Один на миллион
One in a million
Лос–Анджелес, штат Калифорния, США
E-1 Благодарю тебя, брат. Благодарю тебя, Брат Шакарьян.
И доброе утро, друзья. Конечно же, хорошо опять в это утро быть здесь в Лос–Анджелесе, перед этим большим съездом и приближающимся собранием на этой следующей неделе там в гостинице "Эмбасси". Ожидаю увидеть всех вас там. И мы все пребываем в сильном предвкушении встречи с нашим Господом Иисусом, что увидим Его там. Он обещал, что Он будет. "Где собраны двое или трое", – Он будет там.
И доброе утро, друзья. Конечно же, хорошо опять в это утро быть здесь в Лос–Анджелесе, перед этим большим съездом и приближающимся собранием на этой следующей неделе там в гостинице "Эмбасси". Ожидаю увидеть всех вас там. И мы все пребываем в сильном предвкушении встречи с нашим Господом Иисусом, что увидим Его там. Он обещал, что Он будет. "Где собраны двое или трое", – Он будет там.
E-1 Thank you, Brother Shakarian. And good morning, friends. Certainly good to be here in Los Angeles again this morning, prior this great convention, and the oncoming meeting of this coming week over at the Embassy Hotel. I'm expecting to see you all over there. And we're all under a great expectations to meet our Lord Jesus, to see Him over there. He promised that He would be. "Wherever two or three was gathered together," He would be there. [Matthew 18:20]
E-2 И я уверен, что я встретил Его этим утром, когда я поднимался здесь по ступенькам в этой аудитории, когда все люди с сильными предчувствиями, ожидают завтрака и речи. И приятно собраться здесь вместе с вами, и к радиослушателям. Здесь присутствует так много, что они… Мне нужно было спуститься на следующий этаж; и поговорить с несколькими. И видел так много просьб – болезнь сердца, и различные недуги их тел, и мы сейчас здесь для того, чтобы помолиться за больных и страждущих.
E-2 And I'm sure that I met Him this morning as I come up the steps here in this auditorium, when all the people with great anticipations, waiting for the breakfast and the speaking. And it's good to be gathered here with you, and to the radio audience. There is so many in here, they're... I had to go down on the next floor, and speak to a few. And seen so many requests, heart trouble, and different ailments of their bodies, and we're here now to pray for the sick and the afflicted.
E-3 Как раз когда я поднялся по ступенькам… Я сейчас смотрю на одного пожилого джентльмена. Он подошел ко мне и сказал: "Брат Бранхам, много лет назад… " Он сказал, что у него была такая серьезная болезнь сердца, что он… думали, что он умрет. И помолился за него, и Божья благодать его исцелила. И вот он сегодня утром, – ему далеко за семьдесят, – просто радуется. Итак, это дает нам принять новую надежду.
E-3 Just as I got top of the steps... I'm looking at the old gentleman now. He came up to me, and said, "Brother Branham, years ago..." He said he had heart trouble so bad that he... they thought he was going to die. And had prayer for him, and the grace of God healed him. And here he is this morning, way in his eighties, just rejoicing. So that makes us take new hope.
E-4 И сейчас я, конечно же, прошу молитв людей там в радиоэфире, так же, как и присутствующих здесь. После того, как я уеду с этого собрания, я отправляюсь в Европу, в Африку и по тем местам, на собрания. И это идет через видение, так что там будет замечательное собрание, я уверен. И я чувствовал много лет, что Господь хотел, чтобы я вернулся туда. Небольшое, в скромности, скромное служение, которое Он дал мне – я не думаю, что Он уже совсем завершил с ним, там. Казалось, будто бы там где–то может оказаться душа, которую я мог бы поймать в сеть Евангелия – ту, которую Он дал мне для ловли, – людей, – посредством Божественного исцеления, молитвы за больных. И я, конечно же, прошу ваших молитв – и те, кто здесь, и те, кто там среди радиослушателей.
E-4 And now I'm certainly soliciting the prayers of the people out in the radio land, as well as here. After I leave this meeting, I'm going to Europe, down into Africa and around, on meetings. And this is going by a vision, so it's going to be a great meeting there, I'm sure. And I felt for years that the Lord has wanted me to come back. The little humbly, humble ministry that He gave me, I don't think He is quite finished with it yet, over there. Seemed like there might be a soul somewhere that I could catch in the Gospel net, the one that He's give me to seine for the people, the way of in Divine healing, praying for the sick. And I certainly solicit your prayers, both you people here and them who are out in the radio audience.
E-5 У меня нет времени просто взять отрывок и проповедовать, что я должен был бы сделать через несколько минут пребывания здесь в–в… этой аудитории, но просто несколько минут поговорить с–с вами, познакомиться. И к людям, которые в эфире – я буду молиться за тех там, сразу же, и также и здесь за вас. И, безусловно, я рад познакомиться со всеми этими хорошими новыми друзьями, с которыми я никогда прежде не встречался, просто соприкоснулся с ними в это утро.
E-5 Now I don't have time just take a text and preach, which I expecting to after a few minutes here in thE-in the... this auditorium, but just to speaking to--to you a few moments, get acquainted. And to the people out in the land, I'm going to ask prayer for those out there, right away, and in here also. And I'm certainly glad to meet all these fine new friends that I have never met before, just come in contact with them this morning.
E-6 У нас были прекрасные моменты на служениях в других местах. Я уже не слишком много езжу – такая занятость. Мы просто стараемся не дать остыть дороге между Джефферсонвиллем, Индиана, и Тусоном, Аризона, куда мы переехали несколько лет назад, по видению от Господа, отправившего нас туда, тоже, не знал, куда я направляюсь. И многие из присутствующих здесь, – у Клифтона, – я говорил вам немного перед тем, как я уехал, и на собрании в Финиксе – о видении, которое пришло. Я видел группу из семи Ангелов.
E-6 We've been having great times in the services in other places. I don't get out too much anymore, it's so busy. We just try to keep the road hot between Jeffersonville, Indiana and Tucson, Arizona, where we moved out there a few years ago, by a vision of the Lord, that sent us out there, too, not knowing where I was going. And many of you here, at Clifton's, I spoke to you a little before I left, and at Phoenix meeting, of the vision that had come. I seen seven Angels in a cluster.
E-7 И я знаю, – к радиослушателям, – наверное, многие из вас не принадлежат к полному Евангелию, и это может показаться вам немного таинственным. И для меня оно было бы таким, но есть… Кто–нибудь, который может объяснить все что угодно – это уже не нужно принимать верою. Все дело именно в тех вещах, которых мы не можем объяснить, которые мы должны принимать верой. Мы не сможем объяснить Бога. Никто из людей не сможет объяснить Бога. Он суверенен, и Он великий и могучий. Мы просто–мы просто принимаем это, потому что мы знаем, что Он есть. И затем, по нашей вере, в принятии этого, Он приносит нам ответ – крещение Святым Духом...
E-7 And I know, to the radio audience, perhaps many of you are not full Gospel, and this may seem a little mysterious to you. Which, it would to me, but there is... Anyone who can explain anything, you don't have to accept it anymore by faith. It's things that we cannot explain, that we have to accept by faith. We cannot explain God. No man can explain God. He is sovereign, and He is great and mighty. We just--we just accept it because that we know He is there. And then by our faith, in accepting it, He brings the response back to us, the baptism of the Holy Spirit.
E-8 Которое, я просто собираюсь поговорить здесь с вами несколько минут об этом, о "Божьем пути или месте поклонения". И единственное место, где Ему можно поклоняться, единственное место, где Он с вами встретится, имеется… Есть одна Церковь, одно место, один момент, один народ – во всем, где встречается Бог. И я надеюсь, что Господь здесь благословляет Послание для ваших сердец.
E-8 Which, I'm just going to speak to you about, in a few moments here, on, "God's way, or place of worship." And the only place that you can worship Him, the only place He'll ever meet you, there's got... There is one Church, one place, one time, one people, in all that God meets. And I hope that the Lord blesses the Message to your hearts here.
E-9 Так вот, когда ехал в Тусон, – это было странно, – те видения говорят вам Именем Господним. Ни одно из них, насколько я могу вспомнить, – спрошу у кого–нибудь еще, смогут ли они вспомнить о каком–либо случае, чтобы Он говорил что–либо, кроме Истины. Это всегда происходит именно таким образом, как, Он говорит, это произойдет.
E-9 Now, coming to Tucson, it was strange, those visions speaking to you in the Name of the Lord. Not one of them as I ever can recall, will ask anyone else if they can recall anytime, that He ever did say anything but what was the Truth. It always happens just the way He says it will happen.
E-10 И, согласно Писаниям, Ему должно возвратиться к нам в эти последние дни, в служении вот такого рода. Это будет после крещения Духом, и говорения на языках, и Божественного исцеления, и так далее – этих вещей. Увенчание пятидесятнического послания – вот о чем мы говорим сегодня. Это служение Самого Христа, воплотившегося среди Своего народа, с теми же именно делами, которые Он совершил, когда Он был здесь на земле; в Его Теле, – Невесте, которая есть часть Его, – совершает те же дела, как Муж и Жена, или же Царь и Царица – как раз перед церемонией Бракосочетания.
E-10 And He is supposed to, according to the Scriptures, return to us in this last days, in this type of ministry. That will be after the baptism of the Spirit, and speaking in tongues, and Divine healing, and so forth, these things. The capping of the pentecostal message is what we're speaking of today. This ministry of the Christ Himself impersonated among His people, with the very same things that He did when He was here on earth; in His Body, the Bride, which is part of Him, doing the same things, as Husband and Wife, or King and Queen, just before the Marriage ceremony. [Malachi 4:2, 5-6], [Luke 17:30], [Revelation 10:1-7]
E-11 На этой неделе, если Господня воля, я желаю кое–что сказать об этом, – здесь на этой нашей кампании, в гостинице "Эмбасси", – и как бы раззнакомиться – моей скромной манерой делания этого. Время и час, в котором мы живем, если человек не знает, в какую сторону идти, что делать и как повернуть, ты–ты больше не ходишь верою; ты просто предполагаешь, ты отваживаешься. А отважиться – это "выступить без официальных полномочий". Итак, если у нас нет настоящих официальных полномочий: знать, что Бог сказал – сбудется в этот час, – как мы собираемся встречать этот час? А мы должны его встретить, зная, через веру в Его Слово, события, которым должно сейчас происходить; и состояние народов, состояние людей, состояние церкви и так далее.
E-11 This week, the Lord willing, I wish to speak some on that, out in our campaign here, at thE-the Embassy Hotel, and kind of get acquainted in my humble way of doing it. ThE-the time and the hour that we're living, if a person don't know which a way to go, what to do or how to turn, you'rE-you're not walking by faith anymore; you're just guessing, you're presuming. And presume is to--to "advance without official authority." So if we haven't got the real official authority to know what God said would take place in this hour, how are we ever going to face this hour? And we've got to face it, knowing, by faith in His Word, the things that's supposed to be happening now; and the condition of the nations, the condition of the people, condition of the church, and so forth.
E-12 Мы должны это знать, и, затем, как выйти, чтобы встретить его. Если вы не знаете, как это сделать, вы просто–просто являетесь теми, кто, – как мы раньше называли, – как бы случайными; просто запрыгнули, надеясь, что оно будет здесь, надеясь на это и надеясь на то, и: "оно будет?" Но Бог не хочет, чтобы мы это делали. Он хочет, чтобы мы знали то, что Он сказал об этом дне, и, затем, встречали его верою, потому что Он сказал, что это будет таким образом. Тогда мы–мы знаем, что вы от Истины, в таком случае, потому что вы имеете не слово какого–нибудь человека на это – вы имеете Его Слово о том, что мы должны делать. И мы надеемся, что наш Небесный Отец дарует нам это на этой неделе.
E-12 We've got to know that, and then how to walk out to face it. If you don't know how to do that, you're just--just what we used to call, kind of, haphazardly; just jump in, hoping it will be here, hoping this and hoping that, and "will it be?" But God don't want us to do that. He wants us to know what He has said about this day, and then meet it by faith, because He said it would be that way. Then wE-we know you're Truth then, because you haven't got some person's word for it; you got His Word of what we must do. And we're hoping that our Heavenly Father will--will grant this to us this week.
E-13 Так вот, я очень сожалею, что я это оборвал – о том, что я говорил несколько минут назад, по поводу приезда в Тусон. И я сам думал, что это был конец моей жизни. Я думал, что никто не смог бы перенести тот шок от того состояния, что произошло тем утром в том видении, дома примерно в десять часов – что буду способен выжить после этого. О–о, я приехал в Тусон, делая приготовления с моим сыном, чтобы моя жена и–и дети поехали с ним после того, как меня не будет, потому что я думал, что это был мой конец. И я, в Финиксе и на многих собраниях, – перед тем, как это произошло, – я рассказал вам, как именно это произойдет.
E-13 Now, I'm sorry that I cut off, of what I was saying a few moments ago, about coming to Tucson. And I thought, myself, that it was the end of my life. I thought no one could ever stand that shock of that condition that happened in that vision that morning, about ten o'clock at home, that would ever be able to live after that. Why, I come to Tucson, making arrangements with my son, for my wife and--and children to go with him after I was gone, because I thought it was my end. And I, in Phoenix and many of the meetings before it happened, I told you just how it would happen.
E-14 Что ж, спустя несколько месяцев после этого, однажды утром я был в каньоне Сабино, что как раз на север от Тусона. Я поднялся туда, чтобы помолиться. И когда я молился, – я держал свою руку поднятой вверх, говоря: "Отец, я молю Тебя, чтобы Ты каким–то образом помог мне, дал мне силу для того часа, который мне предстоит сейчас встретить. И если мой труд здесь на земле окончен, тогда я должен прийти к Тебе. И дело не в том, что я сожалею о том, что ухожу, но я знаю, что Ты позаботишься о моей семье. И я–я просто молю о силе на этот час". И нечто ударило мне по руке!
E-14 Well, a few months after that, I was up in Sabino Canyon one morning, which is just north of Tucson. I was up there to pray. And while I was praying, I had my hand up in the air, saying, "Father, I pray Thee that Thou will in somehow help me, give me strength, for the hour that I'm now facing. And if my work is finished here on earth, then I must come to You. And it's not that I regret coming, but I know that You'll take care of my family. And I--I'm just asking for strength for this hour." And something struck my hand!
E-15 Так вот, слушающие по радио, это может казаться странным, – сказанное мною, – но это истина. И Судья мне Бог.
E-15 Now, radio audience, this may seem strange that I've said, but it's the truth. And God is my Judge.
E-16 Я посмотрел на свою руку, и там был меч – были ножны над той частью, где рукоятка. А сама рукоятка была из жемчуга, и просто казалось, будто золотая гарда над рукояткой. А сам нож: выглядел скорее как будто он был как бы сияющим, о–о, что–то вроде хрома или чего–то такого – блестело на солнце.
E-16 I looked in my hand, and there was a sword, had a sheath over the handle part. And the handle itself was made of pearl, and just looked like kind of a gold-like guard over the handle part. And thE-the knife itself looked rather like it was kind of a shiny like, oh, something like chrome or something glistening in the sun.
E-17 Так вот, это было примерно в десять или одиннадцать часов утра, высоко на вершине горы. Можете себе представить, как человек (что я считаю, что я в здравом уме) чувствовал бы себя, стоя там с мечом из ниоткуда, – люди за много миль, – держа это в своей руке. Я ощущал его, взял и помахал лезвием туда–сюда, и, о–о, это был меч.
E-17 Now, it was about ten or eleven o'clock in the morning, way on top of a mountain. You can imagine how a person (that I feel that I'm in my right mind) would feel standing there with a sword from nowhere, people for miles and miles, holding that in your hand. I felt of it, took and waved the blade back and forth, and, why, it was a sword.
E-18 И я оглянулся. Я подумал: "Ну, вот, как это могло произойти? Вот я стою здесь, правильно, здесь, и на много миль вокруг никого, и откуда это появилось?" И я сказал: "Что ж, я–я полагаю, может быть, это Господь говорит мне, что это время моего конца".
И Голос проговорил и сказал: "Это Меч Господень".
И Голос проговорил и сказал: "Это Меч Господень".
E-18 And I looked around. I said, "Well, now, how could that ever happen? Here I am standing here, right, here, and no one around for miles and miles, and where did that come from?" And I said, "Well, I--I suppose maybe it's thE-the Lord telling me it's my end time."
And a Voice spoke and said, "This is the Sword of the Lord."
And a Voice spoke and said, "This is the Sword of the Lord."
E-19 И я подумал: "Ну, меч, значит, он для чего–то такого, как у царя – чтобы посвящать в рыцари". Вы знаете, как раньше делали в Англии и других местах. Я подумал: "Вот для чего он – посвящать в рыцари". И я подумал: "Что ж, может быть, мне надлежит возлагать руки на людей, или..." У меня были всякого рода… Знаете, человеческий разум может совершенно запутаться. Ты не понимаешь. Наш разум ограничен; Его – безграничный. Итак, и когда я был, это… Затем он ушел с моей руки, и я не знал, куда он делся – просто исчез. Что ж, если человек не разбирается чуть–чуть в духовных вещах, ты–ты так сойдешь с ума. Будешь стоять там, удивляться, что произошло.
E-19 And I thought, "Well, a sword, then it's for like a king, to knight." You know, how it used to do in England and different places. I thought, "That's what that is for, to knight." And I thought, "Well, maybe I'm supposed to lay hands on people, or..." I had all kinds... The human mind can be all messed up, you know. You don't know. Our minds is finite; His is infinite. So, and as I was, it... Then it left my hand and I didn't know where it went, just disappeared. Why, if a person didn't understand a little bit about spiritual things, you--you'd go crazy like that. You'd be standing there, wondering what happened.
E-20 И Он сказал: "То видение – это не время твоего конца. Оно для твоего служения. Тот Меч – это Слово. Откроются Семь Печатей, тайны..."
E-20 And He said, "The vision is not your end time. It's for your ministry. That Sword is the Word. The Seven Seals will be opened, the mysteries of..."
E-21 И затем, через две недели после этого, или, точнее, через два месяца после этого, я был там на горе с группой друзей, когда это произошло. Семь Ангелов, – точно так же ясно, как и то, что вы сидите здесь, – сошли вихрем с Небес. Камни в горах скатывались и катились по склонам, и–и люди, что были там, вопили и все такое, знаете, и всюду летала пыль. И когда это было, Он сказал: "Возвращайся к себе домой. Сейчас будет, каждый из Ангелов будет одной из печатей Семи Печатей".
E-21 And then two weeks after that, or two months, rather, after that, I was up in the mountain with a bunch of friends when it, happened. Seven Angels, just as clear as you're standing here, came sweeping down from Heaven. The rocks in the mountains rolled out and down the hills, and--and people standing there were screaming and going on, you know, and the dust flying everywhere. And when it was, He said, "Return to your home. Now will be, each Angel will be one of the seals of the Seven Seals."
E-22 Которые, это есть на ленте. И очень скоро будет выпущена книга, в которой сейчас подправляют грамматику. Как вам известно, моя грамматика не очень хороша, а люди не… Необходимо просто быть народом, любящим меня и знающим, как меня понять с моей грамматикой. Но один теолог подправляет в ней грамматику для меня и удаляет все… Что ж, может быть, я сказал там не то слово. Я не знаю даже. Итак, я услышал, как кто–то смеется, итак, я полагаю, что "подправить грамматику" было неправильным. Но, как голландцы, вы примете меня по тому, что я имею в виду, а не по тому, что я говорю, может быть.
E-22 Which, it's on tape. And the book will be out pretty soon, being now it's kind of grammarized. As you know, my grammar is not very good, and people wouldn't... You just have to be people that love me and know how to understand me on my grammar. But some theologian is grammarizing it for me, and taking out all thE-the... Well, maybe I said the wrong word there. I don't even know. So, I heard someone laughing, so I guess that "grammarize" wasn't right. But like the Dutchman, you take me for what I mean and not what I say, really.
E-23 And it's just three minutes now, I'm told, unto the closing of the program.
E-24 Теперь, вы, дорогие люди там в радиоэфире, и вы, кто болен и нуждается здесь среди собравшихся, просто возложите сейчас свои руки друг на друга, пока у нас будет эта молитва за больных. Так вот, Иисус сказал, Его последнее повеление к Церкви: "Сии знамения будут сопровождать тех, кто уверует". "Тех", тех, кто уверует! "Если они возложат свои руки на больных, они выздоровеют".
E-24 Now, you dear people out in radio land, and you that's sick and needy here in the audience, would you just lay your hands on each other now while we have this word of prayer for the sick. Now, Jesus said, His last commission to the Church, "These signs shall follow them that believe." "Them," them that believe! "If they lay their hands on the sick, they shall recover." [Mark 16:17-18]
E-25 Дорогой Небесный Отец, мы сегодня как дети, мы покоряемся тому, что Ты сказал делать. Мы возлагаем руки на все эти телефонные просьбы. Ты видишь их там по стране, как они нуждаются, страдание. Ты видишь здесь тех, кто нуждается, страдает. И мы предаем их Тебе, дорогой Боже, с этой верой в Твое Слово, что Ты сказал: "Сии знамения будут сопровождать тех, кто уверует. Если они возложат свои руки на больных, они выздоровеют". Даруй это, Господь, во Имя Иисуса Христа. Аминь. [Пробел на ленте.–Ред.]
[Брат Бранхам заканчивает первую радиотрансляцию.–Ред.]
[Брат Бранхам заканчивает первую радиотрансляцию.–Ред.]
E-25 Dear Heavenly Father, we are like children today, we're obeying what You said do. We are laying hands upon all these telephone requests. Thou seest them out in the land out there, how they're needy, the suffering. You see those here that are needy, suffering. And we are committing them to Thee, Dear God, with this faith in Thy Word that Thou has said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Grant it, Lord, in Jesus Christ's Name. Amen. [Blank.spot.on.tapE-Ed.]
[Brother Branham ends the first radio broadcast--Ed.]
I I I I I I I [Mark 16:17]
[Brother Branham ends the first radio broadcast--Ed.]
I I I I I I I [Mark 16:17]
E-26 Благодарю тебя, Брат Шакарьян. Несомненно, это чудесная привилегия – опять быть на радиотрансляции, говорить к некоторым из наших друзей там в радиоэфире, так же, как и к присутствующим здесь.
E-26 Thank you, Brother Shakarian. It's certainly a grand privilege to be back again on the broadcast, to speak to some of our friends out in the radio land, as well as present here.
E-27 И, конечно же, мы распространяем это приглашение и на вас – приехать завтра после обеда в гостиницу "Эмбасси", чтобы за вас помолились. И не только это, но привозите тех, кто грешники, и тех, кто отступившие. Если мы просто проведем молитву за больных, – и мы действительно видим, что Бог постоянно совершает великие чудеса, но это второстепенное. Главное – спастись, наполниться Божьим Духом, о чем я собираюсь говорить вам здесь через несколько минут, и достаточность, как мы должны наполниться Божьим Духом.
E-27 And we are certainly extending this invitation to you, to come to the Embassy Hotel tomorrow afternoon, to be prayed for. And not only that, but bring the ones that's sinners and those who are backslidden. If we just have prayer for the sick, and we do see God constantly doing great miracles, but that's secondarily. The main thing is to be saved, filled with God's Spirit, which I'm going to speak to you about just in a few moments here, and the sufficiency how that we must be filled with God's Spirit.
E-28 И Божественное исцеление обычно притягивает внимание людей и приводит их в Присутствие Божье. Когда Бог совершает что–нибудь такое, что–что, как им известно, не–… что ж, это непонятное. Мы не можем показать механически, как это совершилось. Бог совершает это Своим Собственным величественным способом. Тогда это привлекает внимание людей – знать, что где–то есть Присутствие некоей Силы, которая может совершать нечто такое, что превыше человеческого разумения, и это заставляет их взирать на Агнца Божьего. И, всегда, Божественное исцеление; мне говорили, и я считаю сам, что, где–то от шестидесяти, может быть, и до семидесяти процентов служения нашего Господа основывалось на Божественном исцелении. И Он делал это, чтобы привлечь людей. Затем, когда они оказывались там, Он сказал: "Если не поверите, что Я есть Он – погибнете во грехе своем".
E-28 And Divine healing usually draws an attention to people, and brings them in the Presence of God. When God does something that--that they know is un-... well, it's not understood. We cannot mechanically show how it's done. God does it in His Own great way. Then that attracts the attention of the people, to know that there is a Presence of a Power somewhere, that can do something that's beyond human understanding, and that causes them to look to the Lamb of God. And always, Divine healing; I've been told, and I believe, myself, that about between sixty, maybe, and seventy percent, of our Lord's ministry, was on Divine healing. And He did that to attract the people. Then when they were there, He said, "Except you believe I am He, you'll perish in your sin."
E-29 Так вот, Божественное исцеление – это серьезный привлекающий момент – чтобы заставить людей взглянуть на Господа Иисуса. И доктор Ф. Ф. Босворт, друзьями которого являются, были многие из вас, и знали его; и его служение значило так много для меня, как молодого служителя. Я начал проводить свои собрания, и я встретил Брата Босворта. Он, бывало, говорил: "Божественное исцеление", – так вот, это грубоватое выражение, он говорил: "Божественное исцеление – это наживка на рыболовном крючке". Сказал: "Ты не показываешь рыбе крючок. Ты показываешь ей наживку, и затем она бросается на наживку и попадает на крючок". Итак, это то, что мы стараемся делать. Это наше… мы… Наша цель – приводить людей к Господу Иисусу Христу. А Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Итак, если в днях минувших Он был Исцелителем, Он Исцелитель и сегодня.
E-29 Now, Divine healing is a great drawing card, to get people to look to the Lord Jesus. And Doctor F. F. Bosworth, which many of you was a friend to, and knew him, and his ministry meant so much to me as a young minister. I started out in my meetings, and I run into Brother Bosworth. He used to say, "Divine healing," it's a crude little statement now, he said, "Divine healing is the bait on a fishhook." Said, "You never show the fish the hook. You show him the bait, and then he gets after the bait and gets on the hook." So that's what we try to do. That's our... we... Our aim is to get people to the Lord Jesus Christ. And He is the same yesterday, today, and forever. So if He was the Healer in the days gone by, He is the Healer today. [Hebrews 13:8]
E-30 Просто одно личное свидетельство перед тем, как я буду молиться за больных там в радиоэфире. Это было несколько дней назад, я был высоко в горах – там, где произошло одно величественное событие перед пятнадцатью или двадцатью братьями, где Ангел Господень сошел вот так, и сильный Свет летел, как комета, производя взрывы везде по горам, и камни там разлетались на двести футов или больше, срезая верхушки деревьев. А я стоял прямо под Этим. И рассказал им как раз за несколько месяцев до того, как это произошло, что Это появится там, и что произойдет; честно говоря, это было рассказано днем раньше. И все эти люди убегали под грузовики и все остальное, пытаясь удрать. Они не знали, что произошло. И Он проговорил и сказал, что произойдет прямо сразу же после этого.
E-30 Just a personal testimony before I pray for the sick out in the radio land. It was a few days ago, I was sitting up in a mountains where a great thing had taken place before fifteen or twenty brethren there, where the Angel of the Lord came so down, and great Light flying like a comet, bursting around through the mountains, and rocks flying for two hundred feet, or more, across there, cutting the top of the trees out. And I was standing right under It. And told them just a few months before it happened, It would be there and what would happen; frankly, it was told the day before. And all these men running under trucks and everything, trying to get away. They didn't know what had taken place. And He spoke and said what would take place right immediately afterward.
E-31 Находясь там на одной скале, прямо там, где Он появился, у меня был один друг, который был вместе с нами, приехавший оттуда из Минессоты. Сегодня утром здесь его родственники, и, я не уверен, возможно, он находится здесь на каком–нибудь из других этажей. Это был Донован Уиртс, и прекрасный молодой парень, лютеранин, только что отдавший свою жизнь Христу и наполнившийся Духом. Очень скромный юноша–немец, ему лет тридцать – семья, двое или трое деток. Он переехал в Тусон просто чтобы жить по соседству со мной, где триста или четыреста приехали, чтобы быть соседями. Итак, он...
E-31 Sitting on this certain rock there, right where He had appeared, I had a--a friend that was with us, that had come down from up in Minnesota. His people are here this morning and I'm not sure but what he may be here on some of the other floors. It was Donavon Weerts, and a fine young fellow, a Lutheran that had just give his life to Christ and been filled with the Spirit. Very humble German boy, about thirty years old, family, two or three little children. He moved down in Tucson just to be neighbors with me, where three or four hundred had moved in to be neighbors. So he...
E-32 И я рад иметь таких соседей. Они следуют за мной с самой Южной Африки и отовсюду, просто чтобы быть рядом и видеть... со мной, и быть со мной, и наслаждаться Господней волей.
Такой скромный парень, я не очень–то и замечал его.
Такой скромный парень, я не очень–то и замечал его.
E-32 And I'm glad to have such neighbors as that. They follow me all the way to South Africa, and everywhere around, just to be near and see the... with me, and to be with me and enjoy the pleasures of the Lord.
Such a humble fellow, I had never noticed him very much.
Such a humble fellow, I had never noticed him very much.
E-33 Конечно же, люди, которых я знаю и с которыми связан – это точно как мой собственный брат, сестра. Я присматриваю за ними, и чувствую, что, если, по моему мнению, они выходят за линию, и отзову их в сторонку и поговорю с ними, потому что я люблю их. Мы хотим жить вместе во Славе. И, временами, может быть, на собраниях, вы считаете, что я говорю с вами жестко. Это не от этого. Это не потому, что я не люблю вас, но это исходит из моего сердца, потому что я–я… Должен быть именно один путь. Есть только один путь служения Богу, и это… И мы должны оставаться на Его пути, не имеет значения, каковы наши мысли. Его путь!
E-33 Course, the people that I know and associate with are just like my own brother, sister. I watch them, and feel if I think they're getting out of line, and take them out to one side and talk with them, because I love them. We want to live in Glory together. And sometimes maybe, in the meetings, you think I speak harsh to you. That isn't from it. That isn't because that I don't love you, but it does come from my heart, because I--I... It must be just one way. There is only one way to serve God, and that's... And we must stay in His way, no matter what our thoughts is. His way!
E-34 И я заметил, что у Донована распух кончик правого уха, увеличился в три раза, наверное, и очень сильно покраснел. Что ж, вот, думал, что, может быть, за несколько дней пребывания в пустыне, где мы были, что, может быть, ему в ухо попал какой–нибудь кактус. Но, взяв его за руку, я обнаружил, что это был рак. Итак, я сказал Доновану, я сказал: "Донован, ты… Сколько это уже у тебя с ухом?" Просто чтобы как бы завязать с ним разговор, будто бы я не знал. Я сказал: "Сколько это уже там, Донован?"
Он сказал: "Брат Бранхам, примерно шесть месяцев", – он сказал.
Я сказал: "Почему же ты не сообщил об этом мне?"
Он сказал: "Брат Бранхам, примерно шесть месяцев", – он сказал.
Я сказал: "Почему же ты не сообщил об этом мне?"
E-34 And I noticed Donavon, on the right tip of his ear, was swollen perhaps three times its size, and looked very red. Well, now thinking maybe that, there in the desert for a few days, that where we had been, that maybe he had got some cactus in his ear. But, taking a hold of his hand, I found out that it was a cancer. So I said to Donavon, I said, "Donavon, have you... How long has that been on your ear?" Just to kind of throw him off, like I didn't know. I said, "How long has that been on there, Donavon?"
He said, "Brother Branham, about six months," he said.
I said, "Why didn't you mention it to me?"
He said, "Brother Branham, about six months," he said.
I said, "Why didn't you mention it to me?"
E-35 Он сказал: "О–о, видел, что вы так заняты, – сказал, – я не хотел этого делать". Сказал: "Я просто думал, может быть, Господь когда–нибудь, возможно, скажет вам".
Итак, я сказал: "Ты осознаешь, что это такое?"
Он сказал: "Имею достаточно хорошее представление".
Я сказал: "Верно".
Итак, я сказал: "Ты осознаешь, что это такое?"
Он сказал: "Имею достаточно хорошее представление".
Я сказал: "Верно".
E-35 He said, "Oh, seeing you so busy," said, "I didn't want to--to do it." Said, "I just thought maybe sometime the Lord might tell you."
So I said, "Do you realize what it is?"
He said, "I have a good idea."
I said, "That is right."
So I said, "Do you realize what it is?"
He said, "I have a good idea."
I said, "That is right."
E-36 И на второе утро. Не более, чем это – подержал парня за руку; на второе утро у него на ухе не было даже рубца. Это все совершенно исчезло.
E-36 And the second morning. No more than that, holding the boy by the hand; the second morning, there wasn't even a scar on his ear. It was all completely gone.
E-37 Мы так часто нажимаем, и пытаясь добраться к этому, тому. Или… Видите ли, все дело в том, что "эти знамения будут сопровождать уверовавшего". Там не сказано: "если они будут молиться за больных". "Если они возложат руки на больных, они выздоровеют!" Мы сами должны иметь веру в то, что мы делаем. Хорошо.
E-37 So many times we press, trying to get to this, that. Or... See, it's, "These signs shall follow the believer." It didn't say "if they would pray for the sick." "If they lay hands on the sick, they shall recover!" We must have faith, ourselves, in what we're doing. All right. [Mark 16:17-18]
E-38 Итак, наверное, Донован сейчас здесь. Вы встретитесь с ним. Если его сегодня утром здесь нет, он будет тут на каком–нибудь из других этажей. Вы встретитесь с ним, и он будет знать свидетельство.
E-38 So now Donavon is probably here. You'll meet him. He'll be here, if he isn't here this morning, on some of the other floors. You'll meet him, and he'll know the testimony.
E-39 И что еще я мог бы сказать? Кажется, Лука, или Иоанн, кто–то из них сказал, что мир не смог бы вме–… поместить, вместить книг, которые могли бы быть написаны о том, что Он совершил в эти последние дни среди людей; как больные исцелялись, алкоголики получали освобождение – тысячами, и всевозможные недуги и немощи.
E-39 And what more could I say? I believe Luke, or John, one, said the world couldn't con-... hold, contain the books that could be written of what He's done among the people in this last days; how sick's been healed, alcoholics delivered, by the thousands of them, and all kinds of diseases and afflictions. [John 21:25]
E-40 Теперь, те, кто там в радиоэфире, так" же, как и присутствующие здесь – я сейчас держу здесь огромную кучу просьб, поступивших в это утро по телефону – беспрерывно звонит с тех пор, как мы здесь. И так что мы… За это утро по телефону поступило сто девяносто шесть просьб – с тех пор, как мы здесь. Поэтому давайте сейчас объединимся в молитве, поскольку каждый… Где бы вы ни находились, – там по стране, – возлагайте свои руки друг на друга, если вы верующие. Если нет, положите свою руку на Библию или что–нибудь там, пока мы будем молиться здесь и там.
E-40 Now, you out in radio land, as well as here, I'm holding here now a great handful of requests that's come in by the phone this morning, constantly ringing since we've been here. And so we... One hundred and ninety-six requests has come in this morning, by the phone, since we've been in here. So let us join in prayer now as each one... Wherever you are, out in the land, lay your hands on one another, if you're believers. If not, lay your hand upon the Bible or something out there, while we pray here and there.
E-41 Дорогой Небесный Отец, небольшое свидетельство о Доноване Уиртсе – просто один из тысяч, Господь, которого Ты так милостиво... Я молю, чтобы Ты заглянул в сердца людей – и здесь, и в радиоэфире. И пусть они, каждый, исцелится. Пусть лукавый оставит их, и пусть они будут избавлены от всякого своего недуга. Даруй это, Отец. Мы просим это во Имя Иисуса Христа, Сына Твоего. Аминь. "Благодарю Тебя, Господь". [Пробел на ленте.–Ред.]
[Брат Бранхам заканчивает вторую радиотрансляцию.–Ред.]
[Брат Бранхам заканчивает вторую радиотрансляцию.–Ред.]
E-41 Dear Heavenly Father, the little testimony of Donavon Weerts, just one of the thousands, Lord, that Thou has so graciously... I pray that You will look down into the hearts of the people both here and in radio land. And may they, every one, be healed. May the evil one leave them, and may they be delivered from all their affliction. Grant it, Father. In the Name of Jesus Christ, Thy Son, we ask it. Amen. "Thank You, Lord..." [Blank.spot.on.tapE-Ed.]
[Brother Branham ends the second radio broadcast--Ed.]
[Brother Branham ends the second radio broadcast--Ed.]
E-42 Что ж, для меня сегодня утром это уже здесь три раза. О–о! И, знаете, только что было сказано, что мы должны освободить помещение в течении примерно двенадцати, четырнадцати минут или где–то так. И сказала дирекция, которая там на другом этаже, и они не смогут обслуживать никаких завтраков. Наши завтраки затянулись. У нас много блюд, знаете ли. Итак, мы очень, очень рады, что у нас было это величественное духовное, гастрономическое празднество, как я назвал бы его – здесь в это утро с этой прекрасной группой людей.
E-42 Well, this is three times for me up here this morning. My! And, you know, it was just told that we've got to vacate the building in about twelve, fourteen minutes, or something. And the management said, who is on the other floor there, and they can't serve any meals. Our meals lengthened out. We have many courses, you know. So we are very, very glad that we have had this great spiritual, gastronomical jubilee, as I would call it, this morning here with this fine bunch of men.
E-43 Я хотел бы упомянуть, что мы... служения опять, завтра после обеда, там в "Эмбасси". Так вот, мы будем молиться там за больных, и ожидаем, что Бог встретится с нами. И я приехал, чтобы вложить свою часть, свое служение, чтобы постараться сделать (все, что в наших силах), чтобы это собрание было успешным. Успешным не потому, что это наши собрания, но успешным, что люди найдут Иисуса Христа. Это и есть успех. Любые собрания, – не имеет значения, сколько мы восхваляем Бога, сколько мы видим величественных совершаемых Им дел, как часто Он говорит к нам в Духе и так далее, – если только там нечто не будет осуществлено, души не будут приведены в Царство!
E-43 I'd like to--to make mention that we are... the services again, tomorrow afternoon, over at the Embassy. Now, we will be praying for the sick there, and expecting God to meet with us. And I've come to put in my part, my ministry, into making (all that we can) this meeting to be a success. Not a success because it's our meetings, but a success of people finding Jesus Christ. That's the success. Any meetings, no matter how much we praise God, how many great things that we see Him do, how many times He speaks to us in the Spirit, and so forth; unless there is something accomplished, some souls brought into the Kingdom!
E-44 И Брат Шакарьян сейчас только что высказал одну подлинную вещь насчет того, что он думал об этих днях, в которых мы–мы живем. Я истинно верю этому всем своим сердцем, что мы живем как раз в завершающем времени, как раз в–как раз в вечерних тенях. Солнце продвинулось далеко. И когда мы видим события, происходящие так, как они происходят сегодня, что ж, трудно сказать, что принесет еще одно поколение. Несколько дней назад…
E-44 And Brother Shakarian now just made a--a real statement just now about what he thought about these days that we'rE-we're living in. I truly believe that with all my heart, that we're living just at the closing time, just in thE-just in the evening shadows. The sun is far advanced. And when we see things taking place the way they are today, why, it's hard telling what another generation would bring. A few days ago...
E-45 Просто позвольте мне изложить вам кое–что внутреннее. По Аризоне, где я живу, проводили анализ, по всем школам. Детям, без их ведома, устроили проверку умственного здоровья. И знаете что? Включая средние школы и–и школы начального уровня – там оказалось восемьдесят процентов детей, страдающих умственной неполноценностью. Семьдесят процентов из них смотрели телевизор. Видите, бедствия, они просто свалились на нас, а мы не… Вы удивляетесь, отчего это появляется. Вы слышите, как Божий Голос кричит против этого, и, все же, мы–мы оказываемся вовлеченными в это.
E-45 Just let me give you a little inside something. They made an analysis throughout Arizona, where I live, of all the schools. They gave the children, unknowingly to them, a mental test. And guess what? Including high schools and--and grammar schools, there was eighty percent of the children suffering with mental deficiency. Seventy percent of them was television watchers. See, the evils, they just slipped up on us and we don't... You wonder why it comes. You can hear the Voice of God screaming out against it, and yet here wE-we find ourself webbed into it.
E-46 Позвольте мне дать вам нечто шокирующее. Видите ли – "не все, кто говорит Мне: 'Господи, Господи', – войдет; но тот, кто исполняет волю Моего Отца". Его воля – это Его Слово. Мы можем быть весьма религиозными, прекрасно проводить время, восклицать, прыгать на этих собраниях, которые мы... Я не–я не хочу быть критиком. Но у меня есть обязанность перед Богом, которую необходимо исполнить, и та обязанность – это быть искренним и говорить то, что Он хочет, чтобы я говорил. И я–я, конечно же, благодарен калифорнийскому филиалу, который терпел меня в–в моих убеждениях. Если я не высказываю свои убеждения – я лицемер, и, сейчас, я даже неискренен с вами. И если я не могу быть искренним с вами, как я буду искренен с Богом, потому что вас я вижу и разговариваю с вами. Конечно же, мы и с Богом искренни, но мы должны быть действительно искренними и честными друг с другом. Несомненно, мы находимся в ужасной, ужасной эпохе. И вы когда–нибудь останавливались…
E-46 Let me give you a shocking something. See, "Not all that says unto Me, 'Lord, Lord,' will enter in; but the one that doeth the will of My Father." His will is His Word. We can be ever so religious, have great times, shouting, jumping, in these meetings, which we're... I don't--I don't want to be critical. But I have a--a duty to do to God, and that duty is to be sincere and to say what He wants me to say. And I'm--I'm certainly grateful for the California chapter who has bore with me in--in my convictions. If I don't speak my convictions, I'm a hypocrite and now I'm not even honest with you. And if I can't be honest with you, how will I be honest with God, 'cause I see you and talk to you. Course, we do, to God, too, but we got to be really sincere and honest with one another. We are certainly in a--a horrible, horrible age. And did you ever stop... [Matthew 7:21]
E-47 Просто позвольте мне дать вам небольшой анализ. "Не всякий говорящий Мне: 'Господи, Господи', – войдет; но исполняющий волю Моего Отца". Иисус сказал, на земле: "Не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом". Каждым Словом! Не просто каким–то Словом время от времени, но каждым Словом.
E-47 Just let me give you just a little analysis. "Not all that sayeth unto Me, 'Lord, Lord,' will enter therein; but the one that doeth the will of My Father." Jesus said, on earth, "Man shall not live by bread alone, but by every Word." Every Word! Not just now and then, a Word, but by every Word. [Matthew 7:21], [Matthew 4:4], [Luke 4:4]
E-48 Именно неверие в одно Слово, через Божьи… Божьих заповедей, стало причиной смерти, горя и всякой болезни и сердечной боли – упустить Божье Слово, одно Слово! Если он ввел человечество во смерть, через упущение, неверие одному Слову – "конечно", конечно. Но Он сказал, что это произойдет. Сатана сказал: "Конечно, это не произойдет". Но оно произошло.
E-48 It was one Word misbelieved, by God's... of God's commandments, that caused death, sorrow, and every sickness and heartache, to miss God's Word, one Word! If he taken the human race into death, by miss, misbelieving one Word, "surely," surely. But He said it would happen. Satan said, "Surely it won't." But it did.
E-49 Итак, мы должны соблюдать каждое Божье Слово. И если человек, и все это страдание и прочие вещи, что пришли на человечество, из–за неверного понимания или– или неверия одному Слову, как же мы возвратимся назад, упустив Одно же, если оно обошлось во всю эту цену, даже жизнь Его Сына?
…много званых… мало избранных… много званых… мало избранных.
…много званых… мало избранных… много званых… мало избранных.
E-49 So, we've got to keep every Word of God. And if the human and all this suffering and things that went on the human race, by misconstruing, or--or misbelieving one Word, how we going back by missing One, if it's cost all this price, even the life of His Son?
... many are called,... few are chosen.
... many are called,... few are chosen. [Matthew 20:16]
... many are called,... few are chosen.
... many are called,... few are chosen. [Matthew 20:16]
E-50 Я не смогу взять из этого тему, но, потому что у нас нет времени, но просто чтобы оставить вам кое–что. Давайте подумаем о...
E-50 I can't take a text from this, but 'cause we haven't got time, but just to leave something with you. Let us think of...
E-51 Я однажды ходил вместе с Братом Шакарьяном, где разводят скот. И я видел… в лаборатории, куда Брат Шакарьян водил меня. И они окунули в сперму быка, совсем небольшой… как бы небольшой инструмент, со спичечную головку, и взяли немного той спермы, и положили ее под этот микроскоп, который увеличивал это в сотни раз. И там в этом прыгали маленькие зародыши, в той сперме.
Которые, мы знаем, что зародыш приходит от самца, а яйцеклетка – от самки. И я спросил там у химика, я сказал: "Что это подпрыгивает вот так?"
Он сказал: "Это–это маленькие телята и телки'.' Понимаете?
И я сказал: "В этой крошечной капле?" Он сказал: "Да'.'
Которые, мы знаем, что зародыш приходит от самца, а яйцеклетка – от самки. И я спросил там у химика, я сказал: "Что это подпрыгивает вот так?"
Он сказал: "Это–это маленькие телята и телки'.' Понимаете?
И я сказал: "В этой крошечной капле?" Он сказал: "Да'.'
E-51 I went one day with Brother Shakarian, where they was hybreeding cattle. And I seen thE-the... in the laboratory where Brother Shakarian taken me in. And they dipped in the sperm of the male cow, just a little... like a little instrument, a match stem, and took up a bunch of that sperm, and put it under this glass that magnified it hundreds of times. And there was little germs jumping in that, in that sperm. Which, we know the germ comes from the male, and the egg from the female. And I asked the chemist there, I said, "What's that making that little jump like that?"
He said, "That's--that's little bulls and calves." See?
And I said, "In that little drop?"
He said, "Yeah."
He said, "That's--that's little bulls and calves." See?
And I said, "In that little drop?"
He said, "Yeah."
E-52 Я сказал: "Тогда, наверное, во всей сперме их будет миллион?"
Он сказал: "О, да'.' Видите? Теперь, смотрите внимательно.
Он сказал: "О, да'.' Видите? Теперь, смотрите внимательно.
E-52 I said, "Perhaps then in the entire sperm there would be a million of them?"
He said, "Oh, yeah." See? Now, watch close.
He said, "Oh, yeah." See? Now, watch close.
E-53 Так вот, когда происходит это величественное событие, есть одна яйцеклетка, ожидающая одного зародыша из того миллиона. И никто не может сказать, который это будет зародыш или которая это будет яйцеклетка. Если проследить за естественным рождением, это большая тайна, чем–чем девственное рождение. Потому что, в этой сперме, там есть один, которому предопределено выжить, а все остальные умрут. И это будет не тот, который встретится первым; это будет тот, который первым соединится с яйцеклеткой. Может быть, яйцеклетка может подняться сзади спермы или в середине спермы; то же самое может сделать и зародыш, яйцеклетка. Зародыш вползает в яйцеклетку, и у него отпадают хвостики, и там начинается спинной хрящик. Есть только один во всем том множестве, из миллиона, которому это удастся – только один; и это определяется какой–то неведомой человеку Силой. При том, что вы, каждый, похожие, каждый из тех зародышей просто один в один. То же самое в животных. То же самое в человеке. Это определяется, будет ли это мальчик, девочка, рыжеволосый, черноволосый или что еще. Это определяется Богом. Все они выглядят одинаково, естественным образом, но там есть один, который назначен к жизни; один на миллион, хотя все они похожи.
E-53 Now, when this great thing takes place, there is one egg waiting for one germ out of that million. And there is no one can tell which germ that is, or which egg that is. If you'd watch the natural birth, it's more of a mystery than the... than the virgin birth. Because, in this sperm, there is one in there that's predestinated to live, and the rest of them will die. And it isn't the first one meets; it's the first one that comes together with the egg. Maybe the egg may raise up from the back of the sperm, or the middle of the sperm; the germ may do the same, the egg. The germ crawls into the egg, and little tails drop off of it, and there starts the spine. There is only one in that whole load, of a million, that's going to make it, only one; and that's determined by some unknown Force, to man. Yet you're, every one, alike, every one of those germs are just alike. Same thing in animals. Same thing in man. It's determined whether it's going to be boy, girl, red-headed, black-headed, or what. It's determined by God. All of them look the same, naturally, but there is one in there that's ordained to life; one in a million, yet all of them alike.
E-54 Когда Израиль оставил Египет, одновременно вышло приблизительно два миллиона людей. Каждый из них слышал послание пророка. Каждый из них видел Огненный Столп. Каждый из них крестился в Моисея, в Красном море. Каждый из них восклицал в–в Духе, бил в бубны и бегал туда–сюда по берегу, вместе с Мариамь, когда Моисей пел в Духе. Они, каждый, пили из одной и той же духовной Скалы. Они, каждый, ели каждый вечер свежую Манну. Каждый из них! Но до страны дошли двое – по одному из миллиона.
E-54 When Israel left Egypt, there was approximately two million people left at the same time. Every one of them heard the message of a prophet. Every one of them saw the Pillar of Fire. Every one of them was baptized to Moses, in the Red Sea. Every one of them shouted in thE-in the Spirit, beat the tambourines and run up-and-down the bank, with Miriam, when Moses sang in the Spirit. They, every one, drank from the same spiritual Rock. They, every one, eat fresh Manna every night. Every one of them! But there was two made the land, one out of a million.
E-55 Какой же была проверка? Они все пили от одной и той же Скалы, они все ели одну и ту же духовную Манну, как едим мы в это утро, но проверка Словом испытала их. Когда подошло к моменту Кадес–Варни, когда они пошли в обетованную землю, и им нельзя было перейти, пока они не были проверены Словом. И все другие десять вернулись и сказали: "У нас это не получится! Этот народ подобен… Мы перед ними как кузнечики – их огромный обнесенный стеной город. Сопротивление слишком сильное'.'
E-55 What was the test? They all drink in the same Rock, they all eat the same spiritual Manna as we're eating this morning, but the Word test proved them. When it come to the time of Kadesh-barnea, when they started over into the promised land, and they could not go over till they was tested by the Word. And all thE-the other ten came back, and said, "We can't make it! The people are like... We're like grasshoppers, to them, their great walled city. The opposition is too great." [Numbers 13:33]
E-56 Но Иисус Навин и Халев успокаивали народ. Они сказали: "Мы более чем способны совершить это!" Почему? Бог сказал, – перед тем, как они вышли, – обетованная земля: "Я дал вам эту землю. Я дал ее вам. Она ваша'.' Но там было по одному из каждого миллиона.
E-56 But Joshua and Caleb stilled the people. They said, "We're more than able to do it!" Why? God said, before they left, the promised land, "I've given you the land. I've give it to you. It's yours." But there were one out of each million. [Numbers 13:30], [Numbers 13:2]
E-57 Сегодня в мире примерно пятьсот миллионов так называемых Христиан, и каждый день заканчивается какое–то поколение. И теперь, что если бы Восхищение произошло сегодня, и по всему миру в Восхищение было бы забрано пятьсот людей? Вы не узнали бы и далее не увидели бы в газете об их уходе. И Пришествие Господа – это тайное Пришествие. Он придет и похитит. Это будет такое меньшинство, что…
E-57 There is approximately five hundred million so-called Christians in the world today, and each day ends a generation. And now, what if the Rapture would come today and five hundred people, universally, would be taken in the Rapture? You would never know or even see in the paper, of them going. And the Coming of the Lord is a secret Coming. He'll come and steal away. It'll be such a minority, till...
E-58 Точно как было в дни, когда ученики спросили Иисуса: "Почему же книжники говорят, что–что прежде должен прийти Илия?"
Он сказал: "Он уже пришел, а вы так и не узнали этого'.'
Он сказал: "Он уже пришел, а вы так и не узнали этого'.'
E-58 Just like it was in the days when the disciples asked Jesus, "Why does the Scribes say that--that Elias must first come?"
He said, "He has already come, and you never knew it." [Matthew 17:10, 12]
He said, "He has already come, and you never knew it." [Matthew 17:10, 12]
E-59 Задумывались ли вы когда–нибудь, что совершили люди? Они шли дальше, веря, что Мо–… что придет Илия. А он находился прямо среди них, и они не знали этого.
E-59 Did you ever think what the people did? They went right on believing that Mo-... that Elias was coming. And he was right among them, and they didn't know it.
E-60 Так будет и в Пришествие Сына человеческого! Они сделают с Ним именно то же самое. Дух Божий находится здесь. Что ж, мы что собираемся с Этим делать? Мы собираемся есть Манну и так далее, и не будем постоянно продвигаться вверх, возрастая?
E-60 So will it be in the Coming of the Son of man! They'll do with Him just the same thing. The Spirit of God is here. Well, what are we going to do with It? Are we going to eat Manna, and so forth, and not continually move up as we grow? [Luke 17:30]
E-61 Вы когда–нибудь обращали внимание – семя, – как говорил несколько минут назад почтенный Питтс, – и как семя попадает в землю? Там в земле есть много семян. Когда Бог двигался над водой, посредством Света, и Свет произвел. Первое Присутствие Божье, изреченный Свет появился благодаря Божьему Слову. А Божье Слово – это единственное, что по–прежнему приносит Свет. И когда вода отошла назад, семя уже находилось в земле, и Свет только лишь произвел семена, которые оставались с зародышем в них – явились. Бог устраивал Свое творение.
E-61 Did you ever notice a seed, as Rev. Pitts was speaking a few moments ago, and how a seed goes into the ground? Many seeds are there in the ground. When God moved upon the water, with the Light, and Light brought forth. The first Presence of God, spoken Light came by God's Word. And God's Word is the only thing that still brings Light. And when the waters went back, the seed was already in the earth, and the Light only brought forth the seeds that remained with germ in them, come forth. God making His creation.
E-62 И теперь, в Пасхальное утро земли коснулся еще один Свет, когда был дан Святой Дух. И Он дан, чтобы приносить Свет тем Семенам, которые, Бог, Своим предузнанием, знал, что будут здесь на земле. Поскольку Он знал первое естественное семя, Он знает, где находится духовное Семя.
Baшe тело лежало здесь на земле прямо в то время, когда Бог привел землю к существованию. Мы – часть земли. Мы лежали там. И, Своим предузнанием, Он знал точно, кто будет любить Его, и кто будет служить Ему, и кто не будет. Его предузнание говорит это. Если оно не говорит, тогда Он не Бог. Он не может быть Богом, не будучи бесконечным. А если Он бесконечен, Он все знает.
Baшe тело лежало здесь на земле прямо в то время, когда Бог привел землю к существованию. Мы – часть земли. Мы лежали там. И, Своим предузнанием, Он знал точно, кто будет любить Его, и кто будет служить Ему, и кто не будет. Его предузнание говорит это. Если оно не говорит, тогда Он не Бог. Он не может быть Богом, не будучи бесконечным. А если Он бесконечен, Он все знает.
E-62 And now, on Easter morning there was another Light struck the earth, when the Holy Spirit was given. And It's given to bring Light to those Seeds that God, by His foreknowledge, knew that would be here on the earth. As He knew the first natural seed, He knows where the spiritual Seed is. Your body was laying here right then on the earth, when God first brought the earth into existence. We are a part of the earth. We were laying there. And by His foreknowledge He knew exactly who would love Him and who would serve Him, and who would not. His foreknowledge tells that. If it doesn't, then He isn't God. He can't be God without being infinite. And if He's infinite, He knows all things.
E-63 Итак, вы видите, как люди совершают промахи. Они претыкаются об это. Они налетают на это, и они думают это и то, но оно не действует правильно – мы это видим. Но есть кое–что действующее правильно – это отыскать Божью совершенную волю и стоять в ней – то, ради чего призвал тебя Бог.
E-63 So, you see people making their blunders. They stumble at it. They run at it, and they think this and that, but it doesn't work right, we see it. But there is a working right, that's to find God's perfect will and stand in it, what God called you for.
E-64 Как сказал несколько минут назад Брат Джек о том, что имеется здесь в Першинг Сквер – все то смущение. Один такой, а другой – такой; и о теологах, и так далее, что хотите узнать какую–нибудь теологию – езжайте туда.
E-64 As Brother Jack said a few moments ago about down here at thE-the Pershing Square, all the confusion. One this a way, and one that way; and about the theologians, and so forth, that you want to know some theology, go down there.
E-65 Полагаю, это примерно так же, как в Гайд–парке в Лондоне. Я там был – у каждого свои собственные представления. Это–это скопище современного мира в Вавилоне.
E-65 I guess that's just about like it is in Hyde Park in London. I was down there, everybody has his own idea. It's a--it's a conglomeration of a modern-day world in Babylon.
E-66 Но вы заметили, – как–как Брат Питтс продолжил дальше в своей прекрасной проповеди для нас сегодня утром? Когда он стал выходить из парка, он там обнаружил маленькую пасхальную лилию. "Среди всего того смущения, – как он изложил это нам, – никак не скажешь 'да' или 'нет'. В ней сияла Божья жизнь – среди всего того смущения'.' Она была там в своем великолепии, потому что Бог определил ей быть там. Посреди всего конфликта, никто не замечал ее. Они не видели духовного значения этого.
E-66 But did you notice as--as Brother Pitts went on with his lovely message this morning to us? As he begin to walk out of the park, there he found a little Easter lily. "In the midst of all the confusion," as he brought it to us, "it had no way to say 'yes' or 'no.' It was a life of God shining in it, in the midst of all the confusion." It was there in its radiance, because God had ordained it to be there. In the midst of all the conflict, no one was noticing it. They didn't see the spiritual application of it.
E-67 И так обстоит дело и сегодня среди всех наших больших собраний, и групп, и церквей, и деноминаций, и так далее. Один тянет в эту сторону: "Мы должны быть баптистами, или быть пресвитерианами, должны быть этим, тем или другим" Посреди всего этого есть растущий цветок. Прямо среди нас есть сила Божья, поднявшаяся прямо среди всех нас. Давайте просто остановимся и посмотрим на нее, несколько минут, и будем наблюдать за ней на этой неделе, и увидим, как она раскроется прямо перед нами. Мы верим, что Бог это сделает. А вы? [Собрание говорит: "Аминь'.'–Ред.]
E-67 And so is it today amongst all our great gatherings and groups, and churches and denominations, and so forth. One is pulling this way, "We must be Baptists, or be Presbyterians, must be this, that, or the other." In the midst of all of it, there is a growing flower. There is a power of God right among us, being raised right up in the midst of all of us. Let's just stop and behold it, a few minutes, and watch it this week, and see it unfold right before us. We believe God will do it. Don't you? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-68 I see that we ought to be downstairs by now. So let's pray, each one of us.
E-69 Дорогой Боже, когда мы склоняем свои головы в Твоем Присутствии, мы, чувствуем, что мы настолько несоответствующие, чтобы просить. Но Ты обещал нам это: если мы придем, Ты не отвергнешь нас. И эти грубоватые утверждения, которые только что были высказаны–никоим образом не как учение "один из миллиона',' но просто как некое напоминание. Ибо Ты сказал:
… тесны врата и узок путь, которые ведут в жизнь, и немного будет тех, кто найдет их.
Ибо много званых, а мало избранных.
… тесны врата и узок путь, которые ведут в жизнь, и немного будет тех, кто найдет их.
Ибо много званых, а мало избранных.
E-69 Dear God, when we bow our heads in Thy Presence, we are feel that we are so insufficient to ask. But You promised us that, if we would come, You would not turn us down. And these rude statements that's just been made, by no means to be a doctrine, "one out of a million," but just to kind of remember. For You said:
... strait is the gate, and narrow is the way, that leadeth unto life, and few there will be that will find it.
For many are called, but few are chosen. [Matthew 7:13], [Matthew 22:14]
... strait is the gate, and narrow is the way, that leadeth unto life, and few there will be that will find it.
For many are called, but few are chosen. [Matthew 7:13], [Matthew 22:14]
E-70 О Вечный Отец, пошли на этот город Свет Евангелия, во время всей этой грядущей недели съезда. И если там есть какое–нибудь Семя, каким–то образом, Твоим Собственным великим, мудрым провидением, – подобно как пытался проиллюстрировать это в сперме самца и самки, – пусть они вольются в съезд. Пусть Святой Дух даст им Свет. Мы осознаем, что, наверное, время уже более позднее, чем мы думаем. Мы молим, Боже, чтобы, когда мы будем приходить сюда, просто веря, что, может быть, здесь есть нечто такое, что можно было бы сделать, что помогло бы людям, или–или поймать ту последнюю овцу. Мы знаем – когда овчарня заполнится, тогда Пастырь закроет дверь.
E-70 O Eternal Father, send the Gospel Light across this city, through this coming week of convention. And if there be any Seed, somehow by Your Own great, wise provident, like trying to illustrate it in the sperm of the male and female, may they roll into the convention. May the Holy Spirit give them Light. We realize that the time is perhaps later than we think it is. We pray, God, that as we come here, just believing that maybe there is something here that could be done that would help the people, or--or catch that last sheep. We know, when the sheepfold is full, then the Shepherd will close the door.
E-71 Как это было подобно как во дни Ноя, когда был введен последний член семьи – Бог закрыл дверь. И они стучали и колотили, но было слишком поздно. Дорогой Боже, у них была возможность.
Ты сказал: "Я есть та Дверь в овчарню".
Ты сказал: "Я есть та Дверь в овчарню".
E-71 As it was like in the days of Noah, when the last member of the family was brought in, God closed the door. And they beat and pounded, but it was too late. Dear God, they had the opportunity.
You said, "I am that Door to the sheephold." [John 10:1-2]
You said, "I am that Door to the sheephold." [John 10:1-2]
E-72 И как поражает песнь у поэта: "Ужель девяносто девяти не хватит для Тебя? Но нет – была еще одна". Может быть, она черная овечка, или, может быть, она маленькая никто, может быть, неприметная она или он. Мы не знаем, где они, но должна войти та последняя, и тогда дверь закроется. О Боже, Который знает все – исследуй наши жизни в это утро. И отправь нас туда, куда мы сможем пойти, чтобы нам отыскать ту последнюю, чтобы дверь закрылась, и Пастырь будет внутри с овцами. Даруй это, Господь. Если здесь сегодня есть та, если та одна, которой надлежит прийти…
E-72 And how striking the song from the poet, "Are not ninety and nine enough for Thee? But, no, there was one more." He might be a little black sheep, or he might be a little nobody, might be the little her or he. We don't know where they are, but that last one must come in and then the door will be closed. O God, Who knows all things, search our lives this morning. And send us wherever that we could go, that we might find that last one, that the door would be closed and the Shepherd inside with the sheep. Grant it, Lord. If there be that one here today, if that one that is supposed to come in... [John 6:37-40, 44]
E-73 "Все, кого дал Мне Отец – придут ко Мне. И никто не сможет прийти, если Мой Отец не привлечет его".
E-73 "All the Father has given Me will come to Me. And no man can come, except My Father has drawed him." [John 6:44]
E-74 И если есть какое–то влечение или слабенькое чувство, что, может быть, это тот час для кого–то здесь в этом собрании, тут, или внизу, или где бы они ни были, пусть они ответят: "Да, Господь, я та блуждающая малышка, которая отбилась, и которая противилась Этому, всю свою жизнь. Я–я–я чувствовала, что мне необходимо прийти, но сегодня я оказалась на стороне побежденных. Я не могу идти вверх или вниз. Я не могу никуда идти". О–о, пусть придет великий Пастырь, протянет нежные руки и принесет ту невредимой, положит ее Себе на плечи и принесет ее обратно невредимой.
E-74 And if there be a tug, or a little feeling, that this might be the hour for somebody here in this audience, here or downstairs, or wherever they may be, may they answer, "Yes, Lord, I am that little wandering one that's wandered away; and that's fought It off, all my life. I--I--I felt that I should come, but today I'm hanging on the side of defeat. I can't go up or down. I can go no way." Oh, may the great Shepherd come, reach down with tender hands and bring that one safely in, place it upon His shoulders and bring it safely back.
E-75 Может быть, здесь есть какая–нибудь, Господь, которая больна, в похожем состоянии, что врач сказал: "Ничего нельзя сделать". Он пытался изо всех сил выручить ее, но он не смог ее выручить. Это вне его досягаемости. Он ничего не может сделать. Его лекарство или его нож не могут добраться до этого. Но, о Господь, для Твоей крепкой руки нет ничего слишком далекого, и Твоя рука – это Твое Слово. Поэтому мы молим, дорогой Боже, чтобы, в это утро, пока мы разговариваем с Тобой, чтобы Ты протянул руку и подобрал ту, которая больна и не может оказать себе помощь, – вне досягаемости всех научных дел, вдали от врача, – пусть они исцелятся. Даруй это, Господь.
E-75 Maybe there is one here, Lord, that's sick, in a similar condition, that the doctor said, "There is nothing can be done." He tried hard to rescue it, but he could not rescue it. It's beyond his reach. There's--there's nothing that he can do. His medicine or his knife cannot get to it. But, O Lord, there is nothing too far for Your great arm, and Your Word is Your arm. So we pray, Dear God, that, this morning, while we are talking to Thee, that Thou will reach down and pick that one up that's sick and cannot help itself, out of the reach of all scientific matters, away from the doctor, may they be healed. Grant it, Lord.
E-76 Когда мы думаем о Давиде, поскольку ему было поручено заботиться о нескольких овцах, всего нескольких. Но–однажды пришел медведь и схватил ту одну овечку, и уволок ее, и съел бы ее (как рак съедает тело), или огромный лев. Но Давид, без такого уж хорошего оружия – винтовки или меча, но только лишь с пращей – он пошел за той овцой. И когда он разыскал то животное, которое вот–вот уже готово было убить овечку, он убил его из пращи. Именно простое небольшое оружие из куска кожи и веревки, и, но он имел доверие в это.
E-76 As we think of David, as he was given a charge over a few sheep, just a few. But one day a bear come in and got that one little sheep and took it out, and would have eaten it up (like a cancer would eat up a body), or a huge lion. But David, not too well equipped with a--a rifle, or, not a swordsman, but with only a slingshot, he went after that sheep. And when he found thE-the animal that was about to kill the little sheep, he slew it with the slingshot. Just a simple little weapon with a piece of leather and a string, and, but he had confidence in it. [I Samuel 17:32-37]
E-77 Мы не имеем среди нас никакого выдающегося гения, Господь. Мы простые люди с простой молитвой, но мы в это утро идем за овечкой Отца. Та женщина, ходившая по улице, жалкая, курившая сигареты, пытающаяся обрести мир через сигарету; тот мужчина, который нюхал стакан и пытался поставить его обратно, но враг крепко держит его; тот парень или девушка, которые пытались поступать правильно, что просто не могут найти сил, чтобы порвать с пороком; мы приходим во Имя Господа Иисуса, чтобы в это утро потребовать ту овцу. Мы даем отпор врагу; потому что это простая вещь, – праща, молитва, – но мы идем, чтобы привести ту одну обратно в отару Отца, чтобы мы могли дать отчет за все то, что было вверено в нашу руку. Пусть же сила Божья сейчас коснется веры, глубоко в сердцах людей, и пусть та погибшая душа возвратится в это утро. Пусть искушения этой жизни отгонят ее, отпустят ее. И пусть она увидит, что она в безопасности на плечах Учителя, ее снова несут в безопасное место. Мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
E-77 We have no great genius among us, Lord. We are simple people with a simple little prayer, but we are coming this morning after Father's sheep. That woman that has walked the streets, miserably, smoking cigarettes, trying to find peace through the cigarette; that man who has smelled the glass and tried to set it back, but the enemy holds him tight; that boy or girl that's tried to do right, that just can't find strength to break away from the wrong thing; we come in the Name of the Lord Jesus, to claim that sheep this morning. We defy the enemy; because it's a simple thing, a slingshot, a prayer, but we're coming to bring that one back to the Father's fold, that we might give an account of those things that's been committed to our hand. May the power of God now strike faith, down in the hearts of the people, and may that lost soul return this morning. May the temptations of this life turn him away, let him go. And may he find hisself safely upon the Master's shoulders, being carried back to safety again. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-78 Пусть Бог благословит всех вас. Доколе увижусь с вами завтра, я передаю служение Брату Шакарьяну. [Пробел на ленте.–Ред.]
[Брат Бранхам заканчивает третью часть. –Ред.]
[Брат Бранхам заканчивает третью часть. –Ред.]
E-78 God bless you all. Till I see you tomorrow, I'll turn the service to Brother Shakarian. [Blank.spot.on.tapE-Ed.]
[Brother Branham ends the third portion--Ed.]
[Brother Branham ends the third portion--Ed.]
E-79 Это, – я–я надеюсь, что вы… что я обрел большее благоволение во взоре Божьем и перед вами, чтобы вам считать, что я стоял бы здесь, чтобы рассказывать вам что–нибудь такое, что было неправильным. Недавно я отметил свой пятьдесят шестой день рождения. Это не просто Послание какого–то старика. Я верил этому с тех пор, как я был мальчишкой. И если это не является истинным – я был самым глупым человеком, который был у Бога на земле. Я отдал всю свою жизнь ради этого Дела. И пусть я скажу это с искренностью: если бы у меня было десять тысяч жизней, я не переменил бы своего мнения.
E-79 This, I--I hope that you'll... that I've found more grace in the sight of God and before you, to believe that I would stand here to tell you something that was wrong. I have passed my fifty-sixth birthday, the other day. This isn't just an old man's Message. I've believed this since I was a little boy. And if this isn't true, I've been the most foolish person God had on the earth. I have give my entire life for this Cause. And may I say this with sincerity: if I had ten thousand lives, I would never change my opinion.
E-80 Так вот, исцеление доступно каждому человеку. Запомните: исцеление находится в вас. Бог поместил в персиковое дерево каждый персик, который когда–либо появится в нем – когда Он насадил его в Саду. Видите, вы просто… персиковое дерево, или яблоня, или плодовое дерево просто должно расти, вытягивая воду в земле. Так вот, каждый из вас имеет в себе те потенциалы, чтобы освободить вас, потому что это Бог, поскольку вы были насажены во Христе через крещение (не водное крещение), духовное крещение. Во Христа входят не через водное крещение. Через духовное крещение!
E-80 Now, healing is in the reach of every person. Remember, healing is in you. God placed in the peach tree every peach that would ever be in it, when He planted it in the Garden. See, you just... the peach tree or the apple tree, or the fruit tree, just has to grow, from drinking the water in the earth. Now each one of you has those potentials in you, to deliver you, for it is God, since you've been planted into Christ by baptism (not water baptism), spiritual baptism. You don't come into Christ by water baptism. By spiritual baptism!
E-81 Завтра после обеда, если Господь позволит, я буду говорить об этом: как и что есть настоящее применение Этого. Мы проведем это после обеда, так что оно не будет пересекаться ни с каким из служений у вас.
E-81 Tomorrow afternoon, the Lord willing, I'm speaking on that, how and what is the real application of It. We have it in the afternoon so it won't interfere with any of your services.
E-82 Теперь смотрите, каждый из присутствующих показывает, что он верующий, понимаете, в таком случае Жизнь, которая была во Христе, находится в вас. Она может, если вы только сможете увидеть это!
E-82 Now look, each one of you here is standing as believers, see, then the Life that was in Christ is in you. It can, if you could just see it!
E-83 Дело дьявола именно держать вас заблокированными от Этого, держать вас ослепленными. Он может просто дать вам быть ослепленным, что, понимаете, вы тогда не будете знать, куда вы направляетесь. Человек, который слеп, не может сказать, куда он направляется, ему необходимо искать разумения у кого–то, кто может видеть. Пока мы не сможем уяснить, кто–то должен будет рассказывать нам, что является Истиной.
E-83 It's the Devil's business to keep you blocked off from That, keep you blinded. He can just let you be blinded, that's, see, you don't know where you're going then. A man that's blind cannot tell where he is going, he's got to seek the understanding from somebody who can see. Until we can understand, somebody has got to tell us what's Truth.
E-84 И Христос умер за вас, и вы пересажены из этого мира во Христа. И все, в чем вы имеете нужду, находится прямо в вас, через крещение Духом Святым. Ведь верно же? Теперь, единственное, что вы должны делать – просто начать пить от Этого.
E-84 And Christ died for you, and you are transplanted from the world into Christ. And everything you have need of is right in you, by the baptism of the Holy Ghost. Isn't that right? Now the only thing you have to do is just start drinking from That.
E-85 И когда дерево пьет, оно начинает пускать свои листья, свои бутоны, ежегодно приносит свой плод. Плод находится не в земле; плод находится в растении. Кто из вас понимает это, скажите "аминь". [Собрание говорит: "Аминь". –Ред.] Итак, видите, плод находится в растении, и каждое растение должно пить из своего источника. Поскольку дождь сходит, дает тому растению жизнь, чтобы пить от него. И когда оно пьет, оно растет.
И оно растет, пока оно не приходит к полному расцвету, точно как пришла Церковь, чтобы расцвести в этом периоде.
И оно растет, пока оно не приходит к полному расцвету, точно как пришла Церковь, чтобы расцвести в этом периоде.
E-85 And as the tree drinks, it begins to push out its leaves, its bud, pushes out its fruit each year. The fruit is not in the ground; the fruit is in the plant. How many understand that, say "amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] So, see, the fruit is in the plant, and every plant has to drink from his fountain. As the rain comes down, gives that plant, life, to drink from. And, as it drinks, it grows.
And it's growing up until it comes to the full bud, just like the Church has, to bloom out in this age.
And it's growing up until it comes to the full bud, just like the Church has, to bloom out in this age.
E-86 И когда мы пьем, мы растем. Но если растение отказывается пить, тогда растение не сможет расти. И если вы сейчас просто поверите этому, индивидуально!
E-86 And, as we drink, we grow. But if the plant refuses to drink, then the plant cannot grow. And if you will just believe it now, individually!
E-87 Конечно же, вы знаете, как делает Господь – показывает различные вещи, о том, что вы сделали, и то, что вы не должны были делать, и так далее, на собрании. Мы надеялись, что Святой Дух сойдет на нас в это утро и совершит такое, когда мы стояли. Но я продолжал ожидать.
E-87 Course, you know how the Lord does, show different things, of what you've done and what you should not have done, and so forth, in the meeting. We was hoping that the Holy Spirit would fall upon us this morning and do such, as we stood. But I kept waiting.
E-88 Я полагаю, это нервная часть – когда думаю, что на нижнем этаже хотят, чтобы мы уходили отсюда, понимаете. Но они хотят; мы уже задержались.
E-88 I think it's the nervous part, thinking that downstairs they want us out of here, see. But they're wanting us; we're late now.
E-89 Но – верьте этому всем своим сердцем. Пожалуйста, верьте. Если я–если я обрел благоволение в вашем взоре, как честный человек – верьте этому. Теперь возложите свои руки друг на–на друга.
E-89 But believe this, with all your heart. Please do. If I--if I have found grace in your sight, as a truthful person, believe this. Now put your hands on--on each other.
E-90 Теперь, смотрите, вот, в Библии не сказано: "Сии знамения будут сопровождать Уилльяма Бранхама". Не сказано: "Это будет сопровождать только Орала Робертса". Не сказано: "Это будет сопровождать Брата Коппа", – или кого–нибудь еще.
E-90 Now look, now, the Bible didn't say, "These signs will follow William Branham." Didn't say, "It'll follow Oral Roberts only." Didn't say, "It would follow Brother Kopp," or somebody.
E-91 "Эти знамения будут сопровождать тех, – множественное число, – кто уверует. Если они возложат руки на больных, они выздоровеют". Именно та сила Божья, находящаяся в вас, приносит Жизнь человеку, на которого вы положили свою руку, источник Духа Святого, дающий Жизнь.
E-91 "These signs shall follow them," plural, "that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." It's that Power of God that's in you, that brings the Life to the person you got your hand on, the Life-giving source of the Holy Ghost. [Mark 16:17-18]
E-92 Дорогой Боже, во Имя Иисуса Христа, в этот решающий момент, когда церковь… пусть они выстоят в это мгновение, – без нервозности, – и пусть Сила, поднявшая Христа из могилы, прямо сейчас оживит для них Истину Евангелия, что повелением Иисуса было: если они "возложат руки на больных, они выздоровеют". Пусть всякая бесовская сила, всякая болезнь, всякий недуг, всякое страдание, всякая мучительная вещь, настигшая людей – пусть оно уйдет прямо сейчас, через веру. Как верующий народ, мы просим это во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-92 Dear God, in the Name of Jesus Christ, in this crucial moment when the church... may they stand at this second, without nervousness, and may the Power that raised up Christ from the grave, quicken to them just now the Truth of the Gospel, that Jesus' commission was, if they "lay hands on the sick, they shall recover." May every demon power, every sickness, every disease, every affliction, every tormenting thing that's happened to the people, may it leave just now by faith. As believing people, we ask it in Jesus Christ's Name. Amen.
E-93 Now raise your hands and give Him praise, if you believe that He does it.
E-94 Дорогой Боже, этот младенец умрет, Господь, если это не совершится. Я осуждаю эту опухоль, во Имя Иисуса Христа. Пусть она оставит невинное дитя. Аминь.
Теперь, врачи пытались, и им не удалось. Просто верьте.
Теперь, врачи пытались, и им не удалось. Просто верьте.
E-94 Dear God, this baby will die, Lord, unless this is done. I condemn this knot, in the Name of Jesus Christ. May it leave the innocent child. Amen.
Now, the doctors have tried, and they fail. Just believe.
Now, the doctors have tried, and they fail. Just believe.