Сила Преображения

Power Of Transformation
Другие переводы этой проповеди: Сила Преображения - VGR
Дата: 65-1031M | Длительность: 2 часа 3 минуты | Перевод: Рига
Прескотт, Аризона, США
E-1 [Брат Бранхам и собрание напевают Верь, только верь—Ред.]
E-1 [Brother Branham and congregation hum "Only Believe"--Ed.]
E-2 Любому было бы трудновато выразить, в подобное время, выразить словами, насколько я ценю эту честь находиться здесь сегодня утром, среди вас, чтобы служить Словом Божьим, с которым, я уверен, вы знакомы.
И я хочу поблагодарить Брата Лео и Брата Джина, и всех вас, люди, за эту великую возможность.
E-2 Would be kinda hard for anyone to express themselves in a--in a time like this, to say how much I appreciate this privilege of being here this morning, and in among you to minister with the Word of God, which I'm sure you're acquainted with. And--and I want to thank Brother Leo and Brother Gene, and all you people for this grand opportunity.
E-3 И когда я слушал гимны, с первого до последнего, что-то есть в этом пении—это поклонение, которого больше не встречаешь. Для меня всегда великая честь, когда я приезжаю сюда, раз или два раза в год, чтобы просто наполниться ценностью этих песен. И я вспоминал сегодня утром, когда Брат Лео объявил песню “Придут они издали”, и о том, как моя жена ее пела, когда я отправился…оставил ее, Билли и Ревекку, чтобы начать это великое пробуждение…точнее, в первых его рядах, когда оно охватило страны.
E-3 And as I was hearing the--the first hymn, to the last, there's something about that singing; it's a worship that you just don't find no more. And it's always a great privilege for me when I come up here, I get, about once a year, or twice, to get to just fill yourself up with that goodness of them songs.
E-4 И я думал, когда смотрел на эту группу приятных, миловидных женщин, я помню, Меда тогда была одной из таких. Она была брюнеткой, а сейчас она как и я сам; мы стареем, седеем, наш срок истекает, и все же есть эта великая надежда, что мы снова соберемся вместе с Ним, где больше не будет времени, старости, ничто не повредит и не помешает нам.
E-4 And I was thinking this morning, when Brother Leo announced the song of "They Come From The East And West," and about my wife singing that when I left to--left her and--and Billy and Rebekah, to start this great revival--of a spearhead of it, rather, as it swept the nations. And I was thinking, as I looked across this pretty, clean-looking bunch of ladies... I remember Meda then was one of them; she was a little black-headed girl. And now, she's like myself; we're getting old and gray; and our times are running out. And yet with this grand hope, that we'll be gathered together again in Him, where there will be no more time, old age, and nothing to hinder us or bother us.
E-5 Мне кажется, я никогда в жизни не видел такого места, особенно где столько много людей, где было так много приятных христиан, с этой любовью. Ни в коем случае не позволяйте этому затухать среди вас, просто помните это.
E-5 I don't believe that I know any place that I've ever seen in my life, especially with this many people, where there was so many nice Christians with this love. Don't never let that die among you. Just remember.
E-6 У меня было…среди людей говорили. Имя моей жены было Надежда—моей первой жены, матери Билли. Они, бывало…Тогда нас было трое: это была Надежда, я и Билли. Нас называли: “Надежда, Вера и Любовь”. И, таким образом, тогда, кажется, в те дни имели дерзновенную веру, чтобы веровать, что это Слово есть истина; и что Бог обещал — Он исполнит.
E-6 I used to have a little--the saying amongst the people. My wife's name was Hope, my first wife, Billy's mother. They used to... There was three of us then; that was Hope, and myself, and Billy. They used to call us, "Hope, faith, and charity." And so seemed to have a burly faith like in those days to believe that this Word was true, and what God had promised He would do.
E-7 И, но понимаете, величайшая из этого — это верховная любовь, любовь, как Брат Лео выразил сегодня утром. Любовь; если есть языки, они прекратятся; если есть пророчества, они пройдут; но когда верховная любовь, а это и есть любовь, она пребудет вовек, понимаете.
О-о, Агнец Божий, Твое Слово
Не потеряет Своей силы,
Пока искупленная Церковь
Не будет спасена от зла.
С тех пор взираю верой я
На тот поток из ран Твоих,
Любовь спасенья — цель моя,
Пребудет до конца.
E-7 And but (You see?), the greatest of this is charity, is love. Like Brother Leo expressed this morning: love. "Where there is tongues, it shall cease. Where there's prophesies, it'll fail. But when charity, which is love, it always will endure." See?
Dear dying Lamb, Thy precious Word
Shall never lose Its power,
Till all the ransomed Church of God
Be saved to sin no more.
Ever since by faith I saw the stream
Thy flowing wounds supply,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
E-8 Я считаю, нет ничего более великого, чем любовь. И любовь, если мы не можем ее выразить…Так вот, можно сказать, что мы имеем любовь. Мы просто говорим это. Но когда мы действительно можем выразить то, что, как мы сказали, мы имеем, тогда мы сами показываем это.
E-8 I think there's nothing greater than love. And love... If we can't express it... Now, we can say that we have love; we're just saying that. But when we can really express what we've said that we have, then we show it in ourselves.
E-9 Так вот, мы не совершенные люди. Мы допускаем свои ошибки. Мы поступаем неверно. Но, понимаете, любовь все это покрывает. Когда мы видим свои ошибки, мы добровольно идем и просим друг у друга прощение. Вот это воины. Это настоящие доблестные мужчины и женщины. Любой, набравшись мужества, может выйти на поле битвы; но когда он получает удар и падает, тогда встань и еще раз попробуй, понимаете…
Была одна песня, которую один молодой парень и одна девушка пели в церкви:
Если пал или подвел…(видите)
Если пал или…(забыл, как там она)
Дай мне встать и попытаться снова.
Господь, прости меня, и испытай еще раз.
Если пал иль согрешил,
Дай мне встать и попытаться снова.
Ты прости меня, Господь
И испытай еще раз.
E-9 Now, we're not a perfect people. We make our mistakes. We do things that's wrong. But, you see, love covers all of that. We're willing, when we see our mistakes, to come back and apologize to one another. That's--that's--that's warriors. That's--that's really men and women that's gallant. Any man can go out to the battlefield, that's got nerve enough to walk out there; but when he gets knocked down, then get up and try it again. See? Used to be a song that a young man and young woman used to sing in the church, "If I fall or if I fail," See? "If I fall or if I..." I forget how it goes. "Let me rise and try again."
Forgive me, Lord, and try me one more time. (See, see?)
If I fall or if I sin, let me rise and try again.
Just forgive me, Lord, and try me one more time.
E-10 И так как здесь около ста двадцати человек, вы обязательно столкнетесь с такими вещами, что враг ворвется среди вас и, через ваш разум, начнет то, это. Когда он это делает, просто остановитесь. Мысленно вернитесь назад. Подумайте об этом утре. Подумайте о том времени, когда восседаем в небесных местах во Христе Иисусе.
E-10 And with as many as a hundred and twenty people here together, you're bound to--to find things sometimes that the enemy will sweep in among you, and through your minds, and--and start this, that. Just stop when he does it. Think back; think of this morning; think of the times when you're setting together in heavenly places in Christ Jesus.
E-11 Некоторые из вас сантехники, некоторые плотники, некоторые еще кто-то. Когда вы там, вы каждый день сталкиваетесь с этим миром. Но когда вы все то видите, и восстают сильные искушения, просто вспомните эти священные места, когда сидите здесь с тем, что длится вечно. Ваша работа, однажды, пройдет. Здоровье подведет. Даже жизнь на этой земле пройдет. Но Это, Это не пройдет. И если Он является центром всего, тогда давайте не упускать из виду центральный стержень, который привлек нас к этому.
E-11 Some of you are plumbers, and some are carpenters, and some this, that, and the other. You rub arms with the world each day when you're out there. But when you see those things, and great temptations rise, just remember these little, sacred places where you're setting together with the only thing that lasts. Your jobs will fail one of these days. Your health will fail. Even your life here on earth will fail. But then that won't fail. And if He's the Center of all things, then let's keep our minds on the center Post, what has drawed us to this.
E-12 О-о, какие приятные, миловидные люди! Я, в основном, не имею ввиду вашу одежду (конечно, одежда у вас опрятная), и все такое, ваши лица. Я думаю, эти молодые леди здесь…ни грамма помады ни на одной из них, у всех длинные волосы, молодые и пожилые, средних лет и все. Да, видите. Вы даже не осознаете, какое у вас здесь сокровище, да, в этом небольшом домашнем богослужении.
E-12 My, this nice, clean-looking bunch of people... I don't mean so much your clothes. Your clothes are clean, of course, and things, your faces. I think these little ladies here, not a speck of lipstick on a one of them, all of them with long hair, young and old, middle-age and all, just... See? Well, you just don't realize what a treasure you got here (See?) in this little chapel service.
E-13 Я, так же, хочу поблагодарить Брата и Сестру Шанц за эту честь находиться у них дома. И сейчас это их дом, они продали свое имущество, по-моему, в Канаде, и приехали проживать вместе с нами. У нас больше нет земных владений. Мы ищем город, Строителем и Создателем которого является Бог.
E-13 I want to thank Brother and Sister Shantz also, and for this privilege of being in their home. And this is their home now, that they have sold their property, I think, in Canada, and have come down to sojourn with us. We don't have no more earthly possessions. We're seeking a City to come, whose Builder and Maker is God.
E-14 И я благодарю Брата Лео и Джина за их верность тому видению, данному им во время нашей первой встречи. Нет сомнения, что он вам не раз рассказывал.
Странно—я не понимал это именно таким образом. Я знал, что впереди нечто ждет, когда молодой парень подошел ко мне со своим сном о пирамиде, стоял в этой пирамиде. И он взобрался до того места, где был я. И я стоял там на блюдце, на тарелке, или на чем-то, наподобие света. Он сказал: “Брат Бранхам, как вы туда забрались?”
E-14 And I thank Brother Leo and Gene, for the trueness they have been to the vision that was given to them when we first met. No doubt but what he's told you many times. It's strange; I didn't see it just like this. I knew there was something ahead. When the young fellow came to me as a--with a dream that he'd had of a pyramid, standing up in this pyramid. And he climbed up to where I was at, and I was standing out in a saucer, or a plate, or something like a light. He said, "Brother Branham, how you get up there?"
E-15 Я сказал: “Брат Лео, Бог должен поставить человека в эту позицию здесь”. Я сказал: “Так как ты теперь видел, возвращайся назад к людям и расскажи им, что ты веришь, что это от Бога”. И тогда не знали…
E-15 And I said, "Brother Leo, God has to put a person in this position up here." I said, "Now, that you've seen, return back to the people and tell them that you believe it's of God."
E-16 Когда у меня было место…Я люблю этих ребят, и я хотел дать им место, чтобы я мог находиться вместе с ними. И они начали записывать пленки.
Но, видите ли, что касается меня, они по-прежнему будут записывать пленки, насколько мне известно. Но насколько больше соделал для них Бог чем записывать пленки, видите. Почти любой может записать пленку, у кого хватит ума включить магнитофон, или может продавать. Но необходимо руководство Святого Духа, чтобы направлять вместе такую группку, как сегодня утром, и содержать их в гармонии и единстве, и по-прежнему держаться Послания.
E-16 And little knowing then that when I had a place... I--I love the boys, and I wanted to--to put them in a position where I could be with them. And they started making tapes. But, you see, as far as myself, they'd have still been making tapes, as far as I know. But what a greater thing God has did for them than to make tapes. See? Most anybody can make a tape that's got the intelligence to turn on a tape recorder or can sell. But it takes guidance of the Holy Spirit to guide a little group together like this this morning, and keep them together in harmony and unity, and still clinging to the message.
E-17 Боже, Ты…даруй этим людям здесь долгую жизнь на земле, счастье и радость, а затем, в конце пути, введи в радость Господа.
E-17 God, may You--may You grant, to this people, long life here on earth, happiness and joy, and then enter into the joys of the Lord at the end of the road.
E-18 Теперь мы готовы для битвы. Трубы отзвучали. Песни спеты. Теперь идет Слово.
E-18 We are now ready for a battle; the Trumpet's to sound. The hymns have been sang; now comes the Word. I think, as I stand here, that you don't... Yes, you probably do.
E-19 Я думаю, когда здесь стою, что—вы знаете, да, вероятно, знаете—но слышать эти сообщения этих молодых солдат здесь (а сам я старею), и слушать везде…и ваша вера и доверие, которые вы уделили, что верите Посланию, которое мне дано Богом. Так вот, если бы Это не было для всех вас, Послание ничего не дало бы, понимаете. Должен быть тот, кто этому поверит. А до тех пор, пока Это исходит от Бога, будут те, кто поверит этому, понимаете. Бог соделал путь. Он устроил таким образом Свой промысел: что когда Он посылает нечто, там есть то, что будет этому соответствовать. Бездна отвечает призыву бездны. Так должно быть.
E-19 But to hear these comments of these young soldiers here... And myself getting old, and listen around, and what your faith and confidence, and what you've placed in to believe the message that--that I have been given of God... Now, if it wasn't for you all, the message would do no good. See? But it's--it's got to be somebody to believe it. And as long as it's coming from God, there's going to be somebody believe it, that... See? God has made a way. He--He's affixed His great economy like that, that when He sends forth Something, there's something there to meet that Something. The Deep responds to the call of the deep. It's--it's got to be that way.
E-20 Мне нравится то слово, которое Брат Джин использовал сегодня утром в своей молитве, “во дворах Его величества”. Я чувствую себя таким образом, когда пересеку тот мост там, входя туда, где Бог почитаем и уважаем, и…Всегда пребывайте таким образом. Неважно, когда враг…
E-20 I like the word that Brother Gene used in prayer this morning, "In His august courts..." I feel that way when I cross that bridge down there to--to come in where God is reverenced and respected. And always keep it that way. No matter when the enemy...
E-21 Теперь помните, не забудьте этого, особенно Брат Лео и Джин. Так вот, думаете сатана позволит, чтобы это вот так беспрепятственно продолжалось? О-о, нет. Конечно, не позволит. Он, однажды, примчится, точно как вихрь. Но когда враг приходит как потоп, Дух Божий возносит знамя против этого. Просто возносите себя выше и выше в молитве пред Богом. Прильните друг ко другу. Держитесь Бога, ибо если вы любите друг друга, это показывает, что вы любите Бога. “…посему все узнают, что вы — Мои ученики, когда имеете любовь друг ко другу”.
E-21 Now, remember; don't forget this, Brother Leo and Gene, especially. Now, you think Satan's going to let this go on like this without a hindrance? Oh, no. He sure won't. He's going to fly in one of these days just like a whirlwind. But when the--when the enemy comes in like a flood, the Spirit of God raises a standard against it. Just keep lifting yourself up in prayer before God. Cling to one another. Hold to God. For if you love one another, it shows you love God. "This will all men know, that you're My disciples, when you have love one for the other."
E-22 И некоторое время назад я размышлял, какое красивое пение, какие замечательные голоса, какая замечательная группа мужчин и женщин, мужья и жены, молодые, пожилые, и среднего возраста, сидят здесь все вместе. Я подумал: “Да, они должны были образовать это в Прескотте. Им следовало там быть, следовало иметь это радиовещание”. Тогда, видите, как раз на этот труд Господь и призвал этих молодых, понимаете. Невеста вызывается, понимаете, вызывается. Так вот, мое дело здесь — вызывать.
И потом, в таких случаях, когда вы поселяетесь вместе, и держитесь—где вы хотите растить своих детей, каждый день каждый наблюдает, как глаз орла наблюдает за своими малышами—чтобы вы не…Если видите что-нибудь неверно, тогда позовите того человека отойти в сторонку и помолитесь относительно этого, и тому подобное. Сохраняйте чистоту, святость, чтобы Святой Дух имел место для посещения.
E-22 And I thought awhile ago, "What beautiful singing. What fine voices. What a fine group of men and women, husbands and wives; young, old, and middle-age, setting together here." I thought, "Well, they ought to have it down in Prescott; they ought to be down there, and ought to have a little radio broadcast like that." Then (You see?), that wouldn't be just exactly what God's called these young men to do. See, see?
The Bride is being called out (See?), called out; now my work is out here to call. And then things like this is where you colonize yourselves together, and holds yourself, where you want to bring up your children, each one watching each day, like the eye of an eagle watching over their young, so that you won't... If you see anything wrong, then you call that person aside and pray over it, and things like that. Keep it pure, holy, so the Holy Spirit can have a place to visit.
E-23 Богу нравится, когда Ему поклоняются. И когда вы Ему поклоняетесь, это не просто только пение песни, как мы поем, но петь ее в духе поклонения, понимаете. Тогда чувствуешь, как Святой Дух отвечает.
E-23 God is--likes to be worshipped. And when you worship Him, it just isn't exactly singing a song as we do, but singing it in the spirit of worship (You see?), then you feel the Holy Spirit bounce back.
E-24 И я вижу здесь замечательных молодых людей. Подумайте о том дне…эта группа молодых сидит там, молодые ребята и их жены сидят там; и здоровые, сильные мужчины сидят там и плачут как дети.
E-24 And I see great big young men here, just think of the day that group of young fellows setting there, young boys and their little wives setting along here, and big, rough men setting there and just cry like little babies.
E-25 А посмотрите, как это сегодня. Сегодня там на улице живут в прелюбодеянии, и пошлость мира, и тому подобное.
E-25 Why, look at today; they're out here on the street, and living in adultery, and filth of the world, and things. And to think that you can come apart and gather like this, where as the Psalmist said, "Behold how sweet and pleasant for brethren to dwell together in unity. It's like the anointing oil that was on Aaron's beard, that ran to the hems of his garments." Which, that anointing oil... Which, you know what the anointing oil done; it preserved him to go in the Presence of God. See, he had to be anointed with that oil before he went in the Presence of God. And when brethren can dwell together in unity, it's liken unto that oil. We then enter into the Presence of the Lord with that anointing of brethren together in unity. Oil represents the Holy Spirit.
E-26 И подумать только, что вы можете отделиться и собраться таким образом, где, как сказал псалмопевец; “Как хорошо и как приятно пребывать братьям вместе. Это как драгоценный елей, стекающий на бороду Аарона, стекающий до краев ризы его”.
А этот елей помазания, который…знаете, что делал елей помазания? Он защищал его, чтобы войти в Присутствие Божье, понимаете. Прежде чем он входил в Присутствие Божье, он должен был быть помазан этим елеем. И когда братья пребывают в единстве, это уподобляется тому елею. Тогда мы входим в Присутствие Господа, с этим помазанием братского единства. Елей представляет Святого Духа.
E-27 Now, can we have just a word of prayer before entering into the study of the Word?
E-27 Теперь, давайте скажем несколько слов молитвы, прежде чем углубимся в изучение Слова.
E-28 Heavenly Father, as our brother has expressed this morning, the entering into the august courts of the Lord... Now, Father, we realize that this group of people here, and now what I say, I'll have to answer for at the day of the judgment. And this is Your children. Bless them, Father, continually. Bless Brother Leo and Brother Gene. May they be led by Your Holy Spirit to guide these people, as we make this pilgrimage to the sunset. And then, O Holy Ghost of God, guide us to the Son. Grant it, Lord.
E-28 Отец Небесный, как наш брат выразил сегодня утром: “входим во дворы Его величества Господа…” Теперь, Отец, мы осознаем, вот эта группа людей, и теперь что я скажу, мне придется ответить за это в день суда. А это дети Твои. Благословляй их, Отец, постоянно. Благослови Брата Лео и Брата Джина. Пусть они будут водимы Духом Твоим, чтобы направлять этих людей, когда мы продвигаемся, как пилигримы, к закату солнца. И затем, о Святой Дух Божий, приведи нас к Сыну. Даруй это, Господь.
E-29 Break the Bread of Life to us through the Word. And we're... Now, we realize that we're in battle now. We're putting on pieces of armor, out here on these soldiers, which they'll have to fight with in the hours that is left in life. And I pray, Lord, that You'll rightly place every piece where it belongs, where they can be shielded against the--the--the enemy whenever he comes against them. Grant it, Lord. We pray in Jesus Christ's Name. Amen.
E-29 Преломи нам хлеб жизни через Слово. И мы…вот, мы осознаем, что мы сейчас в бою. Мы одеваем на этих солдат здесь доспехи брони, которыми им придется сражаться в оставшиеся часы жизни. И я молю, Господь, чтобы Ты поместил каждый доспех на нужное место, чтобы они были защищены от врага, когда бы он против них ни пошел. Даруй это, Господь. Мы молим во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-30 Now, I'm rather slow in--in speaking, because I'm--I'm not a trained minister. I know there's people here that's smart, intelligent, intellectual, and have laid that aside to come over now and to break themselves down to--in humility. Great Paul the apostle, I think of his words when he said that, "I did not come to you with the enticing words of men, because there you'd place your faith in that, but I come to you in the power of the Spirit." See? The great things that he knew he had, he laid aside. And I feel this morning, like men here, like Brother Hughy and sister, teacher here from the mission fields, and many of you people who are really intelligent and smart; and I--I feel very little to stand here with no more education than I have, before you. But I... And then to see that you people, like that, would--would humble yourselves to them things, and lay it aside, and set down and listen to a person that hardly knows their abc's, that makes great people out of you. It isn't he that can stick his shoulders out, and walk out and... It's he that can humble himself.
E-30 Так вот, я довольно медленно говорю, потому что я не обученный служитель. Я знаю, здесь есть умные, интеллигентные, интеллектуальные люди; и отложили это в сторону, чтобы придти, сокрушить себя в смирении. Великий Павел, апостол…Я вспоминаю его слова, когда он сказал, что “Я не пришел к вам с обольстительными словами человеческими, потому что тогда вы утвердили бы свою веру в этом. Но я пришел к вам в силе Духа”, понимаете. Все те великие вещи, которые он действительно имел, он отложил в сторону.
И я чувствую сегодня утром как—такие мужи здесь, как Брат Хангри, Сестра Тичер с миссионерской нивы, и многие из людей, которые очень интеллигентные и умные—и мне очень неловко стоять здесь с таким образованием, которое я имею, перед вами, но я…И потом видеть, как вы, такие люди, смиряетесь перед всем этим, откладываете это в сторону, сидите и слушаете человека, который еле азбуку знает—это делает из вас великих людей. Не тот, кто выставит плечи, выйдет и…но тот, кто смиряет себя.
E-31 I think, character, as measured by man, not by the muscles on his arm or by the callouses in his hands, but the bag in the knees of his trousers where he's prayed. I think that's what makes men.
E-31 Я считаю, что характер меряется не по мужчине—не по мускулам на его руке или по мозолям на ладонях, а по коленкам на штанах, в которых он молился. Вот что, для меня, значит мужчина.
E-32 Now, I want to read this morning some of the Bible. And if you... I like the Word. Don't you? Now, we've worshipped the Lord, and we'll continue to worship Him. Now, let's worship Him as a--a cutting sharp-edged Sword, as It moves through us to find out where we're standing.
E-32 Теперь, сегодня утром я хочу прочитать из Библии. Я люблю Слово, а вы? Так вот, мы поклонились Господу, и мы будем продолжать Ему поклоняться. Теперь давайте поклонимся Ему, когда режущий, обоюдоострый меч, когда он движется в нас, чтобы узнать, на чем мы стоим.
E-33 And--and I--I say It, because this is one place I feel that I could--could teach the things that I want to say this morning. And then, 'course, Brother Leo and Gene, and them, will--will exercise upon them, as--when we leave and will bring the points out as I heard him so graciously mention in his message this morning. That he catches that. But you can't say it from the platform like this or on them tapes, but (See?) just set down and study them. Just keep studying them, over and over. It's hard to understand. So many people misunderstand it. And did you know, little--little flock, it is--it is that way amongst all humans? It always has been.
E-33 И я говорю это, потому что это то место, как я чувствую, где я могу учить всему тому, что я хочу сказать сегодня утром.
И потом, конечно, Брат Лео, Джин и остальные будут развивать это, когда мы уедем, и выявят эти моменты—я слышал, как в своем послании сегодня утром он любезно упомянул, что он улавливает это. Но этого нельзя говорить прямо с платформы или на эти пленки. Но, понимаете, просто сядьте и изучите это. Просто изучайте еще и еще.
Это трудно понять. Так много людей неверно это понимают. А знаете ли вы, малое стадо, что так среди всех смертных? Так всегда было.
E-34 If they could not understand our Lord and Saviour Jesus Christ, even His apostles (See?), then how could we expect to understand it in this day. You see? He said... He'd say things so straight, you know. And He wouldn't explain them. He'd just say them. Said, like for instance, "Except you eat the flesh of the Son of man and drink His Blood, you have no Life in you."
E-34 Если не могли понять нашего Господа и Спасителя, Иисуса Христа, даже Его апостолов, понимаете, тогда как же можно ожидать, чтобы это поняли в этот день, понимаете? Он сказал…Он многие вещи прямо говорил, знаете. И Он этого не объяснял; Он просто говорил их. Скажем, как, например: “Если не будете есть плоть Сына Человеческого и пить крови Его, не имеете в себе жизни”.
E-35 Now, what... Now, what if an--what if a doctor had been standing close, or a nurse or something in that congregation that day He was talking to? Well, they said, "This man is a vampire (See?), wants to drink his Blood." See? He never explained it. He just said it. But later on, Paul came along and explained it out, how it was taking communion, you know, eating His Flesh and drinking His Blood. And so He just said those things.
E-35 Так вот, что…так вот, что, если…что, если бы рядом оказался доктор, или медсестра, или кто-нибудь, среди собравшихся, в тот день, когда Он говорил? “Ну, — сказали, — этот человек — вампир”, видите. “Хочет, чтобы пили Его кровь”. Видите, Он этого не объяснял; Он просто сказал это. Но позже пришел Павел и объяснил это—что это принятие вечери, вы знаете—есть Его плоть и пить Его кровь. И, таким образом, Он просто сказал все это.
E-36 And finally, at last, the apostles one day, even after the resurrection, there's--one was leaning upon His shoulder, John He loved. He was a young man. And He said, "What is it to you if this man tarries till I come?" There went out a saying among them, that John wasn't going to--going to die till Jesus returned. Jesus did not say that. He just, what... He said, "What is it to you if he does tarry?" And then, of course, you read in--in a word, how that--that God then... That was said for a purpose. These things are all for a purpose. God took that young John and lift him up in the Spirit, and saw His coming, plumb over into the--the age that is to come. See, said, "What is it to you if he tarries?" He didn't tarry in physical; but--but the Word that He spoke through him brought us to this age where we are now. You see? So it all works together for good.
E-36 И наконец, в конце концов, апостолы, однажды, даже после воскресения, там было…один возлежал на Его плече, Иоанн, Он любил (он был молодым). И Он сказал: “А что тебе, если он дождется Моего прихода?” И среди них начались разговоры, что Иоанн не умрет, пока не вернется Иисус. Иисус этого не сказал. Он просто…Он сказал: “Что тебе до того, если он дождется?”
И затем, конечно, мы читаем в Слове, как Бог потом…Это было сказано для определенной цели. Все это для определенной цели. Бог взял этого молодого Иоанна и вознес его в Духе, и увидел Его Пришествие, аж до того самого грядущего века, понимаете. Сказал: “Что тебе до того, если он дождется?” Физически он Его не дождался, но Слово, которое Он проговорил через него довело нас до этого периода, где мы сейчас находимся, понимаете. Так что все это содействует ко благу.
E-37 In Romans, a very familiar chapter, I want to take a--a few verses here and about the first two or three verses, two verses, I think it is, and read, and in this, try to explain it the best that I know how, by the help of the Holy Spirit: Romans, the 12th chapter.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
E-37 В Римлянам, очень знакомая глава, я хочу здесь взять несколько стихов и (где-то первых два или три стиха—два стиха, мне кажется), и прочитать; и объяснить это так хорошо, насколько только сумею, с помощью Духа Святого. Римлянам, 12-я глава:
Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего.
E-38 I thought that was so beautiful for this group this morning, what you done. See? Now, "And," and is a conjunction, as I understand.
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
E-38 Я подумал, что это будет так чудесно для этой группы сегодня утром, вы так все сделали. Так вот,
И (“И” — это союз, насколько я понимаю.) И не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
E-39 That's what we all want to do is; Be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of our mind to do the perfect and acceptable will of God. Now, that we have been saved, as we are; and that we have been filled with the Holy Spirit, as we have; now we want the mind that was in Christ to be in us, that we might be transformed from the natural things of life, and be brought in to do the perfect will of God by transformation of God's Spirit by His Word. Now, my subject is: "The Power Of Transformation."
E-39 Вот что мы все хотим делать, не сообразовываться с этим миром, но преобразовываться обновлением ума нашего, чтобы исполнять совершенную и угодную волю Божию. Мы были спасены, мы спасенные; и мы наполнены Святым Духом, мы наполнены; теперь мы хотим, чтобы разум, который был во Христе, был в нас, чтобы мы могли преобразоваться от естественных жизненных вещей и войти в исполнение совершенной воли Божьей, посредством преображения Духом Божьим через Его Слово. Так вот, моя тема — Сила Преображения.
E-40 I may leave my Bible here. And now, it used to be years ago when I was a young man like these men, I--I didn't have to set down my Scriptures and--and things when I was studying. But now, since I have--getting old, why, I--I carry me a little book. And I--and when I get something, why, I jot it down, have to put it on the Scripture. And used to I just had that line of Scriptures right in my mind; I just come right down.
E-40 Я лучше оставлю Библию здесь. Да, много лет назад, когда я был молодой, как эти люди, было так, что не нужно было помечать места Писания и все остальное, во время занятия. Но сейчас, с тех пор, как я постарел, я, конечно, ношу с собой блокнотик. И когда я что-нибудь получаю, я просто помечаю это—должен пометить это в месте Писания. А раньше я держал в голове целый ряд Писаний. Просто выдавал одно за другим.
E-41 But, dear friends, I'm not young like you all this morning. But I'm old, and I've been through many hard battles (See?), and by going through those hard battles brings you where you are this morning. You see? So I'm sure you understand that. God has put me through it, that my life might open up a way to say, "this is it" (See?), then you all run over that road. But before me, there was someone opened up the way for me to go. See? And we open up the road one for the other. And as you see, sometime an old veteran getting old, and his marks all over him, and as Paul said one time, "I bear in my body the marks of Jesus Christ"... You see? How Timothy looked upon those marks, I guess, with reverence, as he committed to young Timothy.
E-41 Но, дорогие друзья, я не такой молодой, как вы в это утро; но я пожилой, и я прошел много тяжелых битв, понимаете. И благодаря тому, что проходил эти тяжелые битвы, вы можете находиться там, где вы находитесь сегодня утром, понимаете. Так что, я уверен, что вы понимаете, что Бог провел меня через все это, чтобы моя жизнь могла открыть путь и сказать: “Вот это”, понимаете. Тогда все бегите к этой дороге. Но передо мной, кто-то открыл путь и для меня, понимаете. И мы открываем путь один для другого.
Иногда видишь пожилого ветерана, стареет, и на нем шрамы…И, как Павел, однажды, сказал: “Я ношу на теле своем шрамы Иисуса Христа”, понимаете. Как, наверное, Тимофей смотрел на эти шрамы, с почтением, когда он вверил это молодому Тимофею.
E-42 Now, "transforming..." I used to work for a Public Service Company, where we had transformers, and to transform. Now, the word is, the word means, in itself, something like... "To transform," means "something that's been changed, something has changed from one thing to another."
E-42 Так вот, “преображающая…” Я раньше работал на компанию, занимающуюся коммунальными услугами, где у нас были преобразователи [трансформаторы—Пер.]. И “преобразить”, так вот, это слово…само слово означает, что-то наподобие…“преобразить” означает, что нечто было изменено—изменено из одного в другое.
E-43 And as I want to speak for the next forty-five minutes or an hour on--on the transforming, I would like to--to use this text. And now, I may say some things in here that seems very strange. And as Brother Leo had just said, "Take it and just study over it a little while." See? Just think of it for a little bit.
E-43 И так как я хочу говорить, следующие минут сорок пять или час, о преобразовании, я хочу использовать этот отрывок. И я, может, скажу здесь такие вещи, которые покажутся очень необычными. И, как Брат Лео недавно сказал, возьмите это и просто немного изучите, да. Подумайте об этом некоторое время.
E-44 "To be transformed" is to be "changed and made something different." Like a--a tadpole, it's transformed from a tadpole to a frog. See? Once he's a--looked like a catfish; he swims around; he's--he's got a head and his tail and everything looks just like a--a catfish. Then after while, he begins to lose--he loses the tail, and he's--he's transformed from one specie to another.
E-44 Преобразоваться — это измениться и стать чем-то другим,
E-45 I think that's what Paul must've had in mind, when he said, "Be ye transformed by the--by the renewing..." Let's see, let me get that right.
E-45 как головастик преобразовывается из головастика в лягушку, понимаете. Раньше он выглядел как рыбка. Он плавает, у него головка, хвост и все точно как у рыбы. Потом, через некоторое время, он начинает терять. Он теряет хвост, и он преобразовывается из одной особи в другую.
E-46 And be not conformed... (You know what "conformed" is.)... be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind,...
E-46 Мне кажется, это Павел и имел ввиду, когда он сказал: “Преобразовывайтесь через…обновлением…” Давайте, посмотрим. Позвольте мне правильно это сказать. “И не сообразовывайтесь (вы знаете, что такое сообразоваться), не сообразовывайтесь с этим миром, но преобразовывайтесь обновлением ума вашего.”
E-47 "Renewing of your mind..." The things that you once thought upon to be precious, lay that aside and be transformed to something else; to what you was at one time, to what you are now. See?
... by the renewing of your mind, that you might prove... that good, and acceptable, and perfect, will of God.
E-47 Обновление ума вашего—все то, что раньше ты любил и ценил, отложи это в сторону и преобразуйся в нечто другое. То, чем ты когда-то был, в то, кем ты являешься сейчас, понимаете, “обновлением ума вашего, дабы познать, что есть благая, угодная и совершенная воля Божья”.
E-48 Oh, that's what we all want to know, how to do it. See? We're here; we love Him; He saved us, and now we want to know what to do. And we were trying to take a little step this morning to raise up just a little bit higher. Sometimes we have to hit things that... You just hold on for a few--till we see what it comes out to be.
E-48 О-о, вот что мы все хотим знать—как это сделать, понимаете. Вот мы здесь, мы любим Его, Он нас спас. Теперь мы хотим знать, что делать. И мы сегодня пытаемся сделать небольшой шаг, чтобы подняться чуточку выше. Иногда приходится касаться таких вещей, что…Потерпите пару…пока не увидим, чем это, в конце концов, обернется.
E-49 Now, in Genesis the 1st chapter, "The Spirit of God moved upon the face of the waters." We realize that the water... And--and the Bible said in the beginning back there, that this--the world was without form and was void. There was nothing but just a darkness of chaos. And--and what a horrible shape it must've been in, nothing but way into the darkness yonder, without light or anything, and the churning of the water, that--that wandering star twisted around and around the orbits out there somewhere. It must've been a--a terrific mass of--of--of something lost, like it was, couldn't find its way.
E-49 Так вот, в Бытие, 1-й главе, Дух Божий носился над водами. Мы понимаем, что вода и…Библия говорит, в начале, еще тогда, что это…мир был безвиден и пуст. Ничего не было, кроме тьмы хаоса. В каком же ужасном виде он, должно быть, был! Ничего, кроме глубокой тьмы там, без света или еще чего-нибудь; и движение воды. И эта блуждающая звезда вращалась и вращалась, на тех орбитах где-то там. Должно быть, это была невероятная масса чего-то потерянного, как было…не могла найти пути.
E-50 And that's what we become when we become wandering stars, away from God, just without hope, without God, without--just churning around out in darkness, not knowing when we--where we're going.
E-50 И вот кем мы становимся, когда мы становимся блуждающими звездами вдали от Бога—просто безнадежные, без Бога, без…просто движемся во тьме, не зная, когда…куда направляемся.
E-51 And God took that great chaos of darkness and transformed it into a garden of Eden (See?) by His Word. That's how we're transformed: by God's Word. When God said, "Let there be light," and that mass of creation out there come over in around the sun, and begin to revolve around the sun, and became a garden of Eden because it obeyed the Word of God. It done the perfect will of God, for it was transformed from chaos into a garden of Eden by the Word of God.
E-51 И Бог взял этот великий хаос тьмы и преобразовал его в сад Едемский, понимаете, Словом Своим. Вот как мы преобразовываемся—Словом Божьим. Когда Бог сказал: “Да будет свет”, и эта масса творения там приблизилась и собралась вокруг солнца, и начала вращаться вокруг солнца, и стал сад Едемский—потому что она послушалась Слова Божьего. Она исполнила совершенную волю Божью, ибо она преобразилась из хаоса в сад Едемский, посредством Слова Божьего.
E-52 Now, that's what we are here for. That's my message, has been all along, is the Word of God. We must hold to That regardless of what other things take place. Always stay with that Word. Always to--check out your motives and objectives, if it is according to the Word of God. If it isn't, leave it alone. See? But if it's with the Word of God, and lines up with the Word of God, then that, you hold to that.
E-52 Теперь, вот ради чего мы здесь. Это мое Послание—все время было—Слово Божье. Мы должны держаться Этого, несмотря на то, что еще происходит. Всегда стойте с этим Словом. Всегда проверяйте свои мотивы и намерения, соответствуют ли они Слову Божьему. Если нет, оставьте это, понимаете. Но если это в Слове Божьем и соответствует Слову Божьему, тогда это…держитесь этого.
E-53 Now, God sometimes... Just like your little group here this morning, He lets it not happen just overnight; He lets... God... We're the one that gets in a hurry. God's never in a hurry. He just says it, and--that it's going to be. For when He says anything, it's got to be. It's just going to be. He--He lets it take its time.
E-53 Так вот, иногда Бог, точно как ваша группа здесь сегодня утром, Он не делает, чтобы это происходило просто моментально. Он позволяет…Бог…Это мы начинаем торопиться. Бог никогда не торопится. Он просто говорит это, и это будет; ибо когда Он что-нибудь говорит, так должно быть. Это просто будет. Он позволяет, чтобы это заняло некоторое время.
E-54 He let the Hebrew children, them famous characters of the Scripture, that was standing on God's Word to be true... They said, "Our God is able to deliver us from this fiery furnace. Nevertheless (See?), we won't bow to the image, because it's against the Word. (See?) Although, if He slays us, He'll raise us up again." You see? That... See, and they... He let them walk right up to the edge of this great furnace of, and drop into it, before it seemed like He even paid any attention, like He wasn't even watching them. But He's always watching though. He's always watching for this.
E-54 Он позволил еврейским юношам—эти знаменитые персонажи Писания, которые верно стояли на Слове Божьем—сказали: “Наш Бог способен избавить нас от этой огненной печи. Несмотря на это, понимаете, мы не преклонимся перед идолом, потому что это противоречит Слову, понимаете. Хоть Он и погубит нас, Он снова нас воскресит”. Видите? И они…Он позволил им подойти до самого порога этой огромной печи, и упасть в нее, прежде чем Он, как казалось, вообще обратил внимание—как будто Он вообще не наблюдал. Но Он, все же, всегда наблюдает. Он всегда за этим наблюдает.
E-55 Now, God said, "Let there be light." And six thousand years it took this Eden to come into existence, and we're taught in the Scripture. For one day upon the earth is--or--or as a thousand years with God; a thousand years upon the earth is one day with God. So it took six thousand years to make this earth and to bring it into an Eden. But you see, it was God, the great Master of all intelligence, and He--He had in His mind what He wanted to do.
E-55 Так вот, Бог сказал; “Да будет свет”, и понадобилось шесть тысяч лет, чтобы явился этот Едем, как нас учит Писание. Ибо один день на земле это тысяча лет у Бога. Тысяча лет на земле это один день у Бога. Так что, понадобилось шесть тысяч лет, чтобы создать эту землю, и привести ее в Едем. Но, видите, это был Бог, великий господин всякого разума, и у Него в разуме было то, что Он хотел сделать.
E-56 Just like when the man that built this trailer, when the man that... When you brethren here that designed this park, how you'd make it, it was in your mind; you kept working that vision out.
E-56 Точно как человек, построивший этот прицеп…когда человек, который…когда вы, те братья здесь, кто разрабатывал этот парк, как вам его сделать, это было у вас в разуме. Вы вырабатывали это видение.
E-57 That's the way God did about the world. He worked; it was in His mind. And if you notice, it come like by evolution, like He was learning more all the time, making something greater and greater. But see, He was above it all, and just let it evolute up to that. You see? Everything He begin to bring upon the earth, from botany life, and fish, and so forth; it come on into birds, and the animals; and then something in His Own image, a man; and it stopped there (See?), because it was up to His perfection of what He wanted.
E-57 Точно так же Бог делал с миром. Он трудился…Это было в Его разуме.
И если обратите внимание, это являлось, как бы, эволюцией, как будто Он все время больше и больше поучался, создавая все более высшее. Но, понимаете, Он был превыше всего этого, и просто позволил, чтобы это эволюционировалось до этого, понимаете. Все, что Он начал являть на земле, от ботанической жизни, рыбы и тому подобное. Дошло до птиц, и животных, а затем нечто по Его образу, человек, и на этом остановился, понимаете, потому что это достигло совершенства, которого Он желал.
E-58 That's the way you start, like this trailer. You might lay the frame down, and you say, "What are you doing?" Like you, when you all moved the first rocks away from this corner here. "What are you doing?" See, it didn't look like it'd be like it is now. It looks like a little Eden, because it was in your mind what to do, and you just kept working up.
E-58 Так ты и начинаешь. Как этот прицеп—может быть, заложили каркас, и говорите: “Что ты делаешь?” Например, как вы, когда вытащили из этого угла здесь первые камни—“Что вы делаете?” Понимаете? Тогда не было похоже, что будет выглядеть как сейчас. Это выглядит как маленький Едем, потому что в вашем разуме было то, что нужно сделать, и вы просто вырабатывали.
E-59 Now, we want to be transformed, ourselves, by the renewing of our mind. See, not what we have on this earth, what we are going to look for on this earth, but what we are coming to in the world that is to come: transformed by renewing of our mind...
E-59 Так вот, мы хотим преобразоваться обновлением ума нашего, да. Не то, что мы имеем на этой земле, что мы будем искать на этой земле; но куда мы идем, в грядущий мир. Преображены обновлением ума нашего.
E-60 Now, six thousand years, God taken to make this, and we see in Genesis 1, yet. Now we see that in this God had a--had a objective that He wanted to bring to pass.
E-60 Так вот, Богу шесть тысяч лет понадобилось, чтобы создать это, и мы видим в Бытие 1. Так вот, в этом мы видим, что у Бога было намерение, которое Он хотел исполнить.
E-61 And so many people in teaching on Genesis back here in the 1st chapter, and the 2nd chapter, and 3rd chapter, especially, it looks like that God repeats Himself. Oh, He says, He went ahead and said all these things that He did. Oh, how He... "Let there be light, and let there be this, and let there come forth," and there wasn't even one thing yet. Wasn't nothing, wasn't a light. That--that old world was still floating out there in that darkness, covered over with water. But see, He had spoke His Word, and then that's when He was speaking.
E-61 И так много людей, обучая о Бытие, в 1-й главе, 2-й главе и, особенно, в 3-й главе, выглядит, как будто Бог повторяется. Или, Он сказал…Он просто пошел и сказал все то, что Он сказал. О-о, “Да будет свет, да будет то, да явится…” И даже не единой вещи еще не было. Ничего не было. Не было света. Тот древний мир по-прежнему несло по течению в той тьме, покрытый водою. Но видите, Он проговорил Свое Слово, а затем, это когда Он говорил.
E-62 Now, we notice here in Genesis 1, He said, "And He formed man in His Own image, in His Own likeness, in the image of God made He (He made) him, male and female." See, He was making man; He just spoke the Word. Then we find out, after His many days had passed, maybe hundreds and hundreds of years, there was still no man to till the soil, nobody to till the soil; so then God formed man out of the dust of the earth. See, He had spoke the Word, and then the Word had to take place.
E-62 Теперь, мы видим здесь в Бытие 1, Он сказал: “И создал человека по образу Своему. По подобию Своему, по образу Божьему, создал Он…Создал его мужчиной и женщиной”. Видите, Он создавал человека. Он просто изрекал Слово. Затем мы находим, по прошествии многих дней, может быть, сотен и сотен лет, по-прежнему не было человека для возделывания земли, некому возделывать землю. Так что тогда Бог создал человека из праха земного, понимаете. Он изрек Слово, а затем Слово должно было прийти в исполнение.
E-63 Now, when He said, "Let there be light." Maybe there might've been hundreds of years, maybe eight hundred years before there ever was a light, but it come to pass because God said so.
E-63 Так вот, когда Он сказал: “Да будет свет”, может быть, сотни лет прошли, может быть, восемьсот лет, прежде чем явился свет. Но это пришло в исполнение, потому что Бог так сказал.
E-64 And God's going to have a church; I don't care how many dark ages we go through, and whatevermore. He's going to have a church without spot or wrinkle, whether we're part of it or not, because He's already said it was going to happen. It's going to be there.
E-64 И у Бога будет церковь. Мне все равно, сколько темных веков мы проходим, и что там еще. У Него будет церковь без пятна и порока, являемся мы ее частью или нет. Потому что Он уже сказал, что это произойдет. Она будет.
E-65 And--and He commanded to--to transform it into the plant life. And every life that He put forth, He said these words, like, "Let there be a palm tree. Let there be an oak tree. Let there be a fir."
E-65 И Он повелел преобразоваться в растительную жизнь. И всякую Жизнь, которую Он производил, Он произносил вот эти слова: “Да будет пальма. Да будет дуб. Да будет ель”.
E-66 Look down in the desert where we live down here in Tucson. Out on there, there's cactus, jumping cactus, all kinds of cactuses. Just thirty minutes from there is Sherman pine up on top of the mountain. Now, this cactus will not grow up there, and neither will that Sherman pine grow down here. Now, where was the Intelligence that planted the seed? See? They had to come from somewhere. It was God's Word, "Let there be," and it was.
E-66 Взгляните в пустыню, где мы живем, там, в Тусоне. Там кругом кактусы: скачущие кактусы, разные кактусы. В тридцати минутах оттуда, на вершине горы растет шерманская сосна. Так вот, этот кактус там наверху не будет расти, а эта шерманская сосна не вырастет внизу. Так где же тот разум, который насадил семя? Понимаете? Они должны были откуда-то появиться—это было Словом Божьим: “Да будет”, и стало.
E-67 Now, we find out that all this, after He'd made it, transforming it into the--its kind and its life, and the--and it was all put in by the Word of God, the Creator. It all, we find out, that this all headed up in a headquarters called the garden of Eden. And God put His son and His son's bride, over it all. See? This great creation (See?), He had a reason for it. He made everything so pretty. He made the flowers, and the life, and the birds; and there was no death, no sin, no sorrow, no sickness. And then all this great thing headed up into one big headquarters, which was the garden of Eden.
E-67 Так вот, мы находим, что все это—после того, как Он создал это, преобразовывая это по их образу и их жизни, и все это было вложено Словом Божьим, Творцом, все это…мы видим, что все это завершилось центром, по имени сад Едемский. И Бог поставил над всем этим Своего сына и его невесту, понимаете. Это великое творение, да, у Него была на это причина. Он создал все таким красивым. Он создал цветы, жизнь, и птиц. И не было смерти, не было греха, не было печали, не было болезни. И потом все это завершилось одним большим центром, которым был сад Едемский.
E-68 And there He put His son Adam, and Adam's bride, wife. Now, you might say, "It was his wife." Potentially it was his wife, but he had never--never really been his wife yet.
E-68 И туда Он поместил Своего сына, Адама, и невесту Адама, жену. Так вот, вы можете сказать, что это была его жена. Потенциально это была его жена, но он еще не…на самом деле еще не была его женой.
E-69 Like in the Scripture, we find out where It said, "Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her is of the Holy Ghost." See? Now, it was his wife when he made the promise to marry her, or to have her; but yet, it wasn't his wife yet, because he had never knew her as a wife.
E-69 Как мы находим в Писании, где сказано: “Иосиф, сын Давидов, не бойся взять себе Марию, жену твою, ибо зачатое в ней есть от Духа Святого”, понимаете. Так вот, она стала его женой, когда он дал обет жениться на ней, или взять ее; но она, все же, еще не была его женой, потому что он еще не знал ее, как жену.
E-70 So that's the way it was here, the reason I said, "God's son and his bride." Adam had never knew his wife as a wife, but yet it was his wife potentially, just like the church now and Christ.
E-70 Так это было и здесь. Вот почему я сказал: сын Божий и его невеста, Адам еще не знал своей жены как жену; хотя она, потенциально, была его женой. Точно как сейчас Церковь и Христос.
E-71 Now. Then all could rest, because all of God's good Word seeds, that He had spoke, had brought forth of its kind. The earth come over; there was light. There was sunshine when He let the sun shine. Now, why did He make the sun shine? He had in His mind (See?), that, if the sun don't shine, the flower won't grow, that He speak into existence. He makes everything to meet its purpose, whatever it is. Like a tree, it--it bears a certain acorn, or it bears a apple, that... He makes the fruit of the garden, and so forth. It's all for His purpose. And everything had come to pass, and He had spoke it. Now, the only thing He had to do, after spoken it, He--speaking it, rather. He could go to rest, because He had spoke it, and it was all has to come to pass, because He had spoke it. I don't know how much it had to go through before it come to pass, how many rejects and whatevermore. But it had to come to pass, because He said it would come to pass. He had spoke it.
E-71 Так вот, потом все могли почивать, потому что все Божьи благие Слова—семена, которые Он изрек, произвели по роду своему. Явилась земля. Стал свет. Явился солнечный свет, когда Он дал солнцу светить. А почему Он сделал, чтобы солнце светило? У Него было в разуме, понимаете, что если солнце не будет светить, не вырастет цветок, который Он изрек. Он все делает так, чтобы соответствовало своему назначению, что бы это ни было. Как дерево—оно приносит определенный желудь, или приносит яблоко. Он создает в саду плод, и тому подобное. Все это ради Его цели, и все исполнилось, и Он это изрек.
Теперь, единственное, что Ему нужно делать после того, как изречет это, Он—точнее, изрекает—Он мог упокоиться. Потому что Он изрек это, и это было…все должно исполниться, потому что Он это изрек. Я не знаю, что все это должно было пройти, прежде чем это исполнилось, сколько отвержений, что бы там ни было, но это должно было исполниться, потому что Он сказал, что это исполнится. Он изрек это.
E-72 The same thing it is about having a church here in the last days. He's going to have a Bride. He's able of these stones to rise children to Abraham. If we don't follow Him, He'll get somebody else that will follow Him. See? He's going to have it, because He's already spoke it. Whatever He says, it has to be that way. It cannot change. It must come forth that way, because He said it would.
E-72 То же самое относится и к церкви в эти последние дни. У него будет Невеста. Он из камней сих способен воздвигнуть детей Аврааму. Если мы за Ним не последуем, Он возьмет кого-нибудь другого, кто последует за Ним, понимаете. У Него будет Это, потому что Он уже Это изрек. Что бы Он ни сказал, так и должно быть. Это не может измениться. Это должно произойти таким образом, потому что Он так сказал.
E-73 And all of this great thing that He knowed would come to pass, after He--He had spoke it, He could take a rest. Everything under control... His Seed was His Word, and His Word is a Seed. Jesus said it was. And everything would be all right, because He had said for it to bring forth of its kind, transforming only to its kind. See? His Word had to be of Its kind. If He said a palm tree, He didn't mean a palm and oak mixed together. He meant a palm tree here, and a oak tree here, everything positionally in its place.
E-73 И все то великое, что, как Он знал, произойдет, после того, как Он изрек, Он мог упокоиться: все под контролем. Его семя было Его Словом, а Слово Его — семенем. Иисус сказал, что это так. И все было бы в порядке, потому что Он сказал, чтобы они приносили по роду своему, преобразовывались только по роду своему, понимаете. Его Слово должно было быть по роду Своему. Если Он сказал “пальма”, Он не имел ввиду скрещенные пальму и дуб. Он имел ввиду пальма здесь, а дуб там, все позиционно на своем месте.
E-74 Oh, if we could only learn that, that what part of the Word we are, we must take our place, no matter what it is.
E-74 О-о, если бы мы только могли научиться этому: какой частью Слова мы являемся, то место мы и должны занять, неважно, каким бы оно ни было.
E-75 I think of a little sister here in the wheelchair, sometime, how many faithful prayers has been made over it. Then we don't understand, so we just commit it to God. And with... She's a flower here among you with her pleasantness and everything. See, that we can get up and go around, how she would long to do that, but yet she's pleasant just the way she sets. I would always get inspired to watch the little lady (See?), because she... We all believe in healing. We've seen God do miracles far beyond that. See? And she knows that too (See?), but she's willing to take her place. See?
E-75 Иногда я задумываюсь об этой сестре здесь, в инвалидной коляске. Сколько молитв веры было произнесено над ней! Потом мы не понимаем, так что просто вверяем Богу. И она здесь как цветок среди вас, такая приятная и все остальное. Видит, что мы встаем и идем, как и ей хотелось бы так! Но она, все же, приятна. Просто, как она сидит, я всегда вдохновляюсь, смотря на эту леди, понимаете, потому что она…Мы все верим в исцеление. Мы видели, как Бог совершает намного большие чудеса, чем это, да. И она тоже это знает. Но она добровольно занимает свое место,
E-76 Whatever it is, that's what we want. And I believe it was David said, "I'd rather be a doormat at the house of the Lord, than to dwell in tents with the wicked." You see? No matter what it is, "take my place."
E-76 понимаете, каким бы оно ни было. Вот чего мы хотим. И, по-моему, Давид сказал: “Лучше буду половиком в доме Господнем, чем обитать в шатрах нечестивых”, видите. Неважно, что бы ни было, занимай свое место.
E-77 Sometimes you have to separate from everything that's dear on earth to you to take your position that God has called you to. I'm sure you can read between the lines, what I'm saying. See? Sometimes the very dearest person on earth, you have to shake hands with them to take your position in Christ to where God has called you. See? But what's God doing? Transforming you from what you was. Maybe a daughter or a son, or whatever it is, from a lovely family sometimes, He places you somewhere else. Because it's His way of doing it (See?), by the renewing of your mind to obey the Word of God, regardless of what the price is. See? These things don't come... It didn't call...
E-77 Иногда приходится отделиться от всего, что тебе дорого на этой земле, чтобы занять свое положение, на которое Бог тебя призвал. Я уверен, вы читаете между строк, о чем я говорю, понимаете. Иногда самые дорогие люди на земле, руки им пожимаешь, а занимаешь свое положение во Христе, куда Бог тебя призвал, понимаете. Но что делает Бог? Преобразовывает тебя из того, кем ты был—может быть, дочь или сын, или кем бы ни был, иногда из любящей семьи. Он ставит тебя куда-нибудь в другое место, потому что Он делает это Своим способом, понимаете, обновлением ума вашего, чтобы послушались Слова Божьего, несмотря на то, чего это стоит, понимаете, все это не приходит…Это не призвано…
E-78 Our redemption wasn't a cheap thing; it was the Son of God had to die for us. See? It isn't... Things of value come of great price.
E-78 Наше искупление — не дешевка. Сам Сын Божий должен был умереть за нас, понимаете. Это не…Стоящие вещи приобретаются за большую цену.
E-79 To bring this message, it wasn't easy. See? No, it isn't. I had to forsake everything was dear to me, even my own people, everybody. But, you see, the value of it is (You see?), is to do the will of God. And to do that which, and knowing that there is something in me, when they used to say... Well, they was going to put me away, thought I lost my mind. Baptizing in the Name of Jesus Christ, contrary to the church, and all these things, they said, "He's crazy." But, you see, no matter what they said, there's something has to be done. And God just takes a person, and sticks him in His hand and say, "Do this," and you do it.
E-79 Нелегко было нести это Послание, понимаете. Нет, нелегко. Я должен был оставить все, что мне было дорого, даже своих близких, всех. Но, видите, ценность этого в том, понимаете, это исполнение воли Божьей, и совершать то, что…зная, что во мне нечто есть. Когда уже говорили…От меня хотели избавиться. Думали, что я с ума сошел, крестя во Имя Иисуса Христа, противореча церкви, и тому подобное. Сказали: “Он сумасшедший!”
Но, видите ли, неважно, что они говорили, нечто должно было исполниться. И Бог просто берет человека, кладет в Свою руку и говорит: “Делай это”, и делаешь это.
E-80 How, what a price it might've been to Saint Paul, taught under Gamaliel, the greatest teacher of the day. And they come down... And the very thing that he considered heresy, the things that he thought that was the worse things that could've happened to the church, he comes right around and becomes a partaker of it. A strange thing... And how God works in wondrous ways, in strange, odd ways, His wonders to perform.
E-80 Какой ценой, должно быть, это досталось Святому Павлу. Учился у Гамалиила, у величайшего учителя тех дней. И все это пришло, и то самое, что он почитал за ересь, все то, что на его взгляд было худшим, что может произойти с церковью, он поворачивается и становится соучастником этого. Как странно! И как Бог трудится, чудными путями: странными, необычными путями, совершая чудеса Свои.
E-81 When God had spoke it, He knowed His Word was a seed; and it could--it would bring forth of its kind. Now, it was commanded to bring forth only of its kind, and it'll always do that if men don't tamper with it.
E-81 Когда Бог изрек, Он знал, что Слово Его есть семя, и оно могло…оно принесет по роду своему. Так вот, было дано повеление, чтобы производили только по роду своему. И Оно всегда так и произведет, если человек не будет в это соваться.
E-82 And so would God's church and everything else, bring forth of the kind like it was at the first if theologians didn't tamper with that Word, trying to put It somewhere else, or something else. God has spoke It. And no matter how much they can--they try to contaminate It and tamper It, and so forth, It's going to bring forth of Its kind. There's just nothing to stop It.
E-82 А так же и Церковь Божья произвела бы, и все остальное, произвела бы по роду Своему, как было в начале, если бы теологи не сунулись в это Слово, пытаясь поставить Его куда-нибудь не туда, или что-нибудь еще. Бог изрек это. И неважно, как они…пытаются портить и искажать, и тому подобное, Оно принесет по роду своему. Ничто не остановит этого.
E-83 I hope I don't sound like I'm yelling at you all. [Brother Branham adjusts a microphone--Ed.] Is that too loud? See?
E-83 (Надеюсь, не звучит так, как будто я на вас всех кричу. Не слишком громко?)
E-84 Now we find everything in order. God spoke it, and He said, "Let there be, let there be. And let there be a Eden. Let there be beautiful flowers. Let there be My son in My own image stand over there in the garden of Eden, and let his bride stand by his side." Oh, how beautiful, what that was. And the Father, He was a Father (You see?), so there come His own children coming forth. And He made a paradise for them. God loves to do things for His children.
E-84 И, видите, теперь мы находим, что все в порядке. Бог изрек это. И Он сказал: “Да будет…Да будет…и да будет сад Едемский, да будут красивые цветы, да будет Мой сын, по Моему образу, пусть стоит там в саду Едемском, а невеста его пусть будет рядом с ним”. О-о, как прекрасно, как это было. И Отец…Он был Отцом, понимаете, так что вот появляются Его дети. И Он создал для них рай. Бог любит что-нибудь делать для Своих детей.
E-85 Don't you remember how, you mothers, and how no matter how; if you had to allowance the table, if Junior needed a good pair of shoes that he liked, you--you'd do it. See? Whatever it was to do something for your children... Dad, how you'd work a little harder to get something for the children. See?
E-85 Разве не помните, как ваши мамы?…И неважно, даже если бы вам пришлось экономить на питании, если бы сыночку нужна была хорошая обувь, которая ему нравится, вы бы сделали это, понимаете. Что бы ни было, делали это для детей. Папа, ты еще больше работал, чтобы приобрести что-нибудь для детей, понимаете.
E-86 Well, that just shows that we are way down here, a parent. He's the extreme Parent (See?), and how much more... No wonder the apostle said, "Eye has not seen, or ear has not heard, neither has it entered the heart of man, what God has for them, in store, that love Him." We just can't conceive in our mind. We, our mind isn't eligible of thinking the right--right direction what God has for store in us that love Him. See, we... I can imagine what it will be; I can think what it would be, but I--I... My mind's not--not--not capable of thinking how great it is. It's beyond that. Could you imagine what heaven will be when we'll all be there, and young, and no sin, and no... Oh, what a beautiful place. But see, it's beyond that. See, we... It can't even enter the heart of man, what God has for them in store. He spoke it, and it's going to be so.
E-86 Ну, это просто показывает, что глубоко там, мы — родители; Он — самый большой Родитель, понимаете. А насколько больше…Не удивительно, что апостол сказал: “Глаз не видел, ухо не слышало и не приходило на сердце человеку, что Бог приготовил для любящих Его”. Нам просто не постигнуть в своем разуме. Мы…наш разум не может думать в верном направлении. Что Бог приготовил для нас, кто любит Его, понимаете. Мы…Я могу представлять, как это будет, я могу размышлять, как это будет, но я…мой разум не способен вместить, как это велико. Это превыше всего этого. Представляете себе, как будет в небесах, когда мы все будем там, молодые, никакого греха, и ничего?…О-о, какое прекрасное место! Но, видите, это превыше этого, понимаете. Мы…Это даже не может прийти на сердце человека, что Бог для них приготовил. Он изрек это, и это так и будет.
E-87 Now, after all this beautiful layout that He had there of His... I don't mean to say it in that word, "layout." But kinda like the... Don't the mother, before the coming child, don't they call that layette? They get the--all the little booties and everything ready, you know, just for the arriving of this little portion of love that God is sending, getting that.
E-87 Так вот, после того, как вся эта прекрасная компоновка, которую Он составил там из Своих…я не хочу выражать это словом “компоновка”, но что-то, наподобие…Разве мать, перед тем, как появится ребенок, разве не называют это “приданым”? Берут…готовят всякие штучки и все остальное, знаете, специально для прибытия этой доли любви, которую посылает Бог. Делают…
E-88 That's what God did for Adam and Eve. He created this garden of Eden. He'd spoke it. It was in His mind. And when He says it, then it has to happen.
E-88 Вот что Бог сделал для Адама и Евы. Он сотворил этот Едемский сад. Он изрек это. Это было в Его разуме, и когда Он это говорит, это должно произойти.
E-89 Bear that on mind now. What He says, it must happen. See, and He can't... Nothing can--can hinder it; nothing can keep it from happening. There's nothing can keep it from happening. God said so; that settles it. God said it; it's going to happen.
E-89 Теперь имейте это ввиду. То, что Он говорит, должно произойти. Понимаете, Он не может…Ничто этому не помешает. Ничто не удержит, чтобы это не случилось. Ничто не сможет удержать, чтобы этого не произошло. Бог так сказал. На этом точка. Бог сказал это: это произойдет.
E-90 Now, He had all this in mind, and He said, "Let there be." Now, that's Genesis 1 (You see?), "Let there be this. Let there be that. Let there be." He was sowing seed. "Let it be here. Let it be here. Let it be here." And He knew it was going to be that way, because He cannot change.
E-90 Так вот, все это было у Него в разуме, и Он сказал: “Да будет…(так вот, это Бытие 1, да) Да будет это, да будет то, да будет…(Он сеял семя) Да будет это здесь, да будет это здесь, да будет это здесь”. И Он знал, что так все это и будет, потому что это не может поменяться.
E-91 Now, that gives us faith then. And what He said Here, it's going to be. So let's let that Seed fall into our hearts, that we might be the bedding grounds of That (See?), into our hearts. And let us act out this place that He's placed us in, in the last days. See, "Let the Seed fall in our hearts, Lord. Let Thy Word fall in my heart. Let there not be any unbelief."
E-91 Тогда это дает нам веру. И что Он здесь сказал, это будет. Так что давайте позволим этому семени пасть в наши сердца, чтобы мы могли быть грунтом этого, понимаете, в сердца наши. И давайте исполнять роль своего места, куда Он нас поместил в эти последние дни, да. Пусть Семя падет в сердца наши, Господь. Пусть Слово Твое падет в сердце мое. Пусть не будет ни грамма неверия.
E-92 Like Abraham, when he was an old man, looked like impossible. "How they going to do that? How is he going to be this way?" He never considered that. He just received the Word of God, and went on believing It, and God brought It to pass. Now, God had said all these things, so he knew it would be. And it did; He brought forth of its kind.
E-92 Как Авраам, когда он был пожилым, казалось, невозможно. “Как у них это будет? Как же с ним так будет?” Он не брал это во внимание. Он просто принял Слово Божье и продолжал путь, веруя этому. А Бог привел это в исполнение. Так вот, Бог все это изрек, так что Он знал, что так и будет. И было так. Он произвел по роду их.
E-93 Now, that He had transformed then, all the seed into the living creature and creation that it was supposed to be; it came up just as He said it would. Or as He said, "Let it be." Maybe hundreds and hundreds of years passed, but here we find it a beautiful Eden, and the big birds a-flying. Them birds didn't have to die. And the wolf and the lamb were feeding together, and the lion, the leopard and ox. And there was no killing, no death, no sorrow. And there was Adam and Eve walking in the garden of Eden. Every seed bringing forth, it never could do nothing else. It never could do nothing else, because God said, "Let it be that way." It had to be that way.
E-93 Теперь, затем Он преобразовал все семена в живые твари и творения, которыми им полагалось быть, все произросло в точности так, как Он сказал. Он сказал: “Да будет…” Может быть, прошли сотни и сотни лет, но вот мы видим: прекрасный Едем, и большие птицы летают. Те птицы не должны были умирать. Волк и агнец питались вместе, и лев, леопард, и бык. И не было убийства, не было смерти, не было печали. И там, по замечательному Едемскому саду, гуляли Адам и Ева, каждое семя произращало. И не могло сделать ничего другого, потому что Бог сказал: “Да будет так”. Так и должно было быть.
E-94 Oh, how I'd like to stop here just a minute to say (See?), there's where we are facing yet, the completion of that Word.
E-94 О-о, хотелось бы мне здесь на минутку остановиться и сказать…Видите, вот что по-прежнему перед нашими глазами, заключительное исполнение того Слова.
E-95 Now, God said, "Let there be." And here it come up first, perfectly, just exactly. Now, this tree can only bring forth that tree. This tree can only bring forth this tree. And Adam, a son of God, can only bring forth a son of God. See? If you know what I mean? It's every thing after its kind, and so God could say, "Well, I'll just rest now."
E-95 Так вот, Бог сказал: “Да будет…” и вот это, первое, прорастает, в точности. И то дерево может произвести только такое дерево. Это дерево может произвести только такое дерево. И Адам, сын Божий, может произвести только сына Божьего, понимаете? Понимаете, что я имею ввиду? Все по роду своему. Так что, Бог мог сказать: “Ну, теперь Я отдохну”.
E-96 And did you notice, it was very few words that God ever spoke actually from that time on? He committed it, after the fall to His prophets, and they bring forth the Word now. You see? God rested; He didn't have no more to do. They just go to His headquarters and knock on the door, and say, "Father, what is it?" And He sends the Word down by them. See? He has a system and the way of doing those things.
E-96 И вы обратили внимание, с тех пор и впредь Бог, вообще, изрек очень немного слов? Он вверил это, после падения, Своим пророкам, и теперь они доносили Слово, понимаете. Бог почивал. Ему больше нечего было делать. Они приходили к Нему в центр и стучались в дверь, скажем: “Отец, что с этим?” И Он, посредством их, посылает Слово, понимаете. У Него есть система и способ, как все это делать.
E-97 "Let it be just..." And that's the way it was, everything, of its seed bringing forth of its kind. Now, when everything looked so pretty, and everything coming to pass just to what God had said, now here comes that slimy, dirty deceiver.
E-97 “Да будет в точности…” и было так, каждое из семян принесло по роду своему. Теперь, когда все выглядело так прелестно, и все исполняется точно так, как Бог сказал, вот теперь появляется этот гнусный, грязный обманщик.
E-98 Now, that's what I'm trying to warn you all here about. When you see God's Seed begin to take hold to grow, watch out for that fellow coming in just as slick as he can be, quote Scripture just to who wouldn't have it. See? Watch him, 'cause he is a deceiver.
E-98 И вот о чем я всех вас здесь пытаюсь предупредить. Когда вы увидите, как Семя Божье возьмется расти, укрепляться, следите за этим товарищем, который придет, такой хитрец—цитирует Писание, что не придерешься, понимаете. Следите за ним, потому что он — обманщик.
E-99 I'm going to call it, instead of a--a conformer, being conformed, he's a deformer, deforming the things that's been conformed. He's a deformer, and, he, a deformer, or a perverter, or a corrupter of the original Seed and the original program.
E-99 Я назову его не сообразователем, сообразовываться, он исказитель, искажает все сообразовавшееся. Он исказитель, и он…исказитель или извращенец, развратник оригинального семени и оригинальной программы.
E-100 Now, see here, like in your group here this morning, you got a program, you got a vision. Now, watch for that corrupter. Oh, he'll be sly and slick as he can be. You see? But keep your vision for it. See? Keep holding to that.
E-100 Так вот, видите, вот, как в вашей группе здесь сегодня утром, у вас есть программа, у вас есть видение. Теперь, следите за этим развратником. О-о, он будет хитрым и коварным, понимаете. Но держитесь своего видения, понимаете. Держитесь этого.
E-101 Now, also we find out that, when he come in, he deformed that seed. And he corrupted that seed by getting into the bedding grounds, which was Eve, and corrupting that seed with a corruptible seed, before it could get there to corrupt that beautiful garden of Eden,
E-101 Так вот, так же, мы находим, что когда он пришел, он исказил то семя. И он извратил то семя, пробравшись в почву (которой была Ева), и извратил это семя извращенным семенем, прежде чем оно попало туда—чтобы извратить этот прекрасный Едемский сад, где небеса…
E-102 where--where heaven. Only thing that that is, is just the restoration, where we are now; we're on our road back to that original beginning of the creation of God, back to the garden of Eden again: husband and wife, without--without any--any sin or anything to live eternally. But the--the tran--the...
E-102 Единственное, что сейчас — это восстановление, в чем мы сейчас находимся. Мы на пути назад к тому оригинальному началу творения Божьего, снова назад в сад Едемский: муж и жена, без греха или еще чего-либо, чтобы жить вечно. Но преоб…
E-103 Now, now He wants us to transform our minds by the renewing of--or transform--be transformed by the renewing of our wine--our minds. Now, Satan comes in and puts in a deforming to the Word, making It say something that It isn't. Now, that's what he did in the beginning.
E-103 Он сейчас хочет, чтобы мы преобразили наш разум обновлением…или преобразовались, преобразовались обновлением ума нашего.
E-104 And now notice, this is going to sound awful strange this morning to--to people, if I don't wait and base too much thought here before I get to my regular thought that I wanted to--to get to you, is this: that the deformer came in. And as God had took six thousand years with the original Word to bring forth every word of its kind, and everything that He made would be God's Own Word bringing forth of its kind, now the deformer has took six thousand years, and to deform that Word of God. And what has he done? He's brought hisself to a new type of Eden: Satan's Eden. That's where we're living today.
E-104 Так вот, входит сатана и являет в Слове искажение, делает так, что Оно говорит не то, что в Нем говорится. Итак, вот что он сделал в начале. И теперь обратите внимание (Для людей сегодня утром это будет звучать очень необычно, если я не отложу и как следует не обосную эту мысль здесь, прежде чем подойду к…) Моя очередная мысль, которую я хотел донести вам, такова: что пришел исказитель. И как Богу понадобилось шесть тысяч лет, чтобы оригинальным Словом воспроизвести каждое Слово по роду своему, и все, что Он создал, становилось Божьей работой, приносящей по роду своему; теперь исказителю понадобилось шесть тысяч лет, чтобы исказить это Слово Божье. И что он сделал? Он вырастил себе новый вид Едема — Едем сатаны. Вот где мы сегодня живем.
E-105 How did he do that? How could it happen? Now, the striking part is how he did it. That's where we have to, what I'm here for to lay this down before you, so that you can study of it now, and with the brothers here, and so forth, in the weeks to come, that you can see how Satan did this. And watch how cunning he is, and how sly he is.
E-105 Как он это сделал? Как это могло произойти? Так вот, поразительно то, как он это сделал. И вот где нам нужно…Вот для чего я здесь, чтобы изложить это перед вами, чтобы вы сейчас могли это изучить—и вместе с братьями здесь, и так далее, во время грядущих недель—чтобы вы видели, как сатана это сделал. И смотрите, как это коварно, и какой он хитрый.
E-106 Now, he deformed these seeds. Now, he could not destroy them; he just deformed them. Now, we realize that sin is righteousness perverted. It's just... A--a lie is a truth misrepresented. See, anything... A--an adultery is the right act, that God ordained, just took in the wrong way. See, anything... And death is a perversion of life. Death just takes a (See?)--deforms life.
E-106 Так вот, он исказил эти семена. Вот, он не мог их уничтожить; он их исказил. Так вот, мы понимаем, что грех — это извращенная праведность. Это просто…Ложь — это неверно представленная истина, понимаете. Все…Прелюбодеяние — это должный акт, который определил Бог, просто применен неверным образом, понимаете. Все…И смерть — это извращение жизни. Смерть просто берет…понимаете, искажает жизнь.
E-107 Now, he had six thousand years to do it with his poison spray. And how did he do it? Now, this is the striking part. And listen close now. He did it by civilization. Now, that sounds strange, but that's what. I'm going to make a statement here that'll keep you guessing, maybe, for a few minutes; I hope not. But did you realize this? Now, I'm not trying to support ignorance. But did you know that civilization, science, education, and the things that we cherish so great today, is the very instrument of Satan, even civilization? Civilization never come by God. Civilization come by Satan. I'll prove that to you by the Word, just a minute.
E-107 Так вот, у него было шесть тысяч лет, чтобы сделать это своим ядовитым распылителем. И как он это сделал? Вот, это и поражает, и слушайте сейчас внимательно. Он сделал это посредством цивилизации. Так вот, это звучит странно, но это…Я здесь сделаю заявление, которое, может быть, заставит вас на несколько минут призадуматься. Надеюсь, что нет. Но осознаете ли вы (так вот, я не пытаюсь защищать безграмотность), но знаете ли вы, что цивилизация, наука, образование и все то, что мы сегодня так лелеем, это и есть инструменты сатаны? Даже цивилизация? Цивилизация не от Бога; цивилизация от сатаны. Сейчас, через пару минут, я докажу вам это Словом.
E-108 Civilization is not of God. For let me show you; in this civilization, the more civilized we get as we work through science, we are always killing ourselves. See? And this civilization has built up to its pinnacle now, and we got death in this civilization. We got sin in this civilization. We got sickness in this civilizations. That can't be of God.
E-108 Цивилизация не от Бога, потому что…Позвольте показать вам. В этой цивилизации: чем цивилизованней мы становимся, развиваясь через науку, мы все время губим себя, понимаете. И сейчас эта цивилизация достигла вершины. И у нас в этой цивилизации смерть. У нас в этой цивилизации грех. В этой цивилизации болезнь. Это не может быть от Бога.
E-109 So God, in the Mil... His great, own great Kingdom that is to come, we'll have a civilization, but it'll not be anything like this. It won't be by science. It'll be a faith civilization by the Word. See?
E-109 Так что, Бог, в…в Его великом, в Его великом грядущем Царстве у нас будет цивилизация, но она не будет такой, как эта. Она не будет научной; это будет цивилизация веры посредством Слова, понимаете.
E-110 This scientific civilization we have is exactly Satan's trap, and that's what he's killed the people with. That's what he's killing us every day with. That's how. As we eat each day, instead of living, we die. They have so perverted everything to even take just so much of this and mix it with this, and hybrid this and that, that, till it's a-dying. It's a dying race. And no matter what you try to do, you die.
E-110 Эта научная цивилизация, которая у нас — это чистейшая ловушка сатаны, и вот чем он губит людей. Вот чем он каждый день нас губит. Вот почему, питаясь каждый день, мы умираем, вместо того, чтобы жить. Все так извратили, что…даже берут чуть-чуть этого, смешивают с этим, скрещивают с тем и этим, то да се, пока не умрет. Это умирающая раса. И неважно, что бы ни пытался делать, ты умираешь.
E-111 You seen that picture last night, of those Africans. You know why... They never had penicillin. Them people live longer than we do. They don't even know they... Germs don't bother them. See? Why, a germ would throw up his hand and surrender at them. See? Because he (See?), he don't, he... They don't. Why? They haven't all been... See, we'll take... Science will figure out, like a penicillin or something they'll place in us to--to take this disease out, and it tears down something else, and makes a bedding ground for something else. See? Now, he don't do that. See?
E-111 Вы вчера вечером видели фотографию тех африканцев. Знаете, почему? У них никогда не было пенициллина. Те люди живут дольше нас. Они даже не знают…Микробы им нипочем, понимаете. Почему же микроб опускает руки и сдается, столкнувшись с ними, а, потому что он…Понимаете, он не…он…они не знают, почему. Они совсем не были…Видите, мы берем науку, чтобы разобраться, например, пенициллин, или что-нибудь, введут нам, чтобы забрать это заболевание; а это что-нибудь другое разрушит, и соделает плодородную почву для чего-нибудь другого. Понимаете. А он этого не делает, понимаете.
E-112 Now, any--many of you people come from farms. Anyone knows that a good healthy plant never needs to be sprayed. It's--it's got a repellent on it itself of life, and a germ won't even get on it, on a real--on a real healthy plant. It's this hotbed plant; it's this hybrid plant that you have to baby.
E-112 Так вот, многие из вас родом с хуторов. Любой знает, что хорошее, здоровое растение не нуждается в опрыскивании. На нем самом есть защитный слой от насекомых, естественный. И микроб даже не заберется на него, на настоящий…на здоровое растение. Это с этими парниковыми, это с этими гибридными растениями нужно нянчиться.
E-113 For instance, some of you fellows here are westerners here. Look back in the time of the old long-horned cow. Today you say you got a better beef with your--with your Hereford. Have you? You haven't. That old longhorn cow, not taking up for the old girl, but she could--she'd winter out here like a deer. Oh, she was skinny and everything, but she was twice...
E-113 Например, некоторые из людей здесь с запада. Оглянитесь назад, во времена лонгхорнской коровы. Сегодня говорят, что у нас говядина лучше, со своими…с своими херфордами. Так ли это? Не так. Эта лонгхорнская корова, не то, что заступаюсь за старушку, но она могла…она бы перезимовала здесь, как олень. О-о, она была щупленькой, и все такое, но она была в два раза…
E-114 This Hereford, you pull hay under him, when you take his picture, up to his tummy, nearly to show his beef to the hock. And what is it? You turn him loose out there; he'd die. He couldn't winter it if he had to. You have to feed him, and everything else to take care of him, baby him around. He's a hybrid. See? But a real, genuine old longhorn, just turn him loose.
E-114 Этот Херфорд—когда делают его фотографию, чуть ли не до самого брюха напихают соломы, чтобы показать, что у него до самых поджилок говядина. А что это? Выпусти его там, он умрет. Он не перезимовал бы, если бы пришлось. Его нужно кормить, и все остальное, заботиться о нем, нянчиться с ним. Он — гибрид, понимаете, но настоящая, подлинная лонгхорнская—только отпусти ее.
E-115 That's the way today with our Christians. We got so many we have to soft-soap to beg them, put them, make them a deacon in the church, pat him on the shoulder, and make him some great position in the church. Or, if you don't, why, he--he won't--he won't come in. If you don't let this one do this, and this one do that... It's babying.
E-115 Так сегодня и с нашими христианами. Так много таких, к которым нужно подмазываться, умолять, ставить их…делать их дьяконом церкви, хлопать по плечу, и выделять ему какое-нибудь важное место в церкви. А если нет, он же не…он не придет. Если не позволишь этому сделать то-то, а этому то-то…Это все нянчество.
E-116 Could you imagine genuine Christians being that? They were rugged. They were burly. Could you imagine Saint Paul being that type of a Christian? Could you imagine Saint Peter being now, "Now, if you don't make me general overseer, well, I don't know, I might go join So-and-so"? They were rugged men. They were men of faith. They lived with God. They walked with God. They were men of few words. They served God day and night, constantly. You didn't have to spray them, and baby them, and offer them this, that, or the other. They were men, rugged. They were genuine seeds, not hybrid in denominations.
E-116 Можете себе представить, чтобы подлинные христиане были такими? Они были суровыми. Они были смелыми. Можете себе представить, чтобы Святой Павел был таким христианином? Можете себе представить, чтобы Святой Петр был…“Так вот, если не сделаешь меня главным смотрителем, ну, я не знаю, я, может, пойду и присоединюсь к таким-то”. Они были суровыми; они были мужами веры. Они жили с Богом; они ходили с Богом. Они были немногословными мужами. Они день и ночь служили Богу, постоянно. Их не нужно было опрыскивать, нянчиться с ними, и предлагать им то, се или еще что-нибудь. Они были мужами—суровыми.
Они были подлинными семенами, не скрещенными в деноминации.
E-117 "If you... If the Methodists don't treat me right, I'll go to the Baptists. The Baptists don't treat me right, I'll go to the Pentecostals. If they don't treat me right, I'll go back to the Catholics," or whatevermore. See, they... It's a hybrid, have to keep them sprayed, "Yes, Doctor Reverend Brother So-and-so..." That ain't Christianity.
E-117 “Если вы…методисты со мной не так как нужно обращаются, пойду к баптистам…баптисты со мной не так как нужно обращаются, пойду к пятидесятникам. Если будут со мной не так как нужно обращаться, вернусь к католикам, или к кому-нибудь еще”, видите. Они…Это гибрид—нужно постоянно опрыскивать. “Да, Доктор, Почтенный служитель, Брат такой-то”. Это не христианство.
E-118 Christianity asks--asks no titles; it asks no favors. It only knows God. It's original seed. It loves God, and loves one another. There's no spraying on them, and babying them, and patting them around, and saying, "Yes, well, this sister, well, I believe it's all right for her to have short hair, and this one not, and--and..." There's no such stuff as that, and let them get by with this. It's--it's rugged; it's the Gospel. Lay it out there, and let it fall where it will. Christians love it.
Must I be carried Home to heaven,
On a flower bed of ease,
While others fought to win the prize
And sailed through bloody seas?
E-118 Христианство не просит званий; оно не просит о благорасположении; оно знает только Бога. Это оригинальное семя. Оно любит Бога, и любит друг друга.
На них нет никаких опылений, их не нужно нянчить, все время одобрять со словами: “Да, ну, с этой сестрой, ну, я считаю, что ей можно иметь короткие волосы; а этой нет. И…” Ничего подобного не существует, и позволяют им это как ни в чем ни бывало. Это сурово. Это Евангелие. Покажи это у всех на виду—пусть падет, куда падет. Христиане любят это.
“Так неужели в дом небесный войти мне по пути в цветах; когда другие за венец тот, сражались до кровавых ран?”
E-119 Must I be patted on the back, and this, that, and the other, and babied? I expect my place out yonder with the rugged. I expect not to come up there with no trophy scars at all.
If I must fight, if I must reign,
... increase my courage, Lord!
E-119 Неужели мне должны высказывать одобрение, то, се, или еще что-нибудь, и нянчиться со мной? Я ожидаю, что мое место здесь, вместе с суровыми. Я не ожидаю, что попаду туда без единого трофейного шрама. “Сражаться должен, если буду править. Господь, дай мужество сейчас”, понимаете.
E-120 See, let me stand like a Christian, not to be a--a hybrid plant, have to be babied and petted, and brought into something. You're not brought in anyhow, Christianity, you're borned in it. You become a new creature; you're a seed of God, that comes into the earth.
E-120 Позволь мне стоять как христианин; чтобы не быть гибридным растением, которое нужно нянчить и обхаживать, и куда-то принимать. Ведь так и так, никуда не примешь. Христианство — в него рождаешься. Становишься новым творением. Ты — семя Божье, которое входит в землю.
E-121 Now, now we find out that he sprayed this poison spray, and that spray was the spray of modern understanding, education, science, and civilization, the very things that we cherish so much. Did you ever stop to think that our great enemy in the natural life today or among the nations, is communism? What is the god of communism? Civilization, and education, science. That's right, isn't it? That's what they live on and thrive on is science, scientific, science; is a god of science. Now, if you would just let... And with the poison spray of this modern civilization, science and education...
E-121 Так вот, мы находим, что он развеял эту ядовитую пыль. И этим опрыскиванием была пыль современного понимания: образование, наука и цивилизация, все то, что так лелеем. Вы когда-нибудь приостанавливались задуматься над тем, что нашим основным врагом в естественной жизни сегодня, среди стран, является коммунизм? Кто же бог коммунизма? Цивилизация и образование, наука. Это точно, не так ли? Вот на чем они зиждутся и преуспевают, это наука—научные, науки, бог науки. Так вот, если бы вы просто…
E-122 Now, let me prove to you that education and civilization come from the Devil. Now, let us turn back here just a minute, if you want to, to Genesis the 4th chapter. All right. Now, let's begin with the 16th verse of Genesis 4--14 here, or Genesis 4, pardon me. Now, notice Satan...
E-122 И ядовитой пылью этой современной цивилизации, науки и образования—теперь позвольте доказать вам, что образование и цивилизация исходят от дьявола. Теперь давайте обратимся сюда и посмотрим, если хотите, в Бытие, 4-ю главу. Хорошо. Так вот, давайте начнем с 16-го стиха Бытие, 4:14, здесь, или Бытие 4. Извините. Теперь обратите внимание, сатана…
E-123 You people that follow these tapes, with our--our brother here. Now, you've heard me preach on the serpent's seed. And that cannot be denied. That was opened up in one of those Seven Seals. It was hid.
E-123 Все те, кто слушает эти пленки, с нашими братьями здесь, вот, вы слышали, как я проповедовал о семени змея. И это невозможно отрицать. Это открылось в одной из тех Семи Печатей. Это было сокрыто.
E-124 Now, if children has come up under that kind (See?), under that kind of teaching, that's what their parents was, they have the nature of their parents, the denominations, and so forth, they have to believe that. See? They believe that because they're borned under that parent. But today we're not borned under that parent; our Parent is the Word. And the Word... "Well," say, "I was borned under God too." For that age, but this is the climax age; this is the age beyond those denominations.
E-124 Теперь, если дети выросли при таком, понимаете, при такого рода учении, такими были их родители. Они имеют натуру своих родителей, своих деноминаций и тому подобного. Им приходится этому верить, понимаете. Они верят этому, потому что родились от этого родителя. Но сегодня мы не родились от этого родителя; наш родитель — это Слово. И Слово…
Ну, скажем: “Я тоже родился от Бога”. На тот период, но сейчас кульминационный период. Это период за пределами этих деноминаций.
E-125 There had to come forth, must come forth; God ordained it so, that there must come forth; them Seven Seals must be opened. It was supposed to be done in this Laodicean age. And I think, beyond any shadow of doubt... Not as we brag; we have no brag, only on Jesus Christ: none of us. We only brag on Jesus Christ. But we are thankful with the--for the privilege of knowing by any--beyond any shadow of doubt, God has chose us in this last days, and has proven it by the signs in the heavens and in the earth; and every one of them coming right straight back to the Word to prove that it's so: this age that we live in, the message and how it is. We're not a cult. We're not a bunch of fanatics. We are servants of God, that's been called by the Holy Ghost. You'll have all kinds of names tacked to you, but that don't mean it's so.
E-125 Должно было придти, должно придти, Бог назначил это таким образом, должны открыться те Семь Печатей. Этому полагается произойти в этом Лаодикийском периоде. И я полагаю, без единой тени сомнения…Не то, что мы хвастаемся; мы ничем не хвалимся, только Иисусом Христом, ни один из нас. Мы хвалимся только Иисусом Христом.
Но мы благодарны с…за честь познания, чрез все…без тени сомнения, Бог нас избрал в эти последние дни. И доказал это знамениями на небесах и на земле, и каждое из них тут же вписывается в Слово, в доказательство того, что это так—этот период, в котором мы живем, Послание, и как все это. Мы — не культ. Мы — не сборище фанатиков. Мы — слуги Божьи, призванные Духом Святым. Всякие ярлыки на нас вешают, но не значит, что это так.
E-126 Now, remember, Satan's son was Cain. Now, I think you all been through all the tapes, which, I see your libraries out here of them. Now, remember that Eve become pregnant by Satan, and in the same day... We got a case of it in Tucson now, that a woman, if she becomes--she lives with two men, she can have two different type of children. We know that. I knowed it in breeding dogs and things, and so forth, if it's right away.
E-126 Так вот, помните, сыном сатаны был Каин. Так вот, я думаю вы все прослушали эти пленки (я вижу, у вас здесь библиотека с ними). Так вот, помните, что Ева забеременела от сатаны, и в тот же самый день…У нас в Тусоне сейчас появился такой случай, что женщина, если она становится…живет с двумя мужчина, она может иметь два разных ребенка. Мы это знаем. Я знал об этом из разведения собак и остальных, и так далее—если это сразу же.
E-127 So Satan, that morning perhaps, met this evil one, which was the serpent, not a reptile, but a beast: most subtle, cunning, smart, of all of the beasts, just under man. And man is beast, himself, and we're--we're mammal, warm-blooded animal.
E-127 Итак, сатана, вероятно, в то утро, встретил лукавого, который был змеем—не рептилией, но животным, самым умным, хитрым, находчивым из всех зверей. Как раз перед человеком, а сам человек — тоже животное. И мы — млекопитающие, теплокровные животные.
E-128 And--and Satan was the next link here, this serpent was the next thing to a man, from a chimpanzee, stand between man and--and the chimpanzee.
Now, science is looking for that missing link. And it's so hid by taking him down, and even not a bone in him looks like a man (See?), making him a reptile.
E-128 И сатана был следующим звеном здесь…Этот змей был следующим по отношению к человеку после шимпанзе, стоял между человеком и шимпанзе. Так вот, наука ищет то недостающее звено. А оно настолько сокрыто посредством его разрушения, и в нем ни одна кость даже не похожа на человеческую, понимаете, создал его рептилией.
E-129 Now, we find now that this fellow found Eve in the garden of Eden, this young woman that knowed no sin, knowed not what her nakedness was. And he knew. He was smart, subtle, wise. And he told her, "The--the seed, the--the--the fruit was pleasant and it was desirable," and when he lived with her that morning...
E-129 Так вот, мы находим, что этот товарищ нашел Еву в саду Едемском—эту молодую женщину, которая не знала греха, не знала своей наготы, а он знал. Он был умным, хитрым, мудрым. И он сказал ей, что семя, плод приятен, и он был желанным. И когда он жил с ней в то утро…
E-130 And then (See?), then the afternoon she persuaded Adam to do the same thing, telling him what it was.
E-130 И затем, понимаете, затем, в то утро, когда она убедила Адама сделать то же самое, рассказывая ему, что это было.
E-131 And then Adam deliberately knowing he ought not to have done it, walked out with his wife and did this act. Which, finally he would've come to it anyhow. But see, it had to be that way, the wisdom of God, 'cause this--then that displays His attribute to be a Saviour, Father, Healer. You've heard me preach on that. See? Now, if that hadn't have been done...
E-131 И тогда Адам, умышленно, зная, что ему не следовало это делать, пошел со своей женой и совершил этот акт. Ведь он все равно, в конце концов, пришел бы к этому. Но, видите, так должно было быть: мудрость Божья. Потому что тогда это…это проявляет Его атрибут Спасителя, Отца, Исцелителя. Вы слышали, как я об этом проповедовал, да. Так вот, если бы этого не произошло…
E-132 He just let them out there on free moral agency to let them act. He couldn't make them do it, and then still be just. But He could put them equal with Him in free moral agency, and then let them do it themselves. And He knew they would do it.
E-132 Он просто выпустил их там на основе свободного морального выбора, чтобы они действовали. Он не мог заставить их это сделать и оставаться справедливым; но Он мог поставить их наравне с Собой, и свободный моральный выбор, и потом позволил, чтобы они сами это сделали. И Он знал, что они это сделают.
E-133 And so then (You see?), then when Adam lived with her, she brought forth twins. And one of them was of Satan; and one of them was of Adam, which was of God: Cain and Abel.
E-133 Так что потом, понимаете, потом, когда Адам жил с ней, она родила двойников. И один из них был от сатаны, а один был от Адама, который был от Бога—Каин и Авель.
E-134 And that happens. We got a case there in Tucson now. The--the white woman lived with her husband one morning, and that afternoon she lived with a Negro. And one of the little boys... There's two little boys was born. One of them was a little kinky-headed Negro, and the other one is a--a blond-headed kid, real pretty. And the--the... Think now, she's trying to make the white father take care of both children. And he said, "I'll take care of my own, but not his. Let the Negro man take care of his own child." So, see, it's true.
E-134 И так бывает. Там в Тусоне сейчас произошел один случай, что белая женщина жила в то утро со своим мужем, а после обеда жила с негром. И один из мальчиков…И родились два мальчика. Один из них был курчавым негром, а другой блондином, очень красивые. И теперь подумайте—она пытается заставить белого отца заботиться за обоих детей. А он сказал: “О своем я позабочусь; но не об этом. Пусть негр заботиться о своем ребенке”. Так что, видите, это правда.
E-135 There's always twins. And that's the reason... Don't forget this, little flock. The church in the last days is going to be twins, so close that'd deceive the elected: Matthew 24:24. See? The church is going... It's a Pentecostal move. It's so much like the real thing, till it would deceive the very elected if it was possible. And a little later on, if I get the chance, I want to explain what, how that election comes. See, it's going to deceive them, because it's almost like the same thing. See, just two fathers, that's all; same mother, same church, same movement, same thing. The bedding ground is the same, where the Word falls; but one of them, like here, is perverted. You understand? Say "amen" if you did see. [Congregation says, "Amen."--Ed.] See, one of them is a perversion, because it's the wrong father. Which, I will prove someday, if God will let me, that denomination is the mark of the beast. See, it's a wrong father. He's steering people to an organization instead of to the Word. See? It's the wrong father. It's a Cain move.
E-135 Всегда двойня. И по этой причине (не забудь этого, малое стадо!) в последние дни церковь будет двойней—настолько близко, что обольстит избранных…Матфея 24:24, да. Церковь будет…Это пятидесятническое движение. Оно настолько похоже на настоящее, что обольстило бы самих избранных, если было бы возможно. Чуть позже, если будет возможность, я хочу объяснить, что…как происходит это избрание, да. Это обольстит их, потому что это почти что одно и то же, понимаете—просто два отца, и все. Та же самая мать, та же самая церковь, то же самое движение, то же самое, почва одна и та же, куда падает Слово. Но одна из них, как здесь, извращена. Вы понимаете? Скажите “Аминь”, если поняли.
Видите, один из них был извращением, потому что не тот отец. И однажды, если Бог мне позволит, я докажу, что деноминация — это клеймо зверя, понимаете. Это не тот отец. Это двигает людей в организацию, вместо Слова, понимаете. Это не тот отец. Это движение Каина.
E-136 When I go home this time, I'm preaching on the subject, "The Trail of the Serpent": the beast at the beginning, and the beast at the end, and trail him right through the Bible, and show how he heads up. See? And you all get that on the telephone (You see?), if the Lord permits us to do it.
And now, just watch how cunning that fellow is, how he's just exactly in his... Why, they're just like Judas and Jesus there, both brothers in the tribe, just like Esau and Jacob. And--and like the--the crow and the dove setting on the same roost. And everything is a twin and--in this great warfare that we're in.
E-136 Когда я в этот раз поеду домой, буду проповедовать на тему “След змея”—зверь в начале и зверь в конце—проследим его на протяжении всей Библии и покажем, как он подходит к главе, да. А вы все будете принимать по телефону, да, если Господь нам это позволит.
И теперь, просто следите, какой этот товарищ хитрый, как он просто в точности, просто…Они точно как Иуда и Иисус. Оба они — братья в своем колене, как Исав и Иаков, и как ворон и голубь сидят на одинаковом насесте. И в этой великой войне, которая у нас идет, все в двойнях.
E-137 The enemy uses deception, like he did to Eve, "Oh, God has said? Surely, but--but surely..."
E-137 Враг использует обман, как использовал с Евой. “О-о, Бог сказал, истинно, но…но…истинно…”
E-138 See, see? Trying to reason it beyond what God said originally, "Thou shalt die."
E-138 Видите, пытаясь размышлять над этим за пределами того, что Бог сказал первоначально: “Ты умрешь”.
E-139 He said, "Yes, God said that, but surely..." See that spray over it? See? But what God says, God keeps; He don't need any help from Satan. He keeps It. So don't never be deceived by that.
Now, we notice then, that it brought forth of its kind. Now, in Genesis here we find out after the spraying of this poison of knowledge...
E-139 Он сказал: “Да, Бог это сказал, но, истинно ли…” Видите эту опрыскивающую пыль? Но то, что Бог говорит, Он исполняет. Он не нуждается в помощи сатаны. Он исполняет это, так что ни в коем случае не будьте этим обмануты. Теперь мы замечаем, что, тогда, это принесло по роду своему.
Теперь в Бытие, здесь мы находим, после того, как разошлась пыль этого яда познания…
E-140 Now, science is knowledge. And all we hear is science, science, science, science, the great subject in school, science. Today, a better automobile, a better this, a better home, a better house, a better this, a better that. What are we doing? Dying all the time. Created an automobile, we quit walking; quit walking, we would turn to blubber. Well, we don't have men anymore; we have jellyfish. That's right.
E-140 Так вот, наука — это знание. И кругом мы слышим только: наука, наука, наука, наука—основной предмет в школе: наука. Сегодня лучшие автомобили, лучшее то-то, лучшая обстановка, лучшие дома, лучшее то-то, лучшее—что же мы делаем? Все время умираем. Создали автомобили; мы перестали ходить. Перестань ходить, превратишься в кучу жира. У нас же мужиков не осталось, одни размазни. Это точно.
E-141 And the woman, all she does, throw the clothes in there and [Brother Branham illustrates--Ed.] press a button; there it is. When your mammy used to walk to the spring, and pack water, and chop wood, and boil over a kettle somewhere, and--and fix her clothes like that... And we're so soft, if they'd do it, it'd kill us. But we can't help it, this is the age we're living in.
E-141 А женщины, все, что она делает: бросит одежду, а потом кнопку нажмет, вот вам, пожалуйста; когда ваша мама ходила к ручью и носила воду, рубила дрова, кипятила что-нибудь в котелке, и вот так приводила в порядок одежду. А мы такие нежные, если бы нам так делать, мы бы погибли. Но мы не можем с этим ничего поделать. В такой век мы живем.
E-142 Even science says now, that, "Little girls are coming into menopause, young women between twenty and twenty-five years old." I meet them right in the line. "And young men go through their middle age, between twenty and twenty-five years old." My mother... My wife went through about thirty-five to forty. My mother went through from forty-five to fifty. See how the degenerating in this last days, because why? We're working more on science.
E-142 Даже ученые сейчас говорят, что у девочек наступает менопауза, молодые женщины, между двадцатью и двадцатью пятью годами. Я встречался с этим прямо в ряду. И молодые мужчины переживают средний возраст между двадцатью и двадцатью пятью годами. Моя мама…у моей жены началось где-то около тридцати пяти до сорока; у моей мамы от сорока пяти до пятидесяти, понимаете. В эти последние дни они так вырождаются! Почему же? Мы больше занимаемся наукой.
E-143 A hundred and fifty years ago, the only travel a man had was by horse or by foot. And now he goes by jet, almost by a thought. See, science has done it, and that's of the Devil. Now, you say, "That right, Brother Branham?" Yes, sir.
E-143 Сто пятьдесят лет назад единственным способом передвижения у людей были лошади, да ноги. А сейчас на реактивном самолете летает, почти как мысль, понимаете. Наука создала это, и это от дьявола. Теперь вы скажете: “Точно, Брат Бранхам?” Да, сударь!
E-144 Let's take Genesis now, 4.
And Cain went out from the presence of the LORD,...
E-144 Давайте сейчас возьмем Бытие, 4-ю главу:
И пошел Каин от лица Господня.
E-145 Now, watch the first thing he done. (You tell me when you think we got enough here, 'cause I just stop on this anywhere. See?) "Cain went out from the Presence of the Lord." There he made his mistake. And there's where you'll make a mistake, and there's where I'll make the mistake, the very minute we walk out of the Presence of God.
Cain went... from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
E-145 Так вот, следите, что он, во-первых, сделал. (Скажите мне, когда, на ваш взгляд, будет достаточно, потому что я в любом месте могу остановиться, да.) Каин вышел из Присутствия Господня. Вот где он допустил ошибку; и вот где вы допустите ошибку, вот где я допущу ошибку—в ту самую минуту, когда выйдем из Присутствия Божьего.
И пошел Каин от лица Господня; и поселился в земле Нод, на восток от Едема.
E-146 See how religious it was, went around to the east side, east side.
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and Enoch build a city,... (See, civilization)... he build a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
And... Enoch was born Irad: and Irad...
... took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other was Zillah.
And Adah bare Jabal: and... the father of such dwelled in tents, and of such that has cattle.
And his brother's name was Jubal:... (I guess, J-u-b-l)... he was the father as... such as handle the harps and organs. (See, music; science, see, coming in.)
And Zillah,... also bare Tubal-cain, an instructer of every a--a--a... (a-r-t-i-f-i-c-e-r)... of brass and iron:... (in other words, kind of molding, putting it together),... and the sister of Tubal... Tubal-cain was Naamah.
And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
If Cain shall be avenged seven times, truly Lamech seventy... seven folds, or sevenfold.
E-146 Видите, как это было религиозно? Пошел на восток. Восток.
И познал Каин жену свою; и она зачала, и родила Еноха. И построил он город; (видите, цивилизация) построил город и назвал город по имени сына своего: Енох. И…
У Еноха родился Ирад; Ирад…Ирад…[Пробел на ленте—Ред.]…взял две жены; имя одной: Ада, и имя второй: Цилла.
И Ада родила Иавала…отец живущих в шатрах со стадами.
Имя брату его Иувал (по-моему: И-у-вал): он был отец всех играющих на гуслях и свирели. (Видите, музыка, наука, видите, начинается.)
Цилла так же родила Тувалкаина, который был ко-ва-чем всех орудий из меди и железа (другими словами, что-то выплавлял, сковывал). И сестра Тувалкаина Ноема.
И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! Послушайте голоса моего; жены Ламеховы! Внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне.
Если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят всемеро, всемеро.
E-147 Now, notice, as soon as they went out from the Presence of the Lord, they started building cities; they started making instruments; they started in science to making brass and iron, and--and playing music, and so forth. See, see? Now, where did it come from? Who went out? Cain, the serpent's seed. You understand it? Cain went out. And notice, he went out from the Presence of the Lord, and started working in science.
E-147 Теперь, обратите внимание, как только они вышли из Присутствия Господня, они начали строить города. Начали создавать инструменты. Начали заниматься наукой, добывать латунь, железо, играть музыку и тому подобное. Видите. Понимаете? Так, откуда это пришло? Кто вышел? Каин, семя змея! Вы это понимаете? Каин вышел. И обратите внимание, он вышел из Присутствия Господня и начал развивать науку.
E-148 Now, look where he's still working (See?): science, education, cities, culture. It's of the Devil. Who started it? The Devil. Who is it of today? The Devil. Atomic bombs and things to destroy us with... We live in it. We have to live here. We are a being; we have to stay here. But God's great civilization won't have any of that in it. See? And science is taking--is taking the natural things and perverting it to do things that it wasn't intended to do.
E-148 Теперь взгляните, чем он по-прежнему занимается, видите. Наука, образование, города, культура — это от дьявола. Кто это начал? Дьявол. От кого это сегодня? От дьявола. Атомные бомбы и все остальное, чтобы уничтожать нас этим…Мы живем в этом, нам приходится здесь жить. Мы — существо. Нам приходится здесь пребывать. Но в великой Божьей цивилизации ничего подобного не будет, понимаете. А наука берет естественные вещи и извращает их в то, чем им не было назначено быть.
E-149 And so is scientific religion. It takes the Word of God and makes a church organization out of it, instead of doing the things that it's supposed to do.
They say, "The days of miracles is passed."
The Bible said, "He's the same yesterday today, and forever."
"There is no such a thing as Divine healing."
E-149 А так же и с научной религией. Она берет Слово Божье и создает из этого церковную организацию, вместо того, чтобы делать то, что ей полагается. Говорят: “Дни чудес прошли”. Библия говорит: “Он вчера, сегодня и вовеки тот же”.
“Не существует никакого Божественного исцеления”.
E-150 "Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature. These signs shall follow them that believe: In My Name they shall cast out devils; they'll speak with new tongues; if they take up serpents, or drink deadly things, it won't harm them; if they lay their hands on the sick, they shall recover." What? Then, all nations, everybody, every creature... "Lo, I am with you, even to the end of the earth (end of the--of the world cosmos, the whole thing, end of the consummation.)." He's absolutely there.
E-150 “Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякой твари; уверовавших будут сопровождать сии знамения. Во имя мое будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками. Возьмут змей или выпьют смертоносное и не повредит им. Возложат руки на больных, они выздоровеют. Всем народам, всем, каждой твари. Се, Я с вами, даже до края земли”, до скончания мира (космоса), всего, до самого завершения. Он неизменно с нами.
E-151 And now (See?), they take science, and say, "Oh, well, as long as we gather together and join church, and we become this, or a good straight member. We pay our..."
E-151 И теперь, видите, они берут науку и говорят: “О-о, ну, до тех пор, пока мы собираемся, присоединяемся к церкви, и мы становимся таким-то, или хорошим, добросовестным членом, платим…”
E-152 Now, see, it's--it's not saying. "Oh, there is no such a thing as God." You heard my tape on the false christs in the last days. See, not the false Jesus, Satan knowed better than that (See?), but it's false christs. "Christ" means the "anointed one." And they are actually anointed, anointed with what? The Holy Spirit to do signs and wonders. And they do it.
E-152 Видите, не говорится, что: “О-о, да нет никакого Бога”. Вы слышали мою пленку о ложных Христах в последние дни, да; не ложные Иисусы. Сатана знал, что к чему, видите—но ложные Христы.
“Христос” означает помазанный. И они на самом деле помазаны. Помазаны чем? Святым Духом, на совершение чудес и знамений. И они это делают.
E-153 But see, when it comes down now, we're in the last age, not back in the Pentecostal age there. We're over here in the last age. And the first age begin with the Word, which was Christ. And the last age has to end with the Word, which is Christ. And these other things, these shucks and so forth, as I've explained, is just carriers of the Word to serve its purpose until it comes into the full statue (See?), of what the original grain was.
E-153 Но, видите, когда дело подходит к…Так вот, мы в последнем периоде; не там, в пятидесятническом периоде. Мы здесь в последнем периоде. И первый период начался со Слова, которое было Христом; и последний период должен окончиться Словом, которое есть Христос. А все остальное—эти мякины и тому подобное, как я объяснял—это просто носители Слова, служили по назначению, пока не вошло в полную меру того, понимаете, чем было оригинальное зерно.
E-154 Now, the 25th verse.
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, has appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
And to Seth... And to Seth to him also there was born a son; and he called his name Enos: and then men begin to call on the name of the LORD.
E-154 Теперь, 25-й стих:
И познал Адам еще жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф; потому что, говорила она, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.
У Сифа…у Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.
E-155 See how that serpent's seed went off into science, education, cities, and music, and great things, and education, and science, and so forth. But the seed of the righteous one, who it was...
E-155 Видите, как семя змея отклонилось в науку, образование, города, музыку, в великие вещи, образование и наука, и тому подобное?
E-156 See, Eve didn't have a seed. You know that. The woman doesn't have a seed; she's a female. She has an egg, but not a seed. But she--appointed him, a seed (See?), appointed by God's appointment, she took the seed. And the great Seed, 'course, from the woman, was that God gave. ..See? God appointed her a seed instead of the one that Cain slew; that, the enemy, death, serpent's seed slew God's seed in perversion there. You see? God appointed, through the woman, a Seed which is Christ (See?) to bring back the original seed again. You see it? And so, you see, the perversion brought death through education and intelligence, and what we call today, science and religion, and so forth, it brought death. But she--appointed him, a seed, and then man begin to call upon the Name of the Lord, and begin to come back to the Word again. See?
E-156 Но семя праведного, который…Это был…Видите, Ева не имела семени. Вы это знаете. Женщина не имеет семени, женский пол. У нее яйцеклетка, но не семя. Но она назначила ему семя, понимаете, назначено по Божьему назначению. Она приняла семя. И великое семя, которое, конечно, было от женщины, которое дал Бог…Видите, Бог назначил ей семя, вместо того, кого убил Каин. Это…враг, смерть, семя змея убило Божье семя, в том извращении там, понимаете. Бог, через женщину, назначил семя, которое есть Христос, понимаете, чтобы снова вернуть оригинальное семя. Вы это понимаете?
И, таким образом, видите, извращение принесло смерть, через образование и интеллект. И то, что мы сегодня называем наукой и религией, и тому подобное, это принесло смерть. Но Он назначил ему семя. И тогда люди начали призывать Имя Господне, и начали снова возвращаться к Слову, понимаете.
E-157 And you remember, follow that seed, as we'll track it in a few weeks on this serpent. You follow that; it switches right through the Scripture. Watch it. Them two vines grow right together, as you heard my message on the vine. They come right up together, and so close together that it would almost deceive the very elected, if possible, in the last days when it come to the head. It puts forth a grain just like a wheat, but it isn't a wheat (See?); it isn't. It's a shuck yet.
E-157 И помните, следите за этим семенем, когда мы проследим его через несколько недель, об этом змее. Вы улавливаете? Оно переходит по всему Писанию. Следите. Те две лозы растут совсем рядом, как вы слышали мое послание о лозе. Они вместе подрастают, и настолько подобно, что чуть ли самих избранных не обольстит, если возможно, в последние дни, когда подойдет к главе. Она произращает зерно, совсем как пшеница; но это не пшеница, понимаете. Не пшеница. Это еще мякина.
E-158 Now, see there civilization, education... I think I've got about ten more Scriptures (You see?), wrote down there, but I think not to go through that. But we understand by this that education, science, and civilization is of the Devil. That's right. It isn't of God. It is of the Devil. Now, I don't say you shouldn't have it. No, certainly not. A little later on, I can--we'll prove that, that God...
E-158 Так вот, видите, их цивилизация, образование (у меня, по-моему, еще десять мест Писаний, да, записаны здесь, но, я думаю, не буду их проходить.) Но через это мы понимаем, что образование, наука и цивилизация — от дьявола. Это точно. Она не от Бога. Она от дьявола.
Так вот, я не говорю, что у нас этого не должно быть. Нет, конечно, нет. Чуть позже, я могу…Докажем это, что Бог…
E-159 Just like you wearing clothes, you women, us men. We wasn't supposed to wear clothes in the beginning. But see, being that we live in this age we do, we must wear clothes. See? It's appointed to us to do that. We must wear them. But in the beginning we didn't have to (See?), because we knew no sin. But now we have to.
E-159 Точно как носим одежду, вы, как женщины, мы, как мужчины. В начале нам не было положено носить одежду. Но, видите ли, так как мы живем в этом веке, мы должны носить одежду, понимаете. Нам определено это делать. Мы должны ее носить. Но в начале нам не нужно было, понимаете, потому что мы не знали греха. Но сейчас нужно.
E-160 Now, we have to have automobiles. Now, we must go to places and visit, and so forth in automobiles and science, and so forth, but it isn't of God. It is not of God. Educations, but they're...
E-160 Сейчас нам нужно иметь автомобили. Сейчас мы должны ездить в разные места, посещать, и тому подобное, в автомобилях; наука, и тому подобное. Но это не от Бога. Это не от Бога: образование, но они…
E-161 God's form of education, civilization, science, is in its original condition (See?); it goes beyond this what we're doing.
E-161 Божья форма образования, цивилизации, науки — в первоначальном состоянии, понимаете. Это намного выше чем то, что у нас.
E-162 Now, look, they take certain things and put certain things together, and it makes a chemical that will destroy. Now, leave them in their right position, they're all right; put them together, you're all wrong. See? See, it brings death.
E-162 Теперь слушайте. Берут определенные вещества, соединяют определенные вещи и получается уничтожающий химический состав. Так вот, оставь это на своих должных местах, с ними все в порядке; но соедини их вместе — полный беспорядок, понимаете. Да? Это приносит смерть.
E-163 And when you try to take the Word of God and put It in religion of this world, you bring death to yourself. It kills the subject. See what I mean? It kills the person. You say, "Well, now look, you believe in God. Oh, now, you don't have to believe that. If you--you--you... Our church." Right then, that's the boom that kills the--that kills the subject.
E-163 И когда пытаешься взять Слово Божье и вложить Его в религию этого мира, несешь себе смерть. Это губит субъекта. Понимаете, что я имею ввиду? Это губит человека. Вы скажете: “Ну, послушай-ка. Мы верим в Бога. О-о, а этому не обязательно верить, если ты…наша церковь…” И тут же, вот что повально губит…это губит субъект.
E-164 You've got to let everything fall aside and take the Word only. Stay right with that Word. Don't leave. When God said so, that's just what it is. I don't care what education can prove.
E-164 Нужно все отбросить в сторону, а принимать только Слово. Стой прямо с этим Словом. Не отходи. Когда Бог так сказал, так это и есть. Мне все равно, что доказывает образование.
E-165 In the days of Noah, they could prove there was no water up there in the skies. But God said there was coming some down, and it come. That's right.
E-165 В дни Ноя там могли доказать, что в небе не было воды; но Бог сказал, что она падет, и она пошла. Это так.
E-166 They say today, "There's no fire up there to fall." But watch it fall one day. Uh-huh. "How we going to do this and do that?" Watch God do it. He'll... He said it would do it.
E-166 Сегодня говорят, что там нет огня, чтобы пасть; но увидите, как однажды он падет. “Как же мы это сделаем, то сделаем?” Наблюдайте, как Бог это делает. Он сделает.
E-167 And that Seed will take ahold somewhere. Glory to God. The only thing He's looking for today is a bedding ground, somewhere that It can bed.
E-167 Он сказал, что это произойдет, и это семя где-то укоренится. Слава Богу! Единственное, что Он сегодня ищет — это почву—где бы Этому залечь.
E-168 It'll start in somebody, and they'll pervert It, and spray It like he did Eve. It started in Eve for her to bed forth and bring forth sons of God, not sons of Satan. But she was a bedding ground, and it fell in the wrong place. So will the Word fall in an unbeliever, or a doubter, or a skeptic. It'll make a church member out of them, but never a son or daughter of God. You tell them to let their hair grow; they'll laugh in your face. You tell them to do this, or that, or the man to do; they'll laugh in your face. It's not sons of God. It's the wrong bedding ground, yet they're holding the Seed. See the false anointed ones? They're anointed, yes, with the Holy Spirit, speak in tongues, and do signs and wonders; but it's of Satan.
E-168 В ком-нибудь прорастет, а они это извратят, опрыскают, как Ева сделала. Это в Еве началось, чтобы она вынашивала и рождала сыновей Божьих; не сыновей сатаны. Но она была почвой, и это пало не туда, куда нужно. Так и Слово падет в неверующего, или в сомневающегося, или в скептика. Это сделает из него церковного члена, но только не сына или дочь Божью.
Скажешь им, чтобы давали расти своим волосам: посмеются тебе в лицо. Скажешь им это сделать или то, или мужчине то-то сделать, посмеются в лицо. Это не сыновья Божьи. Это неверная почва, хотя и содержат семя. Видите лжепомазанных? Они помазаны, да, Духом Святым—говорят на языках и совершают чудеса и знамения—но это от сатаны.
E-169 Jesus said, "Many will come to Me in that day, and say, 'Lord, Lord, have not I cast out devils, and--and worked great and mighty works and wonders in Your Name?'" He said, "Depart from Me, you workers of iniquity."
E-169 Иисус сказал: “Многие придут ко Мне в тот день и скажут: ‘Господи, Господи, разве я не изгонял бесов и не совершал великие могучие дела и чудеса во Имя Твое’?” Он сказал: “Отойдите от Меня, делатели беззакония”.
E-170 What is iniquity? David said, "If I conceive iniquity in my heart, God will not hear me." See?
E-170 Что такое беззаконие? Давид сказал: “Если я возымел беззаконие в сердце своем, Бог не услышит меня”, видите.
E-171 Iniquity's something that you know that you ought to do and you won't do it. You know better, but won't do it. It's iniquity. See? You know that you should stay with the Word of God, but for the church's sake, or somebody else's sake, or something else, you'll stray from the Word of God and do what the organization says. "Well, I don't know. My church says we should do it this a-way, and I believe it this a-way."
E-171 Беззаконие это то, что тебе известно и полагается делать, а ты этого не делаешь. Ты знаешь, что нужно, но не исполняешь. Это беззаконие, понимаете.
Ты знаешь, что тебе нужно стоять со Словом Божьим, но ради церкви, или ради кого-нибудь или чего-нибудь, ты уходишь прочь от Слова Божьего, и делаешь, что говорит организация. “Ну, я не знаю. Моя церковь говорит, что мы должны это таким образом делать, и я этому таким образом верю, понимаешь”.
E-172 See, and it's right before you that you shouldn't do it. That's iniquity. "Depart from Me, you that work iniquity."
E-172 А это прямо перед тобой, что ты не должен этого делать. Это беззаконие. “Отойдите от меня, делатели беззакония”.
E-173 Look at the great Saint Paul in I Corinthians 13; He said, "Though I speak with tongue of men and Angels..." Now, you that want, or somebody want to lay onto that that's the evidence of the Holy Ghost? Paul said, "Though I speak with tongues like men and Angels, and have not charity" like you all have here among you, "I'm nothing." See?
E-173 Взгляните на великого Святого Павла в 1-м Коринфянам 13. Он сказал: “Хоть говорю языками человеческими и ангельскими…” Теперь вы, кто полагается, или те, кто полагаются на это, что это доказательство Святого Духа! Павел сказал: “Хоть говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею (как здесь среди вас), я ничто”. Понимаете,
E-174 You could speak with tongues, yes, because It's the Word. A preacher can take this Word, and go forth and preach It, and say that Word, and that Word will grow. But the preacher could be a hypocrite himself. It's the Word. See? But the true living creature of God takes all of the purpose, the Word. "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out." And you add something else with That, you got a perverted plant.
E-174 можно говорить на языках, да, потому что это Слово. Проповедник может взять это Слово, пойти и проповедовать, и говорить это Слово, и это Слово вырастет. Но сам проповедник может быть лицемером. Дело в Слове, понимаете.
Но истинное живое творение Божье принимает все назначенное Слово. “Не хлебом единым жив будет человек, но каждым Словом, исходящим из…” И если что-нибудь к этому добавишь, получишь извращенное растение.
E-175 If I start out here with a wheat, and put a--a cocklebur with it, and would interbreed them together, if it could be done so by the pollen, and put in there, I got a wheat cocklebur. See? It looks like a wheat, and yet it's a cocklebur. It ain't genuine life; it can't reproduce itself again. See? It'll come forth, but it can't reproduce itself.
E-175 Если я собираюсь выращивать пшеницу и кладу вместе с ней плевел, и скрещиваю их между собой (если это возможно сделать посредством опыления), и сажу их там, у меня получается пшеница—плевел, понимаете. Он выглядит как пшеница, но все же, это плевел. Это не подлинная жизнь. Он больше не может себя воспроизвести. Понимаете? Он вырастет, но он не может вновь воспроизвести.
E-176 A--a--a donkey can breed to a mare horse, and she'll bring forth a mule, but that mule can't breed back to a mule. It's a hybrid.
E-176 Осла можно скрестить с кобылой, и она родит мула. Но этот мул не может снова родить мула. Это гибрид.
E-177 "Let every word bring forth of its kind." See, it could breed once. And the church can come as an organization once, but it can't rebreed itself; it brings out another organization. Lutheran can't breed to the Lutheran; it brought out a Methodist. And a Methodist brought out a Pentecostal. See, it can't rebreed back, because it's dead. It can't start a revival. Where did God ever start a revival in a organization? Look over your history. He never did. It's the organization that forms behind the revival.
E-177 Пусть каждое слово приносит по роду своему, понимаете.
Однажды может воспроизвести, и церковь, как организация, может появиться однажды. Но она не может воспроизвести себя. Она приносит очередную организацию. Лютеране не могли воспроизвести лютеран; она принесла методистов. А методисты вывели пятидесятников. Понимаете? Она не может воспроизвести вновь, потому что она мертва.
Она не может начать пробуждение. Где Бог когда-нибудь начинал пробуждение в организации? Просмотрите историю. Никогда. Но организация сформировывалась после пробуждения.
E-178 When Luther, the man of God, came forth with the message of justification, behind him come the Lutheran church. They could never could build up.
E-178 Когда Лютер, муж Божий, вышел с посланием оправдания, за ним явилась лютеранская церковь. Они могли…не могли пойти выше.
E-179 Then God sent a man by the name of John Wesley; there come a revival behind that. What'd they do? Organize it, never could rebring itself again. See, it's sterile.
E-179 Затем Бог послал мужа по имени Джон Веслей. За этим последовало пробуждение. Что они сделали? Организовали. Никогда больше не вос…произведут себя вновь, понимаете. Она бесплодна.
E-180 Hallelujah. But the Word of God shall ever endure. That's right. It'll bring forth Its kind.
E-180 Аллилуйя! Но Слово Божье пребудет вовек! Это точно. Оно принесет по роду Своему.
E-181 Here come a Pentecostal along, he can't... Look what it done: organized. It can't rebreed itself. They can have Oral Robertses and everything else, all over the country; it cannot do it. It'll hang right back to that old natural breed of the mule. It cannot. No matter how many injections it has, it's still; how many of the spiritual affairs it has, and whatever it has is... And you--we... You're adults; you know what I'm talking about. No matter how many husband and wives it has, and whatever more, and how many little sisters it builds up out here, and little churches and organizations, it cannot breed a revival. It's finished. It crossed up to the world, from the Word of God, and it cannot reproduce itself again. God will raise up some other something and start His Word moving on. And if it organizes, it'll die too. That's right. It cannot reproduce itself, because it's a hybrid. That's correctly.
E-181 И вот пришли пятидесятники. Он не может…Смотрите, что сделали, организовались. Она не может воспроизвести себя. Могут иметь Оралов Роберсов и всех остальных по всей стране — не может. Она останется при своем старом естественном разведении мула. Не может!
Неважно, сколько у нее вливаний, она по-прежнему…сколько у нее духовных дел, и что бы там ни было, и вы…так вот, вы взрослые, вы знаете о чем я говорю. Неважно, сколько у нее мужей и жен, и что бы ни было, и сколько сестричек она созиждет в церквушках и организациях, она не может произвести пробуждение. Ей конец. Она пересекла границу между миром и Словом Божьим, и она больше не может воспроизвести себя вновь. Бог воздвигнет нечто другое и начнет продвигать Слово Свое. И если это организуется — тоже умрет. Это точно. Она не может воспроизвести себя, потому что это гибрид. Это верно.
E-182 Look at your hybrid corn today. They say, "That's the best corn." It's--it's a killer. It's what's killing you. Your lives wasn't made for... Your bodies wasn't made for that. Your bodies was made for the original grain. That's the reason your fathers and mothers, and so forth, lived longer. That's the reason they were tough. Men, seventy and eighty years old was rough and tough. See? They lived on the natural things. Watch these old mountain men out here, live on deer, and--and the original grains. Put a man in here in the city; here he comes along, a big slop, at about thirty-five, forty years old. Soft? Certainly. Well, I get off the subject, don't I?
E-182 Взгляните сегодня на нашу гибридную кукурузу. Говорят: “Это самая лучшая кукуруза!” Это убийца. Вот что губит вас. Наши жизни не были созданы для…Наши организмы не были созданы для этого. Наши тела созданы для оригинального зерна. Вот почему ваши матери и отцы, и остальные, жили дольше. Вот почему они были крепкими людьми, в семьдесят и восемьдесят лет были сильными и крепкими. Понимаете? Они жили за счет естественных продуктов. Взгляните на пожилых горцев, существующих на оленине да оригинальном зерне. А возьми человека здесь, в городе: вот, идет, тридцать пять, сорок лет, а такой размазня. Неженка? Конечно.
Ну, я отошел от темы, не так ли.
E-183 Notice, but I'm trying to get it over to you; that's civilization, what we call culture. Culture, you hear so much about that. Now, did you ever hear what my estimation of culture was? It's a man that ain't got nerve enough to kill a rabbit, but can eat a bellyful of it after somebody else kills it. So I... That's what I--I--I--I think of culture. You see? It's--it's right. See? We don't...
E-183 Обратите внимание, но я пытаюсь передать вам — это цивилизация, то, что мы называем культурой. Культура! Столько об этом слышишь. А вы когда-нибудь слышали мое определение культуры? Это человек, у которого не хватает мужества убить кролика, но может полный живот им набить, после того, как кто-то его убьет. Так что, я…Вот как я отношусь к культуре, понимаете. Это точно, да.
E-184 God don't come by the... It isn't culture a man into God. You don't civilize him into God. He's born, a seed of God, from God, always was God, and can never be nothing else but God. You're not cultured into it.
E-184 Мы не…Бог не приходит посредством…Человека к Богу не окультуришь. Его не цивилизуешь к Богу. Он рожден семенем Божьим, от Бога, всегда был Богом, и ничем иным быть не может, кроме Бога. Этому не окультуришь.
E-185 Now, how he has his kind of Eden, and by a deformed seed, Satan has made his great even--his great Eden now. What is it? Culture, science, beautiful churches, high steeples, fine polished preachers, education: DA., D., Ph.D., LL.D., Doctor of Literature, Doctor of Divinity, Doctors... Every time you pronounce that, it just takes him that much farther from God, just throws him plumb away. And the congregations don't want somebody stand up there and use the words of "hit, hain't and tote, and carry, and fetch." They don't want that. They want some beautiful something.
E-185 Теперь, так как у него своего рода Едем, и посредством искаженного семени сатана создал свой великий е…свой великий Едем. И каков же он? Культура, наука, красивые церкви, высокие шпили, вышколенные проповедники, образование, степени доктора богословия, доктора философии, лиценциата богословия, доктора литературы, доктора богословия, доктора—каждый раз, как произносишь это, он ровно в такой же степени отдаляется от Бога, просто отбрасывает его прочь. И собрание не хочет, чтобы кто-нибудь стоял там и пользовался такими словами, как “чаго”, “чаму”, “нясти” да “вязти”. Этого не хотят. Хотят чего-нибудь красивого.
E-186 That's the same thing Cain had on his mind, their daddy, at the beginning: offered flowers and fruits of the land, when God wanted sacrifice, a man with the revelation of God. It was blood; not a pear, or a peach, or a plum, or whatever it was, or a apricot, as they say now. It was the blood that brought us out of the garden of Eden, a--a degraded blood, a woman that let the seed of the wrong person be planted into the womb and--and start it.
E-186 О том же думал и Каин, их папочка, в начале. Принес цветы и плоды земли, когда Бог хотел жертву. Муж с откровением Божьим — это была кровь; не груша или персик, или слива, или что-нибудь еще, или абрикос, как сейчас говорят. Кровь вывела нас из сада Едемского, деградировавшая кровь, женщина, которая позволила, чтобы семя не той особы было насаждено в чрево, и это началось.
E-187 Now, we find... To prove the message is just timely, what I'm speaking to you about, to prove it, look at the days of hybreeding today, trying to make a prettier specie. Look at hybreeding. Look in the plant life.
E-187 Так вот, мы находим…В доказательство того, что Послание как раз вовремя, о чем я вам говорю, в доказательство этого, взгляните сегодня на эти дни гибридизации, пытаются создать более красивую породу. Взгляните на скрещивание. Взгляните на растительную жизнь.
E-188 Here last summer... It was this summer, it was. I had a little old wild flower; he was showing me out there a few minutes ago, it come on my mind. A little wild flower I had in the bed here, I had to water that thing twice a day to keep it alive. It was a hybrid. But it originated from another little yellow flower, which was put together with something else to make this flower.
E-188 Прошлым летом (это было этим летом), у меня был один дикий цветочек (несколько минут назад Он мне это там показал, это пришло мне на память), у меня в горшке был дикий цветочек. Мне его два раза в день приходилось поливать, чтобы он только не погиб. Это был гибрид.
Но он происходил от другого желтого цветочка, который соединили вместе с чем-то еще, чтобы создать этот цветок.
E-189 And that little guy stood out there, when you could dig ten feet in the ground and couldn't find even enough moisture to spit. See, it was--it was--it was just living in the dust, and it was just as pretty, and it didn't have to be watered. It was original. It wasn't hybrid. There's nothing mixed to it; it was genuine flower.
E-189 И тот крепыш стоял там, когда хоть на три метра вглубь копай, не найдешь и росинки, понимаете. Он жил просто в пыли! И он был таким же красивым, и его не нужно было поливать! Он был оригинальным; это не был гибрид. Он не был ни с чем смешан. Это был подлинный цветок.
E-190 And this was something mixed with it, have to water it and pet it, and baby it. See? This you didn't; no bugs got on it. We have to spray it and everything else to keep them--or the flies and gnats and things on them off, like that. If you don't, it'd kill them. You don't have, a gnat wouldn't come near him...?...
E-190 А тот был с чем-то скрещен: нужно поливать, обхаживать, нянчиться, понимаете. С этим не нужно. На нем ни одного жука не было. Тот нужно опрыскивать, и все остальное, чтобы не налетали—мухи и мошки, чтобы не садились на него. Если не опрыскаешь, они погибнут от этого. Не нужно…к тому мошка даже близко не подлетит.
E-191 Oh, that's a real, genuine, borned again Christian. You could tempt him with anything you want to. He's still a Christian. Tempt her wherever you want to be, she's still a Christian.
E-191 О-о, вот это настоящий, подлинный, рожденный заново христианин! Можете искушать его чем хотите, он по-прежнему христианин. Искушай ее, где угодно, она все равно христианка.
E-192 A little lady from one of the brothers here, some of your people, their church wrote me a letter the other day. Said, "Daddy don't want me to go to a baseball--or a basketball game, Brother Branham. We believe..." She said, was twelve years old, said, "Brother Branham, we believe you have the Word of the Lord, in what you tell us now." Said, "I kind of think daddy's wrong." But said, "What you say, I'm going to believe." Now, that sweet little girl. See?
E-192 Одна девушка, однажды…одного из братьев здесь, кого-то из вас, из их церкви, написала мне письмо. Сказала: “Брат Бранхам, папа не хочет, чтобы я ходила на бейсбол, или на баскетбол. Мы верим…” (Она сказала, что ей двенадцать лет.) Сказала: “Брат Бранхам, мы верим, что у вас Слово Господа, и что вы нам на это скажете”. Сказала: “Мне кажется, что папа, все таки, неправ”. Но сказала: “Что бы вы ни сказали, я поверю”. Вот, эта милая девочка, видите.
E-193 So I thought. "Well," I said, "honey, look if you are a Christian, you're a Christian anywhere. No matter where you're at, you're still a Christian." But I said, "You see, on the basketball floor, what daddy's thinking about, you hear them kids swearing and carrying on like that. I still believe you'd be a Christian. But, you see, daddy's more advanced in life than you are." See? And I said, "Now, you're twelve years old, and said you had a little sister, four. Now, she wants you to cut paper dolls. 'Oh, go on, I ain't got no time to cut paper dolls.' (See?) You're farther advanced than little sister."
E-193 Так что, я подумал: “Ну…” Я сказал: “Послушай, милая. Если ты христианка, ты везде христианка. Неважно, где бы ты ни находилась, ты по-прежнему христианка. Но, — я сказал, — понимаешь, на баскетбольной площадке, о чем папа думает, те дети ругаются и бесятся таким образом. Я верю, что ты по-прежнему оставалась бы христианкой. Но, видишь ли, у папы больше опыта в жизни, чем у тебя, понимаешь”.
“Так вот, — я сказал, — вот, тебе двенадцать лет. И ты сказала, что у тебя есть сестричка, четыре года. И она захочет, чтобы ты вырезала бумажных кукол. ‘О-о, иди ты, у меня нет времени вырезать бумажные куклы’, видишь. Ты более развита, чем младшая сестричка”.
E-194 Now, that's where the church ought to be today, further advanced in the Word of God, not Methodists, Baptists, Pentecostals, Presbyterian; but advanced in the Word to sons and daughters of God. Um. All right. All right. The Message being timely, proved...
E-194 И вот какой сегодня нужно быть церкви — более развитой в Слове Божьем. Не методисты, баптисты, пятидесятники, пресвитериане, но быть развитыми в Слове до сыновей и дочерей Божьих. Ладно. Хорошо.
Послание доказано вовремя…
E-195 By science--by his science and research (You see?), they have tried to pervert everything, make a different seed, make a different something, make it prettier.
E-195 Наукой, его наукой и исследованиями, понимаете, они попытались все извратить. Создать другое семя, создать что-нибудь другое, сделать красивее.
E-196 Look at our sisters. I remarked awhile ago about how pretty they look. Oh, you might stand them up out here in a world's contest with some of this Gloria Swanson's, or some of these stripteases and things over here in California, and they'd miss it a million miles. But their name ain't on that book of fame; it's on the Book of Life. See? Uh-huh. "A meek and a humble spirit is a great treasure to God." And the Bible said for--for our women to adorn themselves with a meek and humble spirit, subject to your husbands in sweetness. That's what's a great price in the sight of God. See? That's right. Not all this here...
E-196 Взгляните на наших сестер. Я недавно заметил, какие они красивые. О-о, их можно выставить на мировой конкурс с этими Глориями Суэнсами или какими-нибудь стриптизершами и остальными из Калифорнии, и те даже близко не догнали бы. Но их имя не в той книге известности; оно в Книге Жизни, понимаете.
Кроткий и смиренный дух — великая драгоценность для Бога. И Библия говорит, чтобы наши женщины украшали себя кротким и смиренным духом, подчинялись своим мужьям, и ласковы — вот великая ценность в очах Божьих, понимаете. Это точно.
E-197 That's what have they done? They--Max Factor has beautified women outwardly, which is of Satan. All that stuff is of the Devil. Did you know that? Certainly. It's all of the Devil.
E-197 И не то, что здесь все…Что они сделали? Они, Макс Фактор украсил женщин снаружи, а это от сатаны. Вся эта чепуха — от дьявола. Вы это знаете? Конечно. Все это от дьявола.
E-198 Now, I remember my little wife when she was pretty and young; she didn't wear makeup. Now, she come up, I baptized her in the Name of Jesus, when she was in little knee dresses like that. See? But now she's getting old; she said, "I'm just getting so wrinkled."
E-198 Так вот, я помню, когда моя жена была красивой и молодой. Она не красилась. Нет. Она вышла…Я крестил ее во Имя Иисуса, когда она была совсем молоденькой, вот такой, да.
Но сейчас она стареет. Она сказала: “Я покрываюсь морщинами”.
E-199 I said, "You know, as you get older, my eyes get dimmer. I remember you the way you was, and I remember and know in my heart what you're going to be someday. See, see? See, with a quiet and sweet spirit that you have, God will get us together again over yonder. That's that... Then we'll never be changed then." So why...
E-199 Я сказал: “Знаешь, по мере того, как ты стареешь, мои глаза тускнеют. Я помню тебя такой, какой ты была. И я помню, и знаю в своем сердце, какой ты, однажды, будешь, понимаете. С тихим и ласковым духом, как у тебя, Бог снова нас сведет где-то там. Это…Тогда мы больше не будем меняться”.
Так зачем…
E-200 But, you see, in the days of Noah, when the sons of God saw the daughters of men were pretty, they taken unto them women for wives. See? The sons of God saw the daughters of men, 'cause they were sexy and--and dressed like that. They--they lusted for the women, and they went for them. See?
E-200 Но, видите, в дни Ноя, когда сыновья Божьи видели, что дочери человеческие красивы, они брали этих женщин в жены, понимаете. Сыновья Божьи видели дочерей человеческих. Потому что они были сексуальными, одеты таким образом, они страстно желали женщин. И они шли к ним, понимаете.
E-201 I'm thankful that you sons of God seen beyond that. See? How that women make themselves... See?
E-201 Я благодарен, что вы, сыновья Божьи, видите глубже, чем это, да.
Как женщины себя…Видите,
E-202 But what is it? It's all pretty. It's a hybreeding. Take some of them, wash their face, they--you wouldn't know what you'd have. See? And that's right. Maybe enough temper to fight a buzz saw, and--and nasty, and--and ornery, and filthy, and run around with other men.
E-202 но что это? Это все красиво. Это скрещивание. Возьми некоторых, вымой лицо, они же…Даже не узнаете, что получится, да, и это точно, может быть, такой характер, что не переговоришь, отвратительная, своенравная, пошлая, и водится с другими мужчинами.
E-203 I don't care what my wife; I--I respect loyalty in any woman. When I was a little boy, I always said, "If a Negro woman wanted to be loyal, I'd shed the last drop of my blood to keep her that way." See? I respect what's right, the right thing. I've tried to live by that all my life. I was young then; now I'm old. I haven't changed my ideas a bit. See?...?...
E-203 Мне все равно, что моя жена…Я уважаю верность в любой женщине. Когда я был мальчиком, я всегда говорил, что если негритянка решила быть верной, я пролил бы последнюю каплю крови, лишь бы только она осталась такой, понимаете. Я уважаю правильное, то, что правильно. Я всю жизнь пытался жить этим. Тогда я был молодым; теперь я пожилой. Я ни чуть не изменил свои понятия.
E-204 In the same pattern Eve did, he also has done to the church, pervert her over. He carried out his plans today through his hybrid church, his modern Eden that we have today. We're living in a scientific Eden, Satan's Eden, a scientific Eden.
E-204 Видите, наука. По тому же образцу, по которому поступила Ева, он, так же, поступил с церковью, полностью извратил. Сегодня он исполнил свои планы через эту гибридную церковь, его современный Едем, который у нас сегодня. Мы живем в научном Едеме, в Едеме сатаны, в научном Едеме.
E-205 If you'd want to turn to it, now Isaiah 14:12. I'll quote it to you, if you want to, if you want, 12 and 14. Satan said in his ownself, "I will exalt myself above the most High." He'd have a kingdom, that it'd be even the sons of God would worship him.
E-205 Если хотите обратиться к этому, в Исайе 14:12-я процитирую вам, если хотите, если хотите—12 и 14. Сказал сатана в сердце своем: “Превознесусь над Всевышним”. Он хотел царство, которое было бы…Даже сыновья Божьи поклонятся ему.
E-206 And that's just exactly what he's done. He's done it through church, religion, like he started in the beginning: religion. He's done it.
E-206 И он как раз это и сделал. Он сделал это через церковь, религию, как начал в начале. Религия! Он сделал это.
E-207 Also as the prophet Paul seen in II Thessalonians the 2nd chapter, that he--he heads up in his, the great scientific Eden in this day, in scientific, in education and civilization, and has made, hisself, and will finally head up in the ecumenical council, where all churches will have to bow to him. And see what it is? It's that spirit of delusion working among the people, sons of God, which are made in the image of God, and daughters of men, which is made in the image of men, has taken them under falsehood like he did Eve, and has formed hisself through his own gimmicks of science and education and culture, till he's got himself a modern, scientific, death Eden.
E-207 Так же, как пророк Павел видел во 2-м Фессалоникийцам, 2-й главе, что он озаглавится в этом великом научном Едеме в этот день, в научном, в образовании и цивилизации. И соделал себя…и, в конце концов, завершится в экуменическом совете, когда все церкви должны будут поклониться ему. И видите, что это такое? Это дух заблуждения, действующий среди людей—сыновей Божьих, созданных по образу Божьему, и дочерей человеческих, созданных по образу человеческому—ложью овладел ими, как сделал с Евой. И через свои научные, образовательные и культурные ухищрения так себя сформировал, что у него получился современный научный пагуба—Едем;
E-208 Where God by His Word spoke, and He had an Eden without death; no science, no education like we have today or no civilization.
E-208 когда Бог, Словом Своим, изрек, и у Него был Едем без смерти, никакой науки, никакого образования, как у нас сегодня, или никакой цивилизации.
E-209 You see it now, understand it? See? Now he has got his Eden. Look, all the churches worship him. That's what, II Thessalonians here, He said. "That man who calls himself God, setting in the temple of God... And all upon the earth shall bow down and worship him, whose names are not written in the Lamb's book of life before the foundation of the earth."
E-209 Вы теперь видите? Понимаете? Да?
Теперь у него Едем. Смотрите. Все церкви ему поклоняются. Здесь, во 2-м Фессалоникийцам он сказал: “Человек, выдающий себя за Бога, восседает в храме Божьем, и все на лице земли преклонятся и поклонятся ему, чьи имена не записаны в Книге Жизни Агнца прежде основания земли”.
E-210 See, it's a modern Eden. Now, what's he doing hisself? He's moving himself in Rome, his final great eating--Eden place.
E-210 Видите? Это современный Едем.
А что же он сам делает? Он перемещается—Рим, на свое заключительное место Едема (пожирания).
E-211 You see where that pope come over here the other day? Did you notice all them thirteen's that happened then? He spoke thirteen words, had thirteen taking communion, spoke in Yankee Stadium, which is thirteen. Everything was thirteen.
E-211 Видели, как папа римский, недавно, приезжал сюда? Вы обратили внимание на все те числа тринадцать, произошедшие тогда? Он произнес тринадцать слов, тринадцать человек принимали вечерю, говорил на стадионе Янки, а это тринадцать. Все тринадцать.
E-212 And our nation's number's thirteen, appears in the 13th chapter of Revelation: thirteen stripes, thirteen stars, thirteen bars, thirteen numbers on the coins, thirteen stars on the coin, everything's thirteen, and a woman.
E-212 И число нашей страны — тринадцать—появляется в 13-й главе Откровения, тринадцать полос, тринадцать звезд, тринадцать черт, тринадцать чисел на монетах, тринадцать звезд на монетах, кругом тринадцать, и женщина, видите.
E-213 And here comes the pope, the head to the woman, the false antichrist to the false bride of science. (Which, our world, our American eastern world here--or western world, has led the world, in science.), comes to her in his scientific church, and now all Protestants is bowing to him (See?), on thirteen. You see it? Everything is in a thirteen. Our whole nation, everything else is thirteen, a woman's world. See? Here we are; we got it. It turned into a woman's world in the garden of Eden, but it'll be God's world someday. Notice now.
E-213 И вот приезжает папа римский, глава женщины: ложный, антихрист ложной невесты науки. Ведь наш мир, наш восточо-американский регион (или западный регион), лидирует в науке. Приезжает к ней в своей научной церкви, и теперь все протестанты кланяются ему, видите, при тринадцати. Вы это видите?
Все в тринадцати. Вся наша страна, все остальное — тринадцать, мир женщины. Видите, вот где мы. Вот что у нас. В саду Едемском он превратился в мир женщины; но однажды он будет миром Божьим.
Теперь, обратите внимание. Так вот, так же, эти пророки и остальные предсказывали это.
E-214 Now, also, these prophets and things has foretold it. And now all again has come like it was before God moved upon the earth; it's become a spiritual chaos. Certainly it has.
E-214 И сейчас все снова стало так, как было до того, как Бог двигался над землей. Наступил духовный хаос. Конечно, наступил.
E-215 Here, notice the second Eden typed closely to the first to deceive, almost to take the elected. Notice now that. I'm going to compare here just a few minutes. Now, I'm going to have to stop, 'cause it's eleven o'clock. And so listen.
These two Edens, how this Eden has tried to type, just like Satan did at the beginning to Eve in the real Eden, the first Eden... Just watch them typed together now. See?
We got it, now everybody understand clearly, a scientific Eden we're living in. See? Now, it wasn't God's Eden. God's Eden doesn't come by science, education, culture. It comes by the Word (See?), calling all these things as though they were not.
E-215 Обратите здесь внимание, второй Едем близкий прообраз первого—чтобы обольстить, чуть ли не овладеть избранными. Теперь обратите внимание, что…Я здесь сравню это несколько минут. (Так вот, мне придется остановиться, потому что уже одиннадцать часов.) И, таким образом, слушайте, эти два Едема…Как этот Едем пытался быть прообразом—точно как сатана поступил с Евой в начале в настоящем Едеме, в первом Едеме—просто следите, как они походят одному образцу, да. У нас (теперь всем ясно понятно) научный Едем, в котором мы живем, понимаете. Так вот, это не Божий Едем.
E-217 And notice, in the garden of Eden... Let's just compare them a little. Now, notice. The man and his wife hid in the garden of Eden; the pair was naked and didn't know it. Is that right? In God's Eden the pair was naked and didn't know it.
E-216 Божий Едем не происходит посредством науки, образования, культуры. Он происходит посредством Слова, понимаете, почитая все это за несуществующее. И обратите внимание, в саду Едемском, давайте их, чуть-чуть, сравним.
E-218 Now, they are naked again and don't know it, Revelations 3, the Laodicean church age: "Because thou art naked, miserable, poor, wretched, blind, and don't know it."
E-217 Теперь заметьте, человек и жена его скрылись в саду Едемском. Та пара была нагой и не знала этого. Верно? В Божьем Едеме та пара была нагой и не знала этого.
E-219 Now, in God's Eden, they were naked and didn't know it. And now in Satan's Eden, be it by science and education, they're naked again and don't know it. What a perversion.
E-218 Сейчас они снова нагие, и не знают этого. Откровение 3, Лаодикийский период церкви: “Так как ты наг, ничтожен, беден, жалок, слеп и не знаешь этого”.
E-220 Look at today. Look at men, trying to wear his wife's underneath clothes; and she's trying to wear his clothes. And he's trying to let his hair grow like hers; and she's cutting hers off like his. Oh, my. Men try to be women; women try to be men: a perversion.
E-219 Так вот, в Божьем Едеме они были наги и не знали этого; и теперь в сатанинском Едеме, посредством науки и образования, они снова наги и не знают этого.
Какое извращение!
E-221 That's the same thing the church is doing, same thing, the Laodicean age.
E-220 Взгляните на сегодняшний день. Взгляните на мужчину, напяливает на себя нижнее белье жены. А она одевает его одежду. И он дает расти своим волосам, как у нее; а она обрезает свои волосы, как он. О-о, ужас! Мужчины пытаются быть женщинами; женщины пытаются быть мужчинами. Извращение!
E-222 Notice. The reason that they didn't know they were naked in the beginning, there was a Holy Spirit veil them from nakedness. They didn't know it. The Holy Spirit was over their eyes; they seen nothing but their brother and sister. See? The laws... And they didn't know they were naked. Holy Spirit...
E-221 То же самое делает и церковь, то же самое, Лаодикийский период.
Обратите внимание,
E-223 Now, the spirit of unholiness, uncleanliness, and lust has veiled them: education, science, "Why, it's scientific. Wear shorts, it's cooler." The Indians teach you better than that. They wrap up in a blanket to be air conditioned (See?), and put on them... See, education has absolutely come back to a time, the very thing that they think has brought them to culture and civilization, has put them back in ignorance again worse than they was in the first place.
E-222 в начале они не знали, что были наги, потому что Святой Дух покрывал их от наготы. Они этого не знали. На их глазах был Святой Дух. Они видели только брата и сестру, понимаете. Законы…Они не знали, что они были наги—Святой Дух.
E-224 Schooling, education, look at schools. Look down there at the university there, them boys. How many babies is born by them young ladies there to them young ladies each year at the university? You think. You say, "This is street trash." And them boys, them "twenty-one jewels," they call them, with lipstick on, and--and hair banged, and rolled up on curlers and hanging down there. They say that. And dirty-necked, filthy... You say, "Well, that's just street trash." Is it? It's students of the university.
E-223 Теперь же дух нечестия, нечистоты и похоти покрыл их — образование, наука. Это же научно. Носят шорты — так прохладнее. Индийцы научили бы вас, как нужно. Они оборачиваются в одеяло, чтобы воздух был благоприятным, понимаете. И одевают…
Видите, образование полностью вернулось ко времени…То самое, что, как они считают, привело их к культуре и цивилизации, возвратило их назад к неведению—хуже, чем были в начале.
E-225 They got on a big drunk the other night. And they didn't know what to do, and so to have kicks; and drinking and adultery, and everything like that, wasn't enough for them. They broke the bottles, and run up to women's door, and knock on the door; they come, punch them in the face. Cut one girl's eye completely out, and a lot of them disfigured for life. You think they'd let that out? No.
E-224 Обучение, образование…Посмотрите на школы. Посмотрите, что было в университете однажды вечером. Те ребята…Сколько младенцев рожают те молодые леди, у тех молодых девушек каждый год, в университете? Вы думаете…скажете: “Это уличные отбросы общества”. А те ребята, эти “красавчики”, как их называют, помада на губах, челки в завитушках, висят вот так. Говорят так, а шеи немытые, пошлость! Скажете: “Ну, это уличные отбросы”. Так ли? Это студенты университета.
E-226 Two of their boys riding up-and-down the street, and two young married women setting on--on the steps, and they insulted the women. The cops picked them up and put them in jail. The dean come down there. And the whole thing's thriving on that university; that's the only works they got there. Said, "Them's my kids. You turn them loose." They turned them loose.
E-225 Однажды устроили большую пьянку, и не знали, что делать. И чтобы повеселиться (а пьянства, блуда и всего остального не было достаточно), они разбивали бутылки, подбегали к дверям женщин и стучали в дверь. Подходили…били в лицо. Одной девочке полностью глаз выбили, и многие искалечены на всю жизнь. Вы думаете, об этом напишут? Нет.
E-227 There you are; civilization, education leads to death, and chaos, and hell. Don't you listen to that stuff.
E-226 Два пацана ездили по улице, а две молодые замужние женщины сидели на ступеньках. И они оскорбили женщин. Полицейские схватили их и посадили в тюрьму. Пришел декан. И все это распространяется в университете. Только этим они там и занимаются. Сказал: “Это мои ребята. Отпустите их”. Отпустили.
E-228 Notice now. Eve just had to take a little peep to see what the world looked like. You know, a lot of times we have to do it: just wear a little bit of this... Or, you know what I mean, just have to take a little bit of a peep to see.
E-227 Вот вам, пожалуйста. Цивилизация, образование ведет к смерти и хаосу, к аду. Не слушайте этой чепухи.
Теперь обратите внимание.
E-229 Now, in St. John, or I John 2:15, God said, "If you love the world or even the love of the world, the love of God's not even in you." The things that's out there are dead. You're circumcised, cut off from it. You don't want the things of the world; you're dead to... They're dead. You don't want anything dead. It's rotten. It smells. How could a living something want something that's filthy like that? See? You're alive in Christ. The Word makes you alive.
E-228 Еве хватило только краем глаза взглянуть на то, что представлял из себя мир. Знаете, очень часто нам хватит просто одеть что-нибудь такое, или…вы знаете, что я имею ввиду. Нам хватит лишь украдкой взглянуть.
E-230 My, when I think of it in this day that we're living in, called education. You can't even get in the pulpit 'less you got a doctor's degree, and so forth.
E-229 Так вот, в Святого Иоанна или в 1-м Иоанна 2:15 Бог сказал: “Если вы любите мир или даже любовь мира, в вас нет любви Божьей”. Все, что там — мертво. Вы обрезаны, отрезаны от этого. Тебе не хочется вещей мира. Ты мертв к…они мертвы. А мертвого тебе не хочется. Это сгнившее. Оно воняет. Как живое существо может хотеть что-нибудь такое отвратительное, как это? Понимаете? Вы ожили во Христе. Слово оживляет вас.
E-231 It reminds me of a chaplain, one time, coming out of the army. He said--said, "Brother Branham..." It was right after the First World War. Said, the chaplain said, "Sergeant come by and said, 'Chaplain, you want to ride out to the battle front with me, out on the Argonne,'" out there from Alsace Lorraine, France, you know. And said, "I went out towards the Argonne Forest." And said, "He was taking number of so many tanks had been blowed up."
E-230 О-о, когда я об этом задумываюсь, в этот день, в который мы живем, назвали образованием, даже за кафедру нельзя выйти, если не имеешь степени доктора и тому подобного.
E-232 And said, "It was on an Easter morning." Said, "I just got through... I walked through with a nurse, and she was giving those wounded boys an American rose, you know, one an American used to. Them boys grabbed that rose, and just scream and cry, 'cause they knew it come from home." See? it was from home.
E-231 Это напоминает мне одного капеллана, освобождающегося из армии. Он сказал: “Он сказал…” Это было сразу после первой мировой войны. Сказал…Капеллан сказал…Подошел сержант и сказал: “Капеллан, хочешь поехать со мной на фронт?” В Аргоне, оттуда, из Ла Салля, Лотарингии—это Франция, вы знаете.
И сказал: “Я дошел до Аргонского леса”. И сказал: “Он подсчитывал, сколько было взорвано танков”.
E-233 And that's the way I think we do the Word (See?), grab It, "O God." It comes from home. See?
E-232 И сказал: “Это было утром на Пасху”. Сказал: “Я только закончил. Я прошел вместе с медсестрой, а она давала этим раненым мальчикам американскую розу—знаете, такая, к которой американцы привыкли. Те ребята хватали эту розу, взывали и плакали, потому что они знали, что это из дома, да. Это было из дома”.
E-234 Said, "I was feeling pretty up in my heart." And said, "I went out there." And said... And the--the captain went on out to take a number of how many tanks had been destroyed, and things like that. Said, "The Holy Spirit said, 'Go over to that little rock.'" And he looked around. Said, "They throwed that mustard and chlorine gas," and said, "just burnt all the leaves off the trees. There wasn't a living thing left, and here it was Easter." He said, "What a Easter. What a Easter, when not even grass on the ground, not nothing..." And said Something attracted him to a rock. He pulled the rock over, said, "There was a little Easter flower under it, had been kept under the rock, all through the poison gas." And said, "I thought, 'O God, keep me under the Rock of Ages, till all of this poison's passed, and let me bloom in that land yonder.'"
E-233 И так, я считаю, мы поступаем со Словом, понимаете. Схвати это. “О-о, Боже, это из Дома”. Понимаете.
E-235 We could stop right here, if you wish to, 'cause I--I got so much here, I'd never get to it anyhow (See?), of things. So maybe I can come back again and get it to you.
E-234 “Так что, мое сердце было взволновано”, — сказал он. “Я пошел туда, — и сказал, — и капитан продолжал подсчитывать количество уничтоженных танков, и тому подобное”. Сказал: “Святой Дух сказал: ‘Иди к тому камню!’” Он оглянулся. Сказал: “Они сбросили этот горчичный и хлорный газ, — и сказал, — просто все листья на деревьях сожгли. Не осталось ничего живого”. А наступила Пасха. Он сказал: “Что за Пасха! Что за Пасха! Когда на земле даже травы нет, ничего”. И сказал, что его потянуло к камню. Он перевернул камень. Сказал: “А под ним был пасхальный цветочек. Он сохранился под камнем от всего ядовитого газа”. И сказал: “Я подумал: ‘О-о, Боже, храни меня под Скалой Веков, пока не пройдет весь этот яд, и позволь мне зацвести в той земле’.”
E-236 Oh, I just got through preaching the other day, "A Thinking Man's Filter," you all have read that (See?), "produces a holy man's taste." Think, brethren. Whatever you do, think. Ephesians 5:26, in there said...
E-235 Мы могли бы прямо на этом остановиться, если желаете, потому что у меня здесь столько всего, все равно не коснусь всего этого, понимаете, всех вещей. Так что, может быть, я смогу снова приехать и донести это вам.
E-237 And we had talk--talk about the word of predestinated (You see?), that stumbles so many of them. It's God's Word. He--He uses it, for we are predestinated by the Word of God. And it, in that we... When you're predestinated, why, it has to happen, because it is that God--God chose you because He knowed what you'd do from the beginning.
E-236 О-о, я недавно проповедовал Фильтр мыслящего человека. Это везде написано…производит вкус святого человека. Думайте, братья. Что бы ни делали, думайте.
Ефесянам 5:26, там сказано…
E-238 And don't let the Devil spray you with education and poison, and stuff like that, "You have to be modern. You have to be this." You don't have to be nothing but sons and daughters of God. And if you're borned of the Word, you do.
Notice that spray upon... You take a seed, a good seed, and you spray it, it'll--it'll kill it. And when they spray this denominational stuff over the top of you, it'll ruin the influence of the original Word. If they tell you, "You have to do this. Why, the other girls do it. The other men do it." Don't you believe that. It'll ruin God's influence of His Word upon you. You know that.
E-237 И мы говорили о слове “предопределены”. Понимаете, на этом очень многие спотыкаются. Это Божье Слово. Он его использует. Ибо мы предопределены Словом Божьим, и это…В этом мы…Когда ты предопределен, это обязательно произойдет, потому что это Бог избрал тебя, потому что Он от начала знал, как ты поступишь.
E-239 Our text says, "Don't be conformed (sprayed), but be transformed," the seed that's in you.
E-238 И не позволяйте, чтобы дьявол опрыскивал вас образованием, ядом и подобной чепухой, что нужно быть современным, нужно быть таким-то. Вам никем не нужно быть, кроме сыновей и дочерей Божьих. А если вы рождены от Слова, вы ими и являетесь.
Обратите внимание на эту распыляющуюся пыль. Если возьмете семя, хорошее семя, и опрыскаете его, это его погубит. И когда они опыляют вас этой деноминационной чепухой, это разрушает влияние оригинального Слова. Если вам говорят, что вы должны то-то делать…“Другие девочки делают же. Другие мужчины делают же”. Не верьте этому. Это разрушит Божье влияние Его Слова на вас. Вы это знаете.
E-240 People of today act like they don't even believe there is a God. Did you know that? They act like that. Now, I don't want to call them fools, but they act like it. See? 'Cause Psalms 14:1 says, "The fool hath said in his heart there is no God." You shouldn't call a person a fool. But they certainly act like they are, 'cause they don't... They act like there is no God. This Word's just ignored.
E-239 Наш отрывок гласит: “Не сообразуйтесь (опыляйтесь), но преобразовывайтесь”, — семя, которое в вас.
E-241 Look, here the other day, they called me over in the room to watch... Billy Paul, I believe, or some of them, had said there was a--a religious program on the television.
E-240 Современные люди так себя ведут, как будто не верят, что Бог есть. Вы знаете? Они ведут себя таким образом. Я не хочу называть их глупцами, но они так себя ведут. Потому что в Псалмах 13:1 сказано: “Сказал безумец в сердце своем: нет Бога”. Не надо, конечно, называть такого человека безумцем, но ведут они себя точно так. Потому что они…Ведут себя, как будто Бога нет. Это Слово просто игнорируется.
E-242 We don't have television. There won't be one in my home, never. But there was a... You want them, that's up to you. But God told me not to do it.
E-241 Смотрите. Недавно здесь меня позвали в комнату посмотреть…по-моему, Билли Пол, или кто-то сказал, что по телевидению шла какая-то религиозная программа.
E-243 And when we moved in there, I rented from this sweet old sister up there; she had a television, 'cause they had to have it to--for her to rent her house. And I--I let them look at religious program, so they--they called and said there was a Gospel singing on.
E-242 У нас нет телевидения, и в моем доме его не будет. Никогда! Но там шло…Если хотите, вам решать. Но Бог сказал мне не иметь.
E-244 And you talk about a bunch of Rickies, up there act like they did, call themselves Gospel singers. It was a discredit to Jesus Christ to see the way they was carrying, shaking themselves, and--and these Rickified hair cuts and everything, you know. Just, it just--it just looked--it just looked like it was a mockery.
E-243 И когда мы въехали (я арендовал у этой милой пожилой сестры там), у нее было телевидение, потому что оно должно было там быть, чтобы брали в аренду ее дом. И я разрешил им смотреть религиозные программы.
Итак, позвали и сказали, что шло евангельское пение.
E-245 Cain was such a person, religious in deed, certainly. But he had the wrong seed in him (See?); and therefore, it brought forth the serpent's seed. Satan had hissed over this seed of Eden, and that's what brought forth a Cain. He put his poison upon it.
E-244 Вот это было сборище Рикков! И вели себя так…называют себя евангельскими певцами! Это было позором для Иисуса Христа, видеть, как они бесились…тряслись, и эти прически как у Рикки, и все остальное, знаете. Это было…Это было похоже на посмешище.
E-246 He, Cain, knew the perfect will of God. He knew the perfect will of God. Cain knew it. Why? But he refused to do it; he proved then to be the serpent's seed. When he seen the perfect will of God, he refused it. He had seen God vindicate Abel's message. He knowed that was the will of God. See? He seen God vindicate Abel's message. And what did God say to him? And He just; He said, "Do the same, do... Worship like your brother, and--and you'll do well." But did he... He seen the perfect will of God, but he didn't want it. See? He wanted to add something to it.
E-245 Каин был таким человеком. Очень религиозен! Конечно. Но в нем было не то семя, понимаете. И, следовательно, оно произвело семя змея. Сатана поработал над этим семенем Едема, и отсюда произошел Каин. Он вылил на него свой яд.
E-247 And these theologians see this Bible; they read It, but they don't want to do It. See? It shows the serpent's seed. They had seen it vindicated, and--and so simply before the people, but it seems like it's so hard for people to humble themselves to the Word of God.
E-246 Он, Каин, знал совершенную волю Божью. Он знал совершенную волю Божью. Каин знал ее. Почему же? Но он отказался ее исполнить. Тогда он и доказал, что был семенем змея. Когда он видел совершенную волю Божью, он отказался ее исполнить. Он видел, как Бог утвердил послание Авеля. Он знал, что это было волей Божьей, понимаете. Он видел, как Бог утвердил послание Авеля. А что ему сказал Бог? И он просто…Он сказал: “Сделай то же. Поклонись, как и брат твой, и будет порядок”. Но, видите, он видел совершенную волю Божью, но он этого не хотел, понимаете. Он хотел к этому нечто приложить.
E-248 Don't you all find, when you're talking, you women to girls, about wearing long hair, and they say, "Why you got your hair long?" See? "Why do you wear your skirts down long?" You go to talking to them, they kinda give you the shoulder. Isn't that right? See, they know that's right, if there--if there's any lady in them. See? They know that's right. But, you see, they can't humble themselves to that. See, that's what...
E-247 И эти теологи видят Библию. Они читают Ее, но они не хотят этого исполнять, понимаете. Это показывает, что это семя змея. Он видел утверждение этого, и так просто, перед людьми.
Но похоже, что людям так трудно смириться к Слову Божьему.
E-249 See how Cain did? He couldn't humble himself to the vindicated Word of God. He couldn't do it.
E-248 Разве вы не встречаете, когда разговариваете, вы, женщины, с девочками, относительно длинных волос, и они говорят: “Почему у вас длинные волосы? (Понимаете.) Почему вы носите длинные юбки?” Начни им говорить, это их, как бы, задевает. Верно? Видите? Они знают, что это правильно, если—если в них осталось что-нибудь женское, понимаете. Они знают, что это верно; но, видите ли, они не могут с этим смириться, да. Вот что…
E-250 Oh, even the Pentecostal say, "Well, glory to God. Hallelujah. I cut my hair and speak in tongues." Huh. That shows right there there's something wrong (See?); the seed's bringing forth something different.
E-249 Видите, как поступил Каин? Он не мог смириться с утвержденным словом Божьим. Он не мог.
E-251 A Seed cannot... A Seed of God cannot bring forth a bob-haired woman. It cannot do it, just can't do it, 'cause the Bible said so. It can't do it. No, sir.
Now, it seems so hard to humble to God's Word.
E-250 О-о, даже пятидесятники говорят: “Слава Богу! Аллилуйя! Я стригу волосы и говорю на языках”. Ух! Это тут же показывает — что-то не то, понимаете. Семя производит что-то другое.
E-252 Notice it in Genesis 4:6 and 7, just reading off some Scripture here. "Do as Abel did." He said, "If you--you see what your brother..." Said, "Go ahead and do what Abel did; do the same kind of a service that he did, and--and I'll bless you. If you don't, sin layeth at the door." Now, "sin" is "unbelief." "If you don't do as Abel did... You seen I vindicated him, and made him right. Now, if you don't do that, then it shows that--that sin, unbelief, lays at the door." See?
E-251 Семя не может…Семя Божье не может воспроизвести обстриженную женщину. Не может. Просто не может, потому что Библия так говорит, понимаете. Не может. Нет, сударь. Так вот, похоже, что так трудно смириться к Слову Божьему.
E-253 And today they see what God vindicates. They see what God is a-doing. They see all these things happening. They know about it. God's showing His signs in the heaven above and on earth below, and all these things like that, and they see what's taking place. But they won't do it. See, Satan, serpent's seed; smart, come out of seminaries, educated to the spot, every word, every everything, stand in the pulpit just as correct, and every word has to be exactly, their grammar has to be right, and everything like that. See? Sure, they can't humble themselves down, a guy like that. See? They just can't do it. They don't. They just can't do it.
E-252 Обратите на это внимание в Бытие 4:6 и 7 (просто прочитываю здесь одно Писание). “Сделай как Авель”. [Английский текст Бытие 4:7 гласит: “Если сделаешь хорошо, не будешь ли и ты принят?”—Пер.] Он сказал: “Если видишь, что брат твой…” Сказал: “Давай, сделай то, что Авель сделал. Соверши такое же служение, какое он совершил, и Я тебя благословлю. Если нет, грех лежит у дверей”. Так вот, грех — это неверие. “Если не сделаешь, как сделал Авель…Ты видел, что Я утвердил его, и что он прав. Так вот, если ты этого не сделаешь, это показывает, что грех, неверие, лежит у дверей”. Понимаете?
E-254 Now, "If not, sin lies at the door; unbelief lays," then he become willfully disobedient. And when you know to do good, and do it not, to you it's sin, if you know what's right and you don't do it. See? Then he become willfully disobedient. After the Word had been vindicated, then he crossed the separating line; then he was ousted from Eden when he crossed. There's a line to where you just go so far, and if you'd go any further over on the other side, you're out. You know that, don't you? There's a line. If you don't believe it, you read Hebrews 10:26. That's the Scripture I was referring to there. See?
For if we sin willfully after... we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sin,
E-253 И сегодня они видят, что утверждает Бог. Они видят, что совершает Бог. Они видят, как все это происходит. Они об этом знают. Бог показывает Свои знамения там в небесах и здесь на земле, и все остальное подобным образом. И они видят, что происходит. Но они не будут этого делать, понимаете. Сатана, семя змея, умный, закончил семинарии, образован до макушки; каждое слово, все, стоит за кафедрой такой правильный; и каждое слово просто в точности, грамматика безукоризненна, и все как…видите? Конечно, они не могут смириться, такая особа, понимаете. Просто не могут. Они не…Они просто не могут этого сделать.
E-255 That's New Testament. Is that right? "If we sin willfully after we receive the knowledge, it's been preached to you, read to you, proved to you; after we see the knowledge of the truth, and you go ahead and unbelieve, willfully, there's no more sacrifice for sin.
But a fearful looking... to the fiery indignation, who shall devour the adversary.
E-254 Так вот, если нет, грех лежит у дверей—неверие лежит. Тогда он становится умышленно непокорным. А когда ты знаешь, что хорошо, и не делаешь, для тебя это грех. Если ты знаешь, что правильно, и не исполняешь, понимаете. Тогда он становится умышленно непокорным. После того, как Слово было утверждено, тогда он пересек разделительную границу. Тогда он был изгнан из Едема, когда пересек…Есть граница, до которой ты можешь идти, и если пойдешь дальше, на другую сторону, ты исключаешься. Вы это знаете, не так ли?
Есть граница. Если не верите этому, прочитайте Евреям 10:26. Я там ссылался к этому Писанию, да. “Ибо, если мы, получивши познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грех”.
E-256 Is that right? You can cross that line. Like the children of Israel did in their journey, coming through the wilderness, Israel did the same. After they'd heard Moses' message and seen it vindicated; listened to a false prophet that said, "Oh, now look, children, we're all the same. We should marry among one another, and we should do this." And Moses had told them different, and seen God vindicate it. Because Balaam seemed to be a more instructive man than Moses was. See? He come from a great nation where there was great people, and was all organized together, the land of Moab, great armies, and great things that the people in them days would've feared. And here come a prophet down, a prophet, anointed one, false anointed one (See?), come down to an anointed one (Look how close.), and taught the people, and many of them went after that (Don't you never forget that. See?)--went after the thing that wasn't the Word, the vindicated proven Word.
E-255 Это Новый Завет. Верно? Если грешим умышленно, после того, как приняли познание, проповедованное вам, прочитанное вам, доказанное вам; поняв познание истины, а ты продолжаешь идти и умышленно не веришь, то не остается больше жертвы за грех, но некая страшная ярость огня, готового пожрать противников.
E-257 Don't let someone come in here and tell you something different. Watch what God's vindicating and proving.
E-256 Верно? Видите? Можно пересечь эту границу.
Как дети Израильские сделали это во время прохода по пустыне. Израиль сделал то же самое. После того, как они слышали Послание Моисея и видели Его утверждение, послушались лжепророков. Сказали: “О-о, вот, послушайте, чада. Мы все одинаковые. Нам нужно жениться друг с другом, и нам нужно то-то делать…” А Моисей говорил им другое, и видели, как Бог утвердил это. Потому что Валаам казался более поучительным человеком, чем Моисей, понимаете. Он был родом из великой нации, где был великий народ, и все были организованы вместе—земля Моавитская: великие армии, и великие вещи, которых люди в те дни боялись.
И вот подходит пророк. Пророк, помазанный! Лжепомазанный, понимаете, подходит к помазанному. Смотрите, как похоже. И научил людей, и многие из них пошли за этим. Никогда этого не забывайте. Понимаете? Пошли за тем, что не было Словом, утвержденным, доказанным Словом.
E-258 Now, if them people looked back, and say, "Moses... God appeared in the skies. And the man spoke into existence fleas, flies, frogs; took out of existence, boils and diseases, opened up the Red Sea, and we come... And fed us manna out of heaven... Oh, that's our prophet."
E-257 Не позволяйте, чтобы кто-нибудь пришел и сказал вам что-нибудь другое. Следите, что Бог утверждает и доказывает.
E-259 But here come another prophet down, "Glory to God. I'm a prophet too." Say, "Now, you all, I tell you. Now--now you understand, I use better grammar than Moses. And I am this way and that way (See?)," and so forth.
E-258 Так вот, если бы те люди оглянулись назад и сказали: “Моисей…Бог явился в небесах, и человек изрек в существование блох, мух, жаб; извлек из существования нарывы и заболевания; открыл Красное море, и мы прошли; и питал нас манной с небес. О-о, вот наш пророк!”
E-260 And the first thing you know, they fell for it. And every one of them perished right in the wilderness. Not a one of them lived. They never did. They won't be in heaven, not one of them. Jesus said.
E-259 Но вот подходит другой пророк. “Слава Богу! Я тоже пророк”. Скажем: “Так вот, я вам всем вот что скажу, я…вы же понимаете, что я лучше владею грамматикой, чем Моисей. И я такой, я сякой”, понимаете, и тому подобное.
E-261 They said, "Our fathers eat manna in the wilderness." See, Pentecostal's right; they'd really come through all the experiences. They... "Our fathers eat manna in the wilderness."
E-260 И тут же, не успели оглянуться, увлеклись этим. И все до одного погибли прямо в пустыне! Ни один из них не выжил! Не выжили. Их не будет в небесах, ни одного из них. Иисус сказал…
E-262 He said, "And they're every one dead." Death is eternal separation. They'll never rise again, although they'd been through all these experiences. Figurative speaking, they'd spoke in tongues, and danced in the Spirit, and everything.
E-261 Они сказали: “Наши отцы ели манну в пустыне”. Понимаете, пятидесятническое — это верно, понимаете. Они на самом деле прошли все эти переживания. “Отцы наши ели манну в пустыне”.
E-263 But when it come to the showdown between the Word between two prophets, one of them on the Word, and the other one off the Word, both of them, prophets... You understand? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] One on the Word, and the other one off the Word, both of them prophets, proven to be prophets; but one was with the Word. See? False anointed ones in the last days. See? One prophet... Both of them, prophets; one on the Word and one--one vindicated by the Word, and the other one was not vindicated by the Word: Cain and Abel again. See the two, false--false and true? All right.
E-262 Он сказал: “И все до одного мертвы”. Смерть — это вечное отделение. Они никогда больше не восстанут, хотя и прошли все эти опыты переживания. Если сказать в переносном смысле, они говорили на языках, танцевали в духе и все остальное.
E-264 But every one of them rottened in the wilderness and perished. Their souls are dead and gone. And they are right in the path of duty, going to church and the very things that God ordained them to do, but accepted a false teacher, who wasn't vindicated by the Word to be proven to be right. Yet, he was the doctor of divinity, and whatevermore you want to call about a real prophet, but wasn't proved spiritually by the Word and by the signs of God. And they perished in the wilderness; righteous, honorable, religious people, died, and will never be in heaven.
E-263 Но когда дело дошло до развязки между Словом, между двумя пророками, один из них на Слове, другой не на Слове, оба пророка…Вы понимаете? Скажите: “Аминь”. Один на Слове, а другой не на Слове, оба пророка, доказанные пророки. Но один был со Словом, понимаете; лжепомазанные в последние дни, понимаете. Один пророк, оба пророка, один на Слове, а один…Один утвержден Словом, а другой не был утвержден Словом: снова Каин и Авель. Видите двоих, лже…ложного и истинного? Хорошо.
E-265 See where we got to walk? Understand? Don't let it...?...
E-264 Но все до одного сгнили в пустыне и погибли. Их души мертвы и потеряны. И они шли по долгу своего служения: ходили в церковь, и все, что Бог назначил для них, но приняли ложного учителя, который не был утвержден Словом, в доказательство того, что он прав. Хотя он и был доктором богословия, и кем угодно называйте настоящего пророка, но не был доказан духовно, Словом, и знамениями Божьими. И они погибли в пустыне. Праведные, почтенные, религиозные люди: умерли и никак не попадут в небеса.
E-266 Same as in the times Noah's seed Word, it erected a floating transformation from the earth to the sky. It sound crazy to the people to have a little cult like Noah had. And he told them, said, "THUS SAITH THE LORD. God has spoken, and there's coming a rain."
E-265 Видите, как нам нужно двигаться? Понимаете? Не пропустите это мимо.
E-267 Science, and the educated and religious of that day, said, "Look at that old quack. He's getting old; his mind's slipping." See?
E-266 Точно так же, как в те времена, когда семя—Слово Ноя соорудило плавающее преобразование от земли в небеса. Для людей звучало ненормально, чтобы иметь такой культ вероисповедания, какой был у Ноя. И он им сказал: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Бог проговорил, и грядет дождь”.
E-268 But he was right, because he was a vindicated prophet. And then, at the end time, his message was truly vindicated. What would he do? He transformed from the earth to glory by a ark of the Word that he was preaching. He was transformed.
E-267 Наука, образованные и религиозные того дня: “Посмотрите-ка на этого старого шарлатана. Он стареет. Он с ума сходит”, понимаете.
E-269 The scientific spray rotted the rest of them in the judgment. They rotted upon the waters of the judgment of the flood.
E-268 Но он был прав, потому что он был утвержденным пророком. И потом, в последнем времени, его послание поистине было утверждено. Что же он сделал? Он преобразовался от земли во славу, посредством ковчега Слова, которое он проповедовал. Преобразовалось.
E-270 What are people trying to do today in this great scientific age of education, the Eden church, restored again to its Eden, scientific condition, instead of the Word--Word? Are they exalting the Word of God? Is people trying to exalt the Word of God, or are they trying to exalt themselves? Which is it, wonder? The church...
E-269 Научная пыль сгноила всех остальных до суда. Они сгнили в водах потопа суда.
E-271 His deformed seed, knowledge program, has caused the whole race again, by scientific to be scientifically ignorant of the Word of God: scientifically ignorant of the Word of God. That's a big mouthful, isn't it? But they are.
Say, "It can't be."
E-270 А что сегодня люди пытаются делать, в этом великом научном веке образования? Едемская церковь вновь восстановлена в свое научное едемское состояние, вместо Слова…Разве возносится Слово Божье? Разве люди пытаются возносить Слово Божье, или они пытаются возносить самих себя? Как это? Интересно. Церковь…
E-272 It was when Jesus came. The day that Jesus came, them--them men knowed that Word of God just by letter. Didn't they? Sure. But they were ignorant of Who He was, when they seen God on the wings of a dove, perform and do just exactly what He had said He would do. And when He done just what the Word said. "If I do not the works of My Father, then don't believe Me." But He did just as the Word said He would do. And they were scientific men in them days, but scientifically ignorant to willfully sin.
E-271 Его искаженное семя—программа знаний—снова послужило причиной того, что вся раса, посредством науки, стала научно—несведущей в Слове Божьем, научно—несведущей в Слове Божьем, даже произнести трудно, не так ли? Но такие они и есть. Скажете: “Не может быть”.
E-273 Lust had blinded. They need God's Word to show her--to show her nakedness. In Revelations 3 it said, "I counsel of thee to buy from Me salve, that your eyes might be opened, that you might see your nakedness."
E-272 Так было, когда пришел Иисус. В тот день, когда пришел Иисус, те мужи знали Слово Божье только по букве. Не так ли? Конечно. Но они не ведали, кем был Он. Когда они видели, что Бог, на крыльях голубя, совершал и исполнял в точности так, как Он об этом сказал. И Он исполнил в точности, что говорило Слово. “Если Я не творю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне”. Но Он соделал в точности, что сказано в Слове о Его делах. А в те дни они были научными мужами, но научно—несведущими.
Произвольно грешить.
E-274 The Salve is God's Word, the healing of the eyes that brings you from natural things of the world, and transforms you by the power of God into His Presence. Then you see. You say, "I once was lost, now I'm found. I was blind, but now I see." See? It would be different.
E-273 Похоть ослепила. Им нужно, чтобы Слово Божье показало ей…показало ее наготу. В Откровении 3 сказано: “Советую тебе купить у Меня мазь, чтобы открылись глаза твои, дабы увидеть тебе наготу твою”.
E-275 That's what the church's call is today, is, "I counsel thee to come buy of Me salve for your eyes, that you might be anointed with My salve, and then you'll see."
E-274 Мазь — это Слово Божье.
Исцеление глаз, это забирает тебя от естественных вещей мира и преобразовывает силой Божьей в Его Присутствие, тогда ты видишь. Говорят: “Был мертв, но чудом стал живой. Был слеп, но вижу свет”.
Все было бы иначе…
E-276 Let the Holy Spirit come upon any person that's truly got something down there to... A healing comes from the inside. Let that healing come from the Spirit that's in you. If it's a genuine Spirit anointing the genuine Seed, It can't do nothing but bear a son or daughter of God. But the genuine Spirit can come upon a--a cocklebur seed; the rain can fall upon a cocklebur, and it'll make it live just the same as it falls upon a wheat and makes it live. "But by their fruits you know them." See? We're a fruit tree of God, bearing His Word.
E-275 Вот что сегодня является призывом для церкви: “Советую тебе купить у Меня мазь для глаз твоих, дабы тебе быть помазанным мазью Моей, и тогда ты увидишь”.
E-277 Jesus said, "Let a man deny himself and follow Me. Let him deny his education, deny his knowledge, deny his degrees, take up his cross and follow Me."
E-276 Пусть только Дух Святой сойдет на любого из людей, у которого поистине в глубине что-то там есть…Исцеление приходит изнутри. Пусть исцеление придет от Духа, который в вас. Если подлинный Дух помазывает подлинное семя, Он не может сделать ничего другого, кроме как родить сына или дочь Божью.
Но подлинный Дух может сойти и на семя плевела. Дождь может сойти на плевел и оживит его; точно так же, как он сходит на пшеницу и оживляет ее. Но по плодам их узнаете их, понимаете. А мы, — плодовое дерево Божье, приносим Слово Его.
E-278 People has lost their common thoughts of decency. I'm running little Scriptures down here, just for... I was going to give myself about five minutes on it, ten, maybe. People has lost their common decency among one another. They are--they're not like they used to be: men of age of brothers and I here know, and women. People don't act like they used to be. They've lost their common understanding. The--the--the mental--the mental effect it's had upon the people of these modern scientific day that we're living in, has caused people to lose their natural reasonings. They can't regard somebody, a woman as a sister and a brother. It's something filthy. As soon as they...
E-277 Иисус сказал: “Пусть человек отвергнет себя и следует за Мной. Пусть отвергнет свое образование, отвергнет свое знание, отвергнет свои степени, возьмет крест свой и следует за Мной”.
E-279 And the women have to dress themself so immoral to get out amongst people. And they say, "I'm a good woman." Well, what's she putting herself out there like that for? She's blinded. "Well, if--if your... If one of these sisters here of--of little age, if your mother or my mother would've walked out on the street way one of these women, they'd have put her in the insane institution; she didn't even have enough mind to know to put on her clothes. Well, if it was insanity then, it's insanity now. It's still the same type of woman. See? But they've lost all their decency, all their understanding. They've lost their... And with modern understanding, with culture and education, "It's healthier to be it." It's sinful and death. Notice. They are, oh, not like they used to be. When the...
E-278 Люди потеряли общепринятые понятия приличия. (Я пробегаю здесь по некоторым Писаниям, просто для…Я собирался уделить этому минут пять, десять, да.) Люди потеряли приличие в отношениях друг с другом. Они…они не такие, какими были раньше. Мужчины…в возрасте…от братьев, я слышу, знают…и женщины. Люди ведут себя не так, как раньше, они потеряли общепринятые понятия. Умственное…умственное воздействие, оказавшее такое влияние на людей этого современного научного времени, в котором мы живем, заставило людей потерять свои естественные доводы.
Они не могут относится к другому, к женщине, как к сестре, и как к брату. Сразу пошлость, как только…
E-280 And notice in the church life. It used to be in the church life long ago, when the prophet had something to say, THUS SAITH THE LORD, the people moved. They stayed right with it. They moved. But now, "I don't like that guy. Vote him out." See, see? That it? See, they don't have understanding no more. The people just don't move by the Spirit of God anymore.
E-279 И женщины так аморально одеваются, выходя на люди. И говорят: “Я — хорошая женщина”. Так зачем же она себя такой выставляет? Она ослеплена.
Так вот, если ваше…Если кто-нибудь из сестер здесь, когда были маленькими…Если ваша мама, или моя мама, вышла бы на улицу так, как эти женщины, ее бы отправили в психушку. У нее не хватает разума, чтобы одеть одежду. А если тогда это было умопомешательством, это и сейчас умопомешательство. Ведь женщины, по-прежнему, такие же самые. Но они потеряли всякое приличие, все понятия. Потеряли свое…И с современным понятием, с культурой и образованием: “Так полезнее…” Это грешно, это смерть!
Обратите внимание. Они уже, о-о, не такие, какими были раньше, где…
E-281 God's Word is His Spirit, and His Word comes to His prophet. And the Word is supposed to transform you from what the things of the world are, into the image of sons and daughters of God. And the Word can only come through these prophets, as they spoke. And it had to be compared with the Word, and show that it was the Word. Then if you accept that Word, It'll transform you from a son of God, or a daughter--or, from a son of the world, the daughter of the world to a son and daughter of God.
E-280 И обратите внимание в церковной жизни. Раньше, в церковной жизни, было так, что когда пророк что-нибудь говорил: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”, люди действовали. Они стояли с этим. Они действовали.
Но сейчас: “Мне он не нравится. Проголосуем против него”. Видите, у них больше понятия не осталось. Просто люди больше не движимы Духом Божьим.
E-282 Look at you in here. How many's had that experience? Every one of us. We've had that experience. Because It was spoke; It was believed; and the Word came forth and fell into the bed of the heart; and there It growed right out of it. See?
E-281 Слово Божье — это Его Дух. И Слово Его приходит к Его пророку. И Слову положено преобразовывать вас от всего мирского в образ сыновей и дочерей Божьих. А Слово приходит только через этих пророков, когда они говорили. И это нужно было сравнить со Словом и показать, что это было Слово. Тогда, если ты принимаешь это Слово, Оно преобразует тебя из сына Божьего, или дочь—или из сына мира, из дочери мира, в сына и дочь Божью.
E-283 Transforming yourself, His Holy Spirit transforms the seed Word into Its likeness. Like if a pear tree brings forth a pear, apple tree a apple, things like that, His Word will bring forth sons and daughters of God. That's what It's supposed to do.
E-282 Взгляните на себя здесь. Кто из вас имел этот опыт переживания? Все до одного. Мы пережили это, потому что Это было изречено, Этому поверили, изошло Слово и пало в почву сердца нашего, и прямо оттуда Оно и выросло, видите, преобразовывает нас.
E-284 One day when the world lay in darkness and chaos again, the Spirit of God moved upon--in the predestinated seed. A predestinated seed, the predestinated, it was transformed. It took Isaiah 9:6.
E-283 Его Святой Дух преобразовывает Семя—Слово в Свое подобие. Как если груша приносит груши, яблоня приносит яблоки, и так далее, Его Слово произведет сыновей и дочерей Божьих. Вот что Ему положено делать.
E-285 Now, that prophet standing there, what a--a man that--that had a sway over the nations, the people... The religious people of his day believed him; not all of them, they never did. But this prophet, they'd seen that man speak things and it was exactly right. What he said was perfect; it come to pass. And here, this man has to stand up before his people and say, "A virgin shall conceive." Oh, out of reason... But, you see, God didn't speak it Himself; He speaks it through His prophets. Now, there wasn't nothing wrote in the Bible about that, but this prophet stood up, said, "A virgin shall..." In Isaiah 9:6, "Unto us a Child is born, unto us a Son is given; His Name shall be called Counseller, Prince of Peace, Mighty God, Everlasting Father."
E-284 Однажды, когда мир снова лежал во тьме и хаосе, Дух Божий носился над…и предопределенное семя, предопределенное семя, предопределенное—оно преобразовалось. Он взял Исайю 9:6.
E-286 Now, if a virgin shall conceive, that Word was spoke, which was a germ, the bed has to be there to receive it in someday. He searched through the lands; there wasn't any. He went through the lands; there wasn't any. And pretty near eight hundred years later, that predestinated seed found a bed, and she come to growing.
E-285 А этот пророк стоял там: какой муж, он влиял на народы! Люди, религиозные люди его дней верили ему. Не все они. Все никогда не верят. Но этот пророк…Они видели, что этот муж говорил, и это было в точности верно. То, что он говорил, было совершенно, и это исполнилось. И вот, этому мужу надо встать перед своим народом и сказать: “Дева зачнет”. О-о, безрассудство! Но, видите, Сам Бог этого не говорил; Он изрекает это через Своих пророков.
Так вот, в Библии об этом не было ничего написано. Но этот пророк встал, сказал: “Дева…” В Исайя 9:6: “Младенец дан нам, сын дан нам; и нарекут имя ему Советник, Князь Мира, Бог крепкий, Отец Вечности”. Так вот, если “дева зачнет”, это слово было изречено, которое было зародышем. Должна быть почва, чтобы воспринять это однажды. Он искал по земле. Не было никого. Он прошел по земле. Не было никого.
E-287 Just like God did at the beginning, "Let there be light," and maybe eight hundred years later come forth the light. "Let there be a tree," it come forth like that again, everything that He said.
E-286 И почти что восемьсот лет спустя это предопределенное семя нашло почву, и начало расти.
E-288 Here's a predestinated Seed bringing forth Emmanuel, "God with us. And to Him shall the Gentiles seek." And That Who we seek to today? Jesus. You see, that predestinated seed...
E-287 Точно как Бог соделал в начале: “Да будет свет”, и, может быть, восемьсот лет спустя явился свет. “Да будет дерево”. И снова оно вот так произросло, все, что Он сказал.
E-289 Satan tried to spray it, like he did Eve. He tried to spray it, but he failed. With His repellent on here, He was a predestinated Seed. They couldn't take Him in to make Him a Pharisee or a Sadducee. They couldn't make Him belong to any organizations. He was God's predestinated spoken Word. Satan couldn't throw his unbelief on Him. He had a repellent on Him. God, spray us with a repellent is my prayer. That's right.
E-288 А вот предопределенное Семя, производящее Эммануила, Бога с нами. “И взыщут Его язычники”, и вот кого мы сегодня ищем: Иисуса. Видите, предопределенное семя.
E-290 Then the Spirit moved on Him and sent Him to Calvary to the cross to bring Light in this day, and Light to all the predestinated seeds to the church of this day, transforming sons and daughters of God into His Presence.
E-289 Сатана пытался опрыскать, как сделал с Евой. Он пытался опылить его, но не вышло, у Него был отталкивающий слой. Он был предопределенным семенем. Им не удалось увлечь Его и сделать из Него фарисея или саддукея. Они не заставили Его принадлежать какой-нибудь организации. Он был предопределенным, изреченным Словом Божьим. Сатана не смог подбросить Ему свое неверие; на Нем была защитная оболочка. Боже, окутай нас защитной оболочкой, вот о чем я молю. Это точно.
E-291 Don't stumble at the word "predestination." I've went through that. You see? I want to show you, Ephesians 1:5.
E-290 Затем Дух двигал Им и послал Его на Голгофу, на крест, чтобы дать Свет в этот день и дать Свет всем предопределенным семенам, церкви этого дня, преобразовывая сыновей и дочерей Божьих в Его Присутствие.
E-292 You see? Just as you were... Look, just as you were in your father... As I said the other night, just as you was in your father at the beginning, if you wasn't, you wouldn't be here. But, you see, it had to go to a bedding ground in order to bring you forth. And now you're his son; you're his daughter. See, it's a seed. And then if you every...
E-291 Не претыкайтесь на слове “предопределение”. Я прошел это, понимаете. Я хочу показать вам Ефесянам 1:5, понимаете.
E-293 If you are a Christian now, a genuine predestinated seed, you was in God before there was a... You always was in God. The germ of your life, which is a attribute of God, which was His thought...
E-292 Точно как вы были…смотрите, точно как вы были в своем отце, как я однажды сказал, точно как вы, в начале, были в своем отце—если бы не были, вас бы здесь не было. Но, видите, оно должно было попасть в почву, чтобы произвести вас. И теперь вы сын его; вы дочь его, понимаете. Это семя. И затем, если вы когда-либо…
E-294 Say, for instance, this pretty little lady setting here. See? God said, "In the day there will be a girl; her name will be So-and-so. She'll be this, thus, and this," and even know to this very hour, she'd set and listen at the message, dressed in a red dress. See? That was His thought. Whoever your husband is, and whoever he is; and He'd bring this together, and you'd set here in--in this--this city at this day. There could be no way for you to fail it (See?), because you're growing. And as long as you're seed inside growing, you have to produce just exactly what the seed said you would do. That's exactly. It's His Word. He keeps His Word. He watches over It.
E-293 Если вы сейчас христианин (подлинное, предопределенное семя), вы были в Боге, прежде чем было…Вы всегда были в Боге: зародыш вашей жизни, который является атрибутом Божьим, который был Его мыслью.
E-295 You was in your father, as a germ, and you come forth as a daughter; you, you, every one of you, brothers and sisters, you come forth. And if you wasn't in your father, then you wouldn't have been here.
E-294 Скажем, например, вот здесь сидит эта приятная девушка, видите. Бог сказал: “В такой-то день будет девочка. Ее будут звать так-то. Она будет такой, такой и такой”. И даже до этого самого часа знал, что она будет сидеть и слушать послание, одетая в красное платье, понимаете. Это было Его мыслью. Кем бы ни был ваш муж, кем бы он ни был, Он соединил вместе, и что вы будете сидеть здесь в этом городе в этот день.
И вы никоим образом не могли этого не исполнить, понимаете, потому что вы растете. И если внутри есть семя, растущее, вы произведете в точности то, что сказано семенем о вас. Это точно. Это Слово Его. Он соблюдает Свое Слово. Он бодрствует над ним.
E-296 And if you wasn't in God... If you believe the message of the Bible, and the present message of the day, a vindication of it... The reason you're setting here, because you were predestinated to set here. You wouldn't have been here otherwise; you'd have been on the street, maybe drunk, some of you; and some of you out here and running around with some other man's wife; and you women out, would married, and run around with some other women's husband, or something like that. See? But you were predestinated to be here. See? You can't help it. You have a Father; He's God, and you were a seed.
E-295 Вы были в своем отце как зародыш, а явились как дочь. Вы, вы, все до одного, братья и сестры. Вы явились. Если бы вы не были в вашем отце, вас бы здесь не было.
E-297 And when He come to a place, He's got you now to where... You was in Him there as a thought; now you are a person that can fellowship with Him. See? Like you was in--you was in your fathers at the beginning, but now you're sons and daughters, so you can fellowship with your parents. Now, we're sons and daughters of God, who can fellowship with our Father, God. See, it's just as beautiful. Don't you like that? Then you become like Him. And if we were sons, then you're attributes, and was in His form at the beginning.
E-296 И если вы не были в Боге…
Если вы верите Посланию Библии и сегодняшнему Посланию дня, утверждению Его, вы здесь сидите потому, что вы были предопределены сидеть здесь. Иначе вас бы здесь не было. Вы были бы на улице, может быть, пьяные, кто-нибудь; а кто-нибудь там водился бы с женой другого мужчины; а женщины бы выходили замуж и водились с мужьями других женщин, или что-нибудь такое, да. Но вы были предопределены находиться здесь, понимаете. Вы с этим ничего не поделаете. У вас есть Отец. Он — Бог, а вы — семя.
E-298 And, remember, if you was in Him at the beginning; and when Jesus, which is God, the Word made flesh and dwelt among us; then you were in Him and stood the insults that He took. You went to Calvary with Him, in Him. You died in Him. You rose in Him. And now you're seated together in heavenly places in Him. See?
E-297 И когда Он подошел к…Он довел вас сейчас до того…Тогда вы были в Нем как мысль. Сейчас вы — личность, которая может общаться с Ним, понимаете. Как вы были в своих отцах в начале, но теперь вы сыновья и дочери, так что вы можете общаться со своими родителями. Мы теперь сыновья и дочери Божьи, которые могут общаться со своим Отцом, Богом, понимаете. Как это прекрасно! Вам нравится?
Тогда ты становишься как Он. И если мы были сыновьями, тогда вы — атрибуты, и были в Его облике в начале.
E-299 If I'm an American, I stand all of her shame; I stand all of her glory. Ever what she was, I am. I'm an American citizen. I was... I landed on Plymouth Rock. Yes, sir. Yeah, I landed on Plymouth Rock. I signed the... I was in the hall that morning when they signed the Declaration of Independence. I signed it with them. I'm part of her economy. I signed the Declaration of Independence. That's right. I was with Washington at Valley Forge, when he crossed the river. I was there that morning. I prayed with him. I was. You were, as an American. If you're an American, you was. For everything America is you are. I hoisted the flaw--flag on Guam. I helped them do that. I took every fort. I bore her shame of the revolutionary. Whatever she was, I am.
E-298 И помните, если вы были в Нем в начале, и когда был Иисус (Который есть Бог, Слово стало плотью и обитало среди нас), тогда вы были в Нем, и терпели оскорбления, которые Он получал.
Вы пошли с Ним на Голгофу, в Нем. Вы умерли в Нем; вы воскресли в Нем. И теперь вы восседаете вместе в небесных местах в Нем, понимаете.
E-300 And whatever Christ was, I am. What He is, I am. O God. If He's considered a fanatic, so must I be. If He was a--a Beelzebub by His works of His Spirit, I am too. Whatever He was, I am. Whatever He was, you are.
E-299 Если я американец, я терплю весь ее позор, я несу всю ее славу. Даже то, чем она была — это я. Я — американский гражданин. Я был…Я высадился на Плимутской горе, да, высадился на Плимутской горе. Я подписывал…Я был в то утро в том зале, когда подписывали Декларацию Независимости. Я подписывал ее вместе с ними. Я — часть ее жизни. Я подписывал Декларацию Независимости. Это так.
Я был вместе с Вашингтоном в долине Фордж, когда он пересекал реку. Я был там в то утро. Я молился вместе с ним. Я был, вы были, как американцы. Если вы американец, вы были—все, чем является Америка — являетесь и вы. Я водружал флаг на Гуаме. Я помогал им это делать. Я взял все крепости. Я понес ее стыд, как революционер. Чем бы она ни была, это я.
E-301 We must be the makers of her immortality, her freedom or her fame, her glory or her shame.
E-300 И чем бы ни был Христос — это я. Кто Он — то и я. О Боже! Если Его почитали фанатиком, должны и меня так же. Если Его принимали за Вельзевула, из-за Его дел Духа, меня тоже. Кем бы Он ни был — это я. Кем бы Он ни был — это вы.
E-302 We must be that. We must be the church, the Bride of Jesus Christ. I lived with Him on the earth, when He lived. I died with Him when He died. I rose with Him when He rose. I'm assembled and am seated with Him now in heavenly places, because I'm part of Him. Wherever He is, there I am. "Where My servant is, there will I be also."
E-301 Мы не можем не быть создателями ее аморальности, ее свободы или ее известности, ее славы или позора.
E-303 Now, He can fellowship with us and through us, and rest His Word with us. Which we are a part of His Word. We... If He is the Word, and we are part of Him, then we are part of the Word.
E-302 Мы должны ими быть. Мы должны быть церковью, Невестой Иисуса Христа. Я жил вместе с Ним на земле, когда Он жил; я умер с Ним, когда Он умер; я воскрес с Ним, когда Он воскрес; я призван, и я сейчас восседаю вместе с Ним в небесных местах, потому что я Его часть. Где бы Он ни был, там и я. “Где Мой слуга, там и Я буду”.
E-304 And how can I deny I got a hand? No matter how much some idiot would, excuse me, some science would say that--that I haven't got a hand; I got a hand. I know I got a hand. I use it.
E-303 Так вот, Он может общаться с нами и через нас, и основать в нас Свое Слово, ведь мы — часть Его Слова.
Мы…Если Он — Слово, и мы — Его часть, тогда мы часть Слова.
E-305 And I know I got a God. I got a Saviour. I feel Him in my soul. I--I'm part of Him. Just what this Word says; that's what I am. And if I even deny one part of This, that'd be like denying I got an hand, an ear, an eye. I couldn't do it and remain a human being in my right mind; neither can I deny any of God's Word and remain in my right--the right Spirit of God. I've got to take what the denomination says or what God said about it. See? You cannot do it.
E-304 А как я могу отрицать, что у меня есть рука? Неважно, как бы какой-нибудь идиот (извините)…какая-нибудь наука говорила бы, что у меня нет руки, у меня она есть! Я знаю, что у меня есть рука: я ею пользуюсь.
E-306 Now, "transforming," He can transform us through His Word, that we can rest, because we are a part of It.
E-305 И я знаю, что у меня есть Бог. У меня есть Спаситель. Я чувствую Его в своей душе. Я — часть Его. Так говорит это Слово; вот кто я такой. А если я отвергну хоть одну Его часть, это точно так же, как отрицать, что у меня есть рука, ухо, глаз. Я не мог бы этого делать и оставаться человеческим существом со здравым смыслом. Так же я не могу отрицать хоть одно Слово Божье и оставаться в здравом…в верном Духе Божьем. Нужно принимать то, что говорят деноминации; или то, что Бог об этом сказал, понимаете. Так нельзя делать.
E-307 And now, there's many things... In talking about my natural birth there's many things in my natural birth that I can't brag on. I'll tell you; I ain't got nothing to brag on. My mother was a sinner to begin with; my father was a sinner. And they come out of a bunch of cutthroats and gunfighters, and most of them died with their boots on: drunks and bootleggers, and everything else, out of Kentucky. My mother, a half Indian, and I--I have got nothing to brag on. I can't brag on my family tree.
E-306 Так вот, преобразование…Он может преобразовать нас через Слово Свое, которое мы можем содержать, потому что мы часть Его.
E-308 But glory to God, there's one thing I can brag on, my second birth, which comes from Jesus Christ. I can brag on that Parent that we have, for He is My Father. He's my Saviour. He's my Redeemer. I can brag on everything that He has--He's done for me, because now I become His son. I'm no more a son of Charles Branham; I'm a son of Jesus Christ. That's right. I can brag on my birth now. I can't brag on my first birth; there's nothing... I'm ashamed of that. But I'm not ashamed of my second birth. No, no. I'm not ashamed of my second birth. How did He do it? "By the washing of the water by the Word." That's right.
E-307 И теперь, много чего, говоря о моем естественном рождении, в моем естественном рождении есть много такого, чем я не могу гордиться. Я скажу вам, мне нечем гордиться. Моя мать была грешницей. Мой отец был грешником. И они были из рода головорезов и бандитов. И большинство из них умерли насильственной смертью, пьяницы и самогонщики, и тому подобное, из Кентукки. Моя мать, наполовину индианка…И мне нечем гордиться. Я не могу гордиться своим родословным деревом.
E-309 Truly predestinated believers stay with the Word, and they won't pervert It. It can't be perverted. Oh, sons and daughters of God, why can't we have this great fellowship that we ought to have with all the sons and daughters of God? We should have it. But they just won't do it; that's all. 'Cause they're not truly sons and daughters from the...
E-308 Но, слава Богу, одним я могу гордиться: своим вторым рождением, которое от Иисуса Христа! Я могу гордиться этим Родителем, который у нас есть; ведь Он мой Отец, Он мой Спаситель, Он мой Искупитель. Я могу гордиться всем, что Он соделал для меня, потому что теперь я стал Его сыном. Я больше не сын Чарльза Бранхама; я сын Иисуса Христа. Точно. Теперь я могу гордиться своим рождением. Я не могу гордиться своим первым рождением. Нечем…Я стыжусь его; но я не стыжусь своего второго рождения. Нет, нет, я не стыжусь своего второго рождения.
Как Он это сделал? Омовением водой Слова, это так.
E-310 See, as I said the other night, I was going to... I had that wrote down here, but I haven't got time to get to it. I'm going to leave it, quitting now.
E-309 Поистине предопределенные верующие стоят со Словом, и они Его не извращают. Оно не может быть извращено. О-о, сыновья и дочери Божьи, почему же мы не можем иметь это замечательное общение, которое у нас должно быть, со всеми сыновьями и дочерьми Божьими? Нам следует его иметь; но они просто не позволяют, и все. Потому что они не истинные сыновья и дочери от…
E-311 That little inside of the inside, that's where you start, which is your soul; then come from that, you're a spirit; and then you become a living being. Now, the living being has five senses to contact; the second has five senses. That's the outside body; see, taste, feel, smell, and hear. The inside body has love and conscience, and so forth: five senses. But the inside of the inside, the control tower, it's either God or Satan.
E-310 Понимаете, как я однажды вечером сказал (я собирался…у меня здесь это записано, но у меня нет времени коснуться этого. Я сейчас заканчиваю.),
E-312 And you can mimic any of these things you can contact, like--like the--like the Christian; or you could cast out devils, like a Christian. But the inside control tower, the beginning, the origin isn't of God, it'll never return to God. You understand it? Did not Judas cast out devils? Did not Caiaphas, the one who condemned Him and put Him to death, even prophesy? But he couldn't stay with the Word. See? That's right.
E-311 что та маленькая внутренность внутри, оттуда надо начинать, это твоя душа. Затем, оттуда, ваш дух, и тогда ты становишься живым существом. Так вот, живое существо имеет пять контактных чувств. Второй имеет пять чувств. То есть, наружное тело: зрение, чувство вкуса, осязание, обоняние и слух. Внутреннее тело имеет любовь, совесть, и так далее, пять чувств. Но внутренняя внутренность, дозорная башня, там Бог или сатана.
E-313 Transformed from the church and the world into sons and daughters of God. Notice just in closing now.
E-312 И всему этому можно подражать. Можно общаться, как…как христианин, или можно изгонять бесов, как христианин. Но внутренняя башня дозора, начало, происхождение, если не от Бога, то ни за что не вернется к Богу. Вы это понимаете? Разве Иуда не изгонял бесов? Разве даже Каиафа, тот самый, кто осудил Его и приговорил к смерти, не пророчествовал? Но он не мог стоять со Словом. Это точно.
E-314 And now, how the wandering sons of God, wandering out there in the world, some of them this denomination, from denomination to denomination, like wandering stars, never stable. Like a leaf on the water in the autumn... We used to see it, Leo, back in the east there. The leaves would blow down on it, and every little wind would blow it from this side to that side.
E-313 Преобразовавшись из церкви и мира, в сыновей и дочерей Божьих. (Обратите внимание, заканчивая.)
E-315 But God wants us to be stabled. "Anchored in Jesus, the storms of life I'll brave. Anchored in Jesus, I fear no winds or wave." See? Whatever it is... Many of you remember the Inch Cape bell, when you was in school boy and girl in school.
E-314 И теперь, как блуждающие сыновья Божьи, блуждающие там в мире, некоторые в этой деноминации, из деноминации в деноминацию, как блуждающие звезды, неустойчивые, как лист на воде в осеннюю пору. Мы видали таких, Лео, там на востоке. Как подует на эти листья, и любой ветерок сдует его с этой стороны на другую.
E-316 Abraham and Sarah's body was transformed to meet the condition of the promised Word. See, they were old. Abraham had received the promise and Sarah, when he was seventy-five, she was sixty-five, past menopause; lived with her since she was a girl, was a half-sister. And to keep that promise, both of their bodies was transformed from an old man and woman to a young man and woman to meet the promise of the day.
E-315 Но Бог хочет, чтобы мы были стойкими.
Заякорен в Иисусе,
Пройду сквозь жизни шторм;
Заякорен в Иисусе,
Не убоюсь ветров и волн.
Понимаете? Что бы ни было. Многие из вас помнят инчкейпский колокол, когда были в школе, мальчиками и девочками, в школе.
E-317 Glory to God. That makes me feel so good. See? I don't care what I was; I don't care how I come here; we can be transformed to meet the promise of this day, when we can dwell together in unity and sweetness of the Holy Spirit, and live as brothers and sisters.
E-316 Тела Авраама и Сарры были преобразованы в соответствии с условиями обетованного Слова. Они были пожилыми. Авраам получил обетование, и у Сарры, когда ему было семьдесят пять, а ей было шестьдесят пять, прошел период менопаузы. Жил с ней от самого юношества, была сестрой по одному из родителей. И чтобы исполнить это обещание, оба их тела были преобразованы, из пожилых мужчины и женщины, в молодых мужчину и женщину, чтобы соответствовать обещанию дня.
E-318 Enoch, his whole body was transformed to meet a type in God, and he was taken to heaven without even seeing death: Enoch was. Elijah done the same.
E-317 Слава Богу! Так приятно, что это так, понимаете. Мне все равно, кем я был. Мне все равно, как я сюда попал. Мы можем быть преобразованы, чтобы соответствовать обещанию этого дня, когда будем пребывать вместе, в единстве и любезности Духа Святого, и жить как братья и сестры.
E-319 Jesus' body was transformed from a dead, cold form, pulp, beat until His bruises and His--His ribs stuck through His back. And--and His heart was run through with a spear probably that wide, stabbed right through His heart, and Blood and water came. Even the moisture from His body left, and the Blood run down the spear, and off His feet, and trickled onto the ground. And He was so dead until the moon and stars said He as dead; the earth said He was dead; had a nervous prostration, the--the rocks shook out of the earth and everything. Everything said He was dead; even God hid His face. He's dead. But His body was transformed. Why? Because God said, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My holy One to see corruption." There's no way to do it.
E-318 Енох. Все его тело было преобразовано, чтобы соответствовать Божьему образу. И он был забран в небеса, даже не увидев смерти. Енох был забран. То же самое было с Ильей.
E-320 Some of these days, our bodies may be stretched out in a casket. We may come... You may come and look upon me laying in a casket. I may come and look upon you, might have to say the last words over you, or something like that. But you'll never keep us in the grave. They may lay rocks over you. They may bury you in the sea. They may do whatever they want to, but the transforming power of God...
E-319 Тело Иисуса было преобразовано из мертвого, холодного состояния. Разможженое, побитое, что ушибы…и ребра упирались в спину. Его сердце было пробито копьем, вероятно, вот такой ширины, пронзили прямо в сердце. Вышла вода и кровь; ушла даже влага из Его тела. И кровь текла по копью и на ноги Его, и струилась на землю. И Он был настолько мертвым, что луна и звезды сказали, что Он мертв. Земля сказала, что Он мертв, произошло нервное изнеможение. Камни отлетали от земли и все остальное. Все говорило, что Он мертв. Даже Бог сокрыл Свой лик. Он был мертв! Но Его тело было преображено. Почему? Потому что Бог сказал: “Не оставлю души Его в аду; и не дам святому Моему увидеть тление”. И никак этого не сделаешь.
E-321 In II Thessalonians, said, "I would not have you ignorant, brethren, concerning those that are asleep. For we say this to you by the commandments of the Lord, that the trumpet of God shall sound, and the dead in Christ shall rise first; we which are alive and remain (as the song said this morning) shall be caught up together with them to meet the Lord in the air."
E-320 Может быть, наши тела, однажды, положат в гроб. Может быть, мы придем…Может быть, вы придете и посмотрите, как я буду лежать в гробу. Может быть, я приду и посмотрю на вас, может быть, придется произнести над вами последние слова, или что-нибудь наподобие этого. Но нас в могиле ни за что не удержишь! Вас могут хоть камнями заложить. Вас могут в море похоронить. Могут сделать что угодно.
E-322 The transforming power of God has taken us from the chaos of science and education, and the things of the world, and the understanding of this modern day, has transformed us now into sons and daughters of God. And even death itself can never hold us in the grave. "We'll be changed in a moment, in a twinkling of an eye."
"Oh, you mean to say..."
E-321 Но преобразовывающая сила Божья во 2-м Фессалоникийцам сказала: “Не хочу оставить вас в неведении, братья, относительно усопших. Ибо сие так же говорим вам по повелению Господню, что зазвучит труба Божья, и мертвые во Христе воскреснут прежде. Мы, оставшиеся в живых (как звучало в песне сегодня утром), будем захвачены вместе с ними на встречу с Господом на воздухе”.
E-323 I mean to say that that's the Truth. Jesus, that Word stood on the earth, which was the Word, the One that was raised up, and raised Lazarus. He said, "I am the Resurrection and Life; he that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me shall never die." There's no way to stop the living Word of God. It's got to rise again.
E-322 Преобразовывающая сила Божья, которая вывела нас из хаоса науки и образования, и всего мирского, и понятий этого современного дня, ныне преобразовала нас в сыновей и дочерей Божьих. И даже сама смерть ни за что не удержит нас в могиле. Мы в один момент изменимся, во мгновенье ока. “О-о, ты хочешь сказать…”
E-324 And from out of this chaos of this modern scientific Eden that we're living in of culture and--and science and education, and all this modern stuff, we'll rise. "This robe of flesh we'll drop, and rise and seize the everlasting prize," someday. We'll go through the air, and this will all be over. For the Word of God that's brought us from the modern thinking of our mind, transforming our mind into the renewing of our hearts towards God, and our spirits; that same Spirit that spoke that, has transformed us this far, and It also will take us into His Presence, into His glory with a glorified body.
E-323 Я хочу сказать, что это истина.
Иисус, то Слово, стоял на земле, Который и был Словом, тот, который воскрес и воскресил Лазаря. Он сказал: “Я есмь Воскресение и Жизнь. Верующий в Меня, хоть и умрет, жив будет. И всякий живущий и верующий в Меня не умрет”.
Никак не остановишь живое Слово Божье. Оно обязательно воскреснет.
E-325 "They shall build houses; they shall inhabit them. They shall plant vineyards." In all of our scientific search we plant a garden; our sons come along and take the fruit from it; and his sons comes and takes it from him. And they plant, and another one eats; and they build, and another inhabit. "But long will be the days of My servants; they'll be there and their offsprings with them. They'll build, and another will not inhabit. They'll plant and not another eat thereof." What? The very God, the very prophet that the Word of God said, "a virgin shall conceive," promised us this.
E-324 И из этого хаоса этого современного научного Едема (в котором мы живем) культуры и науки, образования и всего этого современного — мы восстанем. “Падут одежды плотяные, и восстанем, оденем вечности венец”, однажды. Промчимся по воздуху и все это закончится.
Ибо Слово Божье, которое вывело нас из современного мышления нашего разума, преобразовывает наш разум в обновление нашего сердца по отношению к Богу, и наш дух, тот же самый Дух, который изрек это, преобразовал нас до сих пор, и Он, так же, вознесет нас в Его Присутствие, в Его славу, в прославленном теле.
E-326 How do we get it? We are potentially there right now (See?), because God said so. It has to be. When He raised Lazarus there, said, "Don't think this is strange, for the hour is coming when all that's in the grave will hear the Voice of the Son of man, and shall come forth, some to shame, and some to Life."
E-325 “Будут строить дома; будут населять их. Будут насаждать виноградники”. При всех наших научных исследованиях, наши сыновья приходят и берут с него плоды; а сыновья другого приходят и берут у него. Одни насаждают, а едят другие. Одни строят, а другие населяют. Но “слуги мои будут жить долгие дни. Они будут там, и потомки их вместе с ними. Будут строить, и другой не заселится. Насадят, и другой не съест с этого”.
Что? Тот самый Бог, тот самый пророк, когда Слово Божье сказало: “Дева зачнет”, обещал нам это.
E-327 What is it? Transforming, transforming by the Word of God, making us sons and daughters of God, and will also give us Life in the world to come. Oh, my. What more could I say? Listen not to the things.
Covet not this world's vain riches,
That so rapidly decay,
Build your hopes on things eternal,
They will never pass away.
Hold to God's unchanging hand! (Let's sing it.)
Hold to God's unchanging... (Here it is.)
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
When our journey is completed,
If to God we have been true,
Bright and fair our home in glory,
Our enraptured soul shall view.
Hold to God's unchanging hand! (Be transformed.)
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
E-326 Как же нам это получить? Потенциально, мы там прямо сейчас, понимаете. Потому что Бог так сказал, так должно быть. Когда Он там воскресил Лазаря, сказал: “Не считайте это удивительным, ибо грядет час, когда все, кто в могилах, услышат голос Сына Человеческого, и выйдут, кто к позору, кто к жизни”.
E-328 Don't notice science, what it can prove, if it's contrary to the Word. See? Don't notice the church, what it says, if it's contrary to the Word.
For we hold to God's unchanging hand!
E-327 Что же это? Преобразование, преобразование Словом Божьим, соделывая нас сыновьями и дочерьми Божьими, а так же даст нам жизнь в будущем мире. О-о, вот это да! Что еще могу сказать? Ничего другого не слушайте.
На земле все скоротечно,
На мирское не взирай.
Устоит лишь то, что вечно,
В Божьи руки все предай.
В Божьи руки все предай!
(Давайте споем.)
Ввысь надежды устремляй.
Он есть Тот, Кто не изменит,
В Божьи руки все предай.
Коль пройдешь Его тропою,
Богу верность сохранишь,
Вознесенною душою
В славе светлый дом узришь.
В Божьи руки все предай!
(Преобразовывайся.)
Ввысь надежды устремляй.
Он есть Тот, Кто не изменит,
В Божьи руки все предай.
E-329 Times change, science changes. Hold that hand that can't change!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand.
E-328 Не обращайте внимания на науку, что она там доказывает, если это противоречит Слову, понимаете. Не обращайте внимания на церковь, что она говорит, если это противоречит Слову. Ведь мы:
В Божьи руки все предали!
E-330 Father God, in the Presence of You, as we assemble here this morning in this, taking a lengthy, long, drawed-out message, and, O Lord, I pray that You'll place them Seeds out in the hearts of these people. Remember, Lord, we pray, that we're frail, and our structure is frail, and we... Sometimes we don't know which a way to turn. Dear God, You turn us and lead us by Thy great Spirit, Lord. Help us. Never leave us alone, Father. You promised You wouldn't. "I'll never leave thee nor forsake thee. I'll be with thee."
E-329 Времена меняются, наука меняется. Держись за ту руку, которая не поменяется.
Он есть Тот, Кто не изменит,
В Божьи руки все предай!
E-331 And, Father God, we pray that You'll guide our Brother Leo and Gene. Make them, Lord, the kind of a leaders that You would have over this people here, not using their own thoughts, but let the great Holy Spirit direct them in what to do.
E-330 Отец Бог, в Твоем Присутствии, когда мы собрались здесь в это утро, и слушали это длинное, растянутое послание, и, о Господь, я молю, чтобы Ты поместил эти семена в сердца этих людей. Вспомни, Господь, мы молим, что мы бренные, мы устроены бренными, и мы…иногда мы не знаем, куда повернуть. Дорогой Бог, Ты поворачивай нами. Веди нас Твоим великим Святым Духом, Господь. Помоги нам. Не оставляй нас одних, Отец. Ты обещал, что не оставишь. “Я никогда не оставлю и не забуду тебя. Я буду с тобой”.
E-332 Bless these men and women, these young children like, Lord to me. And I--I--I pray that You'll keep them in long life. Let, if it be possible, Lord, let us live to see His coming. We believe we will, because we see everything so close now. It's so close. Grant it, Father. We commit them to You with ourselves, now to serve You, in Jesus' Name. Amen.
And Brother...?... I'm sorry I kept you that long. Brother Leo.
E-331 И, Отец Бог, мы молим, чтобы Ты управил нашими Братьями Лео и Джином. Соделай их, Господь, такими вождями, которых Ты хотел бы видеть над этими людьми здесь, чтобы не использовали свои мысли, но позволили великому Святому Духу направлять их на дела.
E-332 Благослови этих мужчин и женщин, этих молодых, для меня, чад, Господь, и я молю, чтобы ты сохранил их в долгой жизни.
Позволь, если это возможно, Господь, позволь нам дожить до Его Пришествия. Мы верим, что доживем, потому что мы видим, что сейчас все так близко. Это так близко. Даруй это, Отец. Мы вверяем их Тебе, и себя тоже, на служение Тебе, во Имя Иисуса. Аминь.
Извините, что так долго вас держал. Брат Лео.

Наверх

Up