меня.
E-37 And I said, "Here we go." And we got a little closer, and when I raised up, the bear saw me. That was what he wanted, to make a charge. And I--I shot the bear, it didn't seem like it even hurt him. Here he come! And before I could get another bullet in the gun, the bear died about fifty yards from him.
E-38 У Бада вокруг рта все побелело, он сказал: “Брат Бранхам, я не хотел, чтобы он меня обнял”. [Собрание смеется—Ред.]
Я сказал: “Я тоже не хотел”.
E-38 Bud was white around the mouth, he said, "Brother Branham, I didn't want him on my lap."
I said, "I didn't either."
E-39 Сказал: “Я рад, что в видении было сказано, что ты его убьешь”. Он сказал: “Так вот, если это…если эти рога в сорок два дюйма, у меня будет…” Я скажу так, как он сказал, сказал: “У меня будет приступ восклицания”.
E-39 Said, "I'm glad that vision said you got him." He said, "Now, if that, if them horns are forty-two inches, I'm going to have a..." I'll say it the way he did, said, "I'm going to have a screaming fit."
E-40 Я сказал: “Ну что ж, можешь начинать сейчас, потому что такими они и будут”.
E-40 I said, "Well, you just have it right now, because that's what it's going to be."
E-41 Когда мы добрались до Брата Эдди, я сказал Брату Эдди… Мы отвязали лошадей, они боятся медведя. О-о, ну и нанюхались они его! Мы не могли снять с него шкуру, было слишком поздно; пришлось вернуться на следующий день. И у нас еще веревка рвалась раз десять, и лошади повсюду разбегались. Итак, когда мы туда добрались, он сказал… Пошел и вытащил рулетку из своей седельной сумки, сказал: “Блэйн…”
E-41 When we got down to Brother Eddie, I said to Brother Eddie... We tied the horses off, they're scared of a bear. And, oh, my, they'd a-had to smell it. We couldn't skin him out, it was too late; had to come back the next day. And then we broke up the string about ten times, and horses running everywhere. So then when we got down there, he said... Went and got the tape measure out of his saddle bag, said, "Blaine."
E-42 Я сказал Брату Эдди, я сказал: “Сейчас понаблюдай за этой ручонкой, согласно…” Я думал, что это, может быть, Билли Поль, небольшая рука держала вокруг рога рулетку. Я сказал: “Понаблюдай за этой рукой”, — подтолкнул Брата Эдди. Мы отошли в сторону. Он вот так ее приложил — тютелька-в-тютельку, сорок два дюйма. Видите, точь-в-точь. Иисус не ошибается! [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.] Это Слово никогда не ошибется, если Оно приходит от Бога.
E-42 I said to Brother Eddie, I said, "Watch that little hand now, according..." I thought it might have been Billy Paul, little bitty hand hold the tape measure around the horn. I said, "Watch that little hand," punched Brother Eddie. We stepped back. He put it right up like that, exactly on the nose, forty-two inches. See, just exactly. Jesus never fails! That Word will never fail as long as it comes from God.
E-43 Я только что заметил среди нас Брата и Сестру Джексон из Южной Африки. По-моему, их представили. И…и… Вас представили, Брат Джексон? Сегодня утром? Встаньте, ты и Сестра Джексон. Я просто хочу, чтобы люди увидели. Мой Брат Эдди, а вот тоже давний партнер по охоте из Южной Африки, с самого юга. Да благословит вас Господь, Брат Джексон и Сестра Джексон, так рад, что вы сегодня здесь с нами. И все служители в здании, поднимите свою руку, все, кто служат. Ну, просто великолепно, отлично! Да благословит вас Господь. Мы рады, что все вы сегодня здесь. Через несколько минут у меня будет молитвенный ряд, поэтому я…я не… Я хотел бы, чтобы все вы могли встать и подняться, и проповедовать здесь. Мы так рады, что вы здесь, каждый из вас.
E-43 I just spotted in our midst, Brother and Sister Jackson from South Africa. I guess they had been introduced. And--and have you, Brother Jackson? This morning, stand up, you and Sister Jackson. I'd just like for them to see. My brother, Eddie, here is an old hunting partner from South Africa, too, way down. The Lord bless you, Brother Jackson and Sister Jackson, so glad to have you here with us. And all of the ministers in the building raise up your hand, all that's in the ministry. Well, that's fine and dandy, good. The Lord bless you. We're glad to have you all here. I'm going to have a prayer line in a few minutes, so I--I don't... I wish I could have you all to stand up and come up and preach for me. We're so glad to have you, every one of you.
E-44 Когда я думаю о вашей верности, и…и что приезжаете со всей страны, и все такое, чтобы послушать, как я говорю об этом дивном Иисусе Христе, о вашей уверенности в том, что Он слышит мои молитвы… Всего несколько минут назад на частной беседе я разговаривал с одним членом этой церкви, не более сорока пяти минут назад — мать с разбитым сердцем. И как только я что-то начал говорить женщине (не знаю, хочет ли она, чтобы я сказал, кто она, или нет), там сошел тот же самый Свет, Который вы видите на фотографии. Все прошло, она пошла счастливая. Мы сегодня так рады в этом изменчивом периоде, в котором мы живем, когда почти вообще ничему нельзя доверять, что у нас есть Царство, которое не может измениться, не может поколебаться. Непоколебимое! Не скала Гибралтара, но наша вера может твердо почивать на Скале Веков, на Иисусе Христе, на непоколебимой Скале спасения.
E-44 When, I think of your loyalty, and--and coming across the nation, and so forth, to hear me speak about that lovely Lord Jesus, your confidence that you have that He hears my prayers. I was talking just a few moments ago on private interview to a certain member of this church, not over forty-five minutes ago, brokenhearted mother. And just as I started to say something to the woman, (I don't know whether she'd want me to say who she was or not), there came that same Light that you see in that picture. It was all over, she went happy. We're so glad, today, in this shifting age that we're living in, where you can hardly put confidence in anything, we have a Kingdom that cannot shift, cannot move. The Unmovable! Not the rock of Gibraltar, but our faith can rest solemnly upon the Rock of Ages, upon Jesus Christ, the unmovable Rock of salvation.
E-45 Я хочу поблагодарить сестру, которая принесла для моей жены, которая здесь, треугольную шкатулочку с Библией внутри. Она заключила завет с Господом насчет этой шкатулочки. Она так ее лелеяла. На ней какие-то…наподобие картин старых времен. И она просила Господа… Вероятно, она очень сильно дорожила этой шкатулкой. Обыкновенная шкатулка в форме пирамиды. И она принесла ее моей жене вместе с Библией. Спасибо, сестра. Каждый из ваших подарочков и все остальное, которые вы даете Билли Полю и другим, которые мне передают — я благодарен за все. Да пребудет с вами Бог.
E-45 I want to thank the sister that brought the little triune box with a Bible in it for my wife that's here. She had made a covenant to the Lord about this little box. She had cherished it. It's got some... like pictures of old times on it. And she asked the Lord... She had cherished the box a little too much, perhaps. Just an ordinary little box in the shape of a pyramid. And she brought it with a Bible to my wife. Thank you, sister. Every one of your little gifts and things that you give Billy Paul and those, they get to me. I'm grateful for everything. God be with you.
E-46 Не забывайте, в следующее воскресенье утром… Как только сегодня закончится служение, напишите вопрос. Если не можете, приносите в следующее воскресенье утром. Я приду пораньше, потом пусть их занесут в комнату, чтобы у меня было время ответить на основании Библии. И на вопросы будем отвечать в следующее воскресенье утром, если Господь позволит.
E-46 Don't forget now, next Sunday morning. As soon as service is over today, write out your question. If you can't, bring it next Sunday morning. I'll come a little early, then let them bring it to the room, so I can have time to give it a Scriptural background. And we'll answer the questions next Sunday morning, the Lord willing.
E-47 Так вот, здесь лежит много платочков. Я отодвину их, просто чтобы положить сюда свои…свои заметки и свою…а также мою Библию, так что…точнее, мою Библию и свои заметки, чтобы у меня было немного места. Но я… Я помолюсь за каждый.
E-47 Now, there's many handkerchiefs laying here. And I push them back, just in order to get my--my notes down here, and my... also my Bible, so, or my Bible and my notes, rather, so that I can have a little room. But I'm... I pray for each one.
E-48 Я просмотрю свои заметки, у меня совсем немного времени. Я не буду держать вас, как в прошлый раз, когда я здесь был — около четырех часов. Я дал себе обещание, что если я еще что-нибудь буду вот так записывать на пленку, я буду сам их здесь записывать, или как-нибудь иначе, чтобы мне не нужно было так долго вас держать.
E-48 I'll scripture my notes down, I have just a short time. I won't keep you like I did the last time I was here, around four hours. I made myself a promise, if I taped anymore like that, I'd tape them by myself here, or something other, so I wouldn't have to hold you so long.
E-49 Сегодня утром здесь присутствует доктор Ли Вейл? Я хотел бы спросить, доктор Ли Вейл… Ты здесь, Брат Ли Вейл? Подними руку, если ты здесь. Он там в конце? Хорошо, спасибо, Брат Рой. И… Я хочу, чтобы ты обязательно проверил эти заметки, Брат Вейл. Ты где-то среди людей (мне не видно) или в прихожей. Нам нужно быть осторожными, нельзя, чтобы стояло слишком много людей — начальник пожарной охраны нам не разрешит. Понимаете? Итак, мы… Я хочу, чтобы ты проверил мое откровение о семени змея, чтобы оно было вставлено в первый, Ефесский Период Церкви, который он пишет, грамматически исправляет его для меня. Прекрасно получается! И я хочу, чтобы ты проверил это, и пусть теперь кто-нибудь попробует сказать что-то против семени змея (правда это или нет)! Так вот, Господь дал мне это только вчера. Понимаете? О-о, это просто не… Я получаю проповедь так: я буду заниматься, и Что-то коснется меня. Потом… И если я знаю, что это Бог, я возьму и найду это в Писании. Потом у меня нет… Никогда не было промаха, но безошибочно проходило от Бытия до Откровений — неважно, что об этом думают люди. И это стало чаще происходить после тех Семи Печатей. Понимаете? С того раза все и началось. Итак, да благословит вас Господь сейчас во время нашего урока. Теперь, в почтении к Слову…
E-49 Is Dr. Lee Vayle in this morning? I wanted to ask if Dr. Lee Vayle... Are you here, Brother Vayle? Raise up your hand if you are. Is he in the back? All right, thank you, Brother Roy. And I want you to be sure to check those notes, Brother Vayle. You're somewhere in the crowds back there that I can't see, or in the hall. We have to watch, can't let too many stand, the fire marshall won't let us do that, you see, and so we are. I want you to check my revelation on Serpent's Seed, to be injected into the first, Ephesian Church Age that he's writing, regrammarizing it for me. Beautifully done! And I want you to check that and let somebody say something against the Serpent's Seed now (whether it was right, or not)! So the Lord just gave it to me yesterday, see. Oh, it's beyond! How I get a message, I'll be going along and Something strikes me. Then... And if I know it's God, I'll take it over and find it in the Scripture. Then I have... It's never failed, but, from Genesis to Revelation, run true, no matter what people think about It. And it's been more so than ever since those Seven Seals. See, that did it that time. So the Lord bless you now as we study. Now in respects to the Word...
E-50 И, по-моему, кто-то…звукооператор, или кто там, здесь в акустике слишком много эхо. Так, вы меня хорошо слышите там в конце? Поднимите руку, если слышите. Замечательно.
E-50 And I believe somebody, the engineer, ever who it is on, it's getting a little rebound here on the acoustics. Now can you hear in the back, all right? Raise up your hands if you can. Fine!
E-51 Теперь давайте откроем в Библии два места Писания, и я постараюсь сказать проповедь и вовремя закончить, если Господь позволит. Итак, давайте обратимся к 5-й главе Марка и к 10-й главе Третьей Царств; Марка, 5-я глава, и Третья Царств, 10-я глава.
E-51 Now let us turn in the Bible, to two places in the Scripture, and I'll try to get the message out and get out on time, if the Lord willing. And now let's turn to Mark, the 5th chapter, and to the First Kings, the 10th chapter; Mark, the 5th chapter; First Kings, the 10th chapter.
E-52 Так вот, но для незнакомых, которые могут быть в наших рядах: этот…мы проводим нашу воскресную школу в одном большом классе. То есть, вот в этом классе, потому что все комнаты забиты людьми, и мы не можем иметь обычные отдельные классы, и мы немного изучаем Слово, общаемся друг с другом. Мы не… Мы не какая-нибудь деноминация. У нас нет никакой деноминации. Мы просто свободны в Господе, и мы не имеем в виду какой-то фанатизм. Мы просто учим Библии и только Ей. И Господь так благ к нам, что Он поддерживает это и показывает, что это правда. И это дает нам большое утешение.
E-52 Now, but for the stranger that might be within our gates, this, we put our Sunday School in one great class. And that's this class here, because the rooms are all packed out with the people and we can't have regular separate classes, and we study a little on the Word, have fellowship together. We don't... We are not any denomination. We have no denomination. We are just free in the Lord, and we not mean a bunch of fanatacism. We just teach the Bible, and That alone. And the Lord is so good to us, till He backs it up and shows that that is true. And It gives us great consolation.
E-53 И теперь вам… Добро пожаловать к нам в любое время. Так вот, я здесь не все время, но у нас здесь есть замечательные пасторы: Брат Невилл, один из наших пасторов; Брат Кэппс, еще один наш пастор; и Брат…Брат Коллинз, Уилбер Коллинз, еще один наш пастор. И у нас есть еще другие из различных мест, из общающихся с нами церквей. Если вы где-нибудь в Техасе — здесь братья Мартины, и Брат… Кто этот брат, что приезжает сюда вместе с вами? [Кто-то говорит: “Брат Блер”.—Ред.] Я сегодня не вижу Брата Блэра. [“Он тут сзади”.] Ой, Брат Блэр, я тебя не увидел. Брат Блэр, Брат Радделл вот здесь — одна из церквей на 62-й, одна из сестринских церквей здесь. Брат Джуниор Джексон сидит прямо здесь, рядом с Братом Блэром, теперь вижу его — еще одна из наших сестринских церквей. И у нас повсюду, по всей стране есть церкви.
E-53 And now you are--you are welcome to be in our midst at any time. Now, I'm not here all the time, but we have some fine pastors here; Brother Neville, one of our pastors; Brother Capps, another of our pastors; and Brother--and Brother Collins, Wilbur Collins, another, our pastors. And then we have different ones from different parts, our little associated churches. If you're around in--in Texas, the Martin brothers here, and Brother... What's the brother that comes with you out here? I can't see Brother Blair this morning. Oh, Brother Blair, I didn't see you, Brother Blair. Brother Ruddle, right back here, one of the churches on 62, one of the sister churches here. Brother Junior Jackson, sitting right here by Brother Blair, I see him now, another one of our sister churches. And we got churches around over the country from everywhere.
E-54 Брат Джек Пальмер по дороге сюда… Мне кажется, они ехали на новой машине своего сына слишком быстро, как бы…знаете, как бы немного превысили дозволенную скорость, и попали в аварию. Он поранил себе подбородок и не мог приехать, он вернулся назад домой. Так что с ним все в порядке. И Брат Бен здесь, еще один из наших братьев из Кентукки, он сегодня утром звонил ему, чтобы узнать, нужны ли им деньги или еще что-нибудь, чем церковь могла бы им помочь; он ответил, что все в порядке. И он входил в поворот на слишком большой скорости, и попал на гравий, и разбил себе подбородок, или как-то так. И они позвонили оттуда, когда он врезался на машине в столб или во что-то такое, и…и позвонил, чтобы за него помолились.
E-54 Brother Jack Palmer, on his road up, I think they were speeding a little, with the new car of his boy, kind of, you know, kind of getting a little out of the speed limits, and had an accident. He hurt his jaw, and he wasn't able to come, he went back home. So he's doing all right. And Brother Ben, here, another one of our brethren up in Kentucky here, he called him this morning to see if they needed any money or anything that the church could help them with, he said everything was fine. And he was turning a bend with too much speed, and hit some gravel, and it mashed his jaw or something. And they called from down there, when he turned his car into a post or something, and--and called for to be prayed for.
E-55 Также Брат Билли Коллинз, мы знаем, очень сильно разбил себе большой палец руки, я слышал, сломал в нем кость, и нужно было вправлять ее. Так что хотелось бы вспомнить в молитве и его.
E-55 Brother Billy Collins also, we know, mashed his thumb real bad, broke the bone in it, I hear, and they had to set it. So we want to remember him in prayer.
E-56 Так вот, почему мы стоим… Когда торжественно заявляем о верности родине, проносят флаги или что-нибудь, мы всегда стоим по стойке смирно или отдаем честь, или, по крайней мере, встаем, чтобы выразить уважение нашей стране, что нам следует делать, и нашему флагу. А как тогда насчет нашего Господа, когда мы читаем Его Слово? Давайте встанем, когда будем читать Святого Марка 5, начиная с 21-го стиха. Будьте сейчас очень внимательны, когда будем читать:
Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря.
И вот, пришел один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
И сильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на нее руку…руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
Иисус пошел с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его.
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
Много потерпела от многих врачей, истощила все, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще в худшее состояние,
Услышавши об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его;
Ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.
И когда Он еще говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что еще утруждаешь Учителя?
Но Иисус, услышав сии слова, тотчас сказал начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова…Иоанна, брата Иакова.
Пришел… Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение, и когда…и плачущих и вопиющих громко.
И вошед сказал им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, взял с Собою отца и мать и девицу… (точнее) …девицы и потом бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
И сказал Он девице, и Он… (прошу прощения) …взяв девицу за руку, говорит ей: “талифа куми”, что значит: “девица, тебе говорю, встань”.
И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
И Он…приказал им, говоря, чтобы никто об этом не знал, и сказал Он, чтобы дали ей есть.
E-56 And now the reason that we stand. When we pledge allegiance, flags passing by, or anything, we always stand at attention, or salute, or stand, at least, to show respects to our nation, which we should do it, and to our flag. And then what about our Lord, when
we're reading His Word? Let us stand now as we read Saint Mark 5, and beginning with the 21st verse. Notice closely now as we read.
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh... the sea.
And, behold, there came one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hand--hands on her, and she may be healed; and... shall live.
... Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
... had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing better, but rather grew worse,
When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
For she said, If I may but touch his clothes, I shall be whole.
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of the plague.
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about the... in the press, and said, Who touched my clothes?
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest... Who touched me?
And he looked around about to see her that had done this thing.
But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
And he said unto her, Daughter, thy faith has made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
And while he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
As soon as Jesus heard the words that was spoken, he said unto the ruler of the synagogue, Be not afraid only believe.
And he suffered no man to follow him, save Peter,... James,... John the brother of James.
And he came, cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and when... and that wept and wailed greatly.
And when he was come in, said unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he took the father and the mother and the damsel, of the damsel (rather), and then them that were with him, and entered in where the damsel was laying.
And He said to the damsel, and He... (pardon me)... he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
And straightway the damsel rose up, and walked; for she was... the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
And he charged them saying that no man should know it; and He commanded that something should be given her to eat. [Mark 5:21-43]
E-57 В Третьей Книге Царств, в 10-й главе, читаем эти три стиха:
Царица Савская, услышав о славе Соломона во имя Господа, пришла испытать его загадками.
И пришла она в Иерусалим с весьма большим богатством: верблюды навьючены были благовониями…великим множеством золота и драгоценными камнями; и пришла к Соломону, и он…беседовала с ним обо всем, что было у нее на сердце.
И объяснил ей…ей Соломон все слова ее, и не было ничего незнакомого царю, чего бы он не изъяснил ей.
E-57 In the Book of First Kings, 10th chapter, we read these three verses.
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices,... very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, he... she communed with him of all that was in her heart.
And Solomon told her--her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.
[I Kings 10:1-3]
E-58 Давайте помолимся.
Господь Иисус, когда мы читаем из Библии эти рассказы, наши сердца прыгают от радости, потому что мы знаем, что Ты — Бог, и Ты никогда не изменяешься. Ты никогда не изменяешь Своих методов, Ты никогда не изменяешь Своих путей, Ты навеки остаешься Богом. И мы молим, Боже, чтобы сегодня утром Ты даровал нам истолкование этих Писаний, которое Ты хочешь нам передать, и различил наши сердца; чтобы великий Святой Дух сошел среди нас сегодня и различил наши мысли и наши сердца. И пусть не останется ничего, чтобы наши сердца не…были так исполнены радости, когда мы уйдем отсюда, чтобы мы сказали, как те, которые в тот вечер шли из Эммауса: “Разве не горело в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге?” Ты всегда остаешься Богом, и мы — Твои алчущие дети, собравшиеся в это утро, потому что написано: “Человек будет жить каждым Словом, исходящим из уст Божьих”. Благослови нас на этом собрании и всех этих людей, Господь, которые проехали сотни и, да, тысячи километров. Мы молим, чтобы, когда они поедут домой, их сердца были удовлетворены благами милости и благодати Божьей. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-58 Let us pray.
Lord Jesus, as we read these stories of the Bible, our hearts jump for joy. For we know that Thou art God, and You never change. You never change Your methods, You never change Your ways, You remain God forever. And we pray, God, that You will bring the interpretation to us this morning, of these Scriptures that You would have us to know, that our hearts might be discerned, the great Holy Spirit would come among us today and discern our thoughts and our hearts. And may there be nothing left, that our hearts will not... be so full of joy when we leave here that we'll say like those who came from Emmaus that night, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?" Thou ever remains God, and we are Thy hungry children gathered this morning. For, it's written, "Man shall live by every Word that proceedeth from the mouth of God." Bless us in our gathering together and all these people, Lord, that's come for hundreds and, yes, thousands of miles. We pray, that as they go home, their hearts will be satisfied with the good things of the mercy and grace of God. For we ask it in Jesus' Name. Amen. [Luke 24:32], [Matthew 4:4]
E-59 Очень странная небольшая тема, три слова, о которых я хочу говорить, из всего прочитанного. Вы можете сказать: “Это же очень мало, три слова из всего того, что ты прочитал — отрывок из двух глав Библии”. Но я…я сделал это для основы, чтобы взять эти три слова: “Доказательство Его Слова”.
E-59 A very odd little text, three words that I want to speak from out of all this reading. You might say, "That's a very small thing, three words out of all that you read, a portion of two chapters of the Bible." But I--I did that for a background to take these three words: Proving His Word.
E-60 Знаете, в Библии есть Писание, в Первом Фессалоникийцам 5:21, где написано: “Все испытывайте, хорошего держитесь”. Когда что-нибудь испытывается, это будет доказано как верное или неверное. И когда что-нибудь стоит под вопросом, это нужно доказать, пока не узнаешь, что верно. И затем, когда узнаешь, что верно, сказано: “Держитесь”. Другими словами: “Ухватитесь за это, не отпускайте. Держитесь этого!” Другими словами: “Крепко держите, чтобы это не ускользнуло”. Хорошего держитесь, после того как было доказано, что это верно. А если что-нибудь доказано как неверное, тогда избавляйтесь от этого как можно скорее, убирайтесь от этого. Никогда не держитесь за неверное.
E-60 You know, there's a Scripture in the Bible, in First Thessalonians 5:21, where it is written, "Prove all things; hold fast to that which is good." When anything is proven, it will either be proven "right" or "wrong." And when there's anything in question, it should be proven until you find out what is right. And then as you find what is right, It said, "Hold fast." In other words, "Grip it, don't turn it loose. Hold it fast!" In other words, "Hold it tight, so that it will not slip." Hold fast to that which is good, after it's been proven "right." And anything that's proven "not right," then turn it loose as quick as you can, get away from it. Don't never hold onto the wrong thing. [I Thessalonians 5:21]
E-61 Так вот, вполне возможно, что твердые Христиане, замечательные люди, держатся…иногда держатся за неверное, считая это верным. Но тогда все это нужно доказать: верно это или неверно. И мы все обязаны это делать, так как мы рассчитываем отправиться на Небеса, когда придет Иисус. И служитель, когда поднимается какой-нибудь вопрос, обязан разрешить его и потом доказать перед людьми, чтобы они могли понять, потому что никто не хочет оказаться неправым, придерживаясь чего-то неверного.
E-61 Now, it is possible that staunch Christians, fine people, hold sometimes, hold to the wrong thing, thinking it is right. But then these things should be proven, whether they are "right" or "wrong." And it's the duty of all of us, as we are expecting to go to Heaven when Jesus comes. And it's the minister's duty, when any question is brought up, that he solves this out, and then proves it before the people, that they might understand, because no one wants to be found "wrong," holding to the wrong thing.
E-62 Итак, в Писании нам говорится (а Иисус сказал, что все Писания должны исполниться), чтобы мы все испытывали, а потом держались или крепко держались, ухватившись мертвой хваткой, и не отпускали этого, держались хорошего.
E-62 So we have a Scripture (and Jesus said, "all Scriptures must be fulfilled") that we should prove all things. And then, "hold fast," or, "hold tight, get a death-grip on it. And don't turn it loose, hold fast to that which is good." [Mark 14:49], [I Thessalonians 5:21]
E-63 Помню в школе, я кое-чему научился, и многие из вас проходили тот же самый урок. Когда решил задачу, высчитал, можно взять ответ и доказать его, проверив посредством этой задачи. Кто из вас когда-нибудь это делал? Все вы, конечно. Тогда…тогда не нужно беспокоиться, верный твой ответ или нет, ответ задачи был доказан посредством задачи. Поэтому, ты знаешь, что у тебя верный ответ. Если каждый ваш ответ на доске или на листке был доказан, задача доказана посредством…ответ доказан посредством задачи, тогда у вас все в порядке. Никто не скажет, что это неправильно, вы обязательно получите… И если вы делаете свою работу прилежно и правильно, и так, как это нужно делать, и ваш ответ был доказан, вы можете спокойненько присесть и отдыхать с уверенностью в том, что вам поставят “десятку” на том…на том листе бумаге, который вы сдадите, потому что было доказано, проверено посредством задачи.
E-63 I remember in school, I learned something, and many of you learned the same lesson. When you have solved a problem, worked it out, you can take the answer and prove it by the problem. How many ever did that? All of you, of course. Then--then you don't have to worry whether your answer is right or not, the problem's answer has been proved by the problem. Therefore, you know you got the right answer. If every one of yours on your slate or sheet has been proven, the problem proved by... the answer proved by the problem, then you got it. No one can say it's wrong, you've got to get... And if you do your work neatly and correctly, and the way it should be done, and your answer has been proved, you can sit back and rest with the assurance that you're going to get an A on that, on that sheet of paper that you turn in, because it's been proven, proven by the problem.
E-64 Так вот, также есть одна поговорка, которая гласит: “Докажи, и я поверю”. Так вот, у одного из наших штатов, у одного из штатов нашей страны есть девиз: “Объясни мне, я же из Миссури”. Видите? Другими словами: “Докажи мне, я же из Миссури”. Но не всегда это так получается, потому что Бог во всякое время исполнял и доказывал то дело, которое Он назначил на то время и высказал это в Своем Слове. И каждый раз, когда Божье Слово было доказано в том периоде, большинство отвергали Его. Поэтому: “Докажи, и я поверю”, — это не так. Веру можно иметь, только когда Бог дает веру. Вера — это дар Божий. Каким бы ты ни был религиозным, необходима…должна быть…у тебя должна быть вера. И твоя вера, если ты Христианин, может опираться только на доказанное Слово Божье.
E-64 Now, there is also an old proverb that says, "Prove it, and I'll believe it." Now, they got one of our state, one of our states in the nation, they have a slogan, "I'm from Missouri, show me." See, in other words, "Prove it to me, I'm from Missouri." But this doesn't work always, because God has, in every age, fulfilled and proved the work that He has set out for that age, and spoke it in His Word. And every time that God's Word has been proven in the age, the majority has turned It down. So, "Prove it, and I'll believe it," is not so. You can only have faith as God gives you faith. Faith is a gift of God. Ever how religious you may be, yet it must take the... you must have faith. And your faith can only rest, if you're a Christian, upon the proven Word of God. [I Thessalonians 5:21]
E-65 Так вот, помните, Бог для каждого века назначил Свое Слово и предсказал, что случится в этом определенном веке, о котором Он говорил. Так вот, если бы Моисей пришел с посланием Ноя, оно бы не подействовало. Если бы Иисус пришел с посланием Моисея, оно бы не подействовало; или один пророк пришел с посланием другого пророка, оно бы не подействовало. Но через Своих пророков Он открыл целостность всего Себя и Своего плана. Поэтому к Библии не приложишь ни одного слова и не отнимешь ни одного Слова.
E-65 Now, remember, God lotted His Word to each age, and foretold what would happen in this certain age that He was speaking of. Now, if Moses would have come with the message of Noah, it would not have worked. If Jesus would have come with Moses' message, it would not have worked. Or one prophet came with the other prophet's message, it not have worked. But through His prophets, He has revealed the entirety of all of Himself and His plan. Therefore the Bible cannot be one word added to It or one Word taken from It.
E-66 Итак, если докажете свою задачу своим…свой ответ своей задачей, тогда почему бы не доказать ответ, который мы сейчас получаем, посредством Слова на этот период?! Если в Библии говорится, что в этом периоде должно произойти нечто определенное — это в Библии, и это произойдет. Значит, если ваш ответ, который вы стараетесь рассказать людям, если он доказан этой Книгой, тогда это правда, это правда. В противном случае — нет.
E-66 So if you prove your problem by your... your answer by your problem, then why not prove the--the answer that we're now getting by the Word of this age? If the Bible speaks that a certain thing is to happen in this age, it's in the Bible and it will happen. Then if your answer that you're trying to tell the people, if it's proven by the Book, then it is true, it's true. Otherwise, it isn't.
E-67 Теперь мы видим еще одно, тогда вы, несомненно, слышали, как говорят: “Увидеть — значит поверить”. Это еще одна наша старая поговорка, но она тоже не действует. Она не действует, потому что человек может сидеть и смотреть прямо на что-нибудь, и не видеть этого. Слово “видеть”, английское слово “видеть” имеет в себе очень много разных значений. Видеть может означать “масса воды”. И видеть может означать “понимать”. Видеть может означать “смотреть на что-то”. И, о-о, можно использовать всевозможные слова. Но когда говоришь “увидеть — значит поверить”, ты ошибаешься.
E-67 Now we see another one, then you, no doubt, have heard them say, "Seeing is believing." That's another old proverb we have here, but that doesn't work either. It doesn't work, 'cause man can sit and look right straight at anything and they'll not see it. The word "see," the English word "see" has so many different meanings to it. Sea might mean "a body of water." And see might mean "to understand." See might mean "to look at it." And, oh, there's just all kinds of words you can use. But when you say, "seeing is believing," you're mistaken.
E-68 Когда ты понимаешь — ты веришь. Иисус сказал: “Если человек не родится вновь, он не увидит Царствия”. Другими словами, “не поймет Царствия”, потому что Царствие — это Святой Дух в тебе. Так что вам нужно понимать, что в вас такое. И вы это поймете, только если сравните то, к чему это побуждает вас, с тем, что в Библии сказано, к чему это будет побуждать. Тогда ваша задача решена. Понимаете? А Он есть Святой Дух.
E-68 When you understand it, you believe it. Jesus said, "Except a man be born again, he cannot see the Kingdom," in other words, "understand the Kingdom," because the Kingdom is the Holy Spirit in you. So you have to understand what this is in you. And the only way you'll understand it, is compare what it makes you do with what the Bible said it would make you do. Then your problem's solved, see. And, then, He is that Holy Spirit. [John 3:3]
E-69 Итак, увидеть — не значит поверить. Я могу это доказать с помощью чувств тела (понимаете?), что увидеть — не значит поверить. Я не вижу этой бутылочки с елеем. Я не мог ее видеть, потому что она позади меня, однако у меня есть чувство осязания, которое говорит мне, что она у меня в руке. Видите? Я не мог ее видеть, это невозможно. А теперь я не могу достать до нее рукой, это невозможно, однако я в это верю. В этом случае увидеть — значит поверить, а в этом случае осязать — значит поверить. Теперь я закрываю глаза, я не могу ее ни видеть, ни осязать, но если я подойду поближе и понюхаю, я все равно верю, что она там стоит. Итак: “Вера есть овеществление ожидаемого, уверенность”, — не увидеть, вкусить, осязать, понюхать или услышать. Ты веришь этому! И у веры должна быть точка опоры. И во всем, что против Слова Божьего, вера в Бога никак не найдет себе точку опоры, если только это не обетование Божье. И там она занимает свою Вечную позицию.
E-69 So, seeing is not believing. I can prove that by the senses of the body, see, that seeing is not believing. I cannot see this bottle of oil. I could not see it because it's behind me, yet I have a sense of--of feeling that tells me I've got it in my hand. See? Now, I couldn't see it, it's impossible. And now I cannot reach it, it's impossible, and yet I believe it. This, seeing is believing; this, feeling is believing. Now I close my eyes, I neither could see it or feel it, but if I get it close and could smell it, I still believe it's there. So, "Faith is the substance of things hoped for, the evidence," not seen, taste, felt, smell, or heard. You believe it! And faith must have a resting place. And anything that's contrary to the Word of God, faith in God can have no resting place unless it's a promise of God. And there it takes its Eternal stand. [Hebrews 11:1-3]
E-70 Но несмотря на все те сомневающиеся века и все то, что мы проходили, и то время, в котором мы живем (наихудшее из всех), несмотря на все сомнения, Бог как ни в чем ни бывало продолжает доказывать, что Его Слова верны, как Он доказывал во все времена. Он… Неверие не останавливает Бога, оно Ему не мешает. Сколько бы этот мир не верил, это все равно произойдет. Неверие только осуждает неверующего. Неверие пошлет неверующего в ад. Оно отнимет у него каждое благословение, которое Бог ему обещал, но оно не мешает Богу продолжать идти с верующим. Видите? Неверие не останавливает Бога, оно останавливает только неверующего.
E-70 But in the face of all these un-... doubting ages and things that we have went through and live in today, the worst of all, in the face of all this doubt, God does go right on proving His Words to be right, as He has in every age. He... Unbelief doesn't stop God, it doesn't hinder Him. I don't care how much the world unbelieves, It's still going to happen. Unbelief doesn't do nothing but condemns the unbeliever. The unbelief will send the unbeliever to Hell. It'll rob him of every blessing God promised to him, but it doesn't hinder God from going right on with the believer. See, unbelief doesn't stop God, it only stops the unbeliever.
E-71 Вы скажете: “Я… Завтра не будет светить солнце. Я остановлю его”. Попробуйте. Хм-хм. Видите? Вот так, не получится. Бог установил для него порядок и сказал, что оно будет светить, и оно будет светить, и все; Он сказал, что будет. Может быть, под ним какие-нибудь облака, но оно все равно светит. И этим Бога не остановишь. Он… Что…
E-71 You say, "I... The sun ain't going to shine tomorrow, I'm going to stop it." You try it. See? All right, you can't do it. God has set it in order and said it would shine, and it's going to shine, that's all, He said it would. There might be some clouds under it, but it's still shining just the same. And you can't stop God with that. He, what...
E-72 Как Он раскрывает Своему народу Свое Слово? Во-первых, поскольку Бог знает, что будут неверующие… Теперь посмотрите на мудрость Божью. Зная, что будут неверующие, и что большинство будут неверующими, Он через предузнание предопределил для каждого века Семя [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.], которое поверит в это. Так вот, обратите внимание, ведь каждый век как ни в чем ни бывало продолжает идти с Его Словом, все совершенно вовремя, ничто не мешает Богу. Он продолжает, как ни в чем ни бывало, и каждая шестеренка совпадает совершенно точно. Иногда мы думаем, что получится не так, как нужно. Но не беспокойтесь, Его часы выставлены до мельчайшей доли секунды, и все происходит с совершенной точностью.
E-72 How does He make His Word known to the people? First, God knowing that there would be unbelievers... Now watch the wisdom of God; knowing there would be unbelievers, and how the majority would be unbelievers. He, by foreknowledge, predestinated a seed for every age, that would believe It. Now if you'll notice in there, for, each age goes right on with His Word, everything right on time, nothing hinders God. He goes right on, and every click is moving just exactly right. We think, sometimes, it's not going to work right. But don't you worry, His clock is timed just exactly to the split instant, and everything's working just exactly right.
E-73 Иногда, когда взгляну и увижу этих Рикки и Риккет, которые сегодня появились на улицах, и что творится, я думаю: “О Боже!”
E-73 When I look around sometime and see these Rickys and Rickettas that we got today, and on the streets, and how everything's going on, I think, "O God!"
E-74 “Подожди минутку, — Он говорит (понимаете?), — Мои часы идут [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре—Ред.] совершенно точно. Я должен поставить тебя на ту же самую начальную основу, как Я поставил первого человека в те времена. И Я ставлю тебя на ту же самую начальную основу, что и Лютера, и на ту же самую начальную основу, что и Вей-…Веслея”. Потому что (понимаете?) тогда грех не был настолько познан, как теперь. И сейчас, когда у нас больше знания, чем было тогда, и когда враг приходит как потоп, Дух Божий поднимает знамя против него. Понимаете? И вот, сегодня у нас больше знания, больше понимания, поэтому реки неверия растекаются очень сильно, но Бог поднимает против этого знамя. Но, помните, Он всегда… Он…Он предопределил, чтобы все это произошло, потому, что Он предсказал через Своих пророков, что все это произойдет. И когда праведные видят, как все это подтверждается, тогда они знают, что это верно. Несмотря на то, кто что еще говорит, они знают, что это верно.
E-74 "Wait a minute," He says, see, "My timepiece is turning just exactly right. I've got to put you upon the same basis I did the first man, them days. And I put you on the same basis of Luther, and on the same basis of Wesley." Because, you see, sin wasn't known then like it is now. And when we got more knowledge now than we had then, and when the enemy comes in like a flood, the Spirit of God raises a standard against it. See? And now today, we've got more knowledge, more understanding, so the rivers of unbelief is flowing in hard, but God raises a standard against it. But, remember, He's always... The reason that He--He predestinated these things to happen. He foretold them by His prophets they would happen. And when the righteous see these things confirmed, then they know It's right. Regardless of what anyone else says, they know It's right. [Isaiah 59:19]
E-75 Мы находим там в…в…в…по-моему, это в Первом Фессалоникийцам, Он сказал: “Он предопределил нас к усыновлению Иисусом Христом”. Бог не говорит: “Я выберу тебя, а тебя не выберу”, — но Его предузнание знало, что ты сделаешь. Итак, через предузнание Он может привести в порядок, и Он сделал так, чтобы все содействовало Ему на благо и вам на благо.
E-75 We find out over there in--in--in, I believe, it's in First Thessalonians, He said, "He has predestinated us to the adoption of children by Jesus Christ." God, not saying, "I'll choose you, and don't choose you," but His foreknowledge knowed what you would do. So by foreknowledge He can set in order, and He's made everything to work for His good, and for your good. [Ephesians 1:5]
E-76 В Бытие Бог рассказал Адаму и Еве, что произойдет, если они не поверят Его Слову. Так вот, Он поставил пред ними добро и зло, и Он сказал: “В день, в который вкусишь от него, в тот день умрешь”. И Бог имел в виду абсолютно точно то, что Он сказал. У Него всегда так — если Он говорит, то говорит всерьез.
E-76 In Genesis, God told Adam and Eve what would happen when they disbelieved His Word. Now, He put right and wrong before them, and He said, "The day you eat thereof, that day you'll die." And God meant just exactly what He said. He always does, He means what He says. [Genesis 3:3]
E-77 Сатана заставил ее не поверить этому, потому что сам сатана никогда этому не верил. Он этому не верит, поэтому он заставил ее так верить. И до сих пор он занимается тем же самым, и других учит тому же, и они не верят этому, как она не поверила. Бог защитил Свой народ Своим Словом, это единственная ваша защита. Не ваша деноминация, не ваш отец или ваша мать (все это хорошо), но под защитой Божьего Слова. Именно в этом месте верующий защищен — в Слове. Когда там нашлась маленькая лазейка от такого незначительного: “Интересно, верно Оно или нет? Это не…”, — вошло размышление и заняло место веры, они сломали ограды. И Бог сдержал Свое Слово, Он исполнил Его. Сатана пытался заставить ее поверить…не поверить Ему или размышлять.
E-77 Satan led her to disbelieve It, for Satan himself never did believe It. He don't believe It, so he led her to believe it. And he still does the same thing, and teaches others the same, and they disbelieve It like she did. God fortified His people behind His Word, that's your only defense. Not your denomination, not your father or your mother, it's all right, but behind God's Word. That's the place that the believer is protected, behind the Word. When that little avenue was broken there, with a little "wonder if It's right or not? It wouldn't," reasoning come in and took the place of faith, they broke the bars. And God kept His Word, He performed It. Satan tried to get her to believe... disbelieve It.
E-78 Не размышляйте над Ним! Вы…вы скажете: “Ну, по-моему…” Вы не имеете права. Когда Бог что-нибудь говорит, точно…точно как Он сказал, так и нужно делать. Вы скажете: “Ну, на мой взгляд…” Но пусть вам не приходят никакие мысли. Пусть разум, который был во Христе, будет в вас. А Христос есть Слово! Пусть Слово будет в вас. Все остальные слова неверны, Слова Христа верны! Другие верят ему и всем его соображениям, как она поверила, рассуждала: “Ну, зачем же Богу это делать? А разве вот это хуже Того?” Если это не по Слову, значит, хуже! Итак, если кто-нибудь, любой учитель, любой толкователь Библии, кто-нибудь еще будет учить вас или попытается заставить вас поверить чему-нибудь на одну йоту отличающемуся от того, что говорится в Библии — это лжеучение. Это опять сатана, точно как было с Евой. Бог продолжает дальше, неважно, что он делает, что делает сатана, Бог как ни в чем ни бывало продолжает доказывать, что так оно и есть.
E-78 Or, reason, don't reason with It! You--you say, "Well, I believe..." You ain't got no right. When God says anything, just--just the way He said, that's the thing to do. You say, "Well, I think..." But you ain't got no thought coming. Let the mind that was in Christ be in you. And Christ is the Word! Let the Word be in you. All other words be wrong, Christ's Words is right! Others believe him and all of his reasons, like she did, reason, "Well, why would God do this? Now, isn't this just as good as That?" If it's contrary to the Word, it's not! So, anything, any teacher, any Bible expositor, anything else would teach you or try to get you to believe anything one little iota different from what this Bible says it, it's a false teaching. It's Satan, again, just exactly like it was to Eve. God goes right on, no matter what he does, what Satan does, God goes right on proving It to be so. [I Peter 4:1-2], [I Corinthians 2:16]
E-79 Итак, смотрите, что он сказал Еве: “Конечно, вы не умрете. Вы будете мудрыми”. Вот чего сегодня ищет мир — научного доказательства, какое-нибудь человеческое познание. И он сказал: “Конечно, вы не умрете”.
E-79 Now look what he said to Eve, "Surely you will not die. You'll be wise." That's what the world's looking for today, scientific proof, some knowledge of a man. And he said, "Surely you'll not die." [Genesis 3:4]
E-80 Но Бог сказал: “Вы умрете”, — и Бог доказал, что это так. И мы видим, что Он имел в виду то, что Он сказал. Сходи сюда на кладбище и узнаешь, имел Он это в виду или нет. “В день, в который вы вкусите от него, в тот день умрете”. И если взять и проверить любого человека, кого угодно, любого возраста, ни один человек не жил тысячу лет. Бог доказал истинность Своего Слова, Он каждый раз будет доказывать.
E-80 But God had said, "you will die," and God proved it so. And we can see it, He meant what He said. Go up here at the graveyard, you'll know whether He meant it or not. "The day you eat thereof, that day you die." And when you go up here and check any man you want to, of any age, there was never a man lived a thousand years. God proved His Word so, He'll do it every time. [Genesis 3:3]
E-81 Но, помните, все Свои обетования благословения Он исполняет точно так же, как исполняет Свои проклятия. Ведь они вкусили от этого и в тот день они умерли; и Он доказывает вам, что они действительно умирают в тот день, в который вкушают от этого. Также Он исполняет каждое Слово, Которое Он высказал о Своих благословениях. Бог исполняет каждое обетование! О-о, я люблю это. Вам надо выбрать, чего вы хотите: верить и получать Его благословения, или извращать Его [Слово—Пер.] и быть проклятым Им. Если ты извращаешь Его и веришь извращенной Его стороне, тогда ты проклят. Если ты веришь Ему именно так, как Он Его написал, и держишься Его, тогда ты благословен. А Оно всегда противоречит науке, всегда противоречит научному способу человеческих объяснений. Потому что Он соблюдает каждое Слово, и о Своих благословениях, и о Своих проклятиях.
E-81 But, remember, He keeps all of His promises of blessing as well as He does His cursings. Because they eat thereof, that day they died; and He proves it to you, that they do die that day they eat thereof. He also keeps every Word He said about His blessings. Every promise, God keeps! Oh, I love that. You have to choose which one you want: His blessings, by believing; or His cursings, by perverting It. If you pervert It and believe the perversion side of It, then you're cursed. If you believe It just the way He wrote It, and hold onto It, then you're blessed. And It's always contrary to science, always contrary to--to people's scientific way of showing things. For He keeps every Word, both of His blessings and His cursings. [Genesis 3:1-3]
E-82 Когда мужчины и женщины настолько грешили в допотопном мире, Он…против Его истинного Слова… Адам и Ева согрешили против Его истинного Слова. Но все последующие им поколения начали делать то же самое, Он навлек на них смерть и, наконец, дошло до полного, совершенного уничтожения — все на земле было покрыто водой, все полностью смыл водой.
E-82 When man and women so sinned in the antediluvian world, he... against His true Word, Adam and Eve sinned against the true Word. But, and all generations that followed them begin to do the same thing, He pronounced death upon them, and finally it come to a total, completely annihilation of everything on the earth, was covered over by the water, washed it completely off with water.
E-83 Так вот, тот же самый Бог, Который навлек полное уничтожение на все, что на земле: всей траве, каждой твари (кроме того, что Он сберег и вознес с земли) — все, что Он обещал сделать, то Он и сделал. И тот же самый Бог, Который обещал воду и сдержал Свое Слово, тот же самый Бог обещает огонь, и Он сдержит Свое Слово. Он сдержит Свое Слово.
E-83 Now, the same God that brought a total annihilation to everything upon the earth, every herb, every creature but what He reserved and took above the earth, everything that He promised that He would do, that He done. And the same God that promised the water, and kept His Word, the same God promises the fire, and He'll keep His Word. He'll keep His Word.
E-84 Вот. Так вот, что же Он сделал? Откуда они знали Его Слово? — Потому что Он всегда действует, доказывает Себя так: прежде чем Он причинит какое-нибудь разрушение или свершит какой-нибудь суд, Он всегда посылает людям Слово и всегда предупреждает людей. О-о, я люблю это! Тогда мы можем точно знать, где мы находимся.
E-84 Now, now what did He do? How did they know His Word? Because His every way of doing, of proving Himself before He does any damage, or does any judgment, He always sends people the Word, and always warns the people. Oh, I love that! Then we can see exactly where we're at.
E-85 Во дни Ноя были разные служители и объединения, и во дни Ноя были всевозможные религии, потому что Иисус сказал: “Как было во дни Ноя, так будет и по пришествию Сына Человеческого”. Но вот появился пророк, и он начал что-то делать, начал строить ковчег. И Бог послал Своего пророка, Ноя, чтобы доказать, что Он…послать Свое Слово и сказать людям, что грядет уничтожение, что Он не выносил того, как…как поступали люди, что Ему придется уничтожить человека, которого Он когда-то сотворил.
E-85 There were all kinds of ministers and associations in the days of Noah, and there were all kinds of religions in the day of Noah, for Jesus said, "As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of man." But there came on the scene, a prophet, and he started to do something, started to building an ark. And God sent His prophet, Noah, to prove that He had send His Word, and tell them that there was coming a destruction, that He could not stand the way that--that the people were doing, that He had to destroy man that He had once created. [Luke 17:26]
E-86 Так вот, Слово приходило к пророку — всегда, Он никогда не изменяется. В Малахии 3 сказано: “Я — Бог, и Я не изменяюсь”.
E-86 Now, the Word came to the prophet, always, He never changes. Malachi 3, said, "I'm God, and I change not." [Malachi 3:6]
E-87 Ной был послан в научный век с ненаучным посланием. Ной был послан в интеллектуальный век с неинтеллектуальным посланием. Он был послан в век науки, когда у него было послание веры и обетования для научного века. Так разве вы поверили бы, что научный век поверил бы ненаучному посланию? Век великой интеллектуальности, и при этом поверили бы вы, что у них была бы вера в нечто такое, что для человеческого разума казалось абсолютно глупым? Но Бог всегда это так делает. Ной был подтвержденным пророком Господа и был Божьим посланием часа. Ему нужно было поверить, что… Людям нужно было поверить его посланию, после того как он был подтвержден Господом, что это Божье Слово, и Бог намеревался сдержать Свое Слово.
E-87 Noah was sent to a scientific age, with an unscientific Message. Noah was sent to an intellectual age, with an unintellectual Message. He was sent to an age of science, when he had a Message of faith and promise to a scientific age. So could you believe that a scientific age would believe an unscientific Message? An age of great intellectual, and then would you believe that they would have faith in something that seemed absolutely silly to the human mind? But God always does it in that way. Noah was a confirmed prophet of the Lord, and is God's Message of the hour. He had to believe that, the people had to believe his Message after he had been confirmed of the Lord, that it was God's Word, and God was going to keep His Word. [Genesis 6:7-22]
E-88 Так вот, то же самое и сегодня. Мы в конце времени. Итак, тем людям следовало бы знать. Понимаете? Так вот, обратите внимание, Ной был прообразом евреев, которые будут пронесены через скорбь. Енох был прообразом настоящего послания…переселения Церкви, потому что Енох был вознесен, и тогда пришел потоп. И оба они… Первый пророк, Енох, был забран, чтобы Ной мог продолжать идти со своим…со своим…чтобы Бог мог продолжать с Ноем. И теперь Церковь будет забрана отсюда, чтобы Бог опять мог заняться евреями, остатком евреев, сто сорок четыре тысячи, как мы проходили это здесь по Писаниям.
E-88 Now it's the same thing today. We're at the end time. Now, those people ought to have known, see. Now, you noticed, Noah was a type of the Jews that'll be carried over through the Tribulation. Enoch was a type of the--of the real Message, of translation of the Church, for Enoch was taken up and then the flood came. And both of them... The first prophet, Enoch, was taken out of the way so Noah could go on with his--with his... God could go on with Noah. And now the Church will be taken away so that God can deal again with the Jews, the remnant of the Jews, the hundred and forty-four thousand, as we've been through it in the Scriptures here. [Hebrews 11:5-6], [Genesis 5:24]
E-89 Но несмотря на такой научный, неверующий век Бог доказал, что Слово Его обетования истинно, послав на них потоп. Так вот, помните, во дни Ноя на земле никогда не было дождя. У Бога из земли поднималась влага и орошала, но дождя не было. А Ной сказал: “Пойдет дождь”. Это было…
E-89 But in the face of all the scientific, unbelieving age, God proved His Word of promise true, by sending them the flood. Now, remember, in the days of Noah, it had never rained upon the earth. God had a mist to come up out of the earth and to irrigate, but it never rained. But Noah said, "It's going to rain." Now that was... [Genesis 7:4-5]
E-90 Они могли взять аппарат и запустить в небо, и сказать: “Там нет влаги. Там нет дождя. Мы можем доказать, что там нет дождя”.
E-90 They could take an instrument and shoot up into the skies, and say, "There is no moisture up there. There's no rain there. We can prove there's no rain there."
E-91 Несмотря на то, что говорила наука, Бог сказал: “Пойдет дождь”, — и этого достаточно. Так вот, что же сделал Бог? — На мой взгляд, когда кто-то из них немного сотряс землю и сдвинул ее с оси, тогда она вот так накренилась, тепло земли с холодом образовало одну влагу. И сначала мир был покрыт, и там была атмосфера, влажность в воздухе просто соединилась вместе в форме облака, и опустилась, вот и все.
E-91 Regardless of what science said, God said, "It was going to rain," so that does it. Now, what did God do? To my opinion, when some of them shook the world a little and throwed it out of its cater, then it threw the back this a way, the heat of the earth into the cold, only brought the--the moisture. And the world was covered over, first, and the atmospheres up there, the humidity in the air, just come together in a form of cloud and let it down, that was all.
E-92 Так вот, сегодня мы знаем, что там вверху находится огонь, потому что в земле газы. И в Библии сказано: “Небо и земля пройдут с великим шумом, и земля растает под сильной жарой”. Так что мы знаем, что он там, вот, точно так же, как было во дни Ноя.
E-92 Now we know today, that there's fire up there, 'cause the gases are in the earth. And the Bible said, "The heavens and earth will pass away with a great noise, and the earth shall melt with fervent heat." So we know that it's up there, so just the same as it was in the days of Noah. [II Peter 3:10]
E-93 И вот, помните, послание времени Ноя было только по вере, а не научно доказано. Но сегодня Послание соответствует Слову Божьему, а также доказано научно. В первый раз пришел Илия, совершая чудеса, ничего не проповедовал, а просто переходил с места на место, совершая чудеса. В следующий раз он пришел в лице Иоанна Крестителя, он пришел, не совершая никаких чудес, только проповедовал. А когда он приходит в третий раз, он совершает чудеса и проповедует. Видите? Видите, как это? Обратите внимание, в какой последовательности идут Писания. Можно было бы мно-…уделить этому много времени, но не будем, пропустим это, потому что я думаю, что суть вы улавливаете.
E-93 And now remember, the Message of Noah's time was only by faith, and not scientific proven. But, today, the Message is according to the Word of God, and scientifically proven. Elijah come first, doing miracles, not doing any preaching; just going from place to place, doing miracles. The next time, he come in the form of John the Baptist, he come doing no miracles, just preaching. And the third time he comes, there's both miracles and preaching. See? See how it is? Watch how in continuity the Scriptures run. We could just spend plenty of time on that, but we won't, we'll omit it, because I believe you get the idea.
E-94 Он поступил в то время точно так же, как и во все времена, и как Он будет поступать, точно как Он и обещал. Бог что-нибудь обещает, потом Он сходит и доказывает, что Его Слово верно. Все, которые поверили, все, которые верили посланию того времени, вошли и спаслись. Так будет и в любом веке. Все, которые не поверили посланию и посланнику, погибли.
E-94 He did in that age just as He did in all ages, and like He will do, just as He promised to do. God promises anything, then He comes down and proves His Word to be right. All that believe, all that believe the Message of that age, come in and was saved. So will it be in any age. All who did not believe the Message and the messenger, perished.
E-95 И все, кто сегодня действительно верят Слову Божьему, будут забраны. Все, которые не верят Слову Божьему, погибнут вместе с миром, потому что они от мира, и все, что в мире, должно погибнуть вместе с миром. А все, спасенные в Боге, должны быть в Боге и не могут погибнуть: “Я дам им Вечную Жизнь и воскрешу их в последний день”. Так вот, что за утешение для каждого верующего — осознавать, что ты во Христе; и как Бог соблюдает Свое Слово и уничтожает мир, точно так же Он соблюдает Свое Слово и воскрешает Свой народ, и спасает их. [Брат Бранхам несколько раз постучал по кафедре—Ред.] Он доказывает это.
E-95 And all who truly believe the Word of God today, will be taken out. All that does not believe the Word of God, will perish with the world, 'cause they are of the world, and everything that's in the world must perish with the world. And everything that's saved in God, must be in God, and cannot perish, "I'll give them Eternal Life, and raise them up at the last day." Now, what a consolation to every believer, to know, when you're in Christ, that just as sure as God keeps His Word and perishes the world, He keeps His Word and raises up His people and saves them. He proves it. [John 10:28]
E-96 Он доказывает истинность Слова Его обетования Аврааму в его времена. Обратите внимание, во времена Авраама это было ненаучно, чтобы у столетнего мужчины и девяностолетней женщины был ребенок — уже давно вышли из этого возраста. Но Авраам не мог этого объяснить. Пошел бы он к доктору и сказал: “Доктор, это возможно?”
E-96 He proves His Word of promise true to Abraham in his age. Notice, it was unscientific, in Abraham's age, for a man of a hundred years old, and a woman at ninety, for them to have a baby, way past the age. But Abraham could not explain it. He'd go to the doctor, and say, "Doctor, is it possible?"
E-97 “Это невозможно!” Если бы пошел в больницу и подготовил все для того, чтобы мать родила ребенка — или как бы это ни было, если сравнивать с нашим временем — его обозвали бы сумасшедшим: “Он не в своем уме”.
E-97 "It's impossible!" Go to the hospital and make ready for the mother to have the baby, or whatever it would be if you want to compare it with this age, they'd call him insane, "He's out of his mind."
E-98 Но Бог сказал! [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре—Ред.] И он… В 4-й главе Римлянам в Библии сказано, что: “Авраам не поколебался в обетовании Божьем через неверие, но был тверд, восхваляя Бога. Ибо он, видя Невидимого, был тверд, и был довольным”, — продолжал держаться, крепко держаться, потому что он был полностью уверен: что Бог обещал, то Бог способен и исполнить! А нам полагается быть его детьми. Аминь! Теперь я благоговею, возбужден, подумать только! О-о, Он доказал это по прошествии всех этих лет, Он превратил Авраама и Сарру в молодую женщину, и у них был ребенок. И Авраам и Сарра жили… Спустя сорок пять лет Сарра умерла, а Авраам опять женился, будучи сто сорокапятилетним, и у него было еще семь сыновей, не считая дочерей. Когда у него уже давно не могло быть детей, он был бесплодным, он…в нем не осталось ни семени, ни жизни почти за сто лет до этого. Аминь! Почему? — Он не помышлял о своем теле [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре.], он не помышлял об омертвелости чрева Сарры. Он помышлял только о том, что Бог сказал, и знал, что Бог докажет то, что Он сказал. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре.] Аминь! Бог доказывает, что как Он говорит, так Он и сделает. Посреди ненаучных и научных, и…и посреди всего, что бы то ни было, Бог доказывает, что Он прав, всегда доказывает Свое Слово. Он прав, все остальные неправы.
E-98 But God said! And he... The Bible said in Romans, 4th chapter, that "Abraham staggered not at the promise of God, through unbelief, but was strong, giving praise to God. For he endured as seeing Him Who is invisible, and was satisfied, held on." Holding fast, for he was fully persuaded that what God promised, God was able to do! And we're suppose to be his children. Amen! Now I feel religious, stimulated, just think of that! Oh, He proved it, after all those years, He turned Abraham, and Sarah back to a young woman, and had the baby. And Abraham and Sarah lived... Forty-five years later, Sarah died, and Abraham remarried again after being a hundred and forty-five years old, and had seven other sons besides his daughters. When, he was past bearing, he was sterile, he--he had no seed, no life left in him, almost another hundred years before that. Amen! Why? He considered not his own body, he considered not the deadness of Sarah's womb. He considered only what God said, and knowed God would prove what He said. Amen! God proves what He says He'll do. In the midst of unscientifics and scientifics, and--and amongst anything, whatever it is, God proves that He's right, always proves His Word. He's right, all others are wrong. [Romans 4:20]
E-99 Он также доказал это Лоту, когда Он сказал: “Если ты не выйдешь из этого города, Я сожгу его”. И Он сказал Аврааму, что если Он найдет десять человек, Он пощадит город. И Он не смог найти десяти, так что Он доказал, что Его Слово было верно.
E-99 Also He proved It to Lot, when He said, "If you don't get out of this city, I'm going to burn her." And He told Abraham, if He could "find ten man," He'd spare the city. And He couldn't find the ten man, so He proved His Word was right. [Genesis 18:32]
E-100 “Откуда появится огонь? Его нет на этих равнинах, в этих шламоотстойниках”. Но Бог так сказал, и Авраам знал, что это произойдет. Лот знал, что это так, и он скрылся в горе.
E-100 "Where's the fire coming from? There's none out here on these plains, out here at these slime pits." But God said so, and Abraham knew it was going to happen. Lot knew It was so, and he escaped to the mountain.
E-101 Он обещал, что его потомки будут странниками в чужой земле, и что люди составят о них неправильное мнение, и что они будут странствовать (семя Авраама) на протяжении четырехсот лет среди чужих, чужих людей. И Он исполнил Свое Слово точно так, как Он и обещал. Семя Авраама странствовало в Египте на протяжении четырехсот лет. Он также обещал избавить их могучей рукой, что Он избавит народ из египетского рабства сильной рукой. И Он сдержал Свое Слово. Взгляните, что Ему пришлось сделать, чтобы привести этих детей в Египет. Казалось, что постигла…постигала катастрофа и все такое.
E-101 He promised his seed to be a stranger in a strange land, and be misjudged by the people, and they would sojourn, Abraham's seed, for four hundred years amongst strangers, strange people. And He fulfilled His Word just exactly what He said He would do. Abraham's seed did sojourn in Egypt four hundred years. He promised, also, to deliver them with a mighty hand. A strong hand, He would deliver the people out of the Egyptian bondage. And He kept His Word. Look what He had to do to get them children down in Egypt. It looked like disaster had befall, was befalling, and everything.
E-102 Иосифу казалось ужасным то, что его посчитали мертвым, а бедный Исаак…вернее, Иаков, его отец…или, вернее, Исаак, его отец, отец Иакова (это был…Исаак был его дедушкой)… Иакову, его отцу, пришлось поверить, что его сына растерзали звери. Как тяжело было маленькому Иосифу осознавать: такой паренек далеко от своего народа, предан своими братьями, кинули в канаву, считали мертвым, его одежду измазали кровью овцы, когда они закололи агнца, чтобы съесть его, измазали ее кровью и отнесли отцу, зная все это. Но Иосиф мог помнить одно: рука Господа была на нем. Он знал, что он был верующим. Неважно, как его прогнали его братья, что не было никакого сотрудничества и ничего другого — Иосиф знал, что Бог сдержит Свое Слово. Когда он увидел то видение, как все они склонялись перед ним, он знал, что это должно было исполниться, потому что это было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Аминь! Неважно, каким это казалось неразумным — Иосиф знал, что это истина. Неважно, каким тяжелым было задание, и что ему пришлось пережить — он знал, что однажды каждый из них склонится у его ног. Как же он это сделает, когда они его ненавидят? Но он знал, что Бог будет каждый раз доказывать истинность Своего Слова.
E-102 Looked like that it... it was horrible for Joseph to be considered dead, and poor Isaac... or Jacob, his father. Or Isaac, his father... rather, to Jacob, that was, Isaac was his grandfather. Jacob, his father, to believe that his own son had been killed by animals. How hard it was on little Joseph to know that the poor little fellow, away from his people, betrayed by his brethren, throwed into a ditch, supposingly to be dead, sheep blood put upon his coat, where, they had slayed a lamb to eat it, put the blood upon it and took it to his father, and knowing all this. But Joseph could remember one thing, that the hand of the Lord was upon him. He knew that he was a believer. No matter how much his brothers turned him out, how much there was no cooperation or nothing else, Joseph knew God would keep His Word. When he saw that vision of all of them bowing before him, he knowed that had to come to pass because it was THUS SAITH THE LORD. Amen. Don't care how unreasonable it seemed, Joseph knew it was the truth. No matter how hard the task was, and what he had to go through with, he knowed someday every one of them would bow before his feet. How is he going to do it when they hated him? But he knowed God would prove His Word so, every time.
E-103 Так Он сделает и сегодня! Бог докажет истинность Своего Слова. Неважно, что говорит наука: “Это невозможно сделать”, — какими мы становимся образованными, интеллектуальными, как церкви погрязли в этой формальности и все такое — Бог все равно докажет, что Его Слово верно. Почивай прямо в этом Слове!
E-103 So will He do it today! God will prove His Word so, no matter what science says, "It can't be done." How educated, intellectual we get, how the churches have gone off into a--a bunch of formality and so forth, God will still prove His Word "right." Rest yourself right in that Word.
E-104 Да, Иосифу многое пришлось пережить, но…чтобы пойти в Египет, но Бог вывел его, точно как Он и сказал — такой прекрасный прообраз сегодняшнего дня, если бы у нас было время углубиться в него. По-моему, мы раньше рассматривали это здесь в скинии. Но Бог сдержал Свое Слово, потому что они должны были там оставаться. Еврейским детям там в египетском рабстве, которые были благословлены и которым был отдан плод земли (самое лучшее место — Гесем), было трудно смириться с тем, что им пришлось стать рабами; и тем матерям приходилось отдавать в руки египетских воинов плод своего чрева, своих любимых новорожденных, и смотреть, как он стоял там, брал большой нож и распарывал его, и кидал на землю, скармливал крокодилам. Так вот, тяжело им было все это пережить. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре—Ред.]
E-104 Yes, Joseph had much to go through, but, to go down into Egypt, but God brought him out just exactly like He said; a very beautiful type of today, if we had time to go into it. I believe we have, before, here at the tabernacle, went through it. But God kept His Word, 'cause, they had to stay down there. It was hard for those Hebrew children down there in Egyptian bondage, which had been blessed and given the fruit of the land, the best place, Goshen, to find out that they had to become slaves; and those mothers to have to give into the hands of an Egyptian soldier, the fruit of their womb, their darling little baby, and see him stand there, take a big knife and just cut it open and throw it over on the ground, feed it to the 'gaters. Now, it was a hard thing to them, to have to go through that.
E-105 Но однажды родилось предопределенное Семя, ребенок, надлежащий ребенок. Что-то в нем казалось необычным. Однажды в отдаленной части пустыни Святой Дух сошел в виде Огненного Столпа и навис над кустом, и сказал: “Я услышал стоны народа Моего, и Я помню Свое обетование. И время избавления близко, и Я посылаю тебя туда совершить это”. С посохом в руке (его жена на муле, ребенок у нее на коленях) он совершил это силой Всемогущего Бога. Самое нелепое… Что…что такое одна кривая палка против десяти тысяч копий? Но, видите ли, в этом Бог. Все зависит от того, где Его Слово. У Моисея было Его Слово, у фараона были копья. У Моисея было Слово.
E-105 But one day the predestinated seed was born, a child that was a proper child. There was something about him seemed strange. Out on the back side of the desert, one day, the Holy Ghost came down in the form of a Pillar of Fire and settled in a bush, and said, "I have heard the groans of My people, and I remember My promise. And the time of deliverance is at hand, and I'm sending you down there to do it." With a stick in his hand, his wife on a mule, a baby in her lap, he did it by the power of Almighty God. The most ridiculous thing, what would--what would a crooked stick be to ten thousand spears? But, you see, God is in it. It depends on where His Word is. Moses had His Word, Pharaoh had spears. Moses had the Word. [Exodus 6:5-6]
E-106 Это все, что ему было нужно — Слово. Это все, что нужно сегодня и вам. Не мандат какой-нибудь церкви. Не нужно, чтобы вас поддерживала деноминация. Вам нужно Слово, чтобы уйти с Ним в Восхищение. Вам не нужен какой-нибудь мандат. Вам не нужна какая-то долгая история какой-нибудь школы, чтобы исцелиться сегодня утром. Вам нужно принять Слово и все!
E-106 That's all he needed, was the Word. That's all you need today. It's not a credential from some church. You don't need a denomination to back you up. You need the Word, to take the Rapture with It. You don't need some credential. You don't need some long history of some school, to be healed this morning. You need to accept the Word, that does it!
E-107 Вам не нужна рекомендация доктора. Если доктор говорит, что он сделал все, что мог, значит, это все, что он может сделать. Если он говорит, что у вас рак, опухоль, вы ослепнете, вы глухие, немые, что бы то ни было — это неважно. Если вы примените это Слово к тому обетованию горящего куста (аминь), нечто произойдет! Бог будет доказывать истинность Своего Слова каждый раз, когда Его будет принимать добрая почва. [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре—Ред.] Вот в чем вы нуждаетесь — в Его Слове. Он доказывает Его, Он исполняет Его. Вы можете быть совершенно уверенны в том, что Оно верно.
E-107 You don't need the doctor's word. If the doctor says he's done all he can do, that's all he can do. If he says you got cancer, tumor, you're going blind, you're deaf, dumb, whatever it is, that doesn't matter. If you could take that Word to that burning promise of the bush yonder, amen, something's going to happen! God will prove His Word to be so, every time that It's received on the right kind of ground. That's what you're needing, His Word. He proves It, He keeps It. You can rest assure that It's right.
E-108 Во всякое время Он доказывает Слово Свое самым необычным способом, но Он всегда это делает одним и тем же способом. Понимаете? Что Он сделал во дни Ноя, когда Он намерился спасти остаток? — Он послал им Ноя, пророка. Он послал Ноя, знамение.
E-108 He proves His Word in every age, by the most unusual way, but He always does it in the same way. See? What did He do in the days of Noah, when He's fixing to deliver the remnant? He sent them Noah, the prophet. He sent Noah, a sign.
E-109 И теперь обратите внимание, когда Он приходит избавить детей Израильских, что же Он делает? — Тем же самым Его способом, Он посылает Своего пророка. У Его пророка есть Слово. Знамения и чудеса обетованного Слова подтверждают, что это абсолютная Истина. Израиль отправился маршировать в обетованную землю, потому что они этому поверили.
E-109 And now notice, when He comes to deliver the children of Israel, what does He do? His same way, He sends His prophet. His prophet's got the Word. The signs and wonders of the Word promised backs it up, that it's exactly the Truth. Israel made her march to the promised land, because they believed it.
E-110 А в путешествии по пустыне случилось так, что они не поверили этому пророку, после того как увидели, что Слово было так подтверждено, Невеста сбилась с шага… (Вы знаете, о чем я говорю — о видении. Да?) …сбилась с шага. Но там стоял человек по имени Иисус Навин и Халев и верили в истинность обетованного Слова, несмотря на обстоятельства.
E-110 And in the wilderness journey, it came to pass that they disbelieved this prophet, after seeing the Word being so confirmed, the Bride got out of step (you know what I'm speaking about, in the vision, see, "got out of step"). There was one standing up, by the name of Joshua, and Caleb, and believed the Word of promised true, regardless of what the circumstances was.
E-111 Смотрите, как они подошли к Кадес-Варни. У Кадес-Варни Моисей отправил по одному из каждого колена пойти разведать землю, посмотреть, в каком месте им нужно было войти. И он послал своего генерала Иисуса Навина, который был пророком, поэтому он послал меньшего пророка при Моисее. И Иисус Навин послушался Моисея. И они послали его. Итак, он сказал: “Перейдите и разведайте землю”.
E-111 Watch when they got to Kadesh-barnea. At Kadesh-barnea, Moses sent out one out of each tribe, to go spy out the land, see which way they was to enter. And he sent his general, Joshua, which was a prophet, so he sent a minor prophet under Moses. And Joshua listened to Moses. And they sent him out, so he said, "Go over and spy that land out." [Numbers 13:16-17]
E-112 И этот генерал пошел и выбрал себе мужа из каждого колена, и они отправились. Он взял Халева, своего близкого приятеля, потому что он знал, что Халев верил. Они перешли в обетованную землю и вернулись назад с гроздью винограда, нести которую нужно было двоим мужчинам. Видите? Он сказал: “…чтобы у Израиля было доказательство еще до того, как они войдут в обетование”. Видите? “У них будет доказательство, что Бог сказал, что это хорошая земля, и она наполнена молоком и медом. Это великолепная земля. Это хорошая земля. Теперь ваши…о-о, весь этот старый чеснок, лук, и что там у вас было в Египте. Теперь мы ведем вас в землю, где молоко и мед. За все эти годы в Египте вы, вероятно, не пробовали ни того, ни другого — ни молока, ни меда. Они давали вам только рабскую похлебку. Но теперь вы идете в эту землю”. Итак, как раз в то время, когда они прошли примерно один день пути и подошли к Кадес-Варни, где находился великий престол суда всего мира, они остановились там под этими…этими огромными пальмами, у родников, и разбили лагерь. Он сказал: “Так вот, чтобы народ знал…” Посмотрите, какое это совершенное, какое реальное, совершенное доказательство, ведь Бог это сделал точно так же, как и сегодня. Он сказал: “Так вот, Бог сказал: ‘Земля великолепна’. Теперь, прежде чем вы перейдете, я хочу, чтобы вы увидели, что земля великолепна. Итак, идите, принесите мне какое-нибудь доказательство этой земли и покажите людям”.
E-112 And the general went out and picked him out a man out of each tribe, and they took off. He took Caleb, his side buddy, because he knowed Caleb believed. They went over into the promised land, and came back with a bunch of grapes that taken two man to pack. Say, he said now, "So that Israel will have the evidence before they even get into the promise. See, they'll have the evidence that God said it's a good land, and it's filled with milk and honey. It's a grand land. It's a good land. Now your... oh, all this old garlic, leek, and whatever you got here in Egypt. Now we're taking you to a land with milk and honey. You probably never tasted either one, milk or honey, down there in Egypt all these years. They just give you the slaves' rationing. But now you're going to this land." So just at the time they got in about one day's journey, where Kadesh-barnea, the great judgment seat of the world was, they stopped under these--these great palms out there, the springs, and camped. He said, "Now, to let the people know..." Watch what a perfect, what a real, perfect evidence it is, how God does that just as He does today. He said, "Now, God said, 'The land is great.' Now, before you go over, I want you to see the land is great. So go bring me back some evidence of the land and show it to the people." [Numbers 14:7], [Numbers 13:27], [Numbers 11:5], [Numbers 14:8], [Numbers 13:27]
E-113 Так что они пошли туда. А всегда, когда идешь, чтобы принести с собой доказательство, на дороге поджидает враг. Когда некоторые ребята оглянулись и увидели тех огромных великанов Ханаана (о-о, вот это да!), сказали: “Мы не сможем”. Но они принесли с собой доказательство, что земля была такова. Их не вели под ложным предлогом. Бог доказывал им Свое Слово еще до того, как они вошли в землю.
E-113 So they got up there. And, now, always when you come to bring back an evidence, there the enemy lays in the road. When some of them fellows looked over and seen those great giants of Canaan, oh, my, they said, "We can't do it." But they brought back the evidence that the land was there. They had not been falsely led. God was proving to them His Word, even before they entered the land.
E-114 Разве вы не видите сегодня, что если вы проезжаете тысячу километров, чтобы слышать Слово и смотреть, как Оно доказывается и подтверждается — это доказательство, что это замечательная Земля?! Видите, как лежит тень человека, умирающего от рака: “Исцелись”. И мы видим, как Слова Божьи, исполнение Которых Он предсказал на этот день, подтверждаются — это доказательство, что Он соблюдает Свое Слово. Есть великая Земля! Если я чуть не лишился жизни, а Бог сходит и вновь ее щадит, это показывает, что существует доказательство Вечной Жизни. Раньше вы даже не ступили бы на порог церкви, а сейчас вы стоите в очереди, чтобы попасть в нее. Это доказательство. Бог соблюдает Свое Слово и доказывает Его вам, что Оно истинно!
E-114 Can't you see, today, that if you'll drive a thousand miles to hear the Word, and watch It being proved and confirmed, it's the evidence that it's a great Land? You can see a shadow of a man laying, dying with a cancer, "Be made whole." And we see the Words of God that He spoke would happen in the day, being confirmed, it's the evidence that He keeps His Word. There's a great Land. If my life is just about gone, and God comes down and spares it again, that shows that there's an evidence of an Eternal Life. Where, you once wouldn't have darkened the door of that church, now you stand in line to get into it. It's an evidence. God keeps His Word and proves It to you, that It's true.
E-115 Приезжаете за тысячи километров. Сегодня утром вышел сюда и посмотрел там, увидел, как эти люди кормят своих детей из бутылки из-под Кока-колы какой-нибудь кашкой, где-то в пять часов утра, остановившись на той стоянке. Я подумал: “Боже, я был бы самым низким лицемером в мире, чтобы эти люди проезжали такое расстояние, и я говорил бы им что-нибудь неверно. Мне их так жалко, я люблю их всем сердцем. Они алчут и жаждут Бога. Помоги мне, Господь, говорить им Истину, или забери меня из этого мира. Позволь мне говорить этим людям Истину, помоги же мне, Боже”. Я сказал: “Держи мою руку и дай мне знать Истину, и потом подкрепи это подтверждением той Истины, Которую я сказал, чтобы они знали, что это Истина. Не позволь этим бедным людям быть обманутыми. Нет”. Как я в сердце люблю нечто подобное, видеть верных людей!
E-115 Drive for thousands of miles; come out here in the morning and looked out there and seen them people feeding their babies out of a Coca-cola bottle, a little cereal, about five o'clock in the morning, setting on that lot. I thought, "God, I'd be the lowest hypocrite in the world, to let them people come all that distance, and tell them something that was wrong. For I feel sorry for them, my heart goes for them. They're hungering and thirsting for God. Help me, Lord, to tell them the Truth, or take me away from this world. Let me tell them people the Truth, so help me, God." I said, "You hold my hand, and let me know what's Truth, and then back that up by a confirmation of what I said to be the Truth, that they'll know that It is the Truth. Don't let them poor people be deceived. No." How my heart goes to something like that, to see faithful people!
E-116 Я представляю, в тот день Иисус Навин думал точно так же, когда он собрал их вокруг, видел, как они выстирывали свою одежду и подготавливались для третьего дня. Да, Он доказал это. Так вот. Что сказал Иисус Навин? Когда они сказали: “О-о, мы не сможем. Ты просто не сможешь. Нам придется выйти из нашей организации. Нам…нам…нам конец. Понимаешь, мы сейчас не можем этого сделать. Мы просто не можем, потому что это неразумно”. И когда Иисус Навин повел их туда, это было в апреле, когда было половодье, и Иордан был почти таким же широким, как река Огайо. Казалось, что Бог совершил ужасную ошибку.
E-116 I imagine Joshua thought the same thing, that day when he gathered them around, seen them wash their clothes out and get ready against the third day. Yes, He proved it. Now Joshua said what? When they said, "Oh, we can't do it. You just can't do it. We'll have to get out of our organization. We're--we're--we're finished. See, we couldn't do it now. We just can't do this, because it's not reasonable." And when Joshua led them up there, it was in the month of April, when the waters was high, and Jordan was pretty near as wide as the Ohio River. Looked like God made an awful mistake. [Numbers 13:30]
E-117 Знаете, иногда вы заболеваете и говорите: “Ну, я Христианин. Бог, Он совершил ошибку, Он позволил мне заболеть, а я Христианин”. Разве вы не осознаете, что в Библии сказано, что любящим Бога все будет содействовать ко благу?
E-117 You know, sometimes you get sick, and you say, "Well, I'm a Christian. God, He--He made a mistake, He let me get sick, and I'm a Christian." Don't you realize that the Bible said that everything would work together for good to them that loves God?
E-118 Когда Иисус Навин привел их туда… Так вот, Иордан бывает очень мелким. Можно перейти его вброд практически везде, если только не наткнешься на впадину, где довольно глубоко. Можно… Причем там были такие небольшие броды и все такое прямо у…у тех берегов, где стоял Иерихон. Ведь это…ведь его можно перейти вброд — там не выше, чем по щиколотку — просто переехать его на джипе, переехать, перескакать верхом, перейти или как угодно. Но он привел их туда в апреле, когда затопляемая местность была затоплена почти на полтора километра. Там было воды, вероятно, метров десять-пятнадцать в глубину. И он сказал: “Мы переходим в третий день. Бог так сказал! Созови народ вместе и освяти их, потому что в третий день вам переходить через Иордан”. Видите, как Бог позволяет, чтобы это происходило? Просто сделать так…побудить людей…чтобы просто вывести Своих людей. Что они сделали? — Они освятили себя и приготовились, несмотря на то, какой была глубокой река, и как там было грязно, и каким быстрым было течение. Видите? Они знали, что Бог докажет Свое Слово.
E-118 Where Joshua led them there, now, Jordan gets real low. You can wade across it 'most anywhere around, unless you hit a hole of water where it's pretty deep; you can, and with all the little fords and things right there at the--at the banks where Jericho was at. Why, it's, why you can wade across it, isn't much over an ankle deep, just drive across it in a jeep, drive, ride across it, walk across it, or anything. But he led them there at the time of April, when the flooded country was flooded there for almost a mile. The water was probably thirty or forty feet deep in there. And he said, "The third day, we're going over. God said so! Call the people together and sanctify them, for, the third day, you're passing over Jordan." See how God lets that thing happen? Just to make it, make people... just to pull out His crowd. What'd they do? They sanctified themselves and got ready, regardless of how deep the water was, and how muddy it was, and how swift the current was. See, they knowed God would prove His Word. [Joshua 3:2-5]
E-119 Неважно, что…насколько вы близки к Иордану; неважно, какие у вас обстоятельства — если вы только сможете удержать в своем сердце это обетование Божье, Бог докажет, что оно верно. Посреди всего неверия Он все равно докажет, что оно верно. Да, Он не… И обстоятельства Его не останавливают, Он все равно сделает то же, что и тогда.
E-119 No matter what, how close you are to Jordan, no matter what your circumstances is, if you could only hold that promise of God in your heart, God will prove it, that It's so. In the midst of all unbelief, He'll still prove It to be so. Yes, He does it. And circumstances doesn't stop Him, He still will do the same as He did then.
E-120 Обратите внимание, Он доказывает Свое Слово именно посредством Своих верующих. Он может доказать Свое Слово только… Не посредством неверующих, а только посредством верующих Он может доказать Свое Слово. Неважно, как все остальные заявляли о себе: “О-о, я верю, брат!” Видите, если вы верите, то Бог докажет, что это так, потому что мы смотрим и видим других. Что мы тогда можем сказать? Понимаете, Он доказывает Свое Слово именно посредством истинных верующих; не посредством тех, кто говорит, что верит, но тех, кто действительно верит. Он доказывает Свое Слово Своими верующими детьми.
E-120 Notice, it was by His believers that He proves His Word by. He can only prove His Word... not by unbelievers, it's only by the believers that He can prove His Word. No matter how much the rest of them claimed to be, "Oh, I believe, brother!" See, if you do, God will prove it so, 'cause we look and see the others. How can we say, then? See, it's by true believers that He proves His Word; not by those who say they believe, but those who really believe. It's by His believing children that He proves His Word.
E-121 Так вот, у него были верующие. Старый урожай умер, те неверующие, которые сказали: “Мы не смогли бы ее взять”. Он позволил погибнуть всем до единого (почему?), всем до единого, кроме верующих. Кто остался? Моисей был взят во Славу. А неверующие погибли в пустыне, и это были их дети. Только двое перешли [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.], а это были верующие: Иисус Навин и Халев. Они были верующими, именно они перешли. Только так Бог и может это сделать — посредством Своих верующих детей. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.] Хорошо. Это делали именно Его верующие. Он использовал их, чтобы перейти. Видите?
E-121 Now, he had the believers. The old crop had died off, the unbelievers who said, "We couldn't take it," He let every one of them perish (why?), every one of them but the believers. Who was left? Moses had been taken to Glory. And the unbelievers had perished in the wilderness, and this was their children. There were only two that crossed over, and that was the believers, Joshua and Caleb. They was the believers, they was the one who crossed over. It's the only way God can do it, is by His believing children. You believe that? All right. His believers was the one that done it. He used them to cross over with. See?
E-122 Теперь я хочу, чтобы вы обратили внимание, Он поступает таким образом во все времена. Он каждый раз делает это тем же самым методом, Ему надо взять верующих. А для того, чтобы были верующие, принимающие это Слово [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре—Ред.], Он должен предопределить их на тот период. Вы это понимаете? Он должен все это предопределить, чтобы ответить на запрос данного времени. [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре.] До вас дошло? Вы почувствовали? Вы увидели? Вы это понимаете? Вот что происходит сегодня, Он предопределил их для этого через Свое предузнание. Когда Он предопределил в Малахии 4, это должно произойти. Когда Он приходит и предопределяет в Своем Слове, что нечто произойдет, Он должен доказать истинность Своего Слова. Когда Он предопределяет, что нечто произойдет, и говорит, что это произойдет, Он знает, что это Семя будет там как раз в это время. Он предопределил Невесту, значит, Она обязательно будет! Будет Восхищение, и Она будет там! Он предопределяет это через предузнание. Видите, ничто этого не остановит.
E-122 Now I want you to notice, He does it that way in every age. He does it every time by the same method, He has to take believers. And then, in order to have believers to meet that Word, He's got to predestinate it to that age. You see it? He's got to predestinate this thing to be there to meet the challenge of the age. Did it get you? Did you feel it? Did you see it? Do you understand it? That's what's happening today, He predestinated it to this, by His foreknowledge. When He predestinated, in Malachi 4, it's got to happen. When He come over and predestinates anything to happen in His Word, He had to prove His Word to be so. When He predestinates anything to happen and says it will happen, He knows that seed will be there just at that time. He predestinated a Bride, She's going to be there! Going to be a Rapture, She's going to be there! He predestinates it by His foreknowledge. See, there's nothing going to stop it.
E-123 Когда Бог сказал им: “Я обещаю вам обетованную землю. Я сказал вашему отцу Аврааму, что его дети будут странствовать здесь на протяжении четырехсот лет”.
E-123 When God told them, "Now, I give you a promise of a promised land. I told your father, Abraham, that his children would sojourn down here for four hundred years." [Acts 7:6]
E-124 Так вот, Моисей сказал: “Я пророк Господень. Теперь смотрите в оба: если то, о чем я пророчествую, будет исполняться, тогда вы узнаете, что я послан от Господа, потому что вы знаете, что Бог вам уже это сказал. Так вот, если я пророчествую об этом, и это происходит, и о том, и это происходит, и об этом, и это происходит, каждый раз точно так же, тогда вы знаете, что я послан от Господа говорить к вам. Так вот, есть обетованная земля, которую Бог обещал”. Понимаете? “И Бог обещал эту землю. Так вот, это хорошая земля, в ней течет молоко и мед. Следуйте за мной”.
E-124 Now, Moses said, "I am the prophet of the Lord. Now watch and see that what I prophesy. If it comes to pass, then you'll know I'm sent of the Lord, for you know that God's already told you that. Now, now if I prophesy this and it happens, and that and it happens, and this and it happens, every time just the same, now you know I'm sent of the Lord to tell you. Now, there is a promised land, that God promised it. See? And God promised this land. Now, it's a good land, it's flowing with milk and honey. Follow me." [Deuteronomy 27:3]
E-125 И когда они вышли в пустыню, в которую ему нужно было идти, чтобы повести их в пустыню, когда Бог сказал ему привести их назад к горе Синай, тогда Бог перед всем Израилем сошел с Огненным Столпом и подтвердил, что сказанное Моисеем является правдой, доказывая, что это было верно, подтверждая там Моисея: “Моисей сказал, что Я был на этой горе, Я явился ему в виде горящего куста. А теперь у Меня вся гора горит”.
E-125 And as they went out into the wilderness where he was to journey, to take them in the wilderness, where, God told him to bring them back to Mount Sinai, then God came down before all Israel, with a Pillar of Fire, and confirmed that what Moses had said, it was there, proving that it was right, confirming Moses there, "Moses said that I was on this mountain, I appeared to him in the form of a burning bush. And now I got the whole mountain burning." [Acts 7:30]
E-126 Они сказали: “Это… Пусть не Бог говорит, пусть говорит Моисей. Мы погибнем”.
E-126 They said, "That! Don't let God speak, let Moses speak. We'll perish."
E-127 Он сказал: “Я…Я… Это… Я больше не буду так делать. Я воздвигну им пророка, он…он будет говорить им во Имя Мое”. Так Он и поступает, точно так, как Он исполняет Свое Слово.
E-127 He said, "I--I--I won't do this no more. I'll raise them up a prophet, he'lE--he'll speak to them in My Name." So that's what He does, exactly the way He works His Word.
E-128 Обратите внимание, затем те, кто не поверил, когда уже так близко подошли к этой земле, кто разуверился… Те, кто делает заметки, запишите сейчас Евреям 6, где сказано: “Однажды просвещенных, соделавшихся участниками Духа Святого, когда они отпадают, вновь обновлять покаянием; когда они снова распинают в себе Сына Божьего и ругаются Ему; невозможно, чтобы они спаслись”. Видите, точно как и тем было невозможно перейти в обетованную землю.
E-128 Notice, then, those who disbelieved, after they got so close to the land that they disbelieved. Now, you that's taking notes, put down Hebrews 6, right here where it said, "Those which were once enlightened, made partakers of the Holy Ghost; seeing, they shall fall away, to renew themselves again to repentance; seeing that they crucify to themselves the Son of God afresh, and put Him to an open shame; it's impossible for those to be saved." See, just as impossible for those to cross over in that promised land. [Hebrews 6:4-6]
E-129 Люди подходят прямо к крещению Святым Духом, подойдут прямо к Слову, пройдут через все деноминации и все церкви, и все катехизисы, и все такое, но когда дело доходит до этого Слова, до этой разделяющей черты, говорят: “О-о, насчет этого я не знаю, моя церковь не так этому учит”. Мне неважно, чему учит ваша церковь, в Библии так говорится. Тогда вы скажете: “Откуда я узнаю, что это верно?” — Он подтверждает это и доказывает!
E-129 People come right up to the Baptism of the Holy Ghost, they'll come right up to the Word, they'll come up through all denominations, and all churches, and all catachisms, and everything, but when it comes to that Word, that crossing line, they say, "Oh, I don't know about That, my church doesn't teach It that way." I don't care what your church teaches, the Bible says It's that way. Then you say, "How do I know It's right?" He confirms it, and proves it!
E-130 Так вот, в то время в Библии было сказано: “Там есть хорошая земля, и она просто полна молока и меда, и замечательного винограда, и гранат — о-о, это прекрасное место”.
E-130 Now, the Bible that day, said, "There's a good land over there, and it's just full of milk and honey, and fine grapes and pomegranates, and, oh, it's a beautiful place." [Numbers 13:23-27]
E-131 Ну, они сказали: “Так вот, некоторые из вас прокрадитесь и взгляните на нее, и возвращайтесь назад, чтобы мы могли утешить этих людей. Мы уже скоро перейдем туда, если вы все только будете верить в это”. Ну что ж, вот они и пошли.
E-131 Well, they said, "Now, some of you slip over and take a look at it, and come back, so we can console these people. We're going to cross over right away now, if you all just believe it." Well, away they went.
E-132 И вот они возвращаются, о-о, двое из них просто восклицали: “Хвала Богу! Мы видели ее! Мы видели ее! О-о, она чудесна, она чудесней всех!” Остальные десять стояли и говорили: “О-о, нет, нет, нет, нет, мы не сможем”. Сколько перешло? — Эти двое! Вот так-то. Эти двое, потому что они знали, что Бог докажет, что Его Слово верно. Обратите внимание, никакой поднявшийся Иордан (нет, сэр), никакие залитые берега Иордана и никакие великаны Ханаана не могли их остановить. Бог доказал истинность Своего Слова, Он взял и привел их в ту землю.
E-132 And here they come back, oh, two of them, just a-shouting, "Well, praise God! We seen it! We seen it! Oh, it's wonderful, there's nothing like it!" The rest, of the ten standing around, saying, "Oh, no, no, no, no, we can't do it." How many went over? Them two! That's right. Them two, because they knowed that God would prove His Word right. Notice, no swelling Jordan, no sir, no flooded banks of Jordan, or no giants of Canaan could stop them. God proved His Word to be so, He took them right into the land.
E-133 Он сделает то же самое еще раз (так точно) в обетованиях сегодняшнего дня. Он доказывает Свое Слово. Несмотря ни на что, Он доказывает Свое Слово.
E-133 He'll do the same thing again, yes, sir, in the promises of today. He proves His Word. Regardless, He proves His Word.
E-134 Однажды Он затворил пасти голодных львов-людоедов, чтобы доказать, что Его Слово истинно, что Он мог избавить пророка Даниила. А те содержали этих львов, кормя их человеческой плотью. И они держали этих львов, пока те не станут голодными, чтобы, когда человек падал туда или ребенок, кого бы они туда ни кинули (это была смертная казнь), лев разорвал их на куски, эта свора голодных львов. И они взяли этого пророка со Словом Господа к детям Израильским, который пророчествовал, что они займут это место. И вот он был там с ними. Но Бог еще не закончил это дело, Он хотел доказать Свое Слово, что Он может избавлять. И они заморили этих львов голодом, и кинули туда этого пророка, и они вот так бросились на него. Там встал Огненный Столп… (а любое животное боится огня) …там встал Огненный Столп, и львы легли. Он сдержал Свое Слово. Он вчера, сегодня и во веки Тот же. Бог исполняет Свое Слово. Он доказывает Его, Он доказывает Его истинность.
E-134 He stopped the mouth of hungry human-eating lions one day, to prove His Word was true, that He could deliver, to Daniel the prophet. And they kept those lions fed on human flesh. And they kept those lions up to be hungry, so that when a man fell in there, or a child, whatever they throwed in there, it was capitol punishment, that lion would rip them to pieces, this bunch of hungry lions. And they get this prophet, with the Word of the Lord to the children of Israel, which had prophesied they'd take that place. And there he was with them. But God wasn't through with it, He wanted to prove His Word, He could deliver. And they starved those lions, and throwed that prophet in there, and they rushed towards him like that. That Pillar of Fire standing there, (and any animal is scared of fire), that Pillar of Fire standing there, the lions laid down. He kept His Word. He's the same yesterday, today, and forever. God keeps His Word, He proves it, He proves It so.
E-135 Так вот, Он взял и лишил пламя жара в раскаленной печи, чтобы доказать, что Его Слово истинно, что Он может избавить от огня. Прямо посреди этих языков пламени, куда бросили этих ребят, и где они оставались долгое время, когда даже те люди, которые бросали их туда…от сильной жары в…в этой печи погибли сильные воины, которые вели их туда, а Бог позволил, чтобы огонь и дальше горел, но Он лишил его жара. Он доказывает! Если вы будете стоять за Него, то Он будет стоять за вас. “Будет стоять за вас?” — Ну, конечно! Через час они открыли дверь и сказали: “Послушайте, сколько это вы бросили туда?” Сказали: “Мы видим троих, которых бросили туда”. Он сказал: “Там четверо, а один из них выглядит как Сын Божий”. Видите? Он показывает… А почему? — Он есть Слово.
E-135 Now, He took the heat right out of the blaze of the fiery furnace, to prove that His Word was so, that He could deliver from the fire. Right in among those blazes, where those children was throwed in there, and stayed in there a long time, when even the man that throwed them into it, the intense heat of the--of the furnace killed the great soldiers that was leading them up there. And God let the fire burn right on, but He took the heat out of it. He proves! If you stand by Him, He'll stand by you. Stand by you? Well, sure! An hour later, they opened the door, and said, "Say, how many did you put in there, anyhow?" Said, "We see three we put in there." He said, "There's four in there, and one of them looks like the Son of God." See, He shows! Cause why? He is the Word. [Daniel 3:24-26]
E-136 И они сказали: “Бог способен избавить нас из этой раскаленной печи, но, тем не менее, мы не преклонимся ни перед каким истуканом, потому что мы стоим за Слово”. Любой истукан, форма религии — убирайтесь от этого. Бог будет стоять за вас. Он лишит преследование жара. Он лишит жизни рак. Он лишит… Он все сделает, Он — Бог! Стойте за Него, и Он будет стоять за вас. Он каждый раз доказывает, что Его Слово истинно. Лишил пламя жара, затворил пасти львов и так далее.
E-136 And they said, "God is able to deliver us from that fiery furnace, but, nevertheless, we're not bowing to any image, because we're standing by the Word." Any image, form of religion, get away from it. God will stand by you. He will take the heat out of the persecution. He will take the--the life out of the cancer. He will take the... He will do anything; He is God. You stand by Him; He will stand by you. He proves His Word true, every time. Took the heat out of the blaze, stopped the lions' mouth, and so forth. [Daniel 3:17]
E-137 Вот еще одно, что сделал Бог, чтобы показать, что Он — Бог. После пустыни люди стали такими, что приобретали ученые степени, становились великими людьми. У них были организации под названиями фарисеев, саддукеев, иродиан и каких только не было. И они были великими людьми. Они делали друг из друга священников и совершали вот такие великие дела, ставили первосвященников и важных особ, и сановников, и так далее.
E-137 Here's another thing God did, to show that He was God. Man got so, after in the wilderness there, that they were getting themselves scholarships, making themselves great man. They had some organizations called Pharisees, Sadducees, Herodians, and whatever more. And they were great man. They made priests out of one another. And they done great things like that, make high priests and big man, and dignitaries and so forth.
E-138 Но Бог посреди всего этого воздвигнул пророка, сына священника. Никогда… В девять лет он ушел в пустыню. Не смог бы прочитать своего имени, даже если бы написали буквами размером с товарный вагон. Почему, почему он был таким? — Он был пророком. Если бы он получил образование своего отца, вероятно, он был бы фарисеем или саддукеем, или в одной из их групп. [Брат Бранхам несколько раз постучал по кафедре—Ред.] Но у него было важное задание — объявить Мессию. А почему? — Бог сдержал Свое Слово и доказал Его. “Голос вопиющего из семинарии: ‘Вот, у меня докторская степень’”? [Брат Бранхам и собрание смеются.] Это…это может быть в “отрывном календаре для старушек”, но не в Божьем Слове. Он сказал: “Голос вопиющего в пустыне: ‘Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Его!’” Ведь тогда он подготавливал путь Слова, чтобы Слово могло проявиться. Аллилуйя!
E-138 But God, in the midst of all of it, He raised up a prophet, a son of a priest. Never... went into the wilderness at nine years old. Couldn't read his name, if it was in letter the size of a box car. Why, why did he do it? He was a prophet. If he had been trained in the education of his father, he'd a-probably been a Pharisee or a Sadducee, or one of their groups. But he had an important job, that was to announce the Messiah. Cause why? God kept His Word, and proved it. "A voice of one crying from the seminary, 'Behold I've got my doctor's degree'"? That--that might be in the Old Ladies Birthday Almanac, but not in God's Word. He said, "The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord, and make His paths straight!'" Was He preparing the way of the Word then, that the Word could be made manifest? Hallelujah! [John 1:23]
E-139 Разве вы не видите в этих тенях? Приостановимся здесь на минуту. В последние дни все должно быть подготовлено для проявления Слова, и мы сейчас живем посредством доказательства новой Земли (аминь), Сына Человеческого.
E-139 Don't you see, in shadows? Stop here a minute. In the last days, there's got to be a place prepared for the Word to be made manifest, and we're now living by the evidence of the new Land, amen, the Son of man.
E-140 Поручение Иоанна, без образования, без ничего, жил в пустыне. Его проповеди были в прообразах. “Секира при корне дерева лежит”, — это то, что он видел. Рубил топором, строил себе лачугу, разжигал костер, чтобы жечь дрова. “Ах вы змеиное отродье”, — это то, что он видел. Самой гадкой для него в джунглях, в дикой местности, была змея. Сказал: “Змеиное отродье, кто внушил вам бежать от грядущего гнева? Не говорите: ‘У нас есть это, и мы принадлежим вот к этим, и мы принадлежим к тем’. Бог может из этих камней воздвигнуть детей Аврааму. Секира при корне дерева лежит, и всякое древо, не приносящее доброго плода…” Что он в пустыне делает, если не может себе найти на нем какой-нибудь саранчи или еще чего-нибудь? — Он срубает его и сжигает. Понимаете? “Он соберет пшеницу в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым”. Вот такой человек, даже не было своей священнической ризы, даже не было своего головного убора священника. Видите? Он пришел, обернутый в шкуру овцы, на нем висел кусок кожи, срезанный со спины верблюда, и вышел туда с бородой и весь заросший волосами, сказал: “Секира при корне дерева лежит”. Он вышел бесстрашно. Почему? — Доказывалось Божье Слово: “Бог может из этих камней!” Бог обещал это: “Вот, Я посылаю посланника Моего пред лицом Моим”. Не очень религиозное, не научное и не религиозное доказательство, но доказательство Божьего Слова. Бог соблюдал Свое Слово. Видите? Совсем неученый, но пророк, посланный во Имя Господне. Он сделал это, зачем? — Чтобы подтвердить Свое Слово.
E-140 John's commission, without education, without anything, stayed in the wilderness. His sermons was in types. "Ax is laid to the root of the tree," that's what he saw. Cut with the ax, make his shack, make some fire to burn his wood. "Oh, you generation of snakes," that's what he saw. The nastiest thing in the jungle, to him, in the bush, was a snake. Said, "You generation of snakes, who has warned you to flee from the wrath to come? Don't begin to say, 'We've got this, and we belong to this, and we belong to that,' God's able of these stones to raise up Children to Abraham. The ax is laid to the root of the tree, and every tree that don't bring forth good fruit..." What does he do in the wilderness when it won't... bring up some locusts and things for him, he cuts it down and burns it up. See? "He'll gather the wheat into the garner, but the chaff he'll burn with an unquenchable fire." A man like that, not even with his clergy coat on, not even his priest's bonnet. See? He come with a piece of sheepskin draped around him, with a piece of leather cut off of a camel's back, ragged around him, and come out there with his whiskers and hair bushed out like that, said, "The ax is laid to the root of the tree." Amen. He come, daring. Why? It was God's Word being proven, "God's able of these stones!" God promised it, "Behold, I send my messenger before My face." Not a very religious, not a scientific or a religious proof, but God's Word's proof. God was keeping His Word, see. Not a scholar at all, but a prophet, sent in the Name of the Lord. He did that, why? To confirm His Word. [Luke 3:9], [Matthew 3:7, 9], [Matthew 3:12], [Luke 3:17], [Luke 3:9], [Matthew 3:9], [Malachi 3:1]
E-141 Так вот, те священники сказали: “Мы знаем, что он придет в последние дни, поэтому мы обучим всех наших ребят и подготовимся к этому. У каждого из вас, ребята, должно быть высшее образование. Вы должны поступить сюда. Несомненно, это будет из родословной…он придет из родословной левитов, потому что именно оттуда идет священство”. Но он не был священником, он был пророком! И таков Божий выбор. Ему не нужно происходить из какой-нибудь организации или определенной родословной. Это Божий выбор через предопределение, предузнание. Он приходит по Божьему выбору. Поэтому они не хотели ему верить, потому что он пришел не так, как они делали…думали о его приходе. Это может опять повториться, знаете, обычно повторяется. Но мы видим, что он пришел таким образом, как Бог устроил, чтобы доказать Его Слово.
E-141 Now, them priests said, "Now, we know there's coming one in the last days, so we'll school every boy we got, and get ready for it. Every one of you boys must have a college education. You must come in here. No doubt but what it will be in the lineage, he'll come in the way of the Levites, because there's where the priesthood come from." But he wasn't a priest, he was a prophet! And that's of God's choosing. He don't have to come from a certain denomination or certain lineage. It's God's choosing, by predestination, foreknowledge. He comes by God's way of choosing. So they wouldn't believe him, because he didn't come the way that they had made, thought he was coming. That could repeat again, you know, usually does. But we find that he come the way that God did, to prove His Word.
E-142 Обратите внимание, Он сделал так, что дева зачала, чтобы доказать Свое Слово. Исайя 9:6, и мы видим, что “Сын родился нам, Младенец дан”. Так вот, мы видим, что Он сказал, что дева зачнет. И Бог сделал так, что дева зачала. Для чего? — Чтобы доказать Свое Слово. [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре—Ред.] Теперь послушайте еще несколько минут, будем заканчивать. Он сделал так, что дева зачала, чтобы доказать Свое Слово. Это было абсолютно… Это поставило в тупик всех ученых. [Пробел на ленте.] …пойти.
E-142 Notice, He caused the virgin to conceive, to prove His Word. Isaiah 9:6, and we find out that, "Unto us a son is born, a child is given." Now, we find out that He had said that a virgin should conceive. And God caused a virgin to conceive. What? To prove His Word. Now listen just a few minutes, we'll be closing. He caused a virgin to conceive, to prove His Word. That was absolutely... It stumped all scientists. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... to go. [Isaiah 9:6]
E-143 Вы это поняли, не так ли? Видите? Земля проклята. Вся земля проклята из-за греха Адама. Но когда это семечко… Так вот, у женщины нет семени. У нее есть участок, в который ложится семя, семени нет, потому что нет зародыша, зародыш должен…в семени должна быть жизнь. Если ее нет, то это просто материал, жизни там нет. Итак, семя в мужчине. Вот почему семя змея точно попало в женщину (понимаете?), потому что это не было семя Божье. Мы это знаем. Ладно, подождите, когда получите эту книгу и прочитаете это, и тогда вы…вы поймете, или просто показываю вам по Писаниям, просто все раскрываю, точно как о водном крещении в Его Имя; посмотрите, как это. Бог никогда не ошибается, Он всегда прав. Даже если вы можете этого не понять, все равно верьте в это. Понимаете? Это просто абсолютная Истина.
E-143 You understood that, did you? See, the earth is cursed. The whole earth is cursed, because of Adam's sin. But when this little seed... Now, the woman doesn't have a seed. She has a field that the seed lays in, not a seed, 'cause there's not no germ, germ has to... a seed has to have life in it. If it isn't, it's just a material, the life isn't there. So the seed is in the man. That's the reason the serpent's seed had to be in the woman, see, because it wasn't the seed of God. We know that. Go ahead, wait till you get this book and read it, and then you'lE--you'll see, or just show you by the Scripture, just open the whole thing up just the same as the water baptism in His Name, see how it is. God never is wrong, He's always right. Though you can't understand It, believe It anyhow. It's just exactly the Truth.
E-144 Так вот, мы видим, что Он сказал это, Он сделал так, чтобы это произошло. Так вот, когда это семечко без участия мужчины вошло в яйцеклетку в том участке, который Он сотворил, тогда это семечко, этот зародышек заползает в яйцеклетку, и этот хвостик отпадает, и так начинает развиваться клетка за клеткой, живя за счет жизни матери, ее организма, и там она питает его через свой кровоток. И мы видим… Так вот, она питает его. Не то, что его кровь — это ее кровь. Нет, в нем нет и капли крови матери. Но он питается за счет питательных веществ матери, но не ее кровь. Он окружен со всех сторон ее кровью и водой, чтобы беречь его от ударов и всего такого, но нет ни одной капли крови матери. Мать может умирать от туберкулеза и родить ребенка: он не может его унаследовать, потому что туберкулез — это микроб, который попадает через кровоток. Но она может…он может… Ту-…туберкулез не наследуется; слабости — да, но не туберкулез, потому что ему нужно вдохнуть выдыхаемый воздух матери, чтобы заразиться этим микробом (понимаете?), иначе он не сможет. Когда ребенок рождается, он совершенно свободен, потому что в нем нет крови матери.
E-144 And now we find out that He--He said this, He caused this to happen. Now, when this little seed, without a man, came into a little egg in the field that He had created, then that little seed, the little germ crawls into the egg, and the little tail wiggles off here and it starts developing a cell after cell, living off of the mother's life, her body, and in there she feeds it through her blood stream. And we find out, now, she feeds it; not its blood; it's her blood. No, not has one speck of the mother's blood. But it feeds from the vitamin stuff from the mother, but not her blood. It's all bound in the bundle of her blood, to keep it from shock and things like that, and the water, but it isn't one speck of the mother's blood. The mother can be dying with TB, and born from the baby; it can't inherit it, because TB's a germ, comes through the blood stream. But she can... he can... Tuberculosis is not inherited; weaknesses is, but not TB, because it has to catch the mother's breath and get the germ, you see, before it can. The baby's perfectly free when it's born, because it's none of the mother's blood.
E-145 Так вот, мы видим, что Бог вошел в эту клеточку (видите?), и Он начал развивать клетки, впитывал от Своей матери витамины и все остальное, как от женщины. Потом, когда Он настолько подрос, что Сам мог есть, Он начал есть. А что это? — Это…это прах земли, из которого вы появились: растительная жизнь и животная жизнь, и так далее. И когда Он начал есть рыбу, хлеб и так далее, от этого начали развиваться клетки. И потом, когда в тридцать лет Он достиг полной зрелости, Он в послушании Иоанну…точнее, Богу, крестился там в воде и вышел. И что произошло? — Голубь, Который был Богом, сошел с Небес с Голосом, говорящим: “Это Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение”. Что Он пришел сделать? — Искупить ту часть земли. Он был началом творения Божьего. Ведь Бог — это не творение, только во Христе Он творение, потому что Бог Вечен, и Он есть Дух, а Дух не сотворяется. Он был началом творения Божьего, и Бог искупил то тело. Видите, когда Он сошел: “Это Сын Мой возлюбленный, в Нем Мое благоволение”.
E-145 Now, we find that God came into this little cell, see, and He begin to develop cells, drew from His mother's vitamins and things, as she. Then when He become old enough to eat Himself, He begin to eat. And what is that? It's the--it's the dust of the earth, which you come up and plant life and animal life and so forth, and as He begin to eat the fish and the bread and the so forth, it begin to develop cells. And then when it's fully matured at thirty years old, He was baptized in obedience to John down here, or to God, in the water, and went out. And what happened? The Dove, which was God, descending from Heaven, with a voice saying, "This is My beloved Son, in Whom I am pleased to dwell." What did He come to do? To redeem that part of the earth. He was the beginning of the creation of God. Because, God is not a creation, only in Christ He is a creation, because God is Eternal and a Spirit, and a Spirit is not created. He was the beginning of the creation of God, and God redeemed that body. See, when He come down, "This is My beloved Son, I'm well pleased in Him." [Luke 3:22]
E-146 Итак, Он (Бог) сошел, пройдя все это, и теперь каждый сын, который ест и рождается естественным половым рождением, как вы появились… Потом, когда дело подходит к тому, что вы принимаете водное крещение, затем крещение Святым Духом, тогда Святой Дух сходит при огненном крещении и заявляет права на это творение, точно как Он востребовал Его. [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре—Ред.] Святой Дух и Бог — это тот же самый Дух (понимаете?), Он сходит и заявляет права на это тело для воскресения. А Он воскрес ради нашего оправдания: “Все, кого Отец дал Мне, придут, ни один не погибнет. Я воскрешу его в последний день. [Брат Бранхам шесть раз стучит по кафедре.] Даже ни один волос с головы не пропадет”. То было началом творения Божьего. А это — продолжение творения Божьего. Затем вся земля должна пережить крещение. А потом Святой Дух сойдет в Город, чтобы пребывать на земле, а скиния Бога — с человеками, и живет с ними, Бог поместил Себя в скинию здесь, на земле. [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре.] Весь этот план искупления: оправдание, освящение, крещение Святым Духом — точно, как тогда.
E-146 So He, God, came down after going through this, and now every son, that you eat and born of a natural sexual birth, the way you come; then when it comes to a place to where you go through water baptism, then Holy Ghost baptism, then the Holy Ghost comes down at the Fire baptism and claims this creation, the same as it did Him. The Holy Ghost and God is the same Spirit. See? It comes down and claims this body for the resurrection. And He was raised for our justification, "All the Father has given Me will come, not one will be lost. I'll raise it up at the last day. Not one hair of the head will even perish." That is the beginning of the creation of God. This is the continuation of the creation of God. Then the whole earth has to have a baptism. And then the Holy Ghost comes down in a city to dwell upon the earth, and the tabernacle of God is with man, and dwells with them, God has tabernacled here on earth. This whole redemption plan, justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, the same as it is then. [John 6:37, 44, 54], [Luke 21:18]
E-147 Теперь обратите внимание. Он сделал так, чтобы эта дева зачала, и таким образом она родила Сына, не познав мужа. Это все века ставило науку в тупик. И до сих пор ставит. Вероятно, люди смеялись над Исаией, когда он изрек и сказал, что эта дева зачнет: “А как это может быть?”
E-147 Now notice, He caused this virgin to conceive, and it's in this she brought forth a Son without knowing a man. This has stumped science through the ages. It still does. They perhaps laughed at Isaiah when he spoke and said this virgin would conceive, "Now, how could that be?"
E-148 Представляю себе смущение Исайи, когда он услышал, как Бог сказал: “Я дам им сверхзнамение, Я дам им вечное знамение: дева зачнет”. Так вот, он был видным человеком среди народа, своего народа, пророком, подтвержденным Богом. Итак, когда он предстал перед врачами и другими с этим утверждением: “Дева зачнет”… Видите, такого никогда не было от начала времени, еще с того далекого времени, когда Бог сотворил Своего первого человека. Но тут женщина, которая здесь на земле, должна будет зачать. Подумайте об этом в пределах разумного: что, если бы этот пророк был смущен? Но он знал, что Бог сдержит Свое Слово, Он докажет Его. Представляю себе, каждая еврейская семья подготавливала свою доченьку для этого ребенка (понимаете?): покупали ей туфельки и ботиночки, или что они там носили, и пеленки, и готовились к рождению младенца. Поколения прошли, но Бог доказал Свое Слово! Дева зачала, и она родила Младенца — доказал, что Слово Его пророка было Истиной. Он всегда за них стоит.
E-148 I imagine, Isaiah, the embarrassment, when he heard God say, "I'll give them a super sign, I'll give them an everlasting sign, a virgin shall conceive." Now, him, noted amongst the people, his people, a prophet, vindicated of God. Now when he come out before the doctors and so forth, with this statement, "A virgin shall conceive." See, it had never been, since the beginning of time, goes way on back to where God created His first man. But here, now, that, a woman that's here on earth is going to conceive. Think of it in a sensible realm, what if that prophet was embarrassed? But he knowed God would keep His Word, He would prove it. I imagine, every Hebrew family got their little daughter ready to have this baby, see, bought it shoes and boots, or whatever they wear, and little bird-eye, and got ready for--for the baby to come. Generations passed, but God proved His Word! A virgin did conceive, and she brought forth the baby, proved that His prophet's Word was the Truth. He always stands by them. [Isaiah 7:14]
E-149 Этот Сын девы был проявленным Словом. Это Святого Иоанна 1… (если хотите это прочитать) …Святого Иоанна 1, этот пророк…это тоже пророк. Но этот Сын девы был проявленным Словом, началом творения Божьего. Так вот, вся земля — это творение Божье, но оно потеряно. Понимаете? Затем Он искупляет эту землю. И вы — часть земли, и Он искупляет вас тем же самым способом, как Он искупляет всю землю. Понимаете? Так вот, этот Сын девы был проявленным Словом: “В начале было Слово, Слово было у Бога и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас”.
E-149 This Son of the virgin was the Word made manifest. Now Saint John 1, if you want to read that. Saint John 1, this prophet, this prophet, too. But this Son of the virgin was the Word made manifest, the beginning of the creation of God. Now, the whole earth is God's creation, but it's lost. See? Then He redeems this earth. And you're a part of the earth, and He redeems you by the same way He redeems the whole earth. See? Now, this Son of the virgin was the Word made manifest, "In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." [John 1:1, 14]
E-150 Сатана испробовал все замыслы, чтобы заставить Его подвергнуть это сомнению. Сатана испробовал все, что только можно, чтобы заставить Его подвергнуть это сомнению, пытался вынудить Его принять царство без страданий, пытался вынудить Его принять его без искупления (хотя Божий план в Эдемском саду, когда Он убил агнца, был в том, что Он примет его только посредством крови), даже обещал Ему все царства мира, если Он только примет его. Только подумайте, какое обещание!
E-150 Satan tried every scheme to make Him discredit this. Satan tried everything that he could to--to make Him discredit it, tried to get Him to take the kingdom without suffering, tried to get Him to take it without redemption (when it was Gods plan in the garden of Eden when He killed the lamb, that only by blood would He take it), even promised Him all the kingdoms of the world if He would take it. Just think of what a promise!
E-151 Разве вы не осознаете в эту минуту, мои дорогие друзья, что сатана дает вам обещание о…что он сделает вас одним из лучших служителей в ассоциации? Он даст вам место на первом ряду в каждой церкви и сделает вас дьяконом? Он что угодно сделает, чтобы вы только отошли от этого Слова.
E-151 Don't you realize, my dear precious friends, at this minute, that Satan makes you a promise for... he'll make you one of their best ministers in the association. He'll give you the front seat in every church and make you a deacon. He'll do anything, if you'll just get away from this Word.
E-152 Теперь обратите внимание, делает каждый…отдает Ему мир и все царства, Он мог их взять. Он пытался заставить Его нарушить это Слово, потому что он знал, что тут же одолел бы Его, если бы смог… Он заставил Моисея нарушить Его, Он заставил Еву нарушить Его, но в этот раз он не на того напал. Почему? — Он и был Словом, а тот этого не знал. Он был Самим Словом!
E-152 Now notice, make every... give Him the world and all the kingdoms, He could take them. He was trying to get Him to break that Word, 'cause he knowed he had Him right there if he could. He made Moses break It, He made Eve break It, but he hit the wrong guy this time. Why? He was the Word, and he didn't know it. He was that Word, Himself.
E-153 Я вижу его… Нам хочется изображать его, как в детских картинках. Я вижу, как эти огромные черные крылья взмахнули перед Евой, и говорит: “Так вот, послушай меня, это приятно. Тебе нужно попробовать”.
“Но Бог сказал, что если сделаем так, мы умрем”.
E-153 I can see him. We want to picture him kind of a kid's picture. I can see that big old black wings flock up against Eve, and say, "Now, I tell you what, it's pleasant. You should try it."
"But God said, if we did, we would die."
E-154 “О-о, ну конечно же, вы не умрете”. Видите? “О-о, это чепуха. Это какая-то отсталая идея. Не верь этому”. Но Бог так сказал! Бог доказал, что это верно. И Он доказывает это прямо сейчас — люди умирают в эту самую минуту. [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре—Ред.] Он до сих пор доказывает, что это так.
E-154 "Oh, well, surely you won't die. See? Oh, that's nonsense. That's some old fogy idea. Don't you believe none." But God had said so! God proved it's right. And He's proving it right now, people are dying at this minute. He still proves it's right. [Genesis 3:4]
E-155 Обратите внимание, и когда он подошел к Моисею, он сказал: “Моисей, ты знаешь, что у тебя горячая голова (м-м!), ты вспыльчивый. Посмотри, что наделали эти отступники”. Видите? “Почему бы тебе просто не пойти и не отругать их за это?” Он так и сделал. Хм!
E-155 Notice, and when he come to Moses, he said, "Moses, you know you got a hothead, you're high-tempered. Look what that bunch of renegades has done, see. Why don't you just go down there and really tell them about it?" And he did.
E-156 Но когда он наткнулся на эту десятитысячивольтную линию, он опалил себе перья, когда пошел против Него. Он сказал: “О-о, послушай, — сказал, — я отдам Тебе все царства”.
“Написано!” Видите? “Написано!”
E-156 But when he hit this ten-thousand-volt line, it singed his feathers when he run up against Him. He said, "Oh, listen," said, "I'll give You all the kingdoms."
"It is written!" See? "It is written!" [Luke 4:6-8]
E-157 Он сказал: “Если Ты Сын Божий…” Видите, он всегда в этом сомневался. Он до сих пор учит других сомневаться в этом. Он научил Еву сомневаться в этом, научил Моисея — он всех постарался научить сомневаться в этом.
E-157 He said now, "If Thou be the Son of God." See, he's always doubted It. He still teaches others to doubt It. He taught Eve to doubt It, taught Moses, he taught all of them to try to doubt It. [Luke 4:9-10]
E-158 Он пытается вас научить сомневаться в этом. И те, которые сидят сейчас здесь (если хотите, чтобы я назвал ваши имена), он долго…сатана долгое время пытался заставить вас засомневаться во мне. Не делайте этого. Сестра, если ты это делаешь, ну, вы… Вернее, не во мне, но просто засомневаться… Просто верьте этому Слову. Вам не нужно верить мне, но верьте вот Этому. [Брат Бранхам показывает свою Библию—Ред.] Понимаете? Если я говорю это Слово, это не мое, это Его. Мои слова совсем другие, но это — Его. Видите? Обратите внимание. Так вот, заметьте, я не хочу сейчас вдаваться в это.
E-158 He's teaching you to try to doubt It. And you that's sitting right here now, if you want me to call your names, it's been, Satan's been trying a long time to get you to doubt me. Don't you do that. Sister, if you do that, well, you... or, not me, but just doubt. Just believe this Word. You don't have to believe me, but you believe This. See? If I say this Word, it's not mine, it's His. My word's different, but This is His. See? Notice now, notice. I don't want to get into that right now.
E-159 Заметьте, все Его обетованные Слова являются абсолютно истинными. Он доказал Их. Он доказал, потому что Он доказал, что Он и был истинным Словом. “Не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих”.
E-159 Notice, promise, all of His Words, absolutely is true. He proved Them. He proved, because He proved that He was the true Word. "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceeds out of the mouth of God." [Matthew 4:4]
E-160 Что? Как он живет? “По… Ну, если возьмешь немножко Божьего Слова, он будет жить?” Он этого не сказал. Вы обратили внимание? “Каж-дым, каждым Словом”! Как он живет? “О-о, он там питается?” — Нет, он быстро умирает, это плоть. “Ну, он… О-о, он принадлежит к церкви, он верит всему, кроме вот этого?” Он все равно мертв. Вы понимаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
“Он может жить только каждым Словом, Которое исходит из уст…” Первосвященника, епископа, кардинала, пастора? “…Бога; каждым Словом, Которое исходит из уст Божьих”. Откуда нам знать, что это Божье Слово? — Он так говорит, потом Он Его доказывает. Он доказывает Свое Слово. Обратите внимание, если это так, значит, твое исповедание не даст тебе жизни. Твое церковное членство не даст тебе жизни.
Обратите внимание, только Его Словом, не только одним Словом, Которое не на своем месте. Никто не… Одно слово па-…погубило человечество. В Библии, в Откровениях 22, одно слово и сейчас все погубит, его имя будет удалено из Книги Жизни. “Кто приложит одно слово или отнимет одно Слово”. Ни одного слова! Не… Нет, я имею в виду, не…не два слова — только одно слово! Не одно предложение, а одно слово! Одно слово! О-о, люди, вы понимаете?
E-160 What, how does he live? By, "Well, if you'll just take some of God's Word, he'll live"? Now, never was what He said. Did you notice, e-v-e-r-... "every Word"? How does he live? "Oh, he eats in there"? No, he's dying fast. That's flesh. "Well, he, oh, he belongs to church. He believes everything but That"? He's still dead. Do you get it?
"He can only live by every Word that proceedeth out of the mouth of..." The high priest, the bishop, the cardinal, the pastor? "God! Every Word that proceedeth out of the mouth of God." How do we know it's God's Word? He says so, then He proves It. He proves His Word. Notice then, if that be so, your confession will not make you live. Your church membership will not make you live.
Notice, by His Word only, not just one Word misplaced. No one shall... One word killed the human race. In the Bible, in Revelation 22, one word will still kill the whole thing, his name will be taken from the Book of Life. "Whosoever shall add one word, or take one Word." Not one word! Not... No, I mean, not--not two words, just one word! Not one sentence; one word! One word! Oh, people, do you understand? [Revelation 22:19]
E-161 Так вот, я не говорю только этой аудитории. Это записывается на пленку (понимаете?), и это идет по всему миру. Вы понимаете, люди мира? Это одно Слово, одно Слово, не одно предложение, не один параграф, а одно Слово (это все, чему не поверила Ева) навлекло… Бог доказал это. “Но если соблюдаешь каждое Слово, тогда будешь жить”. Они засомневались в одном Слове, принесли смерть человечеству. “Но не хлебом одним будет жить человек, — для своей физической силы, — а каждым Словом, каждым Словом”, — точно как Оно написано. [Брат Бранхам похлопывает по своей Библии—Ред.] В Библии сказано: “Оно не подлежит частному истолкованию”. Ни один человек нигде, вообще ни один не должен пытаться как-то истолковать Слово Божье. Бог Сам Себя истолковывает.
E-161 Now, I'm not just exactly talking to this audience. This is taped, you see, and It goes all over the world. Do you understand, people of the world, that one Word, one Word, not one sentence, not one paragraph, one Word, that's all Eve disbelieved. Brought... God proved it. "But then if you keep every Word, ye shall live." They doubted one Word, brought death to the human race. But man shall not live by bread alone, for his physical strength, but by every Word, every Word just the way It's written. The Bible says, "It is of no private interpretation." No man has anywhere, any at all, to try to anything interpret the Word of God. God is His Own interpreter. [Matthew 4:4]
E-162 Когда Он обещал, Он сказал: “Да будет свет”, — и стал свет. Он сказал: “Дева зачнет”, — и она зачала. Видите, что бы Бог ни говорил, Бог это доказывает.
E-162 When He promised, He said, "Let there be light," and there was light. He said, "A virgin shall conceive," and she did. See, whatever God says, God proves it. [Genesis 1:3], [Isaiah 7:14]
E-163 Сколько бы вы ни думали, что не может быть физического воскресения, а те люди там — это просто прах земной, да и праха уже не осталось, они просто превратились в кислоты и газы, из которых было создано их тело — их душа все равно живет. Бог сказал: “Я воскрешу ее”. Иов сказал: “Даже если подкожные черви уничтожат это тело, я все равно во плоти своей узрю Бога”. Видите? Неважно, каждое Слово должно быть соблюдено, и человек будет жить этим Словом. Он воскресил человека после того, как тот четыре дня был мертв, чтобы доказать, что Он есть воскресение и Жизнь. Когда человек четыре дня был мертв и вонял… Через четыре дня его нос уже впал. Верно. Первое, что впадает у человека — это нос, западает внутрь трупа, становится скользким и западает. Потом кожа…червяки…вы… Положат вас в герметизированный гроб, каким бы он ни был, но подкожным червям не нужно появляться из земли, они в вас. Вы обратили внимание, Иов сказал: “Даже если мои…мои подкожные черви уничтожат меня”. Не черви земли, да их и не будет. Черви находятся в вас, готовы уничтожить вас, смерть действует в вашем смертном теле. Но когда вы имеете Христа, тогда Жизнь действует в вашем смертном теле, чтобы воскресить вас. Видите? Он воскресил из мертвых человека, умершего четыре дня назад (“он смердит”), чтобы доказать то, что Он сказал: “Я и есть воскресение и Жизнь”. Кто, кроме Бога, мог такое сказать? Видите? “Я и есть воскресение и Жизнь. Верующий в Меня, если и умрет, оживет”. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] И Он воскресил того человека, чтобы доказать, что Его Слово верно. Точно!
E-163 No matter how much you try to think the physical resurrection couldn't be, and them people's back there, and just dust of the earth, and past dust now, they're just into the acids and gases that their body was made out of. Their soul is still living. God said, "I'll raise it up." Job said, "Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh I'll see God." See, no matter, every Word has got to be kept, and man shall live by that Word. He raised a man from the dead, after being dead four days, to prove that He was the resurrection and the Life. When a man had been dead four days and stinking, his nose had already fell in in four days. That's right. The first thing that falls in, in a human being, is the nose, drops in on the corpse, get's slick and drops in. Then the skin, the bugs, you... Put you in a sealed-up coffin, whatever it might be, but yet the skin worms don't have to come from the ground, they're in you. Did you notice Job said, "Though my--my skin worms destroys me." Not the worms of the earth, there wouldn't be any. The worms is in you, ready to destroy you, death working in your mortal body. But when you got Christ, then Life is working in your mortal body, to raise you up again. See? He raised a man from the dead, after being dead four days, "he stinketh," to prove when He said, "I am the resurrection and Life." Now, who could say that but God, see, "I am the resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live." You believe that? And He raised that man up, to prove that His Word was right. Right! [Job 19:26], [John 11:39], [John 11:25]
E-164 Обратите внимание, Он был Словом. В Евреям 4:12… (если хотите это записать) …в Евреям 4:12 сказано: “Слово Божье острее меча обоюдоострого, различает помышления и намерения сердечные”. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] “Различает”. Чтобы доказать, что Он и есть Слово, что же Он сделал? К Нему подошел Петр, его имя было Симон. И он подошел к Иисусу, и он сказал…сел там, а Иисус, как только тот подошел к Нему, Он сказал: “Твое имя Симон, и ты сын Ионин”. Необразованный, никакой ученой степени за плечами, у него ничего не было, он был простым рыбаком, никакого образования. В Библии сказано, что он был неграмотным и необразованным, но он стал епископом церкви Ри-…Иерусалима. Почему? Почему? Иисус сказал ему, кто он такой, как его зовут, и как зовут его отца. И он знал, что это было Слово, потому что в Библии сказано: “Господь Бог ваш воздвигнет пророка подобного мне”. И это должен был быть пророк, ведь после Малахии до Мессии не было обещано ни одного пророка — четыреста лет без пророка. И вот там стоял Человек, подтверждал или доказывал Его Слово этому человеку, предопределенному к Жизни, сказал: “Твое имя Симон, впредь… Ты сын Ионин, впредь ты будешь называться Петром”. Подумайте об этом! [Собрание говорит: “Аминь”.] Кому Он это доказал? Почему Он не доказал это Слово… Почему Он не доказал это Слово Каиафе? Он был Богом, Он знал, что Каиафа никогда в это не поверит. Но этот человек был предназначен к Жизни, он сразу об этом узнал.
E-164 Notice, He was the Word. Hebrews 4:12, if you want to put this down. Hebrews 4:12, it said, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, a discerner of the thoughts and the intents of the heart." Is that right? "A discerner." To prove that He was the Word, what did He do? Peter came to Him, his name was Simon. And he came to Jesus, and He said... set down out there, and Jesus, as soon as he comes in, He said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." Uneducated, no degree behind him, he had nothing but just a common fisherman, no education, the Bible said he was "ignorant and unlearned," but he became the bishop of the church of--of Jerusalem. Why? Why? Jesus told him who he was, what his name was, and what his father's name was. And he knew that that was the Word, because the Bible said, "The Lord your God shall raise up a prophet like unto Me," and that had to be the prophet, and there was no prophets promised after Malachi to the Messiah, four hundred years without a prophet. And here was a man standing there, confirming, or proving His Word, to this man was predestinated to Life, said, "Your name is Simon, from hence... You're the son of Jonas, from henceforth you'll be called 'Peter.'" Think of it! Who did He prove it to? Why didn't He prove that Word to... Why didn't He prove that Word to Caiaphas? He was God, He knew Caiaphas would never believe it. But this man was ordained to Life, he knew It right then. [Hebrews 4:12], [John 21:15-17]
E-165 Однажды стоял посреди… А через несколько дней еще один человек взял и пошел за своим приятелем за горой, километров двадцать пять от того места, где они проповедовали, на следующий день привел его туда. Он стоял там посреди и подошел к Иисусу. Иисус оглянулся… Он был Богом (понимаете?), у Него было различение. Этим было все сказано (понимаете?), так исполнялось Слово, Он доказал Слово.
Так вот, некоторые говорили: “Знаете, этот Человек — Слово”.
E-165 One time standing in the midst, where another man a few days later went and got a buddy around the mountain, about fifteen miles from where they was preaching, brought him back the next day. He was standing there amongst, and come up to where Jesus was. Jesus looked around, He was God, see, He had discernment. That showed that, see, making the Word right, He proved the Word.
Now, some of them say, "You know, that man's the Word."
E-166 “Чепуха, — сказали эти священники, — этот парень никакое не… Это не Слово”.
E-166 "Nonsense," them priests said, "that guy ain't. No. That ain't the Word."
E-167 Сказали: “Вы знаете, что говорится в Писании: ‘Господь Бог наш воздвигнет пророка подобного Моисею’. И это Он. Послушайте Его”.
E-167 Said, "You know what the Scripture says, 'The Lord our God shall raise up a prophet like unto Moses.' And that's Him. Listen at Him." [Deuteronomy 18:15]
E-168 Подошел и сказал: “Ты… Вот израильтянин, в котором нет лукавства”.
Этот парень сказал: “Равви, откуда Ты меня знаешь?”
E-168 Well, He said, "You're, behold, an Israelite, in whom there's no guile."
This fellow said, "Rabbi, when did You know me?" [John 1:47]
E-169 Он сказал: “Прежде чем Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, Я видел тебя”. Он знал, кто в это поверит.
E-169 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." He knowed who would believe It. [John 1:48]
E-170 Он сказал: “Равви, Ты — Сын Божий. Ты есть Слово”. Иисус доказал, что Он есть Слово, посредством Слова.
E-170 He said, "Rabbi, Thou art the Son of God. You are the Word." Jesus proved He was the Word, by the Word. [John 1:49]
E-171 Обратите внимание, женщина у колодца, она ожидала Мессию. Ей не было никакого дела до их больших групп и деноминаций, и всего такого, которые были в те дни. Она ожидала Слово. И вот, один Человек однажды сидел там, обыкновенный Мужчина сидел там на пути, сказал…сказал: “Женщина, дай мне попить”.
E-171 Notice the little woman at the well. She was looking for a Messiah. She had nothing to do with their big crowds and denominations, and so forth, they had in them days. She was looking for the Word. So a Man, one time, sitting over there, an ordinary Man, sitting over against the way, said--said, "Woman, bring Me a drink." [John 4:7]
E-172 Она сказала: “Подожди-ка минутку, он, наверно, хочет пристать ко мне”, — может быть, подумала она в сердце, потому что она была женщиной, за которой закрепилась дурная слава. Сказала: “Ну, да… Почему Ты задаешь мне такой вопрос? У нас здесь сегрегация. Ты…Ты…Ты просто… Ты еврей, мы — самаряне, не…не надлежит, нельзя Тебе просить меня об этом”. Видите?
E-172 She said, "Now, wait a minute, He's probably trying to get fresh with me," she might have thought in heart, 'cause she was marked a woman of ill fame. Said, "Why, You have... Why do You ask me a question like that? We got segregation here. You're--You're--You're just a... You're a Jew, we're Samaritans, not... it's not custom, it's not right for You to ask me like that." See? [John 4:9]
E-173 Он сказал: “Женщина, если бы ты знала, с Кем ты разговариваешь, ты бы просила у Меня пить”.
E-173 He said, "Woman, if you knew who were talking to, you'd ask Me for a drink." [John 4:10]
E-174 Она сказала: “У Тебя пить? Я даже не вижу ведра или веревки. Как это Ты дашь мне воды из этого колодца?”
Он сказал: “Я говорю не об этом колодце”. Понимаете?
E-174 She said, "You, for a drink? I don't even see a bucket or a rope. How would You ever give me any water from this well?"
He said, "That's not the well I was talking about." See? [John 4:11]
E-175 И через некоторое время она сказала: “Это странный парень”. Итак, она начала поднимать кувшин для воды, вытягивала.
E-175 After a while, she said, "This is a strange Fellow." So she started letting the water pot up, pulling.
E-176 Сказал: “Вода, которую Я даю — это родники воды, гейзеры, бьющие прямо в Вечную Жизнь, и в твоей душе”.
E-176 Said, "Well, the water that I give would be springs of water, geysers, gushing up into Eternal Life, and in your soul." [John 4:14]
E-177 “Ну, — сказала она, — подожди минутку, я…я понимаю, ты еврей”. Сказала: “Так вот, вы, евреи…” Сказала: “Ты хочешь сказать мне, что ты более велик, чем наш отец Иаков, который выкопал этот колодец?” Он был Богом Иакова. Понимаете? Сказала: “Ты хочешь сказать, что ты более велик, чем…чем Иаков, который выкопал этот колодец?” Обыкновенный Мужчина (видите?), выглядел так. Это все, что было видно — обыкновенный Мужчина. Сказала: “Ты говоришь, что ты более велик, чем наш отец Иаков, который выкопал колодец, и он сам пил из этого колодца, и его скот? Ну, мы просто блаженны, что пьем из этого колодца, который выкопал этот пророк”.
Он сказал: “Угу”. Он сказал…
“И мы поклоняемся на этой горе. Вы говорите: ‘В Иерусалиме’.”
E-177 "Well," she said, "now, wait a minute, I--I understand, You being a Jew." Said, "Now, you Jews," said, "You mean to tell me that You're greater than our father, Jacob, who dug this well?" He was the God of Jacob. See? Said, "Do You mean that You are greater than--than Jacob, that dug this well?" An ordinary Man, see, looked like. That's all you seen, an ordinary man. Said, "You say You're greater than our father, Jacob, who dug the well, and he drank from it himself, and his cattle? Well, we are just blessed by drinking this well where that prophet digged."
He said, "Uh-huh," He said.
"And we worship in this mountain. You say 'at Jerusalem.'" [John 4:12, 20]
E-178 Он сказал: “Спасение — от иудеев, женщина, мы знаем, о чем мы говорим”. Он сказал: “Вы поклоняетесь, не зная чему”. Еврею полагалось знать Слово (видите?), как все это должно быть. Но, видите, Он теперь наблюдал. Смотрите, Он собирается… Что Он собирается сделать? — Доказать Свое Слово. Видите? А она сказала… Он сказал: “Кстати, иди, позови своего мужа и приходи сюда”.
И она сказала: “У меня нет мужа”.
E-178 He said, "Salvation is of the Jew, woman, we know what we're talking about." He said, "You worship you don't know what." A Jew's suppose to know the Word, see, how It was suppose to be. But, see, He was watching now. Why? He's going to... What is He going to do? Prove His Word. See? Why, she said... He said, "By the way, go get your husband and come here."
And she said, "I don't have any husband." [Romans 1:16], [John 4:22], [John 4:16-17]
E-179 “Да, — сказал Он, — ты сказала правду, — (понимаете?), — потому что у тебя было пять, а тот, с которым ты живешь сейчас, не твой муж”. Видите? Смотрите внимательно! Что-то произошло (видите?), нечто ожило. Так вот, если бы там вообще ничего не было, если бы у нее не было представительства от предопределения, то не было бы никакой зацепки.
E-179 "Why," He said, "you've told the truth, see, because you've had five, and the one you now have is not your husband." See? Watch! Something happened, see, something took Life. Now, if it hadn't a-been in there to begin with, if she hadn't a-had representation from predestination, it'd a-never took hold. [John 4:18]
E-180 Там стояли те священники, говорили: “Этот человек — Веельзевул”. Видите, нет представительства.
E-180 There stood priests there, said, "This man is Beelzebub." See, no representation. [Matthew 10:25]
E-181 Вечная Жизнь — “ты всегда был”. Понимаете? Вы имеете Вечную Жизнь, существует только одна ее форма — это Бог. Вы были Его атрибутом, Он думал о вас и знал вас прежде основания мира в Своем разуме. Понимаете?
E-181 Eternal Life, "you always was." See, you have Eternal Life, there's only one form of it, that's God. You were His attribute, He thought of you and knowed you before the foundation of the world, in His mind. See?
E-182 Она оглянулась вокруг. Посмотрите, в каком…в каком она находилась грешном состоянии. Но, видите, Он не мог…Он не мог достигнуть священника, потому что священник был образованным ученым, теологом в Слове, но не было представительства в Небесах (видите?), вообще не был в Божьих мыслях. Но эта женщина была. Она сказала: “Господин, я вижу, что Ты — пророк”. А Он только и хотел, чтобы она это поняла. Понимаете? Сказала: “Мы верим, что Ты… Я верю, что Ты — пророк. Вот, мы знаем… Сейчас мы многого не понимаем о пророках, потому что прошло много времени; мы знаем, что придет Мессия. И когда придет Мессия, Он будет Словом”. Понимаете? [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.] “Он будет знать тайны сердечные, Он будет делать то же самое, что…что Ты там делал”. Сказала: “Ты, должно быть, один из Его пророков, чтобы предвестить Его, или кто-нибудь такой”.
Он сказал: “Это Я”.
E-182 She looked around. Look what a--what a sinful shape she was in. But, see, He couldn't--He couldn't get that priest, because the priest was an educated scholar, a theologian in the Word, but no representation in Heaven, see, wasn't in God's thinking at all. But this woman was. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet." That's just all He wanted her to see. See? Said, "We believe that You are, I believe You're a prophet. Now, we know. We don't understand about the prophets now, because it's real late, we know that there's a Messiah coming. And when that Messiah comes, He's going to be the Word. See, He's going to know the secrets of the heart, He's going to do the same thing that--that You did there." Said, "You must be one of His prophets, to forerun Him or something."
He said, "I am He." [John 4:19, 25-26]
E-183 Что Он делал? — Он доказывал Свое Слово, доказывал Свою позицию, доказывал, Кем Он был. Бог был во Христе, примиряя с Собою мир. А Бог есть Слово. Хорошо. Он утихомирил ветры и волны, чтобы доказать пророчество Исайи: “И нарекут имя Ему ‘Могучий Бог, вечный Отец’.” Понимаете? Он также умножил хлеб и рыбки — этот Сын, рожденный от девы. Для чего это было? — Чтобы доказать Слово. Все Писание должно быть исполнено. Он доказал Слово, говоря, что Он был проявленным Иеговой. [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре—Ред.] Он был началом творения Божьего. Бог в творении, Бог здесь с малой частью творения, в котором жил Сам Бог, Он был началом того творения Божьего: “От Него рождается много сыновей”. Заметьте, Он также умножил рыбок. Он есть Слово и доказательство Слова.
E-183 What would He do? He was proving His Word, proving His position, proving what He was. God was in Christ, reconciling the world to Himself. And God is the Word. All right. He calmed the winds and the waves, to prove Isaiah's prophecy, "He shall be called 'The mighty God, the everlasting Father.'" See? He also multiplied bread and fishes, this virgin-born Son. What was it? To prove the Word. All Scripture has to be fulfilled. He proved the Word, by saying He was Jehovah made manifest. He was the beginning of the creation of God. God in creation, God with a little part of the creation here that God was living in Himself, He was the beginning of that creation of God, "From Him begets many sons." Note, He also multiplied the fishes. He is the Word and the proof of the Word. [Isaiah 9:6]
E-184 Теперь слушайте внимательно, мы подходим к концу. В тот день, о котором я читал несколько минут назад, Он пришел в дом Иаира. Он вошел, когда пришел туда. Итак, помните, Иаир был священником, пограничным верующим. Он хотел верить Иисусу, но ему очень не хотелось отвернуться от своей церкви, потому что они сказали: “Всякий верующий в Него будет исключен из церкви”. Теперь слушайте внимательно, заканчиваем, слушайте меня предельно внимательно. Понаблюдайте за этим. Я верю, что Иисус знал об этом, когда Он пересек море, потому что Он все знал. И когда Он пересек море, остановился там, и вот подходит этот священник. Его девочка сильно заболела, доктора отказались от нее, сказали: “Она лежит на грани смерти”. Теперь наступило время действовать.
E-184 Now listen close, as we come down towards the end. That day, that I read about a few minutes ago, now, when He come to the house of Jairus. He walked in, when he got there. Now, remember, Jairus was a--a priest, a borderline believer. He wanted to believe Jesus, but he hated to turn lose his church, 'cause they had said, "Anybody that believes on Him is going to be put out of the church." Now listen closely now, in closing, give me very close attention. Watch this. I believe that Jesus knew that when He crossed the sea, 'cause He knew all things. And when He crossed the sea, stopped down there, and here come this little priest down. His girl got real sick, the doctors had give her up, said "She's laying at the point of death." Now, time come for action. [Mark 5:22-23], [Luke 8:41-42]
E-185 Может быть, это для вас сегодня утром: настало время вам действовать. Понимаете? Может быть, вы очень больны. Может быть, вы убеждены, что вы неправы. Может быть… Бог подгоняет к решению вопроса, наступает время действовать.
E-185 Maybe that's to you this morning, time has come for you to act. See? Maybe you're real sick. Maybe you're convinced that you're wrong. It might. God forces the issue, time comes for action.
E-186 Теперь внимательно. И он пришел (ему было неважно, что говорили остальные) прямо перед всеми, пришел и пал к ногам Иисуса. [Брат Бранхам шесть раз стучит по кафедре—Ред.] Какой шаг для…для образованного эрудита — прийти к Тому, о Котором у нас не записано, чтобы Он когда-нибудь ходил в школу. Ведь это пришел человек, который, должно быть, был хорошо наставлен в теологии; пришел к Человеку, Которого считали “нечестивцем, диким, ненормальным, не в Своем уме, даже не имел здравого рассудка”. Извините за выражение, но “Он просто обыкновенный парень ‘с приветом’ того времени”, — все о Нем так думали. Как мы назвали бы сегодня уличным выражением: “Оболтус!” Как я однажды проповедовал о гайке и болте, вы знаете. Видите, вот кем Он был для людей, просто обычным каждодневным… Говорили: “Да ты же с ума сошел! Ты ненормальный! Ты сумасшедший!” Итак, вот человек, у которого были все ученые степени, подходил к Тому, Которого считали сумасшедшим. Он был вынужден это сделать.
E-186 Now closely. And he come, he didn't care what the rest of them said, right out publicly, and come and fell down by Jesus' feet. What a step for--for an educated scholar, to come to One that we don't have record of ever going to school. How a man come, was suppose to be in all the theology, come to a Man that was suppose to be "a reprobate, a wild man, crazy man, out of His mind, didn't even have his right mind." Pardon the expression, but "He's just a common crank of the day," everybody thought Him that. As we'd say today, in the street expression, "Nut!" As I preached the other day on the nut and the bolt, you know. See, that's what He was to the public, just a common everyday... Say, "Why, You're out of your mind! You're crazy! You're a madman!" Now, here was a man who had all the scholarships, coming to the One that was supposed to be out of His mind. He was forced to it. [Luke 8:41-42], [Mark 5:22-23]
E-187 Теперь понаблюдайте. Это немного ужалит, но вам это будет полезно. Понимаете? Иногда шок пробуждает человека.
E-187 Watch her now. It's going to sting just a little bit, but it'll be good for you. See, sometimes a shock wakes you up.
E-188 Обратите внимание, Он пришел и подошел к этой мертвой девочке, которая, наверно, умерла несколько часов назад, и они уже выложили ее там, и вылили на нее бальзамирующую жидкость, и налили ее вокруг носилок. Так они делали в те времена — просто выносили их и клали в чулане, на широкой доске. Она лежала на кушетке, вокруг нее цветы.
E-188 Notice, He come and went in to the side of this little, dead girl, that died probably hours before, and they had done laid her out, and put the embalming fluid on her, and put it around the couch. That's the way they did in them days, just packed them off and put them in a hole, on a board. She laid out on the couch, the flowers around her.
E-189 И, о-о, этот замечательный пастор Иаир… Представляю себе, он был прекрасным пастором — все его любили, потому что… Понимаете? Я могу это доказать, потому что в своем сердце он верил Иисусу. Но он просто никак не мог принять решения, потому что ему не выписывали бы чека каждую субботу или в каждый понедельник утром. Понимаете? Он просто никак не мог принять этого решения. И еще одно, люди…тот высокий престиж, который у него был среди людей… Они бы сказали: “Знаете что? Иаир стал фанатиком”. Понимаете? “Он пошел туда с этим лжепророком. Именно так он и сделал, где эти “как бы” знамения и все такое, с этим пророком из Галилеи, знаете, с Иисусом из Назарета”.
E-189 And, oh, that fine little pastor, little Jairus, I imagine he was a nice little pastor, everybody loved him. Because, you see, I can prove that, because he did, in his heart, believe Jesus. But he just couldn't hardly make the decision, 'cause he wouldn't have a check coming in every Saturday or every Monday morning. See? He just couldn't hardly make the--the decision. And another thing, the people, the great fine prestige that he had amongst the people, they'd said, "You know what, Jairus has went fanatically. See, he went over there with that false prophet. That's just exactly what he did, where all them suppose-to-be signs and things, that Prophet of Galilee, you know, Jesus of Nazareth." [Luke 8:41-42, 49-56], [Mark 5:22-23, 35-43]
E-190 Сейчас мы так не верим, это звучит кощунственно, но так было тогда. Понимаете? “И однажды… Как это сейчас, так будет и потом”. Видите, то же самое!
E-190 We don't believe it now, it sounds sacrilegious, but that's the way it was then. See? "And, someday, as it is now, it's going to be then." See, same thing!
E-191 Теперь обратите внимание, он пошел туда. И он никак не мог этого сделать, но наступило время, когда он был вынужден это сделать. Ему пришлось это сделать. И вот он пошел и нашел Иисуса прямо открыто перед всеми, и пал к Его ногам, и сказал: “Господин! Господин!” Вы знаете, что это значит? Правитель, владыка. Верно.
E-191 Now notice, he went over there. And he couldn't hardly do that, but the time come where he was forced to do it. He had to do it. And here he went and got Jesus, right out before all of them, and fell down at His feet, and said, "Master! Master!" You know what that is? Rulership, ownership. That's right.
E-192 Видите, многие люди хотят, чтобы Иисус был их Спасителем, но не их Господом. Понимаете, Господь — это “правитель”. Хм-хм. Да. Говорят: “Иисус, Ты спаси меня и не трогай меня, и будет все в порядке, а я буду заниматься своими делами. Ты не лезь в мои дела. Но Ты можешь быть моим Спасителем, но только не моим Господом”. Он хочет быть Господом (понимаете?), тогда Он ваш Спаситель.
E-192 See, a lot of people want Jesus to be their Saviour, but not their Lord. See, Lord is "ruler." Yeah. You say, "Jesus, You save me and let me stand right here, and that's all right, and I'll do my own business. Now, You don't get in my business. But You can be my Saviour, but not my Lord." He wants to be Lord, you see, then He's your Saviour.
E-193 Но он сказал: “Господин, Спаситель!” Видите? “Я… Моя девочка, мой единственный ребенок, ей двенадцать лет, врачи отказались от нее”. Несомненно… Этот священник, возможно, сказал так: “Знаешь, все говорят, что Ты — фанатик, но, знаешь, Господин, я…я…я верю Тебе. Я верю. Я знаю, что Ты имеешь различение. И я хочу, чтобы Ты сказал только одно…просто приди и возложи на нее Свои руки и потом скажи мне, что делать. Я сделаю это”. О-о, вот теперь о чем-то можно говорить!
Сказал: “Я пойду. Я пойду”. И Он отправился.
E-193 But now, he said, "Master, Saviour!" See? "I... my little girl, my only child, she's twelve years old, the doctors has give her up." No doubt the priest might have said this, "You know, they've all talked about You being a fanatic, but, you know, Master, I--I--I believe You. I believe. I know You have discernment. And the only thing I want You to say, is, just come lay Your hands upon her. And then tell me what to do, I'll do it." Oh, now you're getting somewhere!
Said, "I'll go. I'll go." And He started on. [Mark 8:22-23], [Luke 8:41-42]
E-194 После того, как его не было несколько часов, вот бежит человек (по тем обычаям) с пеплом на голове, сказал: “Не утруждай Человека, твоя дочь умерла. Она уже мертва, они уже ее приготовили и вынесли”.
E-194 After he had been gone for several hours, here come a man running as the custom was then, ashes on top of his head, said, "Don't trouble the Man, your daughter died. She's already dead, they've already fixed her and laid her out."
E-195 О-о, бедное его сердечко! Иисус повернулся и взглянул на него, тот сказал: “О-о! О-о! О-о!”
E-195 Oh, his little heart! Jesus turned around and looked at him, he said, "Oh! Oh! Oh!"
E-196 Он сказал: “Разве Я не говорил тебе?” Так вот, что Он там сделал? — Он обещал Иаиру. [Брат Бранхам девять раз стучит по кафедре—Ред.] Теперь Ему нужно это доказать. Аминь! “Я говорил тебе. Только верь, и ты увидишь славу Божью”. Так вот, Он знал, что делал. Он сказал, что Он ничего не делал, пока сначала Отец не покажет Ему — Святого Иоанна 9…Святого Иоанна 5:19: “Я делаю только то, что Отец показывает Мне”. Итак, Он показал Ему, что должно было произойти.
E-196 He said, "Didn't I tell you?" Now, what He done there, He had promised Jairus. Now He's got to prove that. Amen. "I told you. Just only believe and you'll see the glory of God." Now, He knowed what He was doing. He said He done nothing till the Father showed Him first. Saint John--Saint John 5:19, "I only do what the Father shows Me," so He showed Him what was going to happen. [John 5:19]
E-197 И когда Он вошел в дом и встал рядом с тем холодным, окоченевшим комочком, который там лежал: неделями болела и ее бледное тельце…пища не поступала в ее организм, и жар, и все такое, и она…она умерла. Они всю ее опрыскали этими бальзамирующими благовониями и прочим. И лежала там, знаете, на кушетке, и все такое, собирались обернуть ее и положить в могилу, и они проводили свою церемонию — раскладывали вокруг нее цветы. Подошел Иисус. И все: “О-о, Иаир, твоя девочка умерла! О-о, отец Иаир, о-о! Нам жаль тебя”, — и все такое.
E-197 So when He got into the house, and stood up there aside that little, cold stiff form laying there, been sick for weeks. And her little, pale body, no food had went into her body, and fevers and things, and she had--she had died. They had her all sprayed over with this embalming spice and stuff. And laying there, you know, on the couch and things, fixing to wrap her up and put her in a grave, and they put... had their little ceremony of having the flowers around her. Jesus come over. And everybody, "Oh, Jairus, your little girl's dead! Oh, father Jairus, oh! We're so sorry for you, and everything." [Mark 5:22-23]
E-198 Он сказал: “О-о, успокойтесь, вы слишком много шумите”. Он сказал: “К чему вам здесь устраивать всю эту суматоху?” Понимаете? “Эта суматоха, вы просто…вы…вы кричите и орете. Девочка не мертва. Она спит. Тс-с-с”.
E-198 He said, "Oh, keep still, you make too much noise." He said, "Why all this tumult around here you're doing?" You see? "This tumult, you just... you're--you're hollering and screaming. The girl's not dead. She's asleep. Shhh." [Luke 8:52]
E-199 Тогда что они сделали? — Когда они услышали, как Он сказал, что она не мертва, сказано, что они подняли Его на смех. Другими словами, они освистали Его. “У-у! Да ты же… Ах ты, лжепророк! Ты же обманщик людей! Девочка мертва. Врач сказал, что она умерла. Мы забальзамировали ее, мы выложили ее. Она там лежит, она мертва”. Сказали: “Ха, ха, ха! Ничего себе! Иаир, ты же говорил о Нем, а теперь что?”
E-199 Then what did they do? When they heard Him say that she wasn't dead, they... Said, "They laughed Him to scorn." In other words, they boo-ed Him. "Boo! Why, You! Why, You false prophet! Why, You deceiver of man! The girl's dead. The doctor said she was. We've embalmed her, we've laid her out. She's laying there, she's dead." They said, "Ha, ha, ha! Now, Jairus, you've been talking about Him, now what about it?" [Luke 8:49-56], [Mark 5:22-23]
E-200 Знаете, что Он сделал? Он сказал: “Выйдите все отсюда”. Посреди такого неверия это не подействует. Итак, что же Он сказал? — Он сказал: “Иаир, если только будешь веровать, увидишь славу Божью”. Так вот, это Его Слово. Он должен это доказать. Хорошо.
E-200 You know what He done? He said, "All of you get out of here." Around such unbelief like that, it can't work. Now, why did He say it? He said, "Jairus, if you will only believe, you'll see the glory of God." Now, that's His Word. He's got to prove that. All right. [Mark 5:36], [Luke 8:49-50]
E-201 Потом, когда Он вошел в дом, где все плакали, Он сказал: “Она спит”. Это было вопреки науке. Это было вопреки здравому смыслу. Она была мертва, забальзамирована.
E-201 Then when He got into the house where they was all crying, He said, "She's asleep." That was contrary to science. That was contrary to common sense. She was dead, embalmed. [Luke 8:52], [Mark 5:39]
E-202 Как только люди умирали, их сразу бальзамировали; как только из них выходила жизнь, на них выливали эти благовония и все такое, и заворачивали их, и подготавливали для выноса. Понимаете, хоронят их…хоронят их просто…иногда даже не сообщают родным. Знаете, Анания и Сапфира: Ананию уже похоронили, когда Сапфира…Ананию, когда вошла Сапфира. Понимаете? Тут же вынесли его и похоронили. Понимаете? Они просто… Как только люди умирают, на них выливают эти вещества и выносят их туда, и хоронят. Понимаете?
E-202 As soon as they died, they embalmed them right then, just as soon as the life went out of them, they poured that spices and stuff on them and wrapped them up and got them to go away. See, bury them, they bury them just, well, sometimes didn't even notify the people. You know, Ananias and Sapphira; they done buried Ananias, when Sapphira... Ananias, when Sapphira had come in, you see; done took him out and buried him, you see. They just, soon as they'd die, they'd pour that stuff on them and take them out there and put them away. See?
E-203 Итак, она уже была готова отправиться в могилу, но они хотели подождать, чтобы папа увидел ее, прежде чем ее похоронят. И когда Он входит, а она в таком состоянии… И Он сказал: “Она только задремала”.
Ну, они сказали: “Так, этот парень точно спятил!”
E-203 So she was already ready to go in the grave, but they wanted to wait for papa to see her before they put her away. And when He comes in, and her in that condition, and He said, "She's just taking a nap."
Well, they said, "Now, if that Fellow isn't truly crazy!" [Luke 8:52-53], [Mark 5:39-40]
E-204 И что Он теперь сделал? Он уже сказал, что она спит, Он должен был доказать Свое Слово. Он не мог сделать этого перед всей этой толпой, поэтому Он сказал: “Выведите их всех”. И я вижу, как Он взглянул на Иаира и сказал: “Ты все еще веришь?”
“Да, Господь”.
E-204 So now what did He do? He had already said she was asleep, He had to prove His Word. He couldn't do it before that bunch, so He said, "Put them all out." And I can see Him look around to Jairus and say, "You still believe?"
"Yes, Lord." [Luke 8:51], [Mark 5:40]
E-205 “Ты со своей женой подойдите сюда. Петр, Иаков и Иоанн, пойдем со Мной”. Они пошли туда и произнесли это слово талифа куми, что значит: “Девочка, вставай”. И Он доказал Свое Слово, она только спала. Ведь так? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Он здесь доказал, что Его Слово верно. Несмотря на их неверие, Он все равно доказал, что Его Слово верно, пробудив ее, потому что Он сказал, что она спала. Она спала.
E-205 "You and the wife come here. Peter, James and John, you come with Me." They walked over there and called this word, talitha cumi, which means, "Little girl, rise up." And He proved His Word, she was only asleep. Is that right? He proved here, His Word was right. Regardless of their unbelief, He still proved His Word was right, by waking her up, because He said she was asleep. She was asleep. [Mark 5:41]
E-206 Однажды Он сделает то же самое с каждым истинным верующим, потому что это обещано в Его Слове. “Тех, которые во Христе, Бог приведет с Ним”. Видите? “Всех тех, которые во Христе”.
E-206 He'll do the same someday, to every true believer, for His Word promised to. "They that are in Christ, will God bring with Him." See, "They that are in Christ." [I Thessalonians 4:14]
E-207 Что сделала эта еврейская девочка? Я начал было пропускать это место Писания, но я…я оставлю его. Я знаю, что, может, немного поздно, но мы через несколько минут займемся молитвенным рядом. Я вас, может быть, не увижу всю следующую неделю, но давайте подождем минутку. “Не хлебом одним будет жить человек”. Хм-хм. Видите? Обратите внимание, я хочу сейчас это добить, чтобы показать вам. Почему Иисус пробудил эту еврейскую девицу? — Потому что она знала, что она не была мертва — предопределение. Точно как Он воскресил Лазаря. Понимаете? Вероятно, в тот же самый день умерло много девиц, Он им и слова не сказал. Он знал, что эта имела Вечную Жизнь. Видите, всех остальных Он не пробудил.
E-207 What did this little Jewish girl do? I just started to bypass this Scripture here, but I--I'm going to--going to keep it. I know it may be a little late, and we'll get to the prayer line in a few minutes. I won't see you for another week maybe, but let's wait a minute. "Man shall not live by bread alone." See? Notice, let me just push this in now, to show you. Why did Jesus wake this little Hebrew maid up? Cause she knowed she wasn't dead? Predestination. Just the same as He did Lazarus. See? Perhaps there was many little maids died that same day, He never said a word to them. He knew this one had Eternal Life. See, He didn't wake the rest of them up. [Matthew 4:4]
E-208 Взгляните, когда Он вышел из Иерихона, говорили: “Эй, вот этот парень!” Несомненно, они говорили: “Ты пробуждаешь мертвых? Ты тут говоришь, что воскрешаешь мертвых, у нас их тут целое кладбище, пошли, пробудишь этих”. Видите, Он не обращал на них никакого внимания. Видите, никогда этого не делал, потому что Он знал, что Он был Словом.
E-208 Look, when He come out of Jericho, they say, "Here, this guy here!" No doubt they said, "You wake up the dead? You tell me that You can raise the dead, we got a graveyard full of them up here, come, wake these up." See, He never even paid a bit of attention to them. See, never did it, because He knew He was the Word.
E-209 Обратите внимание, она только спала. Он знал, что придет отец. Так вот, эта девочка… Понимаете? Он знал, что эта еврейская девица только спала. Понимаете, праведные не умирают. Иисус пришел искупить праведных. А искупить значит “быть возвращенным назад оттуда, где ты раньше был”. Понимаете? Он не мог искупить неверующих, неважно, какие образованные и сколько у них было докторских степеней. Он не мог их искупить, потому что их невозможно было искупить, они должны были отправиться в свое место назначения. Но в Своем предузнании Он знал, что Лазарь выйдет из могилы. Он также знал, что эта еврейская девочка имела Жизнь Вечную. Поэтому она не была мертва, она только заснула. И когда окончится наш труд на этой земле, если мы не доживем до Его Пришествия, мы не умрем, мы только заснем. Он здесь это доказал! Он вновь это докажет. “Даже если подкожные черви уничтожат это тело, я все равно пробужусь буду по Его подобию”.
E-209 Notice, she was only asleep. He knew the father would come. Now, this little girl, see, He knew that that little Jewish maid was only asleep. See, the--the righteous does not die. Jesus came to redeem the righteous. And, to redeem, means "to be brought back from where you once was." See? He could not redeem the unbelievers, no matter how educated and how much doctors of degree they had. He could not redeem them, because they were not redeemable; they had to go to their destination. But, in His foreknowledge, knowed that Lazarus was coming out of the grave. He also knew this little girl had Eternal Life. So she was not dead, she was only asleep. And when our work is over on earth, if we don't live until His Coming, we cannot die, we're only asleep. He proved it here. He'll prove it again. "Though the skin worms destroys this body, yet I'll awake in His likeness." [Job 19:26]
E-210 Он доказывает все Свои Слова, все Свои Слова. Только задумайтесь над этим: все Свои Слова! А вы были Его Словом. Он был Словом, а вы были частью Его Слова. И поэтому вы посланы сюда — чтобы подтвердить свое место в жизни. Мне…мне кажется, вы это не поняли. Понимаете? Он есть Слово. Теперь поняли? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-210 He proves all of His Words, all of His Words. Just think of it, all of His Words! And you were His Word. He was the Word, and you were part of His Word. And, that's the reason you're sent here, to confirm your place in life. I--I--I don't think you got that. See, He is the Word. Now you get it?
E-211 Он был в ногах при Лютере, в бедрах при Веслее, в плечах при пятидесятнице. Понимаете, что я имею в виду? Он — Глава. Вы являетесь частью, которая соединяет все это вместе в этот час, в который мы живем; не ноги, не бедра, не плечи, но шея. Верно? Она присоединяет голову. Это часть тела. Всех умерших в Иисусе Бог приведет с Ним. Зазвучит труба Божья, и мертвые во Христе воскреснут первыми. Верно? Видите, вы становитесь частью этого Слова, вы становитесь частью Его. [Брат Бранхам много раз стучит по кафедре—Ред.] И вы принимаете Его Имя, чтобы распознать это (понимаете?), вы помещены туда, крещены в Его Имя, в Его Тело: “Одним Духом мы все крестились в одно Тело”, — вот сюда, точно такая же позиция. Он никогда не изменяет Своего пути. Если… Кто из вас верит, что ранняя церковь находится в Нем? Давайте посмотрим. Кто в это верит? Как они были крещены? [Брат в собрании говорит: “Во Имя Господа Иисуса”. Другой брат говорит: “Аминь!”] Хорошо. Видите, Он неизменный Бог. Мы это доказали. Мы сегодня могли бы оставаться здесь до полуночи, доказывая это, и все равно продолжать дальше и дальше. Понимаете, Неизменный! Понимаете? Вы находитесь в Нем и являетесь Его частью, потому что вы были частью Его мыслей прежде основания мира, Он призвал вас!
E-211 He was in the feet, in Luther; in the thighs, in Wesley; in the shoulders, in Pentecost. See what I mean? He is the Head. You have a part that joins that together, this hour that we're living now; not the feet part, not the thigh part, not the shoulder part, but the neck part. Is that right? It joins to the head. That's the part of the body. Those that are asleep in Jesus will God bring with Him. The trumpet of God shall sound, and the dead in Christ shall rise first. Is that right? See, you become a part of that Word, you become a part of Him. And you take His Name to recognize it, see, you're placed in there, baptized into His Name, into His Body, "By one Spirit we're all baptized in one Body," into here, just exactly like the same position. He never changes His way. If... How many believes the early church is in Him? Let's see, how many believes it? How were they baptized? All right. See, He's unchangeable God. We proved that. We could stay here till midnight tonight, proving that, and still go on and on and on. See, unchangeable! See? You are in Him and a part of Him, because you were a part of the thinking of Him. Before the foundation of the world, He called you! [I Corinthians 12:13]
E-212 В Библии сказано, что зверь на земле… Это деноминационный антихрист, приходящий на землю, образовал зверя в Риме, который был первой деноминацией. А этот Всемирный Совет Церквей образовывает образ зверя, именно это мы недавно и написали в этой книге. Обратите внимание, он образовывает его (видите?) — антихрист. И в Библии сказано: “Всех, чьи имена не были записаны в Книге Жизни Агнца, — (когда? во время пробуждения?), — закланного прежде основания мира, — (ваше имя было там записано), — этот антихрист обольстит их”. [Брат Бранхам пятнадцать раз постучал по кафедре—Ред.] В Матфея 24:24 говорится, что…что в последние дни антихрист будет так похож на настоящее, что это обмануло бы самих избранных или предопределенных (это то же самое). Избрание и предопределение — это одно и то же, Бог избрал вас или предопределил вас прежде основания мира. “Обольстит всех, чьи имена не были предопределены в Книге Жизни”.
E-212 The Bible said that the beast upon the earth... That's the denominational antichrist coming on the earth, forming the beast at Rome, which was the first denomination. And this World Council of Churches forms an image unto the beast, just exactly what we just put in the book there the other day. Notice, it forms that, see, the antichrist. And the Bible said, "All whose names were not written on the Lamb's Book of Life," (when, at the revival?) "slain before the foundation of the world" (your name was put on there), this antichrist will deceive you." Matthew 24:24, says that--that "The antichrist would be so close like the real thing in the last days, it would deceive the very elected, or predestinated..." It's the same thing, election and predestination is the same thing, God elected you or predestinated you before the foundation of the world. "Will deceive all whose names were not predestinated on the Book of Life." [Revelation 13:8], [Matthew 24:24]
E-213 Даниил говорил об этом, какими в тот день будут мудрые, и какими будут неразумные, и так далее. Хорошо. Столько всего, просто я отклоняюсь все дальше и дальше, для меня часы идут слишком быстро. Обратите внимание, теперь смотрите, Он обратил внимание после… Теперь посмотрите, что здесь произошло. “Всех, кого Он предузнал, Он призвал. Всех, кого Он призвал, Он оправдал. Всех, кого Он оправдал, Он уже прославил”. Ваше странствование окончено. Вы претворяете в жизнь свою роль. Благодать — это то, что Бог сделал для вас. Дела — это то, что вы делаете в знак благодарности.
E-213 Daniel spoke of it, how the wise will be in that day, and how the unwise, and so forth. All right, so much, but I just keep getting too--too far away, the clock's moving too fast for me. Notice, now watch, He noticed after... Now watch what taken place here. "All He foreknew, He called. All He called, He has justified. All that He has justified, He hath glorified." Your journey's finished, you're living out your part. Grace is what God did for you. Works is what you do in appreciation. [Romans 8:30]
E-214 Доказал тем же Своим способом, что Он все знал (этот девственно рожденный Сын). Он знал, где была рыба в той воде, куда Петр и остальные бросали невод и ничего не поймали. Это доказало Его Слово. Верно? Он все знал.
E-214 Proved by His same thing, that He knowed all things, this virgin-born Son. He knowed where there was some fish in the water, that Peter and them had seined right over and caught nothing. That proved His Word. Is that right? He knowed all things.
E-215 И когда Ему нужно было оплатить Свои налоги, это показало, что Он владеет всем. Он знал, где была рыба, во рту у которой была как раз нужная монета, чтобы заплатить за… Кто-то уронил ее туда, а эта рыбка просто подхватила ее. И Он сказал: “Петр, иди и закинь сеть, — (понимаете?), — и возьми эту рыбу, и вытащи у нее изо рта эту монету. И иди, успокой их, оплати налоги”. О-о, да!
E-215 And when He got ready to pay His taxes, it showed that He owned all things. He knowed where a fish was that had just enough coin in his mouth to pay for the... Somebody had dropped it out there, and that fish just picked it up. And He said, "Peter, go down and cast the line in, see, and take up that fish and get that coin out of his mouth. And go on and satisfy them, pay the taxes." Oh, yes! [Matthew 17:27]
E-216 Лисы имеют норы, и птицы небесные имеют гнезда, но у Него было Слово, Он был Словом и доказал, что это так. Он всегда доказывает Свое Слово. Точно так же Он поступит и теперь, в каждом поколении Он доказывает точно так же.
E-216 The foxes has dens and the birds of the air have nests, but He had the Word, He was the Word, and proved it so. He always proves His Word. Same will He do it now, in every generation He proves the same. [Matthew 8:20]
E-217 На третий день после Его смерти, погребения, на третий день Он воскрес, чтобы доказать Свое Слово, потому что пророк сказал: “Я не дам Святому Моему увидеть тления и не оставлю души Его в аду”, — третий день, прежде чем могло начаться разложение через семьдесят два часа. Понимаете, не прошло полных три дня, потому что разложение начинается уже через семьдесят два часа. Понимаете? Поэтому Он не пролежал все это время, потому что пророк сказал… (понимаете?) …пророк сказал: “Я не дам Святому Моему увидеть тления”. Он доказал Свое Слово.
E-217 After the third day, after His death, burial, on the third day, He rose up again, to prove His Word, because the prophet said, "I will not suffer My Holy One to see corruption, neither will I leave His soul in hell," the third day, before corruption could set in in seventy-two hours. See, it didn't go the complete three days, 'cause corruption does set in in seventy-two hours. See, so He didn't go the full time, because the prophet said, see, the prophet said, "I will not suffer My Holy One to see corruption." He proved His Word. [Psalms 16:10]
E-218 Он исцелял больных, хромых, чтобы доказать Свое Слово, Которое говорили Исайя и остальные пророки.
E-218 He healed the sick, the lame, to prove His Word that Isaiah and the rest of the prophets said.
E-219 Он послал Святой Дух в день Пятидесятницы, чтобы доказать Свое Слово. Если хотите сейчас записать некоторые из этих мест Писания — Иоиля 2:28, Он сказал: “И будет в последние дни, говорит Господь, Я изолью Дух Мой на всякую плоть, и на рабынь Моих и на служанок изолью Я от Духа Моего. Ваши юноши будут видеть видения, ваши старцы будут видеть сны”, — и так далее. Он доказал это, излив Его! Также до этого Он сказал в Луки 24:49… (если хотите это записать) …Он сказал: “Вот, Я пошлю на вас обетование Отца Моего. Но ждите в городе Иерусалиме до тех пор, пока не облечетесь силою Свыше”. Вот так-то, Он это сделал, Он послал Дух, чтобы продолжать доказывать Свое Слово. Но посмотрите, что Он сказал. Он это исполнил? Хорошо.
E-219 He sent the Holy Spirit on the Day of Pentecost, to prove His Word. You want to get some of these Scriptures now, Joel 2:28, He said, "It shall come to pass in the last days, saith God, I'll pour out My Spirit upon all flesh, and upon My handsmaids and maidservant will I pour out of My Spirit. Your young man shall see visions, your old man shall dream dreams, and so forth." He proved it by pouring out! Also, He had said before this time, in Luke 24:49, if you want to put it down, He said, "Behold, I send the promise of My Father upon you. But tarry ye, in the city of Jerusalem until you are endued with power from on High." There it is, He done it, He sent the Spirit to continue to prove His Word. But watch what He said. Did He do it? All right. [Joel 2:28], [Luke 24:49]
E-220 В Марка 16 Он сказал: “Идите по всему миру, проповедуйте Евангелие всякой твари”. Докуда? — По всему миру. Кому? — Каждой твари. “Кто будет веровать и крестится, спасен будет. Кто не будет веровать, осужден будет, и верующих будут сопровождать эти знамения”. Он сказал в Марка 4, Он сказал в Иоанна 14:12, также Он сказал: “Верующий в Меня, — не притворяющийся, но, — верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит”. Необходим тот же самый Дух, Который был в Нем, чтобы совершать то же самое дело. А почему? — В будущем должен был сойти Дух, чтобы проявить обетованное Слово. Видите, Он все для этого усмотрел, Он знал, что все это произойдет.
E-220 Mark 16, He said, "Go ye into all the world, preach the Gospel to every creature." How far? All the world. Who? Every creature. "He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned, and these signs shall follow them that believe." He said in Mark 4, He said in John 14:12, also He said, "He that believeth on Me," not make-believeth, but, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." It taken the same Spirit that was in Him to do that same work. Because what? The Spirit was coming to manifest the promised Word in the future. See, He made a provision, for He knowed these things would happen. [Mark 16:15-17], [John 14:12]
E-221 Теперь, спустя тысячу девятьсот лет, прошли церковные периоды и все то, что Он пророчествовал о Лютере, Веслее… (Мы недавно прошли все это и видели, как это было нарисовано, и появилась луна, и изобразил это, и Господь нарисовал это нам здесь на доске, и показал это, и Сам сошел и подтвердил, что это верно.) Спустя тысячу девятьсот лет, и мы в конце Лаодикийского Периода Церкви, Он обещал в Луки 17:30, что этот же самый Сын Человеческий (Он обещал это) откроется на земле в такие же времена, какие были в Содоме. Он сделал это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Должно ли это произойти? [“Аминь”.] Невозможно… Так вот, не забывайте, Он приходит в трех именах: Сын Человеческий — пророк, Сын Божий — Дух, Сын Давидов — для Миллениума. Но в этом самом промежутке, по Его Словам, в тот день, когда откроется Сын Человеческий, откроет Себя как (кто? не Сын Божий) Сын Человеческий, откроет Себя иным образом. Тогда что получается? — Малахии 4 совершенно верно. Видите, Сын Человеческий откроет Себя не во всех этих больших деноминациях и все такое, как у нас было на протяжении периодов, но Он вновь проявит Себя как Сын Человеческий, чтобы проявить Малахии 4. “И в тот день Я пошлю вам Илию пророка, и он обратит сердца детей к вере апостольских отцов”, — подальше от всего этого деноминацизма, и вновь вернется к оригинальному Слову, чтобы вывести это Древо Невесты последнего дня, которое Он обещал. “В вечернее время явится Свет”. Не в туманный день явится Свет; это будет день, который не назовешь ни днем, ни ночью. Видите, так составляется Тело. Но та же самая Глава, Которая была там на востоке, находится уже здесь на западе: “В вечернее время явится Свет”. О-о, вот это да, мне хочется спеть песню!
В вечерний час Свет явится в пути,
Чтоб нас опять во Славу привести;
Этот Свет сейчас — водный путь для нас,
Погруженье в Его Имя.
Во грехах покайся, стар и мал,
И Дух Святой войдет, как обещал.
Пришел вечерний Свет,
Христос и Бог — един, это открыто и в том ответ.
E-221 Now, after nineteen hundred years, with the church ages past, and all the things that He prophesied of Luther, Wesley, we just went through and seen it drawed out, and the moon come down and drawed it out, and the Lord drawed it on the board here for us, and showed it, and come down Himself and confirmed it to be right. After nineteen hundred years, and we're at the end of the Laodicea church age, He promised, in Luke 17:30, that this same Son of man (He promised it) would be revealed in the days like it was in Sodom, upon the earth. Did He do it? Does it have to come to pass? It's impossible... Now, remember, He come in three names: the Son of man, a prophet; the Son of God, the Spirit; the Son of David, for the Millennium. But in between, this conjunction, now according to His own Words, in the day when the Son of man shall be revealed, reveal Himself as (what? not Son of God) Son of man. Will reveal Hisself in a different way. Now, what does that make? Malachi 4, exactly right. See, the Son of man will reveal Himself, not in a whole big denominations and things, as we've had through the ages, but He would manifest Himself as Son of man again, to make manifest Malachi 4. "And in that day, I will send to you Elijah the prophet, and he shall turn the hearts of the children back to the Faith of the apostolic fathers, away from all this denominationalism, and come back to the original Word again," to draw out that last-day Bride-Tree that He promised. "In the evening time it shall be Light," not through the misty day, it shall be light; it'll be a day can't be called day nor night. See, it's making up the Body. But the same Head that was here in the East, is here in the West again, "There shall be Light in the evening time." Oh, my, I feel like singing a song!
It shall be Light about the evening time,
The path of glory you will surely find;
In the water way, is the Light today,
Buried in His precious Name.
Young and old, repent of all your sins,
Then the Holy Ghost will surely enter in;
The evening Lights have come,
It's being known and made a fact that God and Christ are one.
[Luke 17:30], [Malachi 4:5-6]
E-222 И Сын Человеческий открывает Себя в той же силе, в которой Он был. Не на протяжении церквопериодов: через оправдание, освящение, все остальное, но Сын Человеческий. Кто такой Сын Человеческий? — Слово! А Слово живее, сильнее, чем меч обоюдоострый, и различает мысли сердечные. Что Он должен был сделать? — Он должен доказать это Слово. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] Что Он сделает? Обратите на это внимание. Когда мы видим, как это происходит, смотрите, это в том же виде, в котором Он был здесь в начале — в Огненном Столпе. Вот это да! Доказывает, что Он — Евреям 13:8, сказано: “Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же”. Кто это был? — Иисус Христос, Тот же самый вчера, это Христос был с Моисеем в пустыне. Кто из вас знает, что в Библии об этом сказано? [Собрание говорит: “Аминь”.] Вчера! Когда Павел говорил здесь сегодня — это был Христос (вы верите в это?) в Новом Завете. Затем Сын Человеческий, Тот же самый Христос, в последний день. Понимаете? Хорошо.
E-222 And the Son of man is revealing Himself in the same power that He was, (not down through the church age, through justification, sanctification, all these things here) but the Son of man. Who is the Son of man? The Word! And the Word is quicker than, powerful than a two-edged sword, and discerns the thoughts that's in the heart. What did He have to do? He has to prove that Word. What will He do? Notice of it when we see it happening, look at It in the same form that He was here in the beginning, the Pillar of Fire. My! Proving that He's Hebrews 13:8, said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." What was it? Jesus Christ, the same yesterday, that was Christ that was in the wilderness with Moses. How many knows the Bible said that? Yesterday! That was Christ when Paul was speaking here today (you believe that?) in the New Testament. Then the Son of man, the same Christ, in the last day. See? All right. [Hebrews 13:8]
E-223 Также обратите внимание на Иоанна 14:12, Он сказал: “Дела, которые Я творю, вы сотворите”, — все остальные Писания. Что Он делает? — Он сейчас здесь доказывает (не период Лютера, не период Веслея, не пятидесятнический период, не период баптистов, не период пресвитериан — мы полностью все это прошли и доказали это по истории в Библии, но что?) период открытия Сына Человеческого, чтобы принести все это и исполнить Слово, когда все должно быть исполнено. Понимаете? Мы это видим, и это правда.
E-223 Notice also John 14:12, He said, "The works that I do shall you do." All these other Scriptures, what does He do? He's here now proving (not Luther's age, not Wesley age, not Pentecostal age, not Baptist age, not Presbyterian age, we've went right down through it and proved it by history in the Bible; but what?) the age of the Son of man being revealed, to bring these things in to fulfill the Word when all must be fulfilled. See? We see it, and it's true! [John 14:12]
E-224 И, подумайте, теми же самыми методами, которые у Него были с самого начала, не только подтвердил среди нас, но это подтверждено наукой. Им приходится признать, что это правда. Джордж Джей Лейси, глава ФБР по документам об отпечатках пальцев, сказал: “На объектив попал свет. Я сам называл это психологией, но, — сказал, — господин Бранхам, этот фотоаппарат не заснимет психологию. Он действительно был”.
E-224 And, think, by the same methods He did in the first place, is not only confirmed among us, but it's confirmed by science. They have to admit It's right. George J. Lacy, the head of the FBI, for fingerprinting documents, said, "The Light struck the lens. I called it psychology myself, but," said, "Mr. Branham, this camera won't take psychology. It's there."
E-225 Что это? — Свидетельство о том, что много лет назад, когда этот Огненный Столп стоял там в кусте как вихрь и говорил, Он сказал: “Никогда не кури и не пей, тебе нужно исполнить труд, когда подрастешь”.
E-225 What is it? A testimony, that long years ago when that Pillar of Fire was standing there in that bush like a whirlwind, speaking, He said, "Don't you never smoke or drink, there's a work for you to do when you get older."
E-226 Люди говорили: “Мальчик совсем с ума сошел”. Мать хотела вызвать врача, я нервничал.
E-226 The people said, "That boy's gone out of his mind." Mother wanted to call a doctor, I was nervous.
E-227 Но что это было? Он опустился прямо здесь внизу на этой реке, на реке Огайо, и сказал: “Как Иоанн Креститель был послан подготовить людей для проявления Слова, так и твое Послание”.
E-227 But what was it? He settled right down here at the bottom of that river there, at the Ohio River, and said, "As John the Baptist was sent to get a people ready for the Word to be made manifest, so will your Message."
E-228 Доктор Дэвис и другие обзывали меня сумасшедшим, хотел выгнать меня из церкви, потому что я не соглашался с ним насчет проповедниц и всего того, что не по Писанию. Он сказал: “И ты говоришь, что будешь проповедовать, и вызовешь во всем мире пробуждение?”
Я сказал: “Не я, но Он так сказал”.
Он сказал: “Билли, у тебя был ночной кошмар”.
Я сказал: “Я сейчас же отдам вам свой членский билет, я больше не ваш”.
E-228 How Doctor Davis and them called me "out of" my "mind," wanted to turn me out of the church, because I had disagreed with him on women preachers and all those things that was unscriptural. He said, "And you say you're going to preach and cause a revival to strike the world?"
I said, "Not me, but He said so."
He said, "Billy, you had a nightmare."
I said, "I'll give up my card right now, I'm no more of you."
E-229 Он это сказал, а я поверил в это, и Он это доказал. Вот что хорошо — Он доказал это, доказал Свое Слово посредством Слова, потому что Он и есть Слово. Понимаете? А что делает Слово? — Знает тайны сердечные. Верно? Хорошо, это доказывается в Евреям 13:8.
E-229 He said It, I believe It, and He's proved It. That's the good part, He's proved It, proved His Word by the Word, for He is the Word. See? And the Word does what? Knows the secret of the heart. Is that right? All right, proves it in Hebrews 13:8.
E-230 И в последние дни Его Невеста-Церковь будет готова. “Как же Он это сделает, Брат Бранхам?” — Я не знаю. Но Он так сказал. Он докажет это. Вызванная из всех остальных (верно) кропленая Птица, которая окроплена Его Кровью. Понимаете? Вызванная, вся остальная стая против Нее. Ее презрели и отвергли.
E-230 And He will have a Bride-Church ready in the last days. "How is He going to do it, Brother Branham?" I don't know. But He said He would. He'll prove it. A Called-out from all the others, that's right, the speckled bird that's speckled by His Blood. See? Called-out, all the rest of the flock's against Her. She's despised and rejected.
E-231 Но кропленая птица… Так вот, мне неважно, что автор с этим не соглашался, он ошибается. Помните, что было с птицей, с кропленой птицей? — Брали две, одну (самца) убивали, выливали на другую птицу, и это было для очищения от проказы, и капельки крови, и взывали: “Свят, свят, свят для Господа”. И это был наш Муж, Иисус Христос, Которого убили, и Его Кровь на нас взывает: “Свят, свят, свят для Господа”. Все остальные птицы… Я рад, что мое имя в ее Книге; не здесь на земле, но Там в вышине; не на шкуре козла, но на шкуре Агнца. Верно.
E-231 But, the speckled bird, now, I don't care how much the author wanted to disagree with That, he's mistaken. Remember, what did to the bird, the speckled bird was? They taken two of them, one was killed, the mate, was poured upon the other bird, and it was for cleansing of leprosy, and the specks of blood, and cried, "Holy, holy, holy, unto the Lord." And that was our Mate, Jesus Christ, that was killed, and His Blood's upon us, crying, "Holy, holy, holy, unto the Lord." All the rest the birds... I'm glad my name's on her Book; not here on earth, but up there; not on a goatskin, but on the Lamb's skin. That's right. [Jeremiah 12:9], [Revelation 4:8]
E-232 Будет воскресение мертвых. Он это подтвердит. Верно. Он это докажет. Будет Восхищение Церкви. “Как же оно будет?” — Я не знаю, но Он докажет это. Его Слово истинно. Будет Миллениум. Он это докажет, это Его Слово. Будут новые небеса и новая земля. Он докажет это, потому что в Его Слове так говорится. И там будут только праведные. Он тоже это докажет. Верно. Только те, которые сделались частью этого Слова [Брат Бранхам десять раз стучит по кафедре—Ред.] (понимаете?), чья роль и позиция будет в Слове для их периода — только они будут Там, потому что так оно и есть, Он есть Слово. А что такое женщина? — Образ мужа. А что…что такое Церковь? — Образ Слова. Видите, это точно. Понимаете? Так что они будут Там, это точно. Только истинные верующие в Его Слово знают это и могут в это верить. И Бог помогает им доказать это (верно), что это правда.
E-232 There will be a resurrection of the dead. He'll confirm it. That's right. He'll prove it. There'll be a Rapture of the Church. "How's it going to be?" I don't know, but He'll prove it. His Word's true. There'll be a Millennium. He'll prove it, It's His Word. There'll be a new heavens and a new earth. He'll prove it, because His Word said so. And only the righteous will be there. He'll prove it, too. That's right. Only the ones that's been made part of this Word (see, will be their part and their position in this Word for their age) will be the only one will be there. Cause, that's just what it is, He is the Word. And what is a woman? The image of a man. And what is--what is the Church? The image of the Word. See, that's exactly. See? So it'll be there, just exactly. Only the true believers in His Word know This and can believe It. And God helps them to prove it, that's right, that it is true. [I Thessalonians 4:13-18]
E-233 Вы сейчас верите в это? [Собрание говорит: “Аминь! Аллилуйя!”—Ред.] Вы верите в это? Если да, протяните верой свою руку и коснитесь Его одежды, потому что Он здесь проходит. Он докажет, что Он вчера, сегодня и во веки Тот же — Евреям 13:8. “Вот, Я с вами всегда, до скончания мира”, — Матфея. И Он — Первосвященник, согласно Евреям, Посланию к Евреям, 4-й главе и 15-му стиху: “Он — Первосвященник, Который может сострадать нам в немощах наших”. Вы верите в это? [“Аминь”.] Протяните руку и прикоснитесь к Господу. Он вездесущий: “Вот, Я с вами всегда”. Просмотрите все века. “Все испытывайте. Хорошего держитесь”.
E-233 Do you now believe It? Do you believe It? If so, reach out by faith and touch His garment, because He's passing this way. He will prove He's the same yesterday, today, and forever, Hebrews 13:8. "Lo, I am with you always, to the end of the world," Matthew. And He is a High Priest, according to Hebrews, the Book of Hebrews, 4th chapter and the 15th verse, "He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Do you believe that? Reach out and touch the Lord. He's ever present, "Lo, I am with you always." Look down through the ages. "Prove all things. Hold fast to that what's good." [Hebrews 13:8], [Hebrews 4:15], [Matthew 28:20]
E-234 Так вот, если ты принадлежишь к церкви, в которой не верят, что Он вчера, сегодня и всегда Тот же, Тот же самый во всех отношениях, то убирайся из нее. Испытай!
E-234 Now, if you belong to a church that don't believe that He's the same yesterday, today, and forever, the same in every way, get away from it. Prove!
E-235 Так вот, мы говорим, что Он воскрес из мертвых. Не я это сказал, здесь в Слове так сказано, это они сказали: “Он воскрес из мертвых”. Он говорит, что Он вчера, сегодня и во веки Тот же. Вы верите в это? Он обещал, что все это произойдет в последние дни, что проявится Тот же самый Сын Человеческий.
E-235 Now, we say He's raised from the dead. I didn't say it, the Word here said it. They said, "He raised from the dead." He says He's the same yesterday, and forever. You believe that? He promised these things to happen in the last day, that the same Son of man will be made manifest.
E-236 Так вот, запомните, с Авраамом тогда разговаривал не Иисус, Который мог различить мысли в разуме Сарры за своей спиной. Это был не Иисус, Он еще не родился. Но это был Человек в человеческой плоти, Которого Авраам назвал “Элохим, великий Всемогущий”. Показывая… А Иисус сказал: “Как было во дни Содома, — теперь слушайте внимательно, — во дни Содома, так будет по пришествию Сына Человеческого, когда откроется Сын Человеческий”. Уже не как церковь (видите?), уже не так; Невеста уже вызвана. Понимаете? “В тот день откроется Сын Человеческий”. Для чего? — Чтобы соединить Церковь с Главой, объединить — Брак Невесты. Прямо через это прозвучит призыв Жениха, когда этот Сын Человеческий сойдет и придет в человеческой плоти, чтобы соединить этих двоих вместе. Церковь должна быть Словом, Он есть Слово, и эти двое соединяются вместе, и для этого будет необходимо проявление откровения Сына Человеческого, не священника. Я…я не знаю, я… Вы понимаете, что я имею в виду? [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.] Видите, это Сын Человеческий, Иисус Христос сойдет к нам в человеческой плоти и сделает Свое Слово таким реальным, что Оно объединит с Ним Церковь в одно целое, Невесту, и потом Она отправится Домой на Брачную Вечерю. Аминь. Она уже объединилась (понимаете?), мы отправимся на Брачную Вечерю, а не на Брак. “Набивайте себе живот всеми трупами тысяченачальников, ибо наступил Брак Агнца”. Но Восхищение — это уход на Брачную Вечерю. Когда Слово объединяется с человеком здесь, и эти двое становятся одно, что тогда происходит? — Тогда вновь проявляется Сын Человеческий. Не церковные теологи, а Сын Человеческий! Слово и Церковь становятся одно. Что бы ни делал Сын Человеческий, Он был Словом, Церковь делает то же самое.
E-236 Now, remember, that was not Jesus talking to Abraham there, that could discern the thoughts in Sarah's mind behind him. That was not Jesus, He had not yet been born. But it was a man in human flesh, that Abraham called "Elohim, the great Almighty." Showing... And Jesus said, "As it was in the days of Sodom," now watch close, "in the days of Sodom, so will it be at the coming of the Son of man, when the Son of man is being revealed." Not no more as a church, see, not no more; the Bride is called, see. "In that day the Son of man will be revealed." What? To join the Church to the Head, unite, the marriage of the Bride. The Bridegroom call will come right through this, when the Son of man will come down and come in human flesh to unite the two together. The Church has to be the Word, He is the Word, and the two unites together, and, to do that, it'll take the manifestation of the revealing of the Son of man. Not a clergyman. I--I don't know, I... Do you see what I mean? See, it's Son of man, Jesus Christ, will come down in human flesh among us, and will make His Word so real that it'll unite the Church and Him as one, the Bride, and then she'll go Home to the Wedding Supper. Amen. She's already united, see, we go to the Wedding Supper, not to the marriage. "... fill your flesh... self, of all the flesh of mighty men, 'cause the marriage of the Lamb has come." But, the rapture, is going to the Wedding Supper. When, the Word here unites with the person, and they two become one. And then what does it do then? It manifests the Son of man again, not the church theologians. The Son of man! The Word and the Church becomes one. Whatever the Son of man done, He was the Word, the Church does the same thing. [Luke 17:26]
E-237 Как Он доказывал Себя на протяжении веков? — Через пророков, которые могли говорить Слово, знать мысли людей. Вот как Его узнавали; это обещано в церквопериоде, что это придет даже “ни днем, ни ночью”, но в вечернее время, когда откроется Сын Человеческий, это опять придет. “В вечернее время явится Свет”. Понимаете? Что Он делает? — Доказывает Свое Слово.
E-237 How did He prove Himself through the ages? Through the prophets, which could speak the Word, know their thoughts. That's how He was known, that. Promised at the church age, come through with "not even night or day," but in the evening time when the Son of man would be revealed. It would come again. "It shall be Light at the evening time." See? What does He do? Prove His Word.
E-238 Теперь оглянитесь в прошлое: разве Он не пришел как дева…вернее, разве Он не пришел, как они сказали, через деву? Разве Он не пришел точно так, как Он сказал? Посмотрите сегодня, Он доказал Свое Слово, несмотря ни на каких атеистов, безбожников, безразличие — Он все равно взял и доказал Свое Слово. И вот теперь прошла эпоха всех церквей и всего такого, отклонились, как и те — от Малахии до прихода Христа. Все пророки и все такое прекратились, и они пошли в сановников и так далее, но совершенно точно…посмотрите, какую Он послал личность — именно того самого Илию, ненавистника аморальных женщин с наложенным слоем косметики, пудры и грима, и всего такого. А священников он рубил направо и налево, выходя из пустыни, ни на кого не давил авторитетом и говорил: “Мессия идет. Я узнаю Его, когда Он придет, я представлю Его”. Аминь. “Даже не думайте, что вы принадлежите к тем или этим”. Точно так же, как Илия!
E-238 Now look back, did He come as a virgin, did He come as they said, through the virgin, rather? Did He come just exactly the way He said? Watch today, He proved His Word regardless of how many athiests, infidels, indifference, He still come right on, proved His Word. Here we are, come through this age of all churches and things, got away like they did from Malachi up to the coming of Christ. All the prophets and things had ceased, and they had got into dignitaries and so forth, but, just exactly, look what kind of a character He sent. Just exactly the Elijah, a hater of immoral women, and put on a lot of paint, powders and makeups and all that stuff there. And clergymen, he slayed them right and left. Coming out of the wilderness, pulled no strings with none of them, and said, "The Messiah's on the road. I'll know Him when He come, I'll introduce Him. Amen. Don't you begin to think you belong to this or that." Just the same as Elijah did!
E-239 “И будет в последние дни, перед наступлением дня Господнего великого и страшного, Я пошлю вам”. Угу. “Перед наступлением дня Господнего великого и страшного Я пошлю вам Илию пророка, и он вернет веру детей назад к отцам”. И смотрите, “веру отцов к детям” — евреям. Понимаете? Язычники, их обетование Писания, и от чего они отпали. Взгляните на эту двойственность — просто совершенно, точно. И вот мы видим это, Бог доказывает Свое Слово.
E-239 "And in the last days, it shall come to pass, before the great and terrible day of the Lord shall come, that I will send to you before that great and terrible day of the Lord shall come, I will send to you Elijah the prophet, and he will restore the Faith of the children back to the fathers." And watch, the Faith of the fathers to the children, the Jews. See? Their promise of the Scripture, the Gentiles and where they had fell from. Look at that dual just as perfectly, exactly. And here we see it, God proving His Word. [Malachi 4:5-6]
E-240 Давайте склоним на минуту головы. Дорогой Бог, Который воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса, чтобы доказать Свое Слово, и Он жив сегодня, доказывает Твое Слово. “Вот, Я с вами всегда, до самого конца”, — доказывает Свое Слово. “Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же”. (Если бы не было “во веки”, вы могли…могли бы в чем-нибудь усомниться.) Я не приостановился, чтобы объяснить это, Господь. Но во веки, они знают, — это только “отрезок времени”. А после этого периода больше не будет “во веки”, будет Вечность. Так что Он был тем же самым Богом, Который был в Моисее и в пророках. Потом Он пришел через промежуток времени и провил Себя…проявил Себя как Бог-Пророк. И потом был промежуток времени, и Он приходит опять — “вчера, сегодня и во веки Тот же”.
E-240 Let us bow our heads a moment. Dear God, Who brought again our Lord Jesus from the dead, to prove Your Word, and He's alive today, proves Your Word. "Lo, I am with you always, even to the consumation," proves His Word. "Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever." (If it wasn't "forever," maybe you might--might stumble at some of them.) I didn't stop to explain it, Lord. But, forever, they know, is just "a--a space of time." And now after this age, there won't be no more forever, it'll be Eternity. So He was the same God that was in Moses and in the prophets. Then He come after a space of time, and maned Himself, manifested Himself as the God-prophet. And then we had a space of time, and He comes again. "Same yesterday, today, and forever." , [Matthew 28:20], [Hebrews 13:8]
E-241 Мы вспоминаем этого Соломона во время того великого тысячелетия евреев, когда ни один народ не смел тронуть их, и этот великий дар Божий был в пророке настолько, что он даже рассказал царице все тайны ее сердца, ничто не утаилось. Тот великий век показывает и является прообразом того, что наступает действительно великий Век.
E-241 We think of this, Solomon, in that great millennium of the Jews, that when no nations dared to touch them, and that great gift of God was in the prophet till he made known to the queen all of her secrets of her heart, nothing was withheld. The great age, showing and typing that there was a great Age coming.
E-242 Так вот, Отец, это был Ты, а не Соломон. Это Ты был в Иисусе, потому что Он сказал: “Бог был во Христе, примиряя с Собою мир. Он был началом творения”. Его тело было искупленным творением. И вот, за эти века церковь потеряла свою первую любовь, и теперь в последние дни Ты обещал вызвать небольшое меньшинство, малое стадо в последние дни.
E-242 And now, Father, that was You, not Solomon. That was You in Jesus, for He said, "God was in Christ, reconciling the world to Himself. He was the beginning of the creation." His body was the redeemed creation. And now through the ages the church lost its first love, and now in the last days You promised to call a little minority, the little Flock, at the last days. [Romans 11:15]
E-243 Отец, наши сердца ликуют, и мое сердце учащенно бьется, когда я думаю об этом и знаю, что Твои Слова истинны, ни одно из Них не пройдет. Пусть сегодня эти люди поймут это, и пусть грешник ищет Тебя в этот час, прежде чем затворятся врата и времени больше не будет. Пусть Невеста, когда Она начнет сбиваться с шага то от того, то от сего, пусть Она вновь выровняет шаг, как было показано в видении несколько недель назад.
E-243 Father, our hearts are jumping, and my heart's pounding, when I think of that and know that Your Words are true, none of Them can fail. Let these people today understand that, and let the sinner seek You at this hour, before the gates close and there will be no more time. Let the Bride, as she starts getting out of step from this and that, may she come back into the step as the vision showed a few weeks ago.
E-244 Я молю Тебя, Отец, благословить теперь и исцелить больных. Вот здесь лежат ткани, платочки от…которые прибыли отовсюду. И вот, в Писании сказано: “Брали одежду и опоясания, платки с тела Павла, и они шли к больным, и Бог их исцелял”. Так вот, мы знаем, что мы не Святой Павел, но мы знаем, что это не был Святой Павел, это была вера людей в то, что он — Твой слуга. Господь, эти люди не приехали бы за сотни километров, если бы они не верили. Вознагради их веру, Господь, когда я…не помазываю платки (Павел никогда их не помазывал, он снимал со своего тела); когда я держу эти платочки, Господь, не то, что мое тело (потому что оно негодное), но это Твоя искупленная собственность, поэтому я молю, Боже, чтобы Ты почтил их веру. Пусть каждый из них исцелится ради Царствия Божьего. Господь, такая длинная проповедь, хотел только на несколько минут, но она длилась аж два часа или больше. Теперь пусть больные исцелятся, Господь, пусть люди увидят, что Ты здесь, что я не просто говорил это от себя. Это Ты, Господь. И я молю во Имя Иисуса. Аминь.
E-244 I pray Thee, Father, to bless now, and heal the sick. Here are cloths laying here, handkerchiefs from... coming from different parts. And now, in the Scripture, It said, "It was taken cloths and aprons, handkerchiefs, from the body of Paul, and they went to the sick, and God healed them." Now, we know that we're not Saint Paul, but we know that it wasn't Saint Paul, it was the people's faith in him being Your servant. Lord, these people wouldn't drive these hundreds of miles if they didn't believe. Reward their faith, Lord, as I... not anoint the handkerchief (Paul never anointed them, he took from his body), as I hold these handkerchiefs, Lord, not that my body (because it's no good), but it is Your redeemed property, so I pray, God, that You'll honor their faith. May each one of them be healed, for the Kingdom of God's sake. Now, Lord, a lengthy Message, not meaning it to be over a few minutes, but it's passed into two hours or more. Now let the sick be healed, Lord, let the people see that You're here, that I haven't just said this in myself. It's You, Lord. And I pray in Jesus' Name. Amen.
E-245 Так, еще только минут десять. Я не знаю… (Вы здесь сколько-нибудь раздали, сколько?) Билли сказал, что раздал несколько. Я попросил его это сделать сегодня утром. А я вошел туда только несколько минут назад, и у меня не было возможности спросить его, потому что я говорил там с Братом Беном и остальными. У меня не было возможности поговорить с ним. Он только сказал мне, что раздал молитвенные карточки. Молитвенная карточка “Б” сто. (От первой до сотой?) “Б”… Ну, давайте… По-моему, молитвенная карточка номер один “Б”. У кого “Б”? Вы можете… Если можете встать, поднимите руку, если можете ходить. Какая-то женщина там в конце. Хорошо, “Б” номер один, номер два, три, четыре, пять, проходите вот сюда. И я попрошу этих детишек, чтобы они просто зашли за платформу и сели там. Так [Кто-то разговаривает с Братом Бранхамом—Ред.], хорошо. Так, знаете что? Направьте их… Вы проходите прямо между теми рядами, люди от первого до пятого, проходите с той стороны и подходите сюда. Пусть те, которые там между рядами, если могут, подойдут прямо сюда к их местам. Так вот, детишки, что сидят здесь, зайдите сюда прямо за платформу. И я хочу, чтобы они подошли прямо сюда (эти люди), чтобы я мог помолиться за них.
E-245 Now, just about ten minutes. I don't know... (Did--did you give any here, what was it?) Billy said he had give out some. I asked him to do it this morning. And I just come in a few minutes ago back there, and I didn't have a chance to ask him, 'cause I was talking to Brother Ben and them around there. I didn't get a chance to tell him. He just told me he give out prayer cards. Prayer card B, a hundred... (One to a hundred?) B. Well, let's, I believe, prayer card number one, B. Who's got B? Can you... If you can stand up, raise your hand, if you can walk. Some woman in the back. All right, B, number one, number two, three, four, five, come this way. And I'm going to ask these little children if they would just come right around behind the platform and sit down here now. All right. Now, now I tell you, send them, you go right through that aisle there, you people from one to five, go right through that way and come right down. Let the ones that's in the aisle there, if they can, come right back around here towards their seats. Now, the little children that's sitting here, come right around behind the platform here. And I want them to walk right by here, the people, so I can pray for them.
E-246 Так, теперь давайте посмотрим. Понял. Сколько я позвал? С первого по пятый, не так ли? Один, два, три, четыре, пять. Один… Все, у кого молитвенная карточка с первой по пятую, поднимите руку — проверим, все ли они встали. Один, два, три, четыре. Одного не хватает. Один, два, три, четыре, пять под буквой “Б”. Вы все: первый, второй, третий, четвертый? Один, два, три, четыре. А где пятый “Б”? Пять, обойдите вон там, леди. Хорошо, обойдите с той стороны. Вот так. Обойдите там и возвращайтесь назад, пятый. Шесть, семь, восемь, девять, десять. Хорошо, “Б”, молитвенная карточка шесть, семь, восемь, девять, десять. Понимаете, мы это делаем, зато потом никакого беспорядка. Шесть, семь, восемь, девять, десять. У меня сейчас… Я думаю… У вас есть карточка, сэр, что стоит вон там? Семь? Хорошо, идите вон туда, идите прямо с ними. У меня там, по-моему, только двое. Хорошо, шесть, семь, восемь, девять, десять; молитвенная карточка шесть, семь, восемь, девять, десять. У меня только двое, здесь… У вас есть, сэр? Ах, вот они. Вот где они. Десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать. Так, значит, это один, два, три, четыре, пять. Хорошо, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать. [Брат Бранхам считает про себя—Ред.] Один, два, три, четыре. Хорошо, двадцать, двадцать один, двадцать два, двадцать четыре, двадцать пять. [Брат Бранхам считает про себя.] Один, два, три… (обходите там, сэр, просто обходите, становитесь в ряд) …двадцать пять, двадцать пять. Помогите там ему, пусть пройдет, где пожелает. Вот здесь, брат, вот сюда, они здесь вам сделали проход. Люди здесь сделали вам проход. Кто-нибудь помогите там ему, если можете. Позвольте ему сразу пройти и встать там в ряд. Знаете что? Посадите его вон там, а когда назовут его номер, подведите его прямо сюда. Понимаете? Когда подойдет его номер, поставьте его прямо в ряд. Хорошо, я думаю, примерно столько и смогли…смогли бы сейчас пройти.
E-246 Now, let's see now. I see. What did I call, one to five, wasn't it? One, two, three, four, five. One... Everybody that's got a prayer card there, one to five, raise up your hand, see if they're all up on their feet. There's one, two, three, four. I lack one. One, two, three, four, five, in B. Are you all one, two, three, four? One, two, three, four? Where's five at, B? Five, go back that way, lady. All right, sir, go around that way. That's it. Go right around and come back, five. Six, seven, eight, nine, ten. All right, B, prayer card six, seven, eight, nine, ten. See, we do this, then you don't get any disturbance then. Six, seven, eight, nine, ten. Now I got... I think. Do you have a card, sir, standing up here? Seven? All right, go right over there, you go right with them. I only got two, I think, there. All right, six, seven, eight, nine, ten, prayer card six, seven, eight, nine, ten. I've only got two, here's... You got one, sir? There you are. There they are. Ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen. Now that'd be one, two, three, four, five. All right, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty. One, two, three, four, that. All right, twenty, twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four, twenty-five. One, two, three, go around that way, sir, go right around, fall in line, twenty-five, twenty-five. Help him there, let him go out through either way he wants to. Here you are, brother, right here, they opened a way here for you. The people's opened you a way here. Somebody help him right along there, if you can. Let him get right around and get in the line there. I tell you, sit him down right there, and when his number's called, put him right up there. See? When he comes in a number, put him right in the line. All right, I think that's just about as many could--could go now.
E-247 А у кого из вас здесь нет молитвенной карточки, и вы уверены, вы…вы абсолютно убеждены, что Бог может исцелять больных? Поднимите руку. Вы верите в это? Кто из вас здесь из…знает, что мне ничего о вас неизвестно, не знаю ни одной вашей болезни? Здесь сейчас есть люди из моей скинии (обращаюсь сейчас к незнакомым)… Я почти никого не вижу, разве только этих служителей. Только вон там я вижу одного человека, которого узнаю. Я здесь не так часто бываю (понимаете?), а это люди, которые приезжают отовсюду. Кто из вас здесь… Я хочу вам это доказать. Кто из вас здесь знает, что мне ничего о вас неизвестно? Поднимите руки. Верно. Видите? Видите? Это ваша рука перед Богом. Вы понимаете? Я ничего о них не знаю. Так вот, я не знаю, я, может быть, таким образом призвал в молитвенный ряд кого-нибудь, кого я знаю, но я бы не знал, ради чего они здесь. Понимаете, я бы не знал, ради чего они здесь.
E-247 Now, how many here that does not have a prayer card, and you are confident, you are--you're absolutely sure that God can heal the sick? Raise up your hand. Do you believe it? How many of you here is from... that knows that I know nothing about you, don't know none of your diseases? There's--there's people here now, my Tabernacle, to one of you strangers, there hardly is anybody I can see, 'less these ministers. Just down there I see a person I recognize. I'm not here enough, see, and they're just people that come in from everywhere. How many in here... Let me prove it to you. How many here knows I know nothing of you? Raise up your hands up here. See, that's your hand before God, you see. I know nothing of them. Now, I don't know that I might get somebody called in the prayer line like this, that I did know, but I wouldn't know what they were here for. See, I wouldn't know what they were here for.
E-248 Итак, что же я пытаюсь сделать? — Подвести вас к тому, чтобы вы поняли вот что, теперь будьте внимательны: “Дела, которые Я творю, и вы сотворите”. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вы верите, что Он докажет это Слово? [“Аминь”.] Хорошо. Сказал ли Он, что в конце церковной эпохи Он откроется как Сын Человеческий? Кто верит? [“Аминь”.] А мир будет выглядеть…будет в состоянии Содома и Гоморры? Вы верите в это?
E-248 Now what I'm trying to do is to get you to see this, now watch, "The works that I do shall you do also." Do you believe that? Do you believe He'll prove that Word? All right. Did He say He would reveal Himself as Son of man at the end of the church age? How many? And the world would look, be in the shape of Sodom and Gomorrah? Do you believe that? [John 14:12]
E-249 Билли, может, пусть они проходят прямо здесь? Да, хорошо. Ну, хорошо, ладно.
E-249 Now, Billy, why don't you just let them come right by here? Yeah, all right. Well, okay, all right.
E-250 Он должен открыть Себя в конце периода. Теперь смотрите, осознаете ли вы, что все это абсолютно невозможно? Так вот, здесь в этом ряду стоят люди, которых я никогда в жизни не видел. Там сидят люди, которых я никогда не видел. Но помните, в Евреям 4:15, по-моему, сказано, что “Он сейчас Первосвященник, Который может сострадать нам в немощах наших”. Это правда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Так вот, если Он Первосвященник, тогда Он — Евреям 13:8: “Вчера, сегодня и во веки Тот же”. Верно? [“Аминь”.] А как бы Он открыл Себя? Как я говорил вам, Он всегда говорит через Своих пророков. Перед судом Он всегда посылает послание. Во всем этом Он никогда не изменяет Своего пути.
E-250 At--at the end of the age, He would reveal Himself. Now, look, do you realize that, then, here's a total impossibility? Now, here's people standing in this line, that I never seen in my life. There's people sitting out there, that I never seen. But, remember, Hebrews 4:15, I believe it is, that said that "He's the High Priest now that can be touched by the feeling of our infirmities." Is that true? Now, if He is the High Priest, then He is Hebrews 13:8, then, "The same yesterday, today, and forever." Is that right? Now, how would He reveal Hisself? As I told you, He always speaks through His prophets. He always sends a--a--a--a message before judgment. All the things, He never changes His way. [Hebrews 4:15], [Hebrews 13:8]
E-251 В Эдемском саду Он решил, как Он спасет человека — через пролитие крови невинного. Он никогда этого не изменял. Мы пытаемся это изменить через образование, через Вавилонские башни, через великие города и все такое. Мы пытаемся это изменить, но ничего не получается. Мы пытаемся это изменить, приводя к Нему мир посредством образования. Мы пытаемся это изменить посредством деноминации людей. Из этого ничего не получилось. Единственное место, где человек может встретиться для поклонения — это под Кровью. Ваши деноминации разделяют вас, но под Кровью вы одинаковы. Он никогда не изменяется.
E-251 He decided in the garden of Eden, how He would save man, through the shed blood of an innocent one. He's never changed it. We try to change it, through education, through towers of Babel, through great cities, and everything like that. We try to change it, but it don't work. We try to change it, by educating the world to Him. We try to change it, by denomination of people. It never worked. Only one place man can meet to worship, under the Blood. Your denominations will split you up, but under the Blood you're the same. He never changes.
E-252 Так вот, если Он неизменный Первосвященник и вчера, сегодня и во веки Тот же, тогда Он должен соблюдать это Слово. Не потому, что мы сказали, что Он сдержит, а потому, что Он сказал, что сдержит. [Брат Бранхам пять раз постукивает по кафедре—Ред.] Понимаете? Так вот. Итак, если Он это сделает… Так вот, приостановитесь на минутку, подумайте. Кто из вас в этом молитвенном ряду знает, что мне о вас вообще ничего неизвестно, о ваших болезнях? Тогда поднимите руку, если знаете, что я… Кто в том молитвенном ряду знает, что я даже вас не знаю? Поднимите руку.
E-252 Now, if He is the unchangeable High Priest, and the same yesterday, today, and forever, then He's got to keep that Word. Not because we said He did, because He said He would. See? Now, now, if He will do that... Now, just stop a minute, think. Now, how many of you in this prayer line know that I know not one thing about you, your sickness? Then raise up your hand, you know what I... How many in that prayer line knows I don't even know you? Raise up your hands.
E-253 Посмотрите в аудиторию. Видите? Так вот, те, кто в зале, вам не обязательно быть здесь, просто коснитесь Его одежды. Просто говорите, скажите: “Господь Иисус, я верю Тебе”. Так вот, говорите: “Я верю в это. И я…я верю, что…что Ты можешь открыть Брату Бранхаму, потому что…”
E-253 Look in the audience, see. Now, you out there, you don't have to be here, you just touch His garment. You just speak, say, "Lord Jesus, I believe You." Now you say, "I believe That. And I--I believe that--that You can reveal to Brother Branham, because..."
E-254 Не потому, что это Брат Бранхам, он обыкновенный человек. И, вероятно, если бы Восхищение наступило в это утро… Подумайте о Восхищении. Если бы Восхищение наступило в это утро, я говорю это в смирении, несомненно, половина собравшихся… (если бы мы шли по уровням, согласно тому, какими нам нужно быть) …половина из вас пошли бы вперед меня. Это так. Я не… Посмотрите, какая у меня ответственность, а с какой…с какой небрежностью я ее несу. Я негодный слуга Христа. Знать все то, что я о Нем знаю, и потом жить, как я живу… Не аморально, не нечисто, ничего подобного — Бог знает, что это правда. Понимаете? Я стараюсь жить правильно, но мне…мне просто кажется, что я не могу сделать так, чтобы это хорошо поняли. Может быть, кто-нибудь другой, может быть, высокообразованный или кто-нибудь такой, мог бы втолковать это людям. Но при этом нужно не забывать, что все равно не все люди это поймут. Понимаете? Да? Видите, Он знает, что Он будет делать. Поэтому я просто вверяю себя Ему и говорю: “Господь, я в Твоих руках, поступай со мной, как Тебе угодно”. Так вот, если Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же…
E-254 Now, not because it's Brother Branham, he's just an ordinary man. And probably if the Rapture come this morning... You think about the Rapture? If the Rapture come this morning, I say this in humility, there's no doubt that half of this congregation, if we went according to--to degrees, according to where we should be, half of you would go before me. That's right. I'm not... Look at the responsibility I got, and how--how loosely I carry it. I'm an unprofitable servant to Christ, to know what I know about Him and then live the way I do; not immoral, not unclean, nothing like that, God knows that's true. See? I try to live right, but I--I--I just look like I can't get the thing to go over. Maybe it been somebody else, maybe highly educated or something, they could have got it to the people. But then some's to think, it's not all the people is going to get it, anyhow. See? See? See, He knows what He's going to do. So I just commit myself to Him and say, "Lord, I'm in Your hands, do with me as you see fit." Now, if Jesus Christ is the same yesterday and forever...
E-255 Мне кажется, я знаю эту женщину. Не могу припомнить, кто она, но я знаю ее. Я почему-то знаю ее. Но… Я видел ее лицо, но в этот момент я…я не знаю, кто она. Но я…я…я почему-то знаю ее. Вы меня не знаете? Угу. Я…я подумал… Увидев ее лицо, я подумал, что знаю ее, но не могу сказать, как ее зовут. Но, по-моему, она… Ваш муж… Вы не та женщина, которая работает на…ее муж работает в компании “Севен-Севен-Севен”, или в “Севен-Илевен”, или как-то так, в Нью-Олбани? [Сестра говорит: “Эган”.—Ред.] Миссис Эган — правильно. Так вот, вы были здесь и пришли в церковь. Рой, это не та, к которой мы однажды ездили на… Это та…это та, что на горе? Что-что? Ее сестра. Это было… Вот как. Видите? Я помню, мы ехали с Роем, и он упомянул это имя, и Господь послал меня туда и сразу же исцелил эту женщину. Так точно. И… Я просто вспомнил.
E-255 Now, I believe I know this woman. I can't think of who she is, but I know her. I know her, somehow. But I've seen her face, but I--I don't know who she is right at this time. But I--I--I know her, somehow. Don't you know me? Uh-huh. I--I thought, I looking at her face, I thought I knew her, but I can't call who she is. But I believe she... Don't your husband... Ain't you the woman that works at the... Her husband works at Seven--Seven--Seven... or Seven-Eleven, or something like that, down in New Albany. Mrs. Agan, that's right. Now, you been here and come to church. Roy, is that the one we went to one day on... Is that--is that the one up on the mountain? What say? Her sister. That was, that's how, see. I remember Roy and I were driving along, and he mentioned that name, and the Lord sent me up there and healed the woman right now. Yes, sir, and I just remembered.
E-256 Так вот, но что у вас не в порядке, я понятия не имею. Вы это знаете. Но если Господь Иисус скажет ей, что она что-то сделала… Или, может быть, у нее…у нее финансовые затруднения. Может быть, у нее неприятности со своим мужем, может быть, у нее со своими детьми, может быть, с одним из ее детей, если у нее есть дети — я не знаю. Но если у нее есть, может быть, один из ее детей уходит из дому; может быть, она стоит здесь, чтобы узнать что-нибудь об этом — я не знаю. Я никак не могу узнать. Я…я…я не могу вам сказать. Но Он знает. Понимаете? Итак, вы поняли? Вы…
E-256 Now, but to know what's wrong with you, I have no idea. You know that. But if the Lord Jesus can tell her something that she's done. Or if maybe she's--she's got some financial trouble. Maybe her and her husband had got some trouble, maybe her and her children, maybe one of her children, if she's got children, I don't know. But if she has, maybe some of her children are--are running out. Maybe she's standing here to know something about that. I don't know. I have no way of knowing. I--I--I can't tell you. But He knows. See? So, you see. Do you?
E-257 Послушайте, будьте сейчас предельно внимательны. Я еще никогда перед людьми этого не говорил, но я чувствую водительство сказать это. Что такое слово? — Это выраженная мысль. Так вот, как я могу выразить ее мысль, или как я могу выразить ей, какая у нее мысль? — Должна быть предоставлена какая-нибудь мысль, а она этого сделать не может. Поэтому мне нужно выразить Его мысль, и если она правильная, если это Божья мысль, значит, это будет верно. Если это не Божья мысль, тогда это не будет верно. Она это узнает, вы это узнаете, все это узнают. Понимаете, от этого просто никак не увильнешь. Это должен быть или Бог, или не Бог. Его благодати достаточно. Теперь верьте, все.
E-257 Listen, now catch this real close. I've never said this in an audience before, but I feel led to say it now. What is a word? Is a thought expressed. Now, how can I express her thought, or how can I express to her what her thought is? It'll have to be some of the thought that's presented, and she can't do it. So I have to express His thought, and if it's right... If it's God's thought, it'll be right; if it isn't God's thought, then it won't be right; she'll know it, you'll know it, all will know it. See, there's just no way around it. It's either got to be God or not God. His grace is sufficient. Now you believe, now, everybody.
E-258 А кто будет верить? Может быть, вы еще никогда не видели таких собраний, но вы будете верить, если Бог это сделает? [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.] И потом те, кто сейчас в зале, те, кто не будет в молитвенном ряду, вы…вы тоже молитесь. Понимаете? Или даже если вы идете за молитвой (мне неважно, кто вы такие), просто молитесь.
E-258 And how many's going to believe? Well, maybe you never seen one of the meetings before, but you're going to believe if God does that? And then you out there now, you that won't be in the prayer line, you--you pray, too, see. Or even if you're coming in the prayer, I don't care who you are, you just pray.
E-259 Господь Иисус, я отнял много времени, но это Твое служение, Господь. И я сделал все, что я по-человечески могу сделать, но Ты — Бог, теперь все остальное в Твоих руках, Отец. Да станет известно, что Ты — Бог, и Твое Слово истинно. Докажи Свое Слово, Господь, этого последнего дня, когда откроется Сын Человеческий. Как Он дал о Себе знать? — Он был Словом. Что делает Слово? — Различает помышления и намерения сердечные. Он различал их мысли, сказал Петру, Филиппу, Нафанаилу, женщине у колодца, всем остальным, когда они подходили; знал, что девочка спала, не умерла. Я молю, Боже, чтобы Ты сегодня использовал наши скромные хижины этого земного жития для того, чтобы раскрыть Себя, через Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-259 Lord Jesus, now I've took lots of time, but it's Your service, Lord. And I've done all that humanly I can do, but Thou art God, now the rest is in Your hands, Father. Let it be known that You're God, and Your Word is true. Prove Your Word, Lord, of this last day when the Son of man will be revealed. How did He make Hisself known? He was the Word. What is the Word? A discerner of the thoughts and intents of the heart. He perceived their thoughts, told Peter, Philip, Nathaniel, the woman at the well, all the rest there, that when they would come, knowed the little girl was asleep, not dead. I pray, God, that You'll use our humble tabernacles today, of this earthly dwelling, that You might make Yourself known. Through Jesus Christ's Name. Amen. [Hebrews 4:12]
E-260 Теперь, исцелить я не могу, вы это знаете. “Что же такое дар, Брат Бранхам? Это то, что ты просто берешь и?..” — Нет. Это когда ты знаешь, как убрать себя в сторону. Понимаете? Если это еще ты, то ничего не получится. Уилльям Бранхам — это мой злейший враг. Понимаете? Но когда я убираю его в сторону (понимаете?), тогда Иисус Христос может использовать это тело. Понимаете? Видите, я подхожу к этой женщине. И что теперь? Скажем, что она…что она больна.
E-260 Now to heal, I cannot, you know that. "What is a gift, Brother Branham, something that you take?" No. It's something you know how to get yourself out of the way. See? As long as you are there, it'll never work. William Branham is the greatest enemy I got. See? But when I get him out of the way, see, then Jesus Christ can use the body. See? See, now, I come to that woman. Now what? Now say if--if she--if she was sick.
E-261 Вот женщина, которая положила на стул свою ногу. Так вот, если бы я…если бы здесь был Иисус и пошел, и возложил на эту женщину Свои руки, эта нога исцелилась бы. В этом нет сомнения. Но, понимаете, мы — люди с грязными руками. Его руки святы, Бог подтвердил Его. Он был Словом. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Конечно, у Него не было сомнения. Он бы возложил на нее Свои руки, сказал: “Дочь, исцелись”, — и она исцелилась бы. Но потом Он заповедал нам делать то же самое. Я думаю, Он ясно это удостоверил.
E-261 Here's a lady here that's got her limb laying up on a--on a chair. Now, if I... if Jesus was here, and go down and lay His hands upon that woman, that limb would get well. There's no doubt about that. But, you see, we are human beings with dirty hands. His hands is holy, God a-vindicated Him. He was the Word. You believe that? Sure, He had no doubt. He would lay His hands upon her, say, "Daughter, be well," and she'd get well. But then He commissioned us to do the same thing. I think He's clearly identified it.
E-262 Так вот, что, если бы Он показал мне видение и сказал этой женщине что-нибудь сделать? Это… Я верю, что если бы я тогда возложил на нее руки, она исцелилась бы. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Но что, если бы Он не показал видения? Что сделало бы видение? — Только дало бы мне веру, передало бы мою веру, невидимая сила Божья. Понимаете? Так вот, если бы вы, все вы в эту минуту умерли, вы бы не увидели, как ваше я выходит из тела. Все ваши умственные способности, все, чем вы являетесь, ушло бы, но вы бы не увидели, как это уходит. Понимаете? Это была бы не-… Сила, которая позволяет мне двигать своей рукой, это сила, не так ли? Сила, которая позволяет мне думать; сила, которая позволяет мне проповедовать; сила, которая позволяет мне жить, делать что-то; эта же самая сила, которая может руководить этим телом, оставила бы его, и вы бы не увидели, как уходит эта сила. Это невидимая сила. Так и вера! Не упустите этого. Вера! И Иисус сказал: “Возложат руки на больных”. Так вот, понимаете, если бы я увидел видение и возложил на нее руки, я верю, что она исцелилась бы, потому что я увидел видение, я уверен в видении. Но как насчет Слова? Возложить на нее руки с той же самой верой… Видение дано только чтобы задействовать мою веру и вашу веру. При наличии той же самой веры без видения это подействовало бы точно так же. Некоторым людям дана огромная вера. Некоторые не имеют такой веры, им даются видения, чтобы дать им эту веру. Понимаете? Видите, это были бы те же самые грязные руки, тот же самый человек, но просто возложил бы на нее руки.
E-262 Now, what if He would give me a vision, and tell this woman something to do? That, well, I believe then if I laid my hands upon her, she'd get well. Do you believe that? But what if He didn't give the vision? What would the vision do? Only give me faith. Transmitting my faith, the unseen power of God. See? Now, if you, every one of you die right this minute, you'd never see your you leave your body. All your mental faculties, all that you are would leave, but you'd never see it go. See? It'd be an un-... The force that makes me move my hands, that's a force, isn't it? The force that could make me think, the force that makes me preach, the force that makes me live, act, that same force that can motivate this body would leave it and you wouldn't see the force leave. It's an unseen force. So is faith! Don't miss this. Faith! And Jesus said, "They shall lay hands on the sick." Now, see, if I went and had a vision and laid hands on her, I believe that she's going to get well, 'cause I saw the vision, my confidence is in the vision. But what about the Word? Lay hands on her with the same faith. The vision's only given to motivate my faith and your faith. With the same faith without the vision, it'll work just the same. Some people are given great faith. Some don't have that kind of faith, they're given visions to give them that faith. See? Now, see, it'd still be the same dirty hands, be the same person, but just laying hands upon her. [Mark 16:18]
E-263 Так вот, пусть Святой Дух подтвердит Свое Присутствие, подтвердит Свое Слово, Которое Он обещал. Я забыл, как вас зовут. Как вас зовут? Эган. Ну, Он мог бы сказать мне об этом, если бы захотел (понимаете?), но я просто говорю, что я…я знаю, что знаком с вами. Так, подойдите сюда поближе на минутку, там люди стоят, молятся. Понимаете? Это… Так вот, миссис Эган, если я…если я — слуга Христа, и я проповедовал Слово… А я верю, что это Истина, вы верите в это? [Миссис Эган отвечает: “Да”.—Ред.] Вы верите в это. Так вот, если вы в чем-нибудь нуждаетесь, я не мог бы вам этого дать, потому что у меня этого нет; если только немного денег или чего-нибудь еще, или я мог бы пойти поговорить с вашим мужем или детьми, или близкими, или кем-нибудь — я мог бы. Но если бы вы нуждались в исцелении, я не смог бы вам его дать, за него уже заплачено. Но через дар я могу побудить вас распознать (если у вас есть вера), что за это уже заплачено, потому что Тот, Кто это оплатил… (Единственный, в Кого вы могли бы верить — это Сын Божий) …Искупитель стоит здесь. Понимаете? Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Искупитель здесь.
E-263 Now, let the Holy Spirit confirm His Presence, confirm His Word that He promised. Now, I forgot what your name was. What is your name, now? Agan. Well, He could have told me that if He had wanted to, see, but I just saying that I--I know I know you. Now, you just come right here just a minute, a little closer, there's people standing there praying, you see. That's... Now, Mrs. Agan, if I--if I be the servant of Christ, and I have preached the Word which I believe to be the Truth, do you believe that? [Mrs. Agan says, "Yes."--Ed.] You believe it. Now, if you have a need of something, I could not give it to you, because I don't have it to give; 'less it's maybe a little money or something, or I could go talk to your husband or children or loved ones or something, I could. But if you needed healing, I couldn't give it to you, that's already purchased. But through a gift, I can make you recognize, if you have faith, that that's already purchased, because the One Who purchased it, the only One you could have faith in, is the Son of God. The Purchaser is standing here. See? Is that right? The Purchaser's here.
E-264 Так вот, вы знаете меня как брата, как служителя, а я знаю вас как сестру. Мы знаем Его как Бога. Так вот, если эта невидимая Личность (посредством моего дара — убирать себя в сторону) сможет сказать мне…сказать вам через меня, через мои уста… Понимаете? Когда я молюсь, Бог не видит меня, Он только слышит голос мой через Кровь Иисуса. Понимаете, Он не видит меня, Он слышит мой голос. И эта Кровь представляет Там мою просьбу. Понимаете? Тогда Он слышит мой голос, но видит Он только Кровь. Понимаете, Он не видит меня, так что я не могу быть грязным, когда я нахожусь под Кровью. Кровь очищает. Понимаете? Он является этим “бампером” между мной и Богом, и обещал: “Просите у Отца все, и Я исполню это”. Вы верите, что это правда? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.]
E-264 Now, you know me as a brother, a minister, and I know you as a sister. We know Him as God. Now, if that unseen Person, by a gift that I have to make myself get out of the way, can tell me, tell you through me, my lips, see. Now, when I'm praying, God don't see me, He just hears my voice through the Blood of Jesus. See, He don't see me, He hears my voice. And that Blood there is to represent what I ask. See? Then He hears my voice, but He sees only the Blood. See, He don't see me, so I can't be dirty when I'm under the Blood. The Blood cleanses. See, He's the bumper between me and God, and promised, "Ask the Father anything, I'll do it." Do you believe that to be true? [John 14:14]
E-265 Если все… Похоже, что… Вы видите, что происходит? Взгляните, что входит сюда. Видите? Это Свет, янтарный, движется кругом.
E-265 Now, if everybody... look like... Can you see that what's happening? Look, coming in here, see, it's a Light, amber, moving right around.
E-266 Сейчас она не смогла бы этого скрыть, даже если бы захотела. Нет-нет. Вы здесь в результате того, что с вами случилось. У вас была пневмония [Сестра говорит: “Да”.—Ред.], и вы были в больнице. [“Да”.] Вы находились под кислородной подушкой. [“Да”.] И вы страдаете от ее последствий. Вы будете здоровы. Иисус Христос сделает вас здоровой. Видите? [Сестра радуется и прославляет Господа.] Идите и верьте в это. Идите и верьте в это, Сестра Эган. Я возложу на вас руки во Имя Иисуса. Благословит вас Бог, сестра. Теперь идите и радуйтесь. Не сомневайтесь в том, что Он сказал.
E-266 Now she couldn't hide it if she had to. No, no. You're here from the results of something that's happened to you. You've had pneumonia, and you've been in the hospital. You've been under an oxygen tent. And you're suffering from the results of it. You're going to be well. Jesus Christ is going to make you well, see, and be made well. Go on, believing it, Sister Agan. I'm going to lay my hands upon you, in Jesus' Name. God bless you, sister. Go, be happy now, don't doubt at what He said.
E-267 Здравствуйте, сестра. Мне…мне кажется, я вас не знаю. Мы незнакомы. Итак, вот женщина, которую я не знаю. Я вас не знаю. Я никак не могу о вас что-то узнать. Но верите ли вы, что Бог мог бы открыть мне Своим Словом (понимаете?), потому что Он это обещал? Верите ли вы, что Он мог бы рассказать мне что-нибудь о вас? И это побудило бы вас принять это (не так ли?), зная, что это не я, ваш брат, а это Он — ваш Спаситель. Вы верите в это? Вы отложили операцию. Вам сказали, что вам нужна операция. Вы верите, что Он может сказать мне, для чего эта операция? Это в желудке и в кишечнике. Это совершенно верно. Вы хотите избежать ее. Вы верите теперь, когда этот Дух здесь, Дух Христа, повсюду вокруг нас и стоит надо мной? Вы знаете, что Некто должен был вам это сказать, потому что я вас не знаю. Вы верите, что через возложение рук передастся та вера, которая у меня есть, вам, вашей вере, и перед Богом, нашим Отцом, вы исцелитесь? Тогда, Господь Иисус, я послушаюсь Твоей заповеди, когда Ты сказал: “Верующих будут сопровождать эти знамения. Возложат руки на больных, и они будут здоровы”, пусть наша сестра станет здоровой во славу Божью, во Имя Иисуса. Аминь. Идите, не… Просто забудьте об этом. Понимаете? Идите и верьте в это всем сердцем.
E-267 How do you do, sister? I--I don't believe I know you. We're strangers. Now, here's a woman that I don't know. I don't know you. I have no way of knowing you. But do you believe that God could reveal to me, by His Word, see, because He promised it? Do you believe He could tell me something about you? And that would make you accept it, is that right, knowing that it wouldn't be me, your brother, it would be He, your Saviour. Do you believe that? You're pending an operation. You've been told you have to have an operation. Do you believe He can tell me what the operation is for? It's in the stomach, and in the bowels. That's exactly right. You want to escape it. Do you believe now, with this Spirit here, the Spirit of Christ all around us and standing upon me. You know something had to tell you, 'cause I don't know you. Do you believe, by laying hands, that would transmit the faith that I believe in, with you with your faith, and before God, our Father, you'd be healed? Then, Lord Jesus, I obey Your commands, when You said, "These signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick, they shall recover," let our sister be made well for the glory of God; in Jesus' Name, amen. Go on home, just forget about it, see, go on believing it with all your heart. [Mark 16:18]
E-268 Здравствуйте. Я говорю это, чтобы просто войти в контакт с вашим духом, леди. Точно как делал Иисус у колодца, сказал: “Дай Мне пить”. Так вот, мне кажется…мне кажется, я никогда вас не видел, по-моему, вы со мной незнакомы. Это так? Если это так, поднимите руку, чтобы аудитория увидела. Я не знаю эту леди.
E-268 How do you do? I say that just to contact your spirit, lady. Just like Jesus did at the well, said, "Bring Me a drink." Now, I believe... I don't believe I ever seen you, I believe you're a stranger to me. Is that right? If that's right, raise up your hand so the audience can see. I don't know the lady.
E-269 Так вот, это подлинное исцеление, это подлинная вера, подлинное Писание, незапятнанное Слово Божье, Которое проявилось и доказало, что Он не мертв, а жив во веки веков. “И верующий в Меня дела, которые Я творю, и он сотворит, и этот верующий возложит руки на больных, и они будут здоровы”. О-о, как можно в этом сомневаться? Понимаете? Так вот, Он знал, кто засомневается, а кто нет — я не знаю. Это Его дело.
E-269 This is genuine healing, it's genuine faith, genuine Scripture, the unadulterated Word of God made manifest and proved that He's not dead. He's alive forevermore. "And he that believeth on Me, the works that I do shall he also, and this believer will lay hands upon the sick and they shall recover." Oh, how can you doubt it? See? Now, He knowed who would and who would not, I don't. That's up to Him. [John 14:12], [Mark 16:18]
E-270 Но вот, если эта леди незнакома… Я ее не знаю, никогда в жизни ее не видел. Это молодая женщина, намного моложе меня. Но я…я никогда ее не видел. И она здесь для какой-то цели. Вы верите, что все то, чему я учил из Библии, леди, является Истиной? Вы верите, что все это Истина. И вы принимаете это не потому, что я это сказал, а потому, что Бог это сказал?
E-270 But now if this lady be a stranger... I don't know her, never seen her in my life. She's a young woman, much younger than--than me. But I--I have never seen her. And she's here for some purpose. Do you believe that these things that I've taught in the Bible, lady, to be the Truth? You believe they are the Truth. And do you accept It, not because I said It, because God said It?
E-271 Вы верите, что мы живем в последние дни, когда должен проявиться Сын Человеческий? Это будет все Слово целиком, Которое собралось через Лютера, Веслея, баптистов и всех остальных, и пятидесятников — все собрано к откровению того, чем все это являлось. Седьмому ангелу нужно было открыть тайну за шестью Печатями. Все это должно быть собрано в Сыне Человеческом, полнота Его времени сошлась с полнотою Его Слова, чтобы проявить полноту Его Тела. Это то самое Слово, это изреченное Слово, проявленное посредством Слова, открывает Слово.
E-271 Do you believe we're living in the last days when the Son of man was to be manifested? That would be all the Word that's gathered up through Luther, Wesley, Baptist, and all that, and the Pentecostal, all gathered up to the revelation of what it's all been. The seventh angel was to open the six-seal mystery. It's all to be gathered up in the Son of man, His fullness of time has come to the fullness of His Word, to manifest the fullness of His Body. That's the Word, then, that's the spoken Word made manifest by the Word, reveal the Word.
E-272 Так вот, если Бог сможет сказать мне, что вас беспокоят, точнее, беспокоит… Он создал вас, Он все о вас знает. И если Он сможет открыть это… Вы выглядите здоровым человеком. Но если Он сможет открыть это мне, вы узнаете, правда это или нет. Вы примете это? Теперь смотрите прямо на меня. Конечно, вы носите очки, вам нужно…нужно их все время носить. На самом деле вы здесь не для этого. Я вижу, это ушло на задний план. Понимаете? Так вот, вы здесь из-за кровяного тромба. [Сестра начинает плакать—Ред.] Видите? Видите? Вы…вы верите, что Он может сказать мне, где они? В ногах. Вы верите, что Бог это делает? Вы верите, что Бог еще может рассказать мне о вас? А? Если аудитория… Вы мне незнакомы, и я просто хочу немножко поговорить с вами. Вы верите, что Он может… Вы верите, что Он может сказать мне, откуда вы? Вы из Гэри, штат Индиана. Вы верите, что Он может сказать мне, кто вы? Миссис Огден. Это правда. Теперь возвращайтесь домой и выздоравливайте, во Имя Иисуса Христа. [Собрание радуется.]
E-272 Now, if God can tell me what your trouble are, is, rather... He made you, He knows all about you. And if He can reveal it... You look like a healthy person. But if He can reveal it to me, you'll know whether it's the truth or not. Will you accept it? Now look right at me. Of course, you're wearing glasses, you've had--had to wear them. That really isn't what you're here for. I can see that It moved right back, see. Now, you're here because a blood clot. See? See? Do you--do you believe He can tell me where they're at? Your legs. Do you believe that to be God doing that? Do you believe God can tell me more about you? Huh? It's all right that you're a stranger, and I just... talk to you a minute. Do you believe He can, do you believe He can tell me where you're from? You're from Gary, Indiana. Do you believe He can tell me who you are? Mrs. Ogden. That's true. Now you go back home and get well, in the Name of Jesus Christ.
E-273 Здравствуйте. Мы тоже незнакомы друг с другом. Я вас не знаю. Да? Но вы верите, что Господь Иисус может открыть мне, в чем у вас проблема? [Сестра говорит: “Я это знаю”.—Ред.] Вы это знаете. Благодарю вас, сестра. Это просто замечательно. Хорошо, раз уж вы это знаете, тогда эта грыжа пройдет. И у вас… [“Благодарю Тебя, Иисус!”] И у вас в боку нарост. Это правда, не так ли? Хотите, чтобы я вам сказал, с какой он стороны? Он у вас с правой стороны. Это совершенно верно. Теперь продолжайте свой путь и верьте в это, и вы выздоровеете.
E-273 How do you do? We are strangers to each other, too. I don't know you, see. But you believe that the Lord Jesus can reveal to me your trouble? [The sister says, "I know it."--Ed.] You know it. Thank you, sister. That's very fine. All right, being that you know that, then, that hernia will get all right. And you got--and you got a--a growth in your side. That's right, isn't it? You want me to tell you what side it's in? It's in your right side. That's exactly right. Now go on your road and believe it, and you'll get well.
E-274 Вы верите? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Абсолютно, это Истина. Вы верите, что Сын Божий, Сын Человеческий пришел в конце веков, как и обещал? Но просто… Вы верите, что мир в состоянии Содома, готов для уничтожения огнем, как Содом? Помните, содомляне были язычниками. Но там, в Содоме, были праведные люди, Бог послал посланника вызвать их оттуда; одни вышли, другие нет, большинство осталось внутри. Но на горе сидела группа, Авраам, и туда к нему пришел Посланник, чтобы показать, что произойдет. Он бы все равно в нем не находился. Но ведь мир сегодня в том же самом состоянии, и Иисус Христос — это Сын Божий, Сын Человеческий, Сын Давидов, и Он пришел проявить Себя.
E-274 You believe? Absolutely, it's the Truth. Do you believe that the Son of God, Son of man, has come down through the ages as He promised? But, just, do you believe the world is in a Sodom condition, ready to be destroyed by the fire, like Sodom was? Sodomites were Gentiles, remember. But down in there, in Sodom, was some righteous people, God sent a messenger to call them out; some of them come, some didn't, most of them stayed in. But there was a group sitting up on the mountain, Abraham, and there was a Messenger came to him to show him what was going to happen. He wasn't going to be in it, anyhow. But then the world is in that same condition today, and Jesus Christ is the Son of God, Son of man, Son of David, and He come to manifest Himself.
E-275 Я только что заметил, что что-то происходит с этой женщиной. Она здесь по великому поводу. Она здесь не из-за болезни. Знаете, о чем она хочет меня попросить? Возложить на нее руки, чтобы она получила крещение Святым Духом. [Собрание радуется—Ред.] Видите? Видите? Разве не так? Поднимите руку, если это так. Видите? У нее важная просьба. Дорогой Небесный Отец, даруй Своему чаду по желанию ее сердца, пусть она получит крещение Святым Духом. Да примет она Его. Аминь. Вы получите Его. Благословит вас Бог.
E-275 I just noticing something happening to the woman. She's here for a great cause. She isn't here for sickness. You know what she wants to ask me? "Lay hands on" her, she'll "receive the baptism of the Holy Ghost." See? See? Isn't that right? Raise your hand up if that's right. See? See, she has a great thing. Dear Heavenly Father, give this child of Yours the desire of her heart, may she receive the baptism of the Holy Ghost. So shall she receive It. Amen. You'll receive It. God bless you.
E-276 Вы верите? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Как насчет вас там, вы тоже верите? [“Да”.] “Если можешь веровать, все возможно”. [Брат Бранхам делает паузу на десять секунд.] Похоже, вы в этом очень искренни. Вы тоже верите, что кровяной тромб может уйти? Сидите вон там в зеленой рубашке. Поднимите руку, если вы верите, что он уйдет; он уйдет. Я никогда в жизни не видел этого мужчину, абсолютно, совершенно мне незнаком. Я никогда его не видел.
E-276 Do you believe? What about you out there, do you believe, too? If thou canst believe, all things are possible. Looking very sincere about that, do you believe that blood clot can leave, too? Sitting right there with the green-looking shirt on. Raise up your hand if you believe it'll leave, it will. I never seen the man in my life, a total, absolute stranger to me. I've never seen him.
E-277 Вы верите в это, все остальные в аудитории? Теперь разве вы не видите, что это точно Он?
E-277 Do you believe it, the rest of you, audience? Now, don't you see, it's got to be Him?
E-278 [Брат Бранхам делает паузу на восемь секунд—Ред.] Богу не тяжело исцелить рак. Он может его исцелить, не так ли? [Брат говорит: “Да”.] Вы верите, что Он исцелит? [“Да”.] Хорошо, тогда идите, примите это, во Имя Иисуса Христа. Просто верьте всем сердцем.
E-278 Cancer is no bad thing for God to heal. He can make it well, can't He? Do you believe He will? All right, then go, receive it, in the Name of Jesus Christ. Just believe with all your heart.
E-279 [Брат Бранхам делает паузу на семь секунд—Ред.] Привет, дорогуша. Ты знаешь, Иисус пролил Свою Кровь, чтобы…чтобы твоя кровь была в порядке. Ты веришь в это? Дорогой Боже, я благословляю это дитя, и пусть у нее произойдет переливание крови с Голгофы. Забери весь сахар, Господь, и пусть она будет здорова, во Имя Иисуса. Благословит тебя Бог. Благословит вас Бог.
E-279 Hi, honey. You know, Jesus shed His Blood, that--that your blood could be right. Do you believe that? Dear God, I bless this child, and may she have a blood transfusion from Calvary. Take all the sugar away, Lord, and let her be well, in Jesus' Name. God bless you.
E-280 [Брат Бранхам делает паузу на десять секунд—Ред.] Здравствуйте. Вы верите, что Он может исцелить спину и сделать ее здоровой? [Брат говорит: “Я знаю, что Он может”.—Ред.] Хорошо, идите, верьте этому, имейте веру. Давайте я просто возложу на вас руки по вашей просьбе. Благословит вас Бог, брат.
E-280 How do you do? Do you believe He can heal that back and make it well? [The brother says, "I know He can."--Ed.] All right, go, believe it, have faith. Let's just lay hands on you so you request it. God bless you, brother.
E-281 [Брат Бранхам делает паузу на восемь секунд—Ред.] Вы верите? Он создал для еды пищу, Он создал желудок, чтобы переваривать ее. И когда с желудком что-то не в порядке, Он — его Исцелитель. Вы верите в это? Хорошо, это все, что вам нужно знать, верьте всем сердцем.
E-281 Do you believe? He made food to eat, He made a stomach to digest it. And when something gets wrong in that stomach, He's the Healer of it. Do you believe that? All right, that's all you have to know, believe with all your heart.
E-282 Так как у вас было то же самое, вы тоже просто идите и верьте всем сердцем.
E-282 Being that you had the same thing, just go on and believe with all your heart, too.
E-283 Хорошо, поднесите леди. Здравствуйте. Прелестная девочка, она еще такая маленькая, чтобы иметь женскую болезнь. Ты веришь, что Иисус исцелит тебя от этого? Дорогой Боже, вот эта девочка, я проклинаю этого врага, находясь в Присутствии Иисуса Христа, пусть он оставит ее, пусть она станет здорова, во Имя Иисуса. Аминь. Благословит тебя.
E-283 It's okay, bring the lady on. How do you do? Pretty little girl, she's awful little to have female trouble. Do you believe Jesus will make you well of that? Dear God, this little girl, I curse this enemy while in the Presence of Jesus Christ, may it leave her, may she be well. In Jesus' Name. Amen. Bless you.
E-284 Вы верите? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Так, поднимается темная тень — смерть. Рак не… Бог может исцелить рак и вылечить его. Вы верите в это всем сердцем? Вы верите, что Он исцелит вас от этого? [Сестра говорит: “Да”.] Во Имя Иисуса Христа, я проклинаю эту проклятую болезнь под знаком Рака, пусть крест Христа заберет его. Да уйдет он во Имя Иисуса. Не сомневайтесь, идите, верьте всем сердцем. Аминь. “Если можешь веровать, все возможно”.
E-284 Do you believe? Now a dark shadow moves up, death. A cancer is not... God can heal cancer and make it well. Do you believe that with all your heart? Do you believe He's going to make you well of it? In the Name of Jesus Christ, I curse this cursed thing under that crossed fishes, may the Cross of Christ take it away. Make it go, in Jesus' Name. Don't doubt, go, believe with all your heart. Amen. If thou canst believe, all things are possible.
E-285 Здравствуйте. Конечно, ваш артрит уйдет, и вы исцелитесь, если будете верите. Вы верите в это, что вы опять сможете ходить везде, и все будет в порядке? Господь да благословит эту дорогую сестру и исцелит ее, во Имя Иисуса Христа. Идите, верьте всем сердцем.
E-285 How do you do? Of course, your arthritis will go, and you'll be made well if you believe. Do you believe that you'll be so you can walk around again and be all right? The Lord bless this dear sister, and make her well, in Jesus Christ's Name. Go, believing with all your heart.
E-286 Вы верите, что то же самое может произойти и с вами? Я верю, что это произошло. Вы будете… Вы верите, что исцелились прямо сейчас? [Брат говорит: “Да”.—Ред.] Я сам верю, что это ушло от вас. Во Имя Иисуса Христа, пусть наш брат пойдет и будет нормальным и здоровым во славу Божью. Аминь.
E-286 Do you believe the same thing can happen to you? Well, I believe it has. You're going... If you believe that you're healed right now. I believe it's gone from you, myself. In the Name of Jesus Christ, let our brother go and be normal and well, for the glory of God. Amen.
E-287 [Брат Бранхам делает паузу на семь секунд—Ред.] Это, наконец, произошло. Вы, что сидите там и плачете, вы верите, что этот геморрой оставит вас? Кажется, Он стоит прямо здесь уже пол часа, прямо передо мной, Он стоит прямо рядом с этим мужчиной. Вы верили, не так ли? Верьте всем сердцем, и вы можете ехать назад в Техас и быть здоровым. Я никогда в жизни не видел этого человека.
E-287 It finally happened. You that's sitting there, crying, do you believe them hemorrhoids are going to leave you? He stayed right here till the last half hour, looked like, right before me, He's standing right beside this man. You've been believing, haven't you? You believe with all your heart, and you can go back down to Texas and be well. I never seen the man in my life.
E-288 Ты веришь, что твоя спинка станет здоровой, и ты будешь готова исцелиться? Господь Иисус, коснись этой крошки и исцели ее, во Имя Иисуса Христа. Аминь. Верьте этому всем сердцем.
E-288 Do you believe that little back's going to get well and you're going to be ready to be healed? Lord Jesus, touch the little thing and heal it, in Jesus Christ's Name. Amen. Believe it with all your heart.
E-289 Теперь этот Дух приближается, Он по всему зданию. Тяжело сказать, откуда это может исходить — нервозность. Позвольте мне вам кое-что показать. Кто из вас там нервный? Поднимите руки. Видите, тяжело сказать, у кого что. Но Бог все об этом знает, все ваши желания. Вы так старались изо всех сил это победить. От многого в жизни вы стараетесь избавиться, и вы хотите служить Богу всей своей внутренностью. Похоже, что это всегда вас и сдерживало. Вы верите, что это произойдет прямо сейчас, в это утро, вы будете освобождены от всего этого? Вы поверите этому? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.]
E-289 Now that Spirit draws near, It's all over the building. Hard to tell where that may have come from, nervous. Let me show you something. How many's nervous, out there, raise your hand. See, it's hard to say which is which. But God knows all about it, all your desires. You've tried all, hard, to overcome them. Many things in life you try to give up, and you want to serve God with everything that's in you. Looks like it's always been something holds you back. Do you believe it's going to happen right now, this morning, you're going to be made free from these things? Will you believe it?
E-290 Наш Небесный Отец, чтобы все остальные увидели, что Ты — Христос, Сын Божий, исцели эту дорогую женщину, которая здесь стоит, Отец, успокой ее. Мы все знаем, чем она страдает, Господь, и мы молим, чтобы Ты сделал ее здоровой. Когда я возлагаю на нее свои руки со всей верой, меня тоже сейчас атакует сатана: изнемогший, переутомленный, нервы сдают. Оставь ее, сатана. Я возлагаю на нее свои руки со всей своей верой, оставь ее, во Имя Иисуса. Идите и верьте в Него.
E-290 Our Heavenly Father, so that these others might see that Thou art the Christ, the Son of God, heal this dear woman standing here, Father, quieten her. We all know what she suffers, Lord, and we pray that You'll make her well. As I lay my hands on her with all the faith, I, too, have an attack right now, weary, Satan, overworked, nerves going bad. Leave her, Satan. I lay my hands upon her with all the faith that I got, leave her, in Jesus' Name. You go, believing in Him. That's what you wanted me to do.
E-291 [Брат Бранхам делает паузу на девять секунд—Ред.] Вы хотели, чтобы я это и сделал. Я вас не знаю, вы мне незнакомы. [Брат Бранхам делает паузу на шесть секунд.] Это грыжа, если будете верить, она пройдет. И еще одно, у вас артрит. Если вы верите, то будете здоровы. Болезнь спины оставила вас. Идите и верьте.
E-291 I don't know you, you're a stranger to me. That hernia, if you'll believe, it'll get well. And another thing, you got arthritis. If you believe, you'll be well. Your back trouble's left you. Go, believing.
E-292 Вы верите всем сердцем? А это… Сколько… Это все, кто был в ряду? Еще кто-нибудь остался в ряду? Вы все проходите вот здесь, чтобы я мог возлагать руки на больных. Давайте на минуту склоним головы, уже второй час.
Дорогой Бог, я возлагаю руки на мою сестру, пока здесь находится помазание Святого Духа. Исцели ее, во Имя Иисуса.
Дорогой Небесный Отец, я возлагаю руки на моего брата… [Пробел на ленте. Брат Бранхам продолжает молиться за больных—Ред.] …верить.
E-292 Do you believe with all your heart? Here, that... how many... Is that all of them in the line? Is there any much the rest of the line? You all pass right by here so I can lay hands upon the sick. Let's bow our heads just a minute, it's after one o'clock. Dear God, I lay hands upon my sister, while the anointing of the Holy Ghost is here. Make her well, in Jesus' Name. Dear Heavenly Father, I lay hands upon my brother... [Blank.spot.on.tape. Brother Branham continues praying for the sick--Ed.]... believe.
E-293 О-о, за тебя не помолились, брат? [Пробел на ленте—Ред.] …брат, знаете, что он сделал? Он старый охотник на оленей. Он сказал, что у него была винтовка, с которой он всегда охотился на оленей; сказал, что сейчас он слишком стар, чтобы охотиться. Он хотел принести винтовку и отдать ее мне. [Брат Бранхам делает паузу. Брат в собрании за кого-то молится: “Во Имя Иисуса. Во Имя Иисуса. Во Имя Иисуса. Во Имя Иисуса. Во Имя Иисуса”.] Аминь. Давайте скажем: “Хвала Господу”. [Собрание говорит: “Хвала Господу”.]
Люблю Его…
Не забудьте о своем вопросе, положите сюда. Если не получится сегодня, приносите в среду или в воскресенье.
…прежде возлюбил
И на Гол-…
Вы все были в молитвенном ряду, в молитвенном ряду?
…искупил
Спасенье мне.
E-293 Oh, you didn't get prayed for, brother? [Blank.spot.on.tape Ed.]... brother, you know what he did? He's an old deer hunter. He said he had a rifle he always hunted deer with, said he was too old now to go hunting. He wanted to bring the rifle and give it to me. Amen. Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."]
I love Him,
Don't forget your little question, lay it up. If you don't get it today, bring it Wednesday or Sunday.
Cause He first loved me
And purchased...
Was you all in the prayer line, prayer line?
... salvation
On Calvary's tree.
E-294 Подумайте как Он сейчас мил к нам. Только подумайте, Он доказывает Свое Слово! Понимаете? Видите, если бы я мог исцелять, то было бы по-другому (понимаете?), но Он — Тот, Кто уже это сделал. Понимаете? Поэтому Он просто доказывает здесь Свое Присутствие: “Я — Тот, Кто был мертв, и жив во веки веков”. Никогда не было человека, подобного Ему. Это был непревзойденный Человек. Он был Богом. Понимаете? Никогда не было человека, который жил бы так, как Он жил. Никогда не было человека, который родился бы так, как Он родился. Никогда не было человека, который мог бы делать то, что…как Он делал. Никогда не было человека, который умер так, как Он умер. Никогда не было человека, который воскрес бы из мертвых так, как Он воскрес. “О-о, — вы скажете, — подожди-ка минутку, Брат Бранхам, другие тоже воскресали из мертвых”. Да, но они опять умерли. Но Он жив во веки веков. Понимаете? Ни один человек не воскресал так, как Он. Он воскрес из мертвых навеки веков.
E-294 Think how sweet He is to us, now. Just think, He proves His Word! See? Now see, if I could heal, it would be different, see, but He's the One that's already done it. See? So He just proves His Presence here, "I am He that was dead, and alive forevermore." There was no man ever like Him. He was a Man all to Himself. He was God. See? There was never a man that lived like He lived. There was never a man born like He was born. There was never a man that could do what... like He did. There was never a man that died like He died. There was never a man that raised from the dead like He did. "Oh," you say, "wait a minute, Brother Branham, others was raised from the dead." Yeah, but they died again. But He's alive forevermore. See? Never a man raised like He did. He rose from the dead, forevermore. [Revelation 1:18]
E-295 [Брат Бранхам напевает “Люблю Его”—Ред.] Давайте сейчас споем Ему.
О-о, люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье…
E-295 [Brother Branham hums "I Love Him"--Ed.] Let's just sing it to Him now.
Oh, I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary.
E-296 Давайте просто склоним головы. Господь Иисус, я люблю этих людей. А я так держу их, Господь, я не намеревался так делать. Но здесь многие из них с маленькими детьми, которые ждут, они голодные, они не понимают. Но они все равно сидят здесь, потому что они знают, что человек может жить только Словом Божьим. И когда Слово изречено, а потом было раскрыто, проявлено, доказано, тогда они знают, что это можешь быть только Ты. Я молю за каждого. Благослови их, Отец. Пусть они будут здоровыми и сильными на пути, который лежит перед нами. Благослови их на этой неделе. И если такова будет Твоя воля, Господь, чтобы мы вновь встретились здесь в следующее воскресенье, в следующий Шабат, пришли сюда и поклонялись, я молю, Боже, чтобы Ты укрепил их. Некоторые, может, и нет, некоторым нужно будет ехать домой в разные части страны, может быть, за океан или за пределы штатов. Мы молим, чтобы Ты был с ними и помог им. Дай нам однажды встретиться у ног Иисуса. Даруй это, Отец. Теперь помоги нам, ведь мы любим друг друга и верим в Тебя, и надеемся, что однажды те узы, которые сейчас связывают вместе наши сердца, станут Вечной нитью; позволь нам всю Вечность жить в том четырехугольном Городе, во Имя Иисуса. Аминь. Хорошо.
Имя Иисуса ныне
Ты во-… (Теперь пожмите друг другу руки.) …скорбей,
И неси…
Повернитесь и пожмите кому-нибудь руку, скажите: “Я счастлив быть сегодня здесь с тобой”.
Он даст мир душе твоей.
Имя то сладко мне, (Благословит тебя Бог, Бен.)
Радость здесь и в вышине.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Теперь послушайте это, теперь пойте так:
Имя ты возьми святое
Как защиту от оков.
Теперь слушайте внимательно.
Если враг грозит бедою, (Что надо делать?)
Повторяй то Имя вновь.
Имя то (Имя то) сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Имя то сладко мне…
E-296 Let's just bow our heads. Lord Jesus, I love this people. And I just hold them Lord, it wasn't my intention of doing this. But here, many of them with little children waiting, they're hungry, they don't understand. But they just set right here, because they know that man cannot live, only by the Word of God. And then when the Word is being spoken, and then made known, made manifest, proven, then they know it can only be You. I pray for each one. Bless them, Father. May they be healthy and strong for the journey that lays before us. Bless them through the week. And if it so be Your will, Lord, that we can meet here again next Sunday, next Sabbath, to come here and worship, I pray, God, that You'll strengthen them. Some of them may not, some will have to go to their homes in different parts of the country, maybe across the sea, or out of the States. We pray that You'll be with them and help them. May we meet at Jesus' feet, someday. Grant it, Father. Help us now, as we love one another, and believe in You, and hoping someday that the tie that binds our hearts together now will be the Eternal cord, let us live in that City that's foursquare, for all Eternity. In Jesus' Name. Amen. All right.
Take the Name of Jesus with you,
Child of... (Now shake hands with one another)... woe;
It will joy...
Turn around and shake hands with somebody, say, "I'm happy to be here with you, this morning."
Take It everywhere you go.
Precious Name, O how sweet! (God bless you)
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Now, listen to this now, now sing this way:
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare;
Now listen close.
When temptations around you gather.
(What do?) Breathe that holy Name in prayer.
Precious Name (precious Name), O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name! O How sweet!

Наверх

Up