Я слышал, а теперь я вижу

I Have Heard But Now I See
Другие переводы этой проповеди: Раньше слышал, но теперь я вижу - Рига
Дата: 65-1127E | Длительность: 1 час 55 минут | Перевод: VGR
Шривпорт, штат Луизиана, США
E-1 Садитесь. Как хорошо в этот вечер снова быть здесь. Благодарен, что у нас есть эта возможность сейчас снова служить Господу. Продержав вас так долго в прошлый вечер, я считаю, что несправедливо было бы вас надолго задерживать в этот вечер.
E-1 You be seated. It's good to be back again tonight. Thankful we have this opportunity again now to serve the Lord. And after keeping you so long last night, I feel it wouldn't be fair to keep you long again tonight.
E-2 Только что там слушали нашего брата-сотрудника в Господе, который только что приехал из Индианы, взволнованный странным сном. Он никогда в жизни не был в Шривпорте. Но недавно ночью ему приснилось, что он поехал в Шривпорт, но не на своей машине. И он приехал на... или куда-то приехал, в какую-то церковь, где я проповедовал. Он рассказал, что после того, как я проповедовал и помолился за людей, сказал: "Нечто должно произойти". Сказал, что он "пришел на следующий день". И он сказал, что он "узнал это здание, как оно выглядело". Сказал: "Такой—такой публичный зал был через дорогу, но они не пошли в тот зал". Сказал: "Это было на этой стороне, в кирпичном здании с крылом, и здание располагалось точно как это". А этот—этот парень — сновидец, я видел его сны и знаю, что они верные.
E-2 Just back there listening to an associate brother of ours in the Lord, that just come from Indiana, stirred by a strange dream. He's never been in Shreveport before in his life. But he dreamed the other night that he come to Shreveport, not by his car. And he come with a--or--or come somewhere to a church where I was speaking. He said, after I had preached and prayed for the people, said, "'Something's going to happen.'" Said, he was back the next day. And he said, he knew the building, how it looks. Said, "There's a--there was a civic auditorium across the street, but they never went in the auditorium." Said, "It was on this side in a stone building that had a wing to it, and the building set just like this." And the--the boy is a dreamer; I've seen his dreams and know that they're true.
E-3 И он сказал—он сказал, что "затем в последний вечер", что я "говорил и молился за больных". И я сказал: '"Нечто должно произойти'. И раздался будто раскат грома". И сказал: "Люди начали кричать". И сказал: "Когда гром начал затихать, вот, — сказал, — Он стал голосом и начал говорить". Говорил: "Та речь продолжала звучать, и через эти решетки (вот эти окна) пришла Слава Божья, вошла внутрь в виде Столпа Огненного". Он никогда не видел Его. Он слышал, как мы об Этом рассказываем, но сам он никогда Его не видел. И сказал: "Вот Он появился, вот так проник через окна и образовал тот Свет, как вы видите на фотографии, прямо здесь над слушателями". И сказал: "Он издавал громыхающий звук". И сказал, что я "встал и сказал: 'Это Бог Иегова'".
E-3 And he said--and he said, "Then on the last night" that I "was speaking and praying for the sick." And I said, "'Something's fixing to happen.' And sounded like a clap of thunder." And said, "The people begin screaming." And said, "As the thunder begin to go away, why," said, "It made a voice, and begin speaking." Says, "That speaking was going on, that through these lattices (windows up here) come the Glory of God, moving in, in the form of the Pillar of Fire." He's never seen It. He's heard us talk about It, but he's never seen It himself. And said, "There It was, come through the windows up like that, and formed that Light like you see in the picture, right above the audience here." But said, "It was rumbling off something." And said, I "stood, and said, 'That is Jehovah God.'"
E-4 И сказал, что он "вспомнил (когда думал об Этом), когда Моисей вызвал... вывел народ из Египта. И они сказали: 'Пусть Моисей говорит, а не Бог, чтобы нам не погибнуть'".
E-4 And said he was reminded of (when thinking about It) when Moses called the--brought the people out of Egypt. And they said, "Let Moses speak, and not God, lest we die."
E-5 Он сказал: "Все пали на пол, поднимая руки кверху, пронзительно кричали". Сказал, что он "тоже кричал: 'Господь Бог, я люблю Тебя! Я люблю Тебя!'" И его жена пошевелила его и разбудила его.
E-5 He said, "Everybody was laying on the floor, their hands up, screaming." Said he was screaming too, "Lord God, I love You. I love You." And his wife shook him and woke him up.
E-6 Видите его, как он прямо сейчас проходит между рядами, Брат Джексон, бывший методистский проповедник. И он был настолько взволнован, что приехал сюда; и сказал, что, когда он вошел, он "был настолько изумлен", было в точности как онувидел это во сне. Я не знаю, что это означает. Господь скрыл это от меня. Но нечто может произойти, учитывая, что Брату Джексону это приснилось, зная его как честного, настоящего—настоящего мужа, слугу Божьего.
E-6 See him going down the aisle right now, Brother Jackson, a former Methodist preacher. And he was so disturbed till he come down; and said when he walked in, he was so astounded, just exactly the way he had saw it in a dream. I don't know what it means. The Lord's kept it from me. But something could happen, and seeing Brother Jackson dreamed that, knowing him as a honest, real--real man, servant of God.
E-7 И я—я знаю, что он видит сновидения, приходит ко мне, и Господь дает мне истолкование, и это совершенным образом совпадает. Даже однажды о моей поездке в Аризону, он видел об этом сон.
E-7 And I--I know of him dreaming dreams, coming to me, and the Lord gave me a interpretation, it'd be just perfectly like that. Even to, one time, my going to Arizona, he had the dream of it.
E-8 И он был очень обеспокоен. Он со своей женой, он привез ее. Она вот-вот станет матерью, и он смог прилететь сюда только на самолете. У него не было денег на дорогу, и кто-то дал ему деньги. И таким образом это получилось как-то таинственно, поэтому что-то может произойти; мы надеемся. Мы просто не знаем, что Господь нам усмотрит.
E-8 And he's very much disturbed. He's with his wife; he brought her. She's to be mother right away, and the only way he could go was by airplane. He didn't have a penny to come and somebody give him the money. And so it's kinda worked out mysteriously, so something could happen; we hope so. We don't know just what the Lord will provide for us.
E-9 Так вот, мы благодарны Господу, что живем в эти дни, как раз перед приходом Иисуса. Как я раньше сказал, это величайшее время всей истории. Я предпочел бы жить именно в это время, чем в какое-либо другое... на земле.
E-9 Now, we are grateful to the Lord to be living in the day that we're living in, just before the coming of Jesus. As I have said before, it's the greatest time of all history. I'd rather be living right now than any time, I'd--to--on earth.
E-10 Я вижу здесь напротив нас, снова в этот вечер, мой дорогой друг, Брат Даух. Сегодня утром я упоминал его имя в этой аудитории. Брату Дауху сегодня девяносто три года, как это благословенно. Он жертвует свою долгую жизнь во славу и похвалу Богу, сегодня ему девяносто три года. С днем рождения тебя, мой брат! И я знаю, что по всей стране, где слушают нас по трансляции в этот вечер, тоже поздравляют Брата Дауха с днем рождения. Он личный друг Орала Робертса, многих, многим помогал на пути Благовестия и во всем. Он наш дорогой друг.
E-10 I see here in front of us again tonight is my good friend Brother Dauch. I mentioned him in the auditorium this morning. Brother Dauch is ninety-three years old today; how blessed it is. He contributes his long life to the glory and praise of God, ninety-three today. Happy Birthday to you, my brother. And I know out, down, around the country where they're listening in tonight, they also wish Brother Bill Dauch a "Happy Birthday." He's a very personal friend of Oral Roberts, many, he's helped so many in the Gospel way, and everything. He's a great friend of ours.
E-11 Рад видеть здесь Брата Манна, другого методистского проповедника, сидящего здесь, спасенного и крещенного Святым Духом, и во Имя Иисуса Христа. Он тоже один из наших помощников из Индианы. И я вижу, Брат Хиккерсон сидит здесь возле него, один из наших дьяконов из Джефферсонвилля, штат Индиана (в этот вечер они там слушают по трансляции). И я понимаю, что и Брат Уилер где-то здесь, он — один из дьяконов. И я—я его еще не нашел, кто-то показывает вот туда пальцем, и я его вот-вот увижу; сидит там, вон там справа, да.
Брат Бэнкс Вудс, если ты сегодня слушаешь трансляцию, твой брат был здесь вчера вечером. Я видел его, когда я выходил, Брата Лайла. Свидетели Иеговы; вся группа целиком обратилась. Лайл был приведен по видению от Господа.
E-11 Glad to see Brother Mann here, another Methodist preacher, saved and baptized with the Holy Ghost, and in the Name of Jesus Christ, setting here. He's also one of our associates from Indiana. And I understand Brother Hickerson's setting here by him, one of our deacons from Jeffersonville, Indiana (They're listening in up there tonight.). And I understand that Brother Wheeler, one of the other deacons is here somewhere. And I--I haven't located him just yet, somebody pointing their fingers over and I'll catch him after a bit: setting over, way over to the right, yes.
Brother Banks Wood, if you're listening in tonight, your brother was here last night. I seen him as I went out, Brother Lyle. Jehovah Witness, the whole group was converted. Lyle was brought in because a vision of the Lord.
E-12 Лайл находился в тот день в лодке, когда за день до того ему было сказано, что "нечто" должно "будет произойти, что касается воскресения к жизни". Он был тоже настоящим свидетелем Иеговы! Но в то утро, находясь там на рыбалке, он поймал... Ну, у него был большой такой (как делают в Кентукки, понимаете)... большой крючок и маленькая рыбешка его заглотнула. И он просто вытащил жабры, внутренности и остальное, и выбросил ее в воду (маленькую верховодку), и он сказал: "Ну, малышка, ты выпустила свой дух". Эта маленькая... колыхалась на воде, мертвая, ветер подталкивал ее к водяным лилиям.
E-12 Lyle was setting in the boat there that day, when the day before it was told him that something was going to happen concerning a resurrection of life. He was a real Jehovah Witness too. But that morning, setting there, fishing, and he caught... Well, he had a great, big old (that Kentucky fashion, you know)--a big hook and a little, bitty fish swallowed it. And he just pulled gills, entrails and all out, throwed it out on the water (little, bitty sunfish), and he said, "Well, little fellow, you shot your last wad." The little... Flipping along on the water, died, the wind blowed him up into some pond lilies.
E-13 А за день до того, собираясь, я сказал: "Святой Дух говорит мне, что: 'произойдет воскресение какого-то маленького существа'. Может быть, это будет котенок, когда я вернусь домой, потому что. .."
E-13 And the day before, setting, I said, "The Holy Spirit tells me that there'll be a resurrection of some little creature. Perhaps there'd be a--a kitten, when I get back home, 'cause just..."
E-14 Когда мы старались накопать немного наживки для рыбы, мы с Братом Вудсом, который слушает по трансляции в этот вечер, моя младшая дочь — молодая девушка, которая сидит здесь, помолвленная с этим долговязым солдатом (я вижу его), она зашла, она сказала: "Папа..." Она и еще другая девочка сказали: "Мы..." Так вот, любой может иметь любое домашнее животное, которое они пожелают, но мне точно не нравятся коты, поэтому она... и никому из Бранхамов. Так что мы... она сказала: "Ох, мы нашли здесь бедную кошку, папа. Она—она—она что-то съела и ее... кто-то ее отравил, она вся раздулась". Сказала: "Папа, она скоро умрет, можно нам подержать ее пару дней в каком-нибудь ящике?"
E-14 But when we was trying to dig some fish bait, Brother Wood and I, who's listening in tonight, my little girl which is a young woman setting here, engaged to this lanky soldier (That's him.), she come up, she said, "Daddy..." Her and the other little girl, said, "We..." Now, anybody can have any kind of pet they want, but I sure don't like a cat, so she... Or no Branham... So we... she said, "Oh, we found a poor old cat out here, daddy. It's--it's--it's eat something and it's... Somebody's poisoned it, it's all swelled up." Said, "Daddy, it's going to die right away, can we get a little box and keep it a couple days?"
E-15 Я сказал: "Покажите-ка мне эту кошку". Ну, они пошли и принесли эту кошку. Я смотрел, что же будет происходить, так что дали ей какой-то ящик. И на следующее утро, понимаете ли, там оказалось семь или восемь котят, понимаете. Так что мой маленький сынок Иосиф схватил одного из них, поднял и прижал его и уронил его на землю; и просто—просто... котенок лежал там, извиваясь, он умер.
E-15 And I said, "Let me see the cat." Well, they went and got the cat. I seen what was going to happen, so they give her a box. And next morning, was about seven or eight kittens there, you know. So my little boy, Joe, picked one of them up, and squeezed it and dropped it on the ground; and just--just... The little fellow lay there wiggling around and around, killed it.
E-16 И я сказал Брату Лайлу, его брату, я сказал: "Ты знаешь, может быть, этот котенок будет воскрешен подобно тому, как мы видели, как Господь это совершает".
E-16 And I said to Brother Lyle, his brother, I said, "You know, it may be that it'd be that little kitten raised up, like we have seen the Lord do things."
E-17 Брат Лайл недавно встал на этот путь. Святой Дух как раз недавно рассказал ему, что он женат и что он совершал, и какие грехи он совершал, все, что он сделал. Что ж, он думал, что Брат Бэнкс рассказывал мне обо всем этом. Но когда Он действительно привел это ему и рассказал ему, что он делал накануне вечером, то этого оказалось уже слишком много для него. Он не смог этого понять.
E-17 Brother Lyle, just new in the way... The Holy Spirit had just told him he was married, and what he had done, and the evils he had done, the things he had done. Well, he thought Brother Banks was telling me them things. But when It really brought him right out, and told him what he done the night before, that was--that was too much for him. He couldn't get it.
E-18 Затем, на следующее утро... А мы рыбачили всю ночь, улов был маленьким, мы кое-что поймали для наживки. Но он просто выбросил ту рыбешку в воду, она задрожала и обмякла. Примерно полчаса спустя мы сидели там, и я был... я сказал: "Брат Лайл, у тебя рыба заглотила крючок в самый желудок. Видишь?" Я сказал: "Возьми сейчас леску для ловли на муху и обмотай ее ею, наживку высунь вот так; как только она схватит ее, — я сказал, — удерживай ее и тащи". Я сказал: "Она... не выдергивай ее вот так, не давай заглотить, и ты поймаешь рыбу".
E-18 Then, the next morning... While, we fished all night, with little fish, we was catching some for bait. But he just throwed that little fish in the water, quivered, flabbed over. About a half hour later we were setting there, and I was... I said, "Brother Lyle, you let the fish swallow the hook all the way down in his stomach." See? I said, "Take the fly line here, flip it over, the bait out like that; just soon as he touch it," I said, "then just hold him and then bring him in." I said, "He... Don't pull him out like that, don't swallow it, you catch the fish."
E-19 Он сказал: "Хорошо..." У него была длинная крепкая леска, сказал: "Мы это делаем вот таким образом".
E-19 He said, "Well..." He had a great, big old line hanging over, said, "This is the way we do it," like that.
E-20 И вот, как раз где-то в этот момент я услышал, как Нечто приближается оттуда с вершины горы, какой-то вихрь, закручиваясь вокруг и вокруг. И вот Он вот так сошел, и Дух Божий прошел над лодкой, сказал: "Поднимись на ноги". Сказал: "Скажи той мертвой рыбе. Скажи: 'Я возвращаю тебе жизнь'."
E-20 So just about that time, I heard Something coming off the top of the mountain up there, a whirlwind, whirling around and around. Here It come down like that, and the Spirit of God come over the boat, said, "Stand up on your feet." Said, "Speak to that dead fish. Say, 'I give you back your life.'"
E-21 А та рыбка пролежала там уже полчаса, с торчащими изо рта внутренностями и жабрами. Я сказал: "Рыбка, Иисус Христос возвращает тебе жизнь. Живи, во Имя Иисуса Христа". Перевернулась на спинку и стремительно ушла под воду как только могла.
E-21 And that little fish had been laying there for a half hour, with his entrails in its mouth, and its gills. I said, "Little fishy, Jesus Christ gives you back your life. Live, in the Name of Jesus Christ." Flipped over on his back, and down through the water he went as hard as he could go.
E-22 Брат Лайл, ты сейчас находишься где-то здесь? Я—я видел тебя вчера вечером. Или он в здании, или где-то снаружи, или где он, подними свою руку, если я смогу увидеть тебя. [Кто-то из собрания говорит: "На балконе".— Ред.] Что вы сказали? На бал-... Ах, да, там наверху, на балконе, там за окнами. Вот этот человек, свидетель Иеговы.
E-22 Brother Lyle, are you here somewhere? I--I seen you last night. Whether he's inside, outside, or where he's at, raise your hand if I can see you. [Someone in congregation says, "Balcony"--Ed.] What say? In the bal... Oh, yes, way up in the balcony, through the windows back there. That's the man, a Jehovah Witness.
E-23 Он сказал: "Брат Бранхам!" Его это сильно взволновало, он сказал: "Ух, как—как же хорошо быть здесь. Правда?" Он сказал: "Угу, вы что—вы что... Э, вы думаете, что это подразумевало меня, что—что—что я назвал ту рыбку, сказал: 'Ты выпустила свой дух'?" Сказал: "В этом—этом—этом подразумевается нечто для меня?"
E-23 He said, "Brother Branham..." He was all excited, he said, "Uh, it's--it's good to be here. Isn't it?" He said, "Uh, uh, do you--do you... Uh, do--do you think that meant me, that--that--that, that I called that little fish, said, 'You had shot your last wad'?" Said, "That--that--that meant something to me?"
E-24 Я сказал: "Нет-нет, просто подтверждение". Он совершенно расстроился из-за этого.
E-24 I said, "No, no, just a confirmation." He was all upset about it.
E-25 Что ж, мы ездим повсюду, и вы видите, как происходят эти вещи, знаете... Теперь, подумайте только, что это должно было показать? У меня много судорожных детей в молитвенном списке, за которых молюсь, но когда это видение пришло — оно было о той рыбешке примерно вот такой длины, два или три дюйма. Казалось, тот крючок был длиной с рыбку. Но чем это было — показать вам, что Бог заботится и о мелочах. Видите?
E-25 Well, we travel along and you see those things happening, knowing... Now, just think what was it to show? I had a-many little spastic child on my prayer list, praying for it, but when the vision come, it was for a little old fish about so long, about two inches long or three. Looked like the hook was a big as the fish. But what it was, was to show you that God looks on the little things too. See?
E-26 Однажды, когда во всей стране было много больных проказой, Он использовал Свою силу и проклял дерево. Оно начало засыхать, в то время как там повсюду лежали люди, нуждавшиеся в той исцеляющей силе. Но, вы видите, Он хотел показать, что Он — Бог над всем, большое это или малое, какое бы ни было. Он по-прежнему Бог над всем, над всем творением. Поэтому мы любим Его, потому что... Это—это позволяет нам узнать, что если Ему интересно сказать Слово Жизни какой-то мелкой рыбешке, которая лежала там мертвой полчаса на воде, то Он, конечно, однажды изречет Жизнь в своих детей. Не имеет значения, даже если от твоего тела останется ложка праха, Он проговорит, и мы однажды ответим Ему. Он — Бог, заинтересованный во всем, что мы делаем, во всем, что мы говорим, во всем. Он заинтересован.
Теперь давайте склоним головы, повсюду.
E-26 One day when lepers was laying all over the country, He used His power and put a curse on a tree. It begin to wither, when there was people laying everywhere needing that healing power. But, you see, He wanted to show He's God over everything, whether it's small, whether it's big, whatever it is. He's still God over all things, all the creation. So we love Him because... That--that gives us to know, if He's interested to speak the Word of life into a little insignificant fish laying there dead on the water for a half hour, He can certainly someday speak Life into His children. No matter if your body be no more than a spoonful of dust, He'll speak, and we'll answer Him someday. He's God Who's interested in everything, all that we do, all that we say, everything. He's interested.
E-27 Интересно, сейчас, перед тем как мы будем молиться, есть ли здесь кто-нибудь в этот вечер, кто заинтересован в Нем, но вы еще не зарезервировали себе место на другой Земле, куда мы идем для встречи с Ним. Вы знаете, вы не сможете войти без предварительной записи. И вы этого еще не сделали, но вы хотите, чтобы вас сейчас вспомнили в молитве, чтобы в этот вечер все было приведено в порядок между вами и Богом, не поднимете ли вы руку; не скажете ли: "Вспомни меня, Господи"? Вы... просто пусть Он увидит вашу руку. Боже, даруй это.
E-27 Now, let us bow our heads everywhere. I wonder now, before we pray, if there's anybody tonight that's interested in Him, but yet you haven't got your reservations yet for the other land where we're going to see Him. You know, you can't come in without reservations. And you haven't made them yet, but you would like to be remembered in prayer now, that everything will be made right between you and God tonight, would you just raise up your hand. Just say, "Remember me, Lord"? Here... Just let Him see your hand. God, grant it.
E-28 Небесный Отец, поскольку мы стоим в этот вечер между живыми и мертвыми; и все это происходящее в эти дни, таинственное, конечно, это таинственное; но Боже, Ты знаешь, истинное это или нет, Ты — святой Судия Небес и Земли. И мы говорим это, Господь, просто чтобы вдохновить людей (кое-что из того, что Ты показал нам), чтобы вдохновить их любить Тебя и верить Тебе, служить Тебе, и знать, что не важно, насколько незначительно деяние, хорошее или плохое, но Ты видишь это. Я молю, дорогой Боже, чтобы Ты благословил в этот вечер каждого, кто поднял руку, и душу и дух, убедившие поднять руку. И я молю, Боже, чтобы в этот вечер они зарезервировали бы себе место на той Земле. Даруй это.
E-28 Heavenly Father, as we stand tonight between the living and the dead; and these things that's happening in these days, mysterious, sure they're mysterious; but God, You know whether they are true or not; You are the solemn Judge of the heavens and earth. And we say this, Lord, just to encourage the people (some of the things that Thou has showed us), that they might be encouraged to love You, and believe You, serve You, and to know that no matter how little the deed is, good or bad, You see it. I pray, dear God, that You'll bless every one of those hands tonight, and the soul and spirit that motivated that hand to go up. I pray, God, that this will be the night that their reservations will be made for that land beyond the river. Grant it.
E-29 Исцели больных и немощных, Господь, как здесь, так и по всей стране, куда это транслируется по телефону. Благослови тех, которые там не спасены, от самой Калифорнии до Нью-Йорка, от Канады до Мексики. Даруй, Господь, чтобы каждый человек при звучании нашего голоса в этот вечер получил спасение от своих грехов, исцеление от своих болезней благодаря Твоему Божественному присутствию.
E-29 Heal the sick and the afflicted, Lord, both here, all out across the land where the--the--the broadcast through the phones are coming in. Bless those out there that's unsaved, all the way from California to New York, from Canada to Mexico. Grant, Lord, that every person under the sound of our voice tonight will be saved from their sins, healed of their sickness, because of Your Divine Presence.
E-30 И этот наш Брат Джексон, который весь день летел сюда эту тысячу миль, чтобы быть здесь, потому что необычное чувство волновало его сердце; "И они будут видеть сны и видеть видения". Дорогой Боже, Ты утаил это от меня, что это означает; я не знаю. Но если Ты посетишь нас, Господь, приготовь сейчас наши сердца для этого посещения. Чтобы нам быть в состоянии ожидания, не зная, что Ты сделаешь, и не зная, обещал ли Ты через это сновидение, что посетишь нас; мы не знаем. Но мы—мы просто цитируем те вещи, которые понимаем, что Ты обещал посетить Свой народ, и мы молим, чтобы Ты сделал Себя реальным здесь для нас. Мы просим этого во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-30 And this our Brother Jackson, who's flown all the way down this thousand miles here to be here because something strangely stirred his heart; "And they shall dream dreams and see visions." And dear God, Thou hast kept it a secret from me, what this means; I don't know. But if You shall visit us, Lord, prepare our hearts now for that visit. That we might be under expectations, not knowing what You will do, and not knowing if You have promised to visit us by this dream; we do not know. But we are just quoting those things that we do understand, that You promised to visit Your people, and we pray that You'll make Yourself real to us here. In the Name of Jesus Christ we asked it. Amen.
E-31 Теперь, в этот вечер, продержав вас так долго вчера вечером и сегодня утром, и я уже немного охрип. У меня есть паричок, я себе приобрел, я надеваю его вот на это лысое место, когда проповедую. Но в этот раз я его забыл, и этот воздух, который дует через эти окна, начинает вызывать у меня хрипоту. Я привык... я проводил собрания в закрытых помещениях, но с тех пор, как приобрел это, то меня это уже больше не беспокоит, я спокойно провожу. Но я забыл его, и это... я уже... это чувствую, так что буду вам благодарен за ваши молитвы. И теперь эти два служения каждый день, так что они... уже чувствуешь... Вы знаете, когда проедешь столько миль, это... это чувствуется.
E-31 Now, tonight, after keeping you so long last night and this morning, and I kinda getting a little bit hoarse. I got a little piece of hair I got, I wear over my bald spot here when I'm preaching. But I forgot it this time, and this air, sweeping through these windows, is begin to give me a--a little bit of hoarseness. I used to... I'd have to close meetings, but since I got that, then I don't bother with it no more, I just go on. And I forgot it, and it's... I've kinda can feel it, so your prayers will be appreciated. And now, these are two services each day, that they are--kinda get... You know, when you got a lot of miles, it--you can tell it.
E-32 Теперь всем людям в Калифорнии и там, в Аризоне, и по всей стране мы посылаем приветствие. Брату Лео и той группе, которые ожидают от Господа там, в Прескотте, сейчас пригласили, и всем людям в окрестностях Финикса, ровно через неделю мы должны быть в Юме на банкете. Они распродали там все свои билеты и получили большую аудиторию, но им не вместить всех людей. Так что приходите пораньше, вы все, чтобы—чтобы смогли попасть. Затем мы оттуда отправимся в Лос-Анджелес, в следующий понедельник... следующее воскресенье, в воскресенье вечером. И мы всех вас будем ждать там. Да пребудут на всех вас Божьи обильные благословения.
E-32 So now to you people in California, and out in Arizona, we all send greetings across the nation. Brother Leo and the group that's waiting on the Lord up at Prescott, invited now, and all you people around Phoenix, a week from tonight, we're to be over in Yuma at the banquet. They done sold out all their tickets over there and got a bigger auditorium, and they can't place the people. So come early, you all, to--to get in. Then we're going on into Los Angeles from there, next Monday... next Sunday, Sunday night. And so we're looking to see you all over there. God's rich blessings rest on you all.
E-33 Вам в Нью-Йорке, и тем, кто из окрестностей Огайо и из разных мест, вскоре я хочу в Скинии проповедовать послание "Путь змея " (зверь вначале, и зверь в конце). Билли пошлет вам об этом уведомление, когда мы запланируем об этом говорить, поскольку буду проповедовать в Скинии, потому что это займет по крайней мере четыре часа или больше.
E-33 To you in New York, and you that are around up in Ohio and different places, soon I want to preach the message of "The Trail Of The Serpent," the beast at the beginning, and the beast at the end, at the Tabernacle. Billy will send you a note for that, when we're going to speak it, 'cause I do that in the Tabernacle because it'll, at least, be four hours or more long.
E-34 Итак, теперь... итак, я попрошу тех, кто здесь, здесь и где бы вы ни были, обратиться к Книге Иова. Книга очень необычная для того, чтобы из нее проповедовать, но я хочу просто использовать сейчас несколько заметок.
E-34 So now... So I want you here, here and wherever you are now, to turn to the Book of Job. Very strange Book to preach from, but I want to just use a few notes here now.
E-35 И затем, завтра утром, здесь в скинии, будет воскресная проповедь в... Во сколько мы здесь начинаем? [Один человек говорит: "В девять тридцать".—Ред.] В девять тридцать. И тогда у меня будет завтра утром возможность опять говорить. И если Господь пожелает, я хотел бы говорить на тему... если Он пожелает, вот, как я изучал сегодня днем, чтобы показать вам, что "только в одном месте Бог встретится с поклоняющимся". Угу, только... И—и могу рассказать вам, какое это место и какое Имя у того места, где Бог встречается с поклоняющимся.
E-35 And then, tomorrow morning, here at the tabernacle, there'll be Sunday school services at... We start here at what time? [A man replies, "9:30"--Ed.] Nine-thirty. And then I have the privilege of speaking here again tomorrow. And the Lord willing, I wanted to speak on the subject, if He's willing now, as I was studying this afternoon, to show you that there's only one place that God will meet a worshipper. See, see? Only in... And--and can tell you what that place is, and what the Name of that place is, where God will meet the worshipper.
E-36 И затем, завтра вечером, я собираюсь попросить об одолжении, то есть, о служении исцеления. И мне—мне хочется старомодного служения исцеления. И если воля Господа, я хочу говорить на тему, которая встревожила меня сегодня... Когда мы сегодня разговаривали там с Братом Моором, с моими дорогими братьями, мы рассуждали о Писании. И как приятно было находиться с теми братьями, как в старые времена. И он сказал: "Ты знаешь, Брат Бранхам, из всех проповедей, которые ты проповедовал нам здесь в Шривпорте, Агнец и Голубь — эта была одна из самых выдающихся проповедей, с которыми ты приезжал к нам сюда в Шривпорт". Сказал: "Я думаю, из-за такой нагрузки Послания на тебя сегодня ты не затронешь вот это".
E-36 And then tomorrow night I'm going to ask a favor, that is, for a healing service. And I--I want an old fashion healing service. And if the Lord willing, I want to speak on a subject that alarmed me today... When Brother Moore and I were talking out together, my precious brethren, we were discussing Scriptures. And how lovely it was to be with them brothers, like old times. And he said, "You know, Brother Branham, all the preaching you ever done for us here in Shreveport, the Lamb and the Dove was one of the most outstanding messages you ever brought us here at Shreveport." Said, "I guess with your Message so strenuous to you today, you never get to one like that."
E-37 "Если мне не удается затронуть Это, то мне не удастся изложить мое Послание".
Любовь Христа по-прежнему сильна,
Святая Кровь Твоя,
Пока не будет спасена
Вся Церковь Божия.
Я верой распознал ту Кровь,
Что льется все сильней,
И стала Божия любовь
Мотивом жизни всей.
E-37 "When I miss That, I miss my Message": Love is my...
Dear dying Lamb, Thy precious Blood
Shall never lose its power,
Till all the ransomed Church of God
Be saved, to sin no more.
Ever since by faith, I saw that stream
Thy flowing wounds supplying,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
E-38 Завтра вечером, если будет на то воля Господа, я хочу проповедовать на тему: На крыльях белоснежного голубя. Завтра вечером — "Господь сходит на крылах Голубя", то есть, если Господь пожелает, с моим голосом не станет хуже. Вот... так что, молитесь за нас.
E-38 Tomorrow night, if it be the will of the Lord, I want to preach on a subject on: "On The Wings Of A Snow White Dove," tomorrow night: the Lord coming down on the wings of a Dove, that is, if the Lord willing, my voice don't get too bad. Now... So, pray for us.
E-39 И потом я хочу провести старомодное молитвенное собрание, какие у нас были вначале, без распознания, просто каждому, кто желает молитвы за него, раздать карточки. Вот, у вас должны быть карточки, так что придите сюда пораньше, чтобы Билли мог дать вам карточку и это было в порядке очереди. Если этого не сделать, то люди все продолжают становиться сзади и становиться сзади и становиться сзади, и нет конца этой очереди. Любой может взять карточку. Я хочу, чтобы Брат Джек стоял рядом со мной у молитвенной очереди, как вы это устраиваете, и чтобы Брат Браун подводил ко мне людей вместо Билли Поля. Я—я—я—я хочу—я хочу старомодную молитвенную очередь, и мы будем просто молиться таким образом, как мы молились годы тому назад.
E-39 And then I want an old fashion prayer meeting like we had at the beginning, no discernment, just simply give everybody a card that wants to be prayed for. Now, you must have a card, so be here early so Billy can give you a card and keep it lined up. If you don't do that, people just keep doubling back, and doubling back, and doubling back, and there's no end to the line. Anybody can have a card. I want Brother Jack to stand by me at the prayer line, like he used to, and Brother Brown to bring the people to me instead of Billy Paul. I--I--I--I want--I want an old fashion prayer line, and we'll just pray the way we used to years ago.
E-40 Я рад в этот вечер видеть с нами еще одного брата- сотрудника, как раз посмотрел вокруг и тогда узнал, увидел его, несколько минут тому назад, Брата Гордона Линдсея. Он один из тех со старых времен, был с нами много времени тому назад. Совершает великое дело, печатает, он теперь печатает мою книгу Семь периодов церкви. И еще мы надеемся, что у нас будет Семь Печатей. Если случится так, что он прочитает ее, до того как напечатает, то у нас будет теологическая дискуссия. Я чувствую, что назревает. Но он знает, что я не теолог. Так что... Но мы подождем завтрашнего вечера. Если ты здесь, Брат Линдсей, приходи сюда завтра вечером. Если придешь, заглядывай и поднимайся к нам на платформу для старомодного молитвенного собрания.
E-40 I'm glad tonight to have another associate brother with us, just looked around and recognized then and seen him a few minutes ago, Brother Gordon Lindsay. He's one of the old-timers, was with us a long time ago. Doing a great job, printing, he's printing my book now: The--"The Seven Church Ages." We hope to have it ready again: "The Seven Seals." If he happens to read that before he prints it, we're going to have a theological discussion. I can just feel it coming. But he knows I'm no theologian, so... But we're looking forward to tomorrow night. If you're in, Brother Lindsay, be here tomorrow night. If you are, drop around and be with us on the platform for an old fashion prayer meeting.
E-41 Кто из вас хотел бы опять увидеть то старомодное, когда мы приводим людей сюда наверх? Это будет замечательно. Ну, тогда приводите завтра вечером с этой целью ваших больных и пораженных.
E-41 How many would like to see one of them old-timers again, where we bring the people up? That'd be fine. Now, bring out your sick and afflicted tomorrow night for that purpose then.
E-42 Теперь, если вы откроете Книгу Иова, 42-й стих... то есть 42-ю главу, и первые шесть стихов 42-й главы Иова; очень необычные. Брат Тэд Дадли, если ты в этот вечер слушаешь по трансляции там, в Финиксе, ты помнишь, как мы с тобой однажды разговаривали, примерно неделю или две тому назад, и мы упоминали об этом? Я сказал тебе: "Однажды это будет моей темой". И я хочу использовать это сегодня.
Тогда отвечал...
Тогда отвечал Иов господу и сказал: Теперь внимательно слушайте текст.
Знаю, что Ты все можешь, и никакое сомнение не может быть скрыто от Тебя.
Кто сей, помрачающий Провидение, ничего не разумея? — Так, я говорил о том, чего не разумел, о делах, чудных для меня, которых я не знал.
Выслушай, взывал я, и я буду говорить, и что буду спрашивать у тебя, объясни мне.
Я слышал о Тебе слухом уха; теперь же мои глаза видят Тебя;
Поэтому я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле.
E-42 Now, if you've got the Book of Job, the 42nd verse--or 42nd chapter, and the first six verses of the 42nd chapter of Job: very strange. Brother Ted Dudley, if you're listening in tonight over in Phoenix, you remember you and I talking one time about a week or two ago, and we referred to this? I told you, "Someday that would become a text to me." And I want to use it tonight.
Then answered... Then Job answered the Lord, and said, (listen close to this reading, now)
I know that thou canst do every thing, and that no doubt can be withholden from thee.
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.
I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
E-43 Теперь я хочу взять тему из 5-го стиха.
Я слышал о Тебе слухом уха; теперь же мои глаза видят Тебя;
Пусть Господь благословит Свое Слово.
E-43 Now, I want to take a text from that 5th verse.
I have heard of thee by the hearing of the ear: but now my eye seeth thee.
May the Lord bless His Word.
E-44 Иов, давайте немного взглянем на его жизнь. Иов был пророком. Он был человеком, который жил еще до того, как была написана Библия. Думают, что книга Иова — это одна из самых древних Книг Библии, потому что была написана еще раньше, чем книга Бытие. Иов, этот великий воин и пророк, был великим человеком своих дней. Несомненно, что он вырос и служил Господу всю свою жизнь. И жил такой доблестной жизнью перед людьми, все уважали его.
E-44 Job, let's take a little of his life. Job was a prophet. He was a man that lived back before the Bible was written. It's been thought that Job was one of the oldest books of the Bible, because It was written before Genesis was written. Job, this great warrior and prophet, was a--a mighty man in his day. No doubt that he'd been brought up and had served the Lord all of his life. And had lived such a gallant life to the people, all had respects for him.
E-45 Но он дошел до такого места, когда, как он это здесь называет, Господь начал искушать его. Но мне нравится использовать слово "испытывать" начал его Господь. И действительно, "Каждый приходящий к Богу сын прежде должен быть испытан, проверен, обучен". И затем, если испытание проходит тяжело, и мы думаем, что слишком тяжело и не хотим слушать (прислушаться), тогда, Он сказал, мы "становимся незаконнорожденными детьми, а не дитятей Божьим". Потому что ничто не может сдвинуть настоящее заново рожденное дитя Божье в сторону от его Родителя, видите, он — часть Его. Ты уже не можешь это отрицать, ты отрицаешь самого себя. Видите, у тебя было переживание, ты был тренирован и испытан.
E-45 But he'd come to a place to where he calls it here, being tempted of the Lord. But I'd like to use the word, "being tested" by the Lord. And truly, every son that cometh to God must first be tested, tried, child-trained. And then if the testing gets hard, and we think it's too hard and won't listen (take heed), then He said we become a illegitimate child, and not a child of God. Because there's nothing can move a real, borned again child of God away from his Parent (See?); he's part of Him. You can no more deny it, you deny yourself. See? You've had the experience, you've been trained and tested.
E-46 И теперь, этот человек, будучи пророком, он имел доступ к благодати Божьей, но у Иова не было Библии, которую мог бы почитать. Он... Библия тогда не была написана, но у него был доступ к Богу через откровение и видение. Это было до того, как была написана Библия.
E-46 And now, this man being a prophet, he had had access to God's grace, but Job didn't have a Bible to read. He... The--the Bible wasn't wrote then, but he had access to God by revelation and by vision. That was before the Bible was written.
E-47 Теперь, мы узнаем, и возьмем отрезок его жизни, когда Бог благословлял его и сделал его великим человеком. Еще бы, ведь все с почтением относились к нему и к его мудрости, стал настолько великим. Его вдохновение от Бога настолько ясно доказывало, что он Божий слуга, что люди прибывали отовсюду послушать его. И тогда сатана начал обвинять того человека. И таким образом он поступает с каждым вдохновенным слугой Божьим, сатана всегда готов обвинить его во всем, что тот делает, что это неправильно.
E-47 Now, we find out, and take some of his life. When God blessed him and made him a great man, why, even everybody respected him, even to his wisdom had become so great. His inspiration from God had vindicated him to be God's servant so plainly until the people come from everywhere to hear him. And then Satan begin to accuse that man. And that's the way he does every inspired servant of God; Satan is always there to accuse him of everything that he does that's not right.
E-48 И вот, мы видим его жизнь и испытания и его великую веру. Даже Иисус, когда Он пришел на землю, Он делал ссылку на долготерпение Иова. Он сказал: "Разве не читали вы о терпении Иова?" Вера терпеливо ожидает исполнения обетованного Слова.
E-48 Now, we find out his life and trials, and his great faith, even Jesus, when He came on the earth, He referred to the patience of Job. He said, "Have you not read of the patience of Job?" Faith waits with patience for the promised Word to be fulfilled.
E-49 Теперь, мы здесь заметили, что Иов, после того как он вынес свои испытания и свои бедствия... У него была прекрасная семья, ее от него забрали. У него было хорошее здоровье, у него забрали. И он сидел на куче пепла и куском черепицы соскребывал свои фурункулы. И даже его собственная жена высказалась против него, она сказала: "Почему не проклянешь Бога и не умрешь?"
E-49 Now, we notice here that Job, after he went through his trials, all of his afflictions... He had a lovely family; they were taken from him. He had good health; it was taken from him. Everything that he owned in this life was taken. And he set on a ash heap, with a piece of crock, scraping his boils. And even to his own wife spoke against him; she said, "Why not curse God, and die?"
E-50 Он сказал: "Ты говоришь как глупая женщина". Он сказал: "Господь дал и Господь взял, да будет благословенно Имя Господне!"
E-50 He said, "Thou speakest like a foolish woman." He said, "The Lord gave, and the Lord taken away, blessed be the Name of the Lord."
E-51 Теперь, сатана предстал пред Богом, потому что он мог предстать пред Богом и обвинять Христиан (то есть верующих) все время. Итак, он обвинял Иова во многом и говорил, что "Иов служит Богу потому, что все у него идет хорошо". Но сказал: "Если Ты отдашь его в мои руки, то я заставлю его проклясть Тебя".
E-51 Now, Satan had come up before God, 'cause he could come before God, and accuse the Christians (or, the believers) all the time. So he accused Job of many things, and said that Job, the reason he could serve God, because everything was coming good for him. But said, "If You'll just let me have him in my hands, I'll make him curse You to Your face."
E-52 Я хочу, чтобы вы обратили внимание, насколько Бог уверен в верующем. Видите? Он... Иными словами, Бог сказал Иову... то есть, сказал сатане примерно так: "Ты не сможешь это сделать! Он оправданный человек. Он хороший человек. Он... на всей земле нет такого, как он". Вот какой человек; что Сам Бог сказал Своему врагу: "Мой слуга настолько совершенен, что нет на земле другого подобного ему". Ох! Если бы мы были такими людьми! Чтобы Бог был настолько уверен в нас! Чтобы знал, что мы не свернем от Его Слова или Его Существа ни в какую сторону! Стойте в точности, и Он сможет нам доверять.
E-52 I want you to notice that the confidence that God had in a believer. See? He's... In other words, God said to Job--or said to Satan, like this, "You can't do it. He's a just man (justified). He is a good man. He... There's not one like him in the whole earth." O what a man, that God Himself would say to His enemy, "My servant is so perfect, there's not another man on earth like him." Oh. If we could only be that kind of a man, that God could bestow that confidence upon us, that know that we'll not twist from His Word or His Being any way: stay exactly, and He can put His trust in us.
E-53 Так вот, Иов был человеком, который соблюдал Божьи заповеди в точности до буквы. И сатана это знал, но он сказал: "Если Ты только дашь мне до него добраться, я сделаю так, что он проклянет Тебя прямо в лицо".
E-53 Now, Job was a man that carried out God's commandments to the letter, exactly. And Satan knew that, but he said, "If You'll just let me have him, I'll make him curse You to Your face."
E-54 Итак, Бог сказал ему, Он сказал: "Вот, он в твоих руках, но жизнь его не забирай". И сатана дошел в этом до самого крайнего предела. Он забрал всех его друзей и все, что у того было, чуть ли не всю его жизнь, но он не мог забрать его жизнь. Но Иов продолжал идти вперед, возврата назад не было.
E-54 So God told him; He said, "Now, he's in your hands, but don't you take his life." And Satan even stretched as far as he could on that. He took every friend and everything he had, almost his complete life, but he couldn't take his life. But Job still held right on; there was no turning back.
E-55 Видите ли, когда мужчина, то есть какой-нибудь человек однажды действительно войдет в контакт с Богом, с той подлинной открытой верой, что "Бог есть!" Ничто, ни в какое время и нигде не может отлучить того человека от его Бога. Я думаю, что это Павел сказал: "Ни раздоры, ни голод, ни опасности, ни живые творения, ни смерть, ничто не может отлучить нас от любви Божьей во Христе Иисусе". Вы в Нем стоите на безопасном якоре, потому что вы предназначены к той Жизни.
E-55 You see, when a man or a person has once really come in contact with God, with that genuine, revealed faith that God is, there's nothing, no time, nowhere, can ever separate that man from his God. I believe it was Paul said, "There's no strife, no hunger, no perils, neither living creatures, or death, or anything that can separate us from the love of God which is in Christ Jesus." You are securely anchored in Him because you were ordained to that Life.
E-56 Но сатана думал, что сможет выжать его слегка, поколотить его и заставит его сделать это. Но видите, Иов со своим совершенным откровением от Бога и о том, кто такой Бог, и как Бог любил его, он ожидал! Не важно, какие там были обстоятельства, он ожидал подтверждения своей веры, потому что он ухватился за Бога, за откровение. Я об этом говорил вчера вечером.
E-56 But Satan thought he could twist him around a little bit, and cuff him up, and make him do it. But, you see, Job with his perfect revelation of God, and Who God was, and how God loved him, he waited. No matter what the circumstances was, he waited for his faith to be confirmed, because he'd had a grip on God, a revelation (that I spoke of last night).
E-57 Теперь, когда больные, находящиеся в этом здании, хромые или нуждающиеся в Боге, когда у вас будет такого типа откровение, что вы "оправданы", когда вы действительно оправданы, прося того, чего вы просите, и верите, что "Он воздает ищущим Его", тогда ничто никогда не сможет отлучить вас от той веры, которая заякорилась в тебе. Понимаете? Но прежде это должно быть открыто тебе.
E-57 Now, when the sick people that's in the building, the crippled people, or you that have a need of God, when you can get that type of a revelation that you are justified, when you are actually justified in asking the thing that you're asking for, and believe that He is a rewarder of those that diligently seek after Him, there's nothing can ever separate you from that faith that's anchored to you. See? But first it has to be revealed to you.
E-58 Какие-то приезжали недавно, группа людей, некоторые из них слушают трансляцию в этот вечер, и рассказали мне, сказали... Я несколько раз сказал им: "Отправляйтесь в Кентукки, нефть находится там". Я знал, что она там, я видел в видении.
E-58 Someone come not long ago, a group of men, some of them listening in tonight, and told me, said... I kept telling them, "Go to Kentucky; oil's down there." I knew it was; I seen it in a vision.
E-59 Ну, ни Брат Димас, ни остальные долго туда не ехали. Через некоторое время они, наконец, сказали... После того, как Техас взял под контроль. И они сказали: "Теперь двинемся на юг".
E-59 Well, Brother Demas and them didn't go for a long time. After while, finally, they said (after Texas had moved in)--and they said, "Now, we're going down."
E-60 Я сказал: "Вам давным-давно надо было ехать". Но они этого не сделали.
E-60 I said, "You ought to have went a long time ago." But they didn't do it.
E-61 Димас сказал: "Я совершил большую ошибку, что не сделал этого, Брат Бранхам".
E-61 Demas said, "I made a great mistake in that, by not doing that, Brother Branham."
E-82 Я сказал: "Если б ты поехал туда, ты все это имел бы".
E-62 I said, "If you'd have went down there, you'd have had it all."
E-63 Что ж, они не послушали это. Тогда самое первое... тогда перед тем, как уезжали в тот вечер... С—с того места, где у нас был обед. Святой Дух показал мне большую трещину в земле, и в ней было полно нефти. Те месторождения нефти в Кентукки были просто небольшими, откуда они качали, а вот это шло от главного источника. И я сказал: "Брат Димас, он там".
E-63 Well, they wouldn't listen to it. Then the first... Then 'fore we left that night (the--the place where we were having lunch) the Holy Spirit showed me a great crack in the earth, and in that was full of oil, and these overflows in Kentucky was just little beds of oil that they were pumping from, but this one come from the main stream. And I said, "Brother Demas, it's there."
E-64 Итак, они отправились его разыскивать. Сказали: "Приезжай и расскажи нам, где это—где это месторождение нефти".
E-64 So they went to searching for it. Said, "Go down and tell us where the--where the oil well is."
E-65 Я сказал: "О, нет! Нет! Нет!"
E-65 I said, "Oh, no. No, no."
E-66 Видите, мы не используем дар Божий в коммерческих целях. Нет! Нет! Он мог бы сказать мне, где это, но мне не это нужно. У меня даже не хватило бы веры спрашивать Его. Понимаете? Если бы мне это было нужно, я думаю, если бы я спросил Его, то Он мне сказал бы. Но прежде, понимаете, ваши мотивы и цели должны быть правильными. У вас должны быть основания для этого. Бог не дает вам такие вещи лишь потому, что вы просите. И вы не можете просить с верой, если в этом не будет реальной цели, чтобы быть в воле Бога. Видите, если ты хочешь быть здоровым, то для чего ты хочешь быть здоровым? Если хочешь получить исцеление, то с какой целью ты хочешь быть исцеленным? Что ты говоришь Богу? Что ты собираешься делать со своей жизнью, когда получишь исцеление? Видите, должна быть... у тебя должны быть мотив и цель, и они должны быть правильными согласно воле Божьей. И затем, когда вера открыта тебе и Бог своей суверенной благодатью помещает туда ту веру, тогда дело в порядке. Понимаете? Теперь понимаете?
E-66 See, we don't use the gift of God for commercial. No, no. He could tell me where it was at, but I don't have any need of it. I wouldn't even have faith enough to ask Him. See? If I had a need of it, I believe if I'd ask Him, He'd tell me. But first (You see?), your motives and objectives has to be right. You have to have reasons for this. God don't give you those things just because you ask. And you cannot ask in faith unless there's a real objective to that, to be in the will of God. See? If you want to be well, what do you want to be well for? See? If you want to be healed, what's the reason you want to be healed? What are you telling God? What do you want to do with you life when you get healed? See? There's got to be... You've got to have a motive and objective, and they have to be right according to the will of God. And then's when the faith is revealed to you, and God by His sovereign grace places that faith in there, then it's over. See? Now. See?
E-67 Теперь, чтобы убедиться, что то Слово истинно, когда братья поехали туда, они нашли... один человек поехал туда и купил много всякого оборудования, и продал пастбища, и подзадоривал другого таким образом. Я сказал: "Понимаете, это ничего не даст". Теперь, чтобы заверить, что пророчество верное, в сотне метров от того места, где те люди бурили скважину, какой-то мужчина пробил мощный нефтяной фонтан. И это там, одиннадцать сотен баррелей нефти за полдня или что-то вроде этого; все еще выкачивает, как раз из основного источника. Просто чтобы исполнилось пророчество, Слово, что было сказано, что это там, и это было там. Остальные из них чуть ли не все опустошены, по всему Кентукки. Маленькие резервуары, их покачали немножко, и они закончились. Они — только то, что не поместилось в этот. Понимаете?
E-67 Now, to make that Word true, when the brethren got down there, they got... One fellow went over and bought a bunch of stuff, and sold leases, and cheated the other one this way. I said, "You see, it won't work." Now, just to make the prophecy sure, within a hundred yards of where these men were digging their well, some man struck the big gusher. And it's there, eleven hundred barrels of oil in a half a day, or something or other like that: still putting it out, right in that main stream. But just to make the prophecy, the Word that had been said that it was there, it was there. The rest of them nearly's all dried up, everywhere through Kentucky. Little ponds, they pump them a little while, and they go. It's only the overflow from this. See?
E-68 Но, из-за проявившегося там эгоизма, цели были неверные, подписали кучу всего — "это будет вот таким образом", когда они обещали, что они будут это делать для Царствия Божьего, но похоже, что было для себя самих. Видите?
E-68 But because of the selfishness got among it, the objectives was wrong, signing up a bunch of stuff "it would be this way," when they promised they would do it for the Kingdom of God, but looked like it's for themselves. See?
E-69 Это не сработает, не сработает ничто эгоистичное. Ваши цели и мотивы должны быть в точности, совершенно правильными, тогда у вас есть вера просить. "Если сердце наше не осуждает нас, тогда у нас есть уверенность". Видите? Видите, у нас должна быть уверенность. "Я желаю этого для почести и славы Божьей". Тогда у веры есть канал, куда войти; если нет, то у тебя умственная, интеллектуальная вера, а не подлинная вера от Бога. Та интеллектуальная вера никуда тебя не приведет. Быть может, нахлынут эмоции, но не принесет тебе исцеления, которого ты ждешь.
E-69 And it won't work; no selfish thing will work. Your motives and objectives has to be exactly, perfectly right, then you have faith there. "If our hearts condemn us not, then we have confidence." See, see? We've got to have confidence. "I want this to the honor and glory of God." Then faith has a--a channel to move into; if it doesn't, then you've got mental, intellectual faith, and not genuine faith from God. That intellectual faith will get you nowhere. Might get you emotional, but it won't get you the healing that you're looking for.
E-70 Итак, Иов, сопоставлял себя с подлинной верой, которую дал ему Бог, что он был "праведным", что он исполнял все, что требовал от него Бог. Теперь, когда за нас будут молиться, за наши болезни, интересно, все ли мы сделали, что Бог требует от нас. Следовали каждой буковке Писания? Отдали Ему наши сердца и жизни для служения? С какой целью ты хочешь исцелиться? В этом причина того, что у вас недостаточно веры, видите, потому что вы, может быть, не сделали этого для Бога искренне от всего сердца. Подобно, как сделал Езекия, представил Богу причину, он хотел привести свое—свое царство в порядок. И Бог послал Своего пророка обратно и сказал ему, и тот был исцелен. Видите? Но сначала вам надо все привести в порядок.
E-70 So Job, checking himself with the genuine faith that God had give to him that he was just, that he had done everything that God required him to do... Now, when we're going to be prayed for for our sickness, I wonder if we have done everything that God requires us to do. Have we followed every iota of the Scripture? Have we give Him our hearts and lives to service? What's the reason you want to be healed? That's the reason you can't get faith enough (See?), because you haven't maybe made this thing to God sincerely from your heart. Like Hezekiah did, give God the reason, he wanted to set his--his kingdom in order. And God sent His prophet back and told him, and he'd be healed. See? But you have to have those things made right first.
E-71 И тогда, когда ты доходишь до такого состояния и знаешь, что это было открыто тебе Словом Божьим, по откровению, по Слову, что Бог запрашивает тебя сделать это, тогда у тебя есть вера, подлинная вера.
E-71 So then as soon as you get to these places and know that it's been revealed to you by the Word of God, by the revelation, by the Word that God requires you to do, then you have faith, genuine faith.
E-72 Вот, точно как Авраам, когда ему было девяносто девять лет. Я думаю, Бытие 17. Бог явился этому старику, вот, девяносто девять лет, когда ему было почти сто лет, который все те годы ждал того обетования. Он явился к нему под именем Эль Шаддай, то есть "Полногрудый". И какое это было ободрение, хотя обетование тогда еще не было исполнено. Но "Авраам, Я Бог Всемогущий, Эль Шаддай, 'Дающий силу, Полногрудый Бог'".
E-72 Now, just like Abraham when he was ninety and nine years old (I believe Genesis 17)... God appeared to this old man now, ninety and nine years old, when he was almost a hundred years old, that had been waiting upon that promise all these years, He appeared to him in the name of El Shaddai, the "Breasted-one." And what an encouragement it was, yet the promise wasn't fulfilled then. But, "Abraham, I am the Almighty God, El Shaddai, the Strength-giver, the Breasted God."
E-73 Подобно как я говорил вам раньше, подобно как младенец, который взволнован, и раздражен, и кричит, и прижимается к груди своей матери. И силы свои тянет из нее, потому что он доволен, когда сосет грудь, потому что единственный доступ, который у него есть, — это к материнской груди. Ему не знакомы другие лекарства. Вы можете дать ему дозу лекарства, он будет кричать и визжать. Сделайте ему укол в руку — он все равно будет продолжать. Но единственное, что годится и удовлетворит его — это грудь матери.
E-73 Like I've told you before, like the little baby that's fretting, and sick, and crying, and it lays upon its mother's breast and nurses its strength back from her, because it's satisfied while it's a-nursing, because the only access it has and knows of is the mother's breast. It knows no dose of medicine. You might give him a dose of medicine; he'd squeal and cry, give him a shot in the arm, and he'd carry on. But the only access to satisfy him is the mother's breast.
E-74 И Он сказал: "Авраам, ты стар, твои силы ушли, твои руки высохли, мужская сила иссякла, но Я — твоя Мать. Просто держись за Мое обещание и будь доволен, пока ожидаешь. Отдыхай!"
E-74 And He said, "Abraham, you're old; your strength is gone; your arms are withered up; your manhood's gone; but I am your Mother. Just take ahold of My promise, and be satisfied while you're waiting. Be rested."
E-75 Вот таким образом с каждым верующим, не важно, насколько сильно вас захватил рак, как долго ты сидел в инвалидной коляске, все что угодно, только если ты сможешь ухватить то откровение от Бога! Тогда будь доволен, зная, что это произойдет, потому что вера с терпением ожидает того обетования. Понимаете?
E-75 Now, that's the way every believer, no matter how bad the cancer's got you, how long you been setting in a wheelchair, any of those things, just if you can grasp that revelation from God, then be satisfied, knowing that it's going to happen, because faith waits patiently for the promise. See?
E-76 Иов знал, что он был прав. Когда мы находим здесь, в Писании, что там был... эти приятели пришли к нему; члены его церкви. Все, кто когда-то были ему дороги, обернулись против него, и пытались его обвинять, что он тайный грешник, поскольку с ним произошли все эти несчастья. Вы слышите, как даже сегодня люди говорят: "Я говорил тебе. Посмотри на него! Ты видишь, что...?" Это совершенно неверно. Иногда это Бог испытывает Свой народ. В данном случае Бог испытывал Иова, в то время лучшего человека на земле. Так вот, Он держал его тогда, потому что Он знал, что Иов — пророк, у которого было видение от Бога, что он в точности выполнял то, что Бог говорил ему делать, и он... Бог был обязан сдержать Свое обещание, данное ему.
E-76 Job knew that he was right. When we find out here in the Scriptures, that there was these fellows come to him (his church members). Everything that once seemed dear to him had turned against him, and tried to accuse him of being a secret sinner, because all these things had happened to him. You hear people, yet today, say, "I told you. Look at him. You see what..." That ain't altogether the truth. Sometime it's God testing His people. In this case it was God testing Job, the best man there was on earth at the time. Now, He was holding him there, because that He knew Job was a prophet that had a vision from God, that he had exactly done what God told him to do and he... God was duty bound to keep His promise to him.
E-77 Ох! Все Христиане должны быть такими. Когда в последних усилиях в борьбе за жизнь, когда смерть захрипит у нас в горле, мы должны оставаться непоколебимыми и помнить, что Бог сказал: "Я воскрешу вас в последний день". Видите? Должны держаться этого—этого, нашего свидетельства, нашего места во Христе, нашей позиции, кто мы такие, зная, что мы соблюли каждое Слово Его повеления. "Благословенны исполняющие заповеди Его, чтобы получить право войти". Видите? И когда мы знаем, что не важно, что кто-либо сказал, мы исполняли каждое повеление, которое видим в Библии, которое Бог дал нам... сказал нам исполнять, с почтением, и любовью, и уважением к Творцу, Который написал Библию.
E-77 Oh. All Christians has got to be that. When the last struggle of our life comes, and death rattles are in our throat, we still must hold steady and remember that God said, "I'll raise you up again at the last day." See? Got to hold that--that, our testimony, our place in Christ, our position, what we are, knowing that we have kept every Word of His commandment. "Blessed are they that do His commandments that they might have the right to enter in." See? And when we know, that no matter what anyone has said, we've kept every commandment that we see in the Bible, that God has done us--told us to do, with reverence, and love, and respect to the Creator Who wrote the Bible...
E-78 Мы говорим: "Это написал человек".
E-78 We say, "Man wrote It."
E-79 "Мужи древние, движимые Духом Святым, писали Это". Видите? Видите, Бог писал Это через человека. Подобно как пророк говорит Его Слово, это не слово пророка, это Божье Слово, видите, через пророка. По этой причине Оно должно исполниться, если это действительно Истина.
E-79 "Men of old moved by the Holy Ghost wrote It." See, see? God wrote It through men. Like a prophet speaks His Word; it's not the prophet's word; it's God's Word (See?) through the prophet. That's the reason it has to come to pass, if it's truly the Truth.
E-80 Теперь, мы видим этого великого мужа. И запомните, у Иова в его время не было Библии, которую он мог бы почитать. Нет! Он шел только по вдохновению. Он был пророком, к которому приходит Слово Господне. Он должен—он только должен был получить вдохновение, потому что он знал свое положение, что он был Божьим пророком. Теперь, единственное, что должно было произойти, это чтобы его охватило вдохновение. И тогда он знал, что сказанное им произойдет, потому что это было под вдохновением.
E-80 Now, we see this great man. And, remember, Job had no Bible to read in his day. No. He only went by inspiration. He was a prophet to whom the Word of the Lord comes to. He had--he had only to be inspired, because he knowed his position that he was God's prophet. Now, the only thing had to happen, was for the inspiration to strike him. And then he knowed what he said would happen, because it was by inspiration.
E-81 Таким образом и церковь, если она приведена в порядок, она только... у нее механика готова, тогда ей нужна только динамика. В этот вечер, если у нас будет готова механика, наши сердца в порядке, все что мы делаем — следуем каждому Слову, следуем Ему в крещении, следуем Ему в каждом порядке, который Он повелел нам исполнять, всю механику приводим в порядок и стоим там; тогда мы готовы к тому, что будет включена динамика, и только Бог может это сделать; то есть заронить в твое сердце ту веру, которая говорит: "Теперь я исцелен". Тогда не имеет никакого значения, каковы обстоятельства, ты все равно исцелен; потому что это вера, верою вы исцелены.
E-81 That's what the church, if it's in order (set in order), it only... It's got the mechanics ready; it only needs then the dynamics. Tonight if we'll get the mechanics ready, get our hearts right, the things that we can do, follow every Word, follow Him in baptism, follow Him in every order that He told us to do, get every mechanic ready, and stand there; then we're ready for the dynamics to be let off, and only God can do that; and that's to drop into your heart that faith that says, "I am now healed." Then don't make any difference what circumstances is, you're healed anyhow; 'cause it's faith, by faith you're healed.
E-82 У него был канал связи с Богом, который у него открывался через вдохновение. Он умел убираться с дороги и давать действовать Богу. И он знал, что он оправдан. Это был дар, это был дар для людей; не для Иова, но для людей. Вот чем являются все Божественные дары, которыми служат народу Божьему. Не каждому предназначено быть пророком. Всем вам не... нет повеления молиться за больных. Не всем предназначено быть пасторами и так далее. Но это канал, который Бог открыл для них. И даже, как мы говорили об этом на утреннем уроке, что он... Один человек не может соваться в канал другого человека, как бы он ни был вдохновлен, как бы ему ни казалось, насколько это хорошо... Кто был на собрании в это утро? Поднимите свою руку. Видите? Видите, вы не можете.
E-82 He had a channel of communication to God, that he'd got by inspiration. He had a way of moving himself out and letting God move in. And he knowed he was justified. It was a gift; it was a gift for the people; not for Job, but for the people. That's what all Divine gifts are, to serve God's people with. Everybody's not ordered to be a prophet. All of you not--is not ordered to be pray for the sick. All of them's not ordered to be pastors, and so forth. But it's a channel that God has opened to them. And as we had this morning in the lesson, that he... One man has no business deviating in the next man's channel, no matter how inspired, how much it seems, how well... How many was at the meeting this morning? Let's see your hand. So see? See, you cannot.
E-83 Вот Давид, настолько вдохновленный, насколько только возможно, все люди кричали и прославляли Бога по той причине, что казалась точно по Писанию, но он был не тем человеком. То вдохновение должно было прийти к Нафану, не к Давиду. Видите, он никогда даже не спрашивал совета у Нафана. Вы видите, что произошло? Видите, у нас есть... Бог сказал, что Он "ничего не делает, прежде не открыв Этого слугам Своим пророкам".
E-83 There's David, just as inspired as he could be, all the people shouting and glorifying God, for a reason that seemed exactly Scripture, but he was the wrong person. That inspiration should have come to Nathan, not David. See? He never even consulted Nathan. You see what happened? See? We have... God said He does nothing till He reveals It to His servants the prophets.
E-84 И вот Иов был таким пророком в те дни. Теперь, единственное, что Бог сделал с Иовом: если раньше давал ему мудрость и Слово Свое и вдохновение, то теперь у него не было вдохновения. Но ему была известна вся его механика (он сделал приношение всесожжения, он сделал все правильно, насколько ему было известно), но он не мог получить ни слова от Бога. А дьявол не мог его сдвинуть! Вот вам, пожалуйста.
E-84 And Job was His prophet in this day. Now, only thing God had done to Job: What always give him wisdom and His Word and inspiration, he could get no inspiration. But he knowed all of his mechanics... He had offered the burnt-offering; he had done everything he knowed to do was right, but he couldn't get a word from God. But the Devil couldn't move him. There you are.
E-85 Вот где вы, когда за вас помолились. Тебе нет нужды проходить через какую-то очередь или идти и просить кого-то другого помолиться за тебя. Когда ты знаешь, что сделал в точности то, что Бог сказал тебе сделать, видите, тогда жди, чтобы тебе открылся тот канал вдохновения и "Теперь я исцелен!" Когда туда запало, тогда с этим покончено. О, тогда тебе не надо ни молитвенных очередей, ничего другого, с этим покончено! Это открылось тебе! Понимаете?
E-85 Now, there you are when you're prayed for. You don't have to run back through a line, or go let somebody else pray for you. When you know you've done exactly what God told you to do (See?), then wait for that channel of inspiration to open up to you and "Now, I'm healed." When it drops in there, then it's all over. Oh, you don't need no prayer lines, nothing else; it's over. It's been revealed to you. See?
E-86 Точно как тот старый пророк при пришествии Господа Иисуса, мы читаем, что ему было открыто, старому мудрецу, что "он не умрет, пока не увидит Христа Господня". И он поверил Этому, и он ожидал Этого. И люди думали, что он сумасшедший, что старик выжил из ума. Но он продолжал верить в Это! Ничто не могло его поколебать, он знал, что Это открыл ему Бог, ибо в Библии сказано: "Это было открыто ему Духом Святым".
E-86 Just like the old prophet at the coming of the Lord Jesus, we find out it was revealed to him, the old sage, that he would not see death until he seen the Lord's Christ. And he believed that, and he waited for it. And the people thought he was crazy, the old man had lost his mind. But he still believed it. Nothing could shake him from it; he knowed God had revealed it to him, for the Bible said it was revealed to him by the Holy Ghost.
E-87 В ту самую минуту Симеон вошел в храм, прошел туда и вознес хвалу Богу, и сказал: "Дай слуге Твоему спокойно уйти". Когда он взял младенца: "Мои глаза увидели спасение Твое". Видите, он знал, что он увидит Это. Не важно, сколько много младенцев он видел каждый день, он знал, что Бог открыл ему, что он увидит Христа до своей смерти. Симеон этому верил.
E-87 Simeon coming into the temple at that minute, walked over and give praise to God, and said, "Let Thy servant depart in peace," when he picked up the baby, "mine eyes have seen Thy salvation." See? he knowed he was going to see it. No matter how many babies he'd visit each day, he knew God had revealed to him that he was going to see the Christ before he died. Simeon believed that.
E-88 Теперь, когда это открыто тебе, что лично ты получил Божье обетование; вдохновение, вы Христиане, это вас охватило, и вам даже не нужна какая-либо молитвенная очередь. Что... единственное, что тебе нужно, — это открытое сердце, когда вся механика готова, и пусть охватит вдохновение, и тогда ничто не заставит тебя передумать; ты получил это. А без этого не будет никакой пользы.
E-88 Now, when it's revealed to you, that you yourself has received God's promise... The inspiration, you being Christians, it struck you, you don't even need a prayer line. The thing... The only thing you need is a open heart when all the mechanics are ready, and let the inspiration drop in, and then nothing can change your mind; you've got it. Outside of that, it won't do no good.
E-89 Теперь заметьте, Иову нужен был канал вдохновения, он держал его открытым. У него был канал для связи с Богом, по вдохновению от Него. У него был способ убрать себя в сторону и дать въехать Слову Божьему. Заметьте, как они—как они приходили к нему за советом с востока и с запада, люди разыскивали его, потому что знали, что Иов говорил Истину. Они знали, что тот человек говорил Истину. Поскольку он пророчествовал и это происходило! И поэтому люди приходили с востока и запада.
E-89 Now, notice, Job needed a channel of inspiration; he had it open. He had a channel to communicate with God by His inspiration. He had a way of moving himself out and let the Word of God move in. Notice how they--how they come to consult him from the east and from the west, people looking for him because they know that what Job said was the truth. They knowed that man told the truth. Because what he prophesied, that's what happened. And so people come from the east and west.
E-90 Он сказал, что когда шел на рынок, молодая принцесса с востока поклонилась ему, только бы услышать утешительное слово от него, его великая и чрезвычайная мудрость, потому что они знали, что этот человек честный. Он не хотел хвастаться, не держал ни на кого зла, не занимался политикой, он был просто честным пророком пред Богом. И они доверяли ему и все приходили с востока и запада поговорить с ним немного. Здесь в Библии говорится о нем. Но, вы видите, вдохновение не подсказывало ему, в чем тут было дело. Бог допустил это, не сказал ему.
E-90 He said he'd go over to the markets, the young princes from the east would bow before him just to hear one word of consolation from him, great and mighty wisdom, 'cause they knowed the man was honest. He didn't want to boast up himself; he had no axes to grind, no strings to pull; he was just a honest prophet before God. And they had confidence in him, and everybody come from the east and west just to speak to him in a moment. He's spoke of, in the Bible here. But, you see, he lacked inspiration to tell him what all this was about. God let it happen, and didn't tell him.
E-91 Затем, однажды мы видим, что в этом, это время когда... Каждый, когда ты хочешь им помочь — "Хорошо". Но когда они не желают согласиться с тобой, вот когда начинаются беды. Но только он знал, что он был прав; его пульсация веры, слыша говорящее ему Слово Божье, он знал, что Это была Истина. Да, сэр! Он знал Божий Голос. Никто не смог бы его в Этом обмануть, потому что он знал Это. Это... Но где бы ты... нечто открылось тебе, может быть, противоположное тому, что думают люди... Так вот, я говорю о пророках. Когда Бог открывает нечто такое, если что-то секретное приходит от Бога и становится людям известно, это никогда не приходит через семинарию, это никогда не приходит через группу людей, никогда не приходило. Это всегда придет, приходило и придет через одного человека, через пророка! Амос 3:7, видите: "Господь ничего не делает, не открыв Это прежде через Своих пророков".
E-91 Then, one day, we find out that in that, that's the time that... Everybody, as long as you can help them, all right. But when they want to disagree with you, that's when trouble comes in. But he alone knew he was right; his pulsation of faith, of hearing God's Word speak to him, he knew it was the truth. Yes, sir. He knew God's Voice. Nobody could fool him on It, for he knew It. It... But whenever you--something's revealed to you, maybe contrary to what the people think... I'm speaking in the line of prophets. Once God reveals something, which, if there ever is a secret comes out from God to be made known to the people, it will never come through a seminary; it will never come through a group of people; it never did. It always will, has, and will, through one individual, a prophet: Amos 3:7 (See?), "The Lord does nothing except first He reveals it through His prophets."
E-92 И теперь с Иовом было что-то не в порядке, но он не мог обрести вдохновение, и это его беспокоило, и это... когда ты попадаешь в такое затруднительное положение, вот когда враг начинает действовать чуть ли не через каждого твоего друга. И они начали его обвинять. Ох, должно быть, ему было очень неприятно узнавать, что его друзья обвиняют его, тогда сатана присоединяется к этим врагам. Вот когда входит сатана: "Дай мне его, и я заставлю его поругать Тебя... я заставлю его отречься от своего Послания. Я заставлю его поругать Тебя. Я заставлю его развернуться и сказать 'все Это было ошибочно'". Тогда он попытался давить на него как только мог, через всех великих людей и через его бывших друзей. Но Иов стоял решительно, ибо знал, что он услышал Божий Голос!
E-92 And, now, Job had something wrong with him, but he couldn't get the inspiration on him, and it was worrying him, and that... When you get in that kind of a fix, that's when the enemy moves into every friend, nearly, you got. And they begin to accuse him. Oh, it must have been a miserable thing for him to know his friends that accused him; Satan then goes and joins himself with the enemy. That's when Satan comes in, "Let me have him, and I'll make him curse You to Your... I'll make him deny his Message. I'll make him curse You. I'll make him go back and say it was all wrong." Then he tried him with everything he could, to all the great men and the friends that he used to have. But Job stood flatfooted, for he knew he had heard God's Voice.
E-93 О Боже, помоги мне завтра вечером, чтобы у меня получилось: На крыльях Голубя. Видите, я услышал Голос Божий, который сказал нечто, и это должно произойти таким образом! Точно так же, как происходили все те другие вещи, должно будет произойти это!
E-93 O God, help tomorrow night that I can get that "Wings Of A Dove." See? I heard the Voice of God that said something, and it's going to happen that way. Just the same as these other things has happened, it's going to happen.
E-94 Так вот, Иов понимал, что это должно было произойти. И он знал, что Бог сказал ему об этом, что он "праведник". Но они сделали из него грешника, и вот он ждал тогда вдохновения. Сатана приводит всяких людей, и он подходит... его утешители так называемые, и обвиняют его, но это не сдвинуло его ничуть. Но когда Слово Божье стало для него подтвержденным... Он слышал о Боге слухом уха, но однажды, находясь на самой своей низшей стадии... И пока он там сидел, каждый обвинял его, даже его жена говорила ему, что он "ошибался", он соскребывал свои фурункулы. И Елиуй пришел к нему и упрекал его за самоправедность, насчет того, как тот осуждал Бога и так далее.
E-94 Now, Job knew it was going to happen. And he knowed that God had told him that, that he was just. But they made him a sinner, so he waited then for the inspiration. Satan getting in all the--the people and he come around the--his comforters, the so-called, and accused him, but it didn't move him a bit. But when the Word of God became vindicated to him... He had heard of God by the hearing of the ear, but one day setting out at his lowest point... And while he was setting there, and everyone accusing him, even his wife telling him he was wrong; he was scraping his boils; and Elihu came down and rebuked him for being selfish, about the way he was accusing God and so forth.
E-95 И тогда, как раз в то время, на него сошло вдохновение, как раз тогда начали сверкать молнии и начались громовые раскаты, вот когда на пророка сошло вдохновение и он встал, и он сказал: "Я знаю, Искупитель мой жив! И в последний день Он встанет на этой земле. Даже если подкожные черви уничтожат это тело, несмотря на это, я во плоти моей узрю Бога, я узрю Его сам".
E-95 And then at that time it was when inspiration struck him, that's when the lightning begin to flash, the thunders begin to roar; that's when the inspiration struck the prophet, and he raised up, and he said, "I know my Redeemer liveth. And at the last days He'll stand upon this earth. Though the skin-worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God, Whom I shall see for myself."
E-96 Он видел... Он рассказывал о деревьях, о ботанической жизни, как она умирает и снова оживает; вода возвращает его к жизни снова, запах воды, лишь почует воду, результаты воды, льющейся на дерево или на что-нибудь, на семечко, попавшее в землю. Он сказал: "А человек лежит и испускает дух, приходят дети почтить его, а он об этом не знает. О, если бы Ты сокрыл меня в могиле" (Иов 14), — "пока пройдет гнев Твой". Он сказал: "Когда же умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мое изменение. Ты воззовешь меня, и я отвечу. Ты положил мне предел, которого я не перейду", и так далее. Он знал все эти вещи. Он наблюдал за жизнью дерева, но что же происходит с человеком, когда он умирает? Он не воскресал к жизни. Итак, Бог показал ему этого Искупителя.
E-96 He saw... He'd been talking about the trees, the botany life, how it dies and lives again; water brings it back again, the smell of water, the scent of water, the results of water pouring upon a tree or something, a seed that went in the ground. He said, "But a man layeth down; he giveth up the ghost; his children come to honor and he perceive it not. O that Thou would hide me in the grave (Job 14) till Thy wrath be past." He said, "But if a man dies, shall he live again? All the appointed times of my life, I'll wait till my change comes. Thou wilt call me, and I'll answer. Thou hast appoint me bounds that I cannot pass," so forth. He knowed all these things. He watched the tree live, but what happened to a man when he died? He didn't raise up again. So God was showing him this Redeemer.
E-97 Он хотел увидеть, есть ли там кто-нибудь, кто мог бы походатайствовать за него. Он ходатайствовал за очень многих людей, но теперь, есть ли там кто-нибудь, кто походатайствует за него? Смог бы кто-нибудь положить свою руку на Иова, то есть на грешного человека и Святого Бога, чтобы соединить мостом путь? Мог бы он пойти в Его дом и постучаться в дверь? Открыл бы Он дверь и побеседовал бы с ним немного?
E-97 He wanted to see if there was somebody who could intercede for him. He had interceded for so many people, but now is there somebody can speak for him? Could there somebody put his hand on Job, or on a sinful man and a holy God, and make bridge the way? Could he go to His house and knock at the door? Would He open the door and talk to him awhile?
E-98 Но тогда когда вдохновение запало в его сердце, тогда он смог увидеть Бога. Сверкающая молния, громовой раскат. И когда это произошло, он встал на ноги и он сказал: "Я знаю, жив мой Искупитель! Мой Искупитель, и в последний день Он встанет на этой земле". Видите, он начал видеть Божью реакцию на его веру.
E-98 But then when the inspiration dropped into his heart, then he could see God. The lightning's a-flashing, the thunder's a-roaring, and when it did, he stood upon his feet, and he said, "I know my Redeemer liveth--my Redeemer, and at the last days He'll stand on the earth." See? he had begin to see God's reaction to his faith.
E-99 Теперь, нам интересно, могли бы и мы увидеть Бога. Есть ли способ, чтобы нам увидеть Его? Так вот, это было единственным путем, которым Бог мог проверить Иова. Он сказал: "Я слышал о Тебе слухом уха, но теперь я вижу Тебя. Теперь же мои глаза видят Тебя". Видение невидимого стало ясным. Он увидел, как закружилось облако, он услышал блистание молнии, то есть увидел это. И увидев громовой раскат, может быть, в ясный день, и он увидел, что Бог находился в том облаке и в той молнии. Он смог увидеть Бога своими естественными глазами. Видите, потому что невидимое стало видимым. Явное видение других было тогда подтвержденным, отчетливым для естественного глаза.
E-99 Now, we wonder if we could see God. Is there a way that we could see Him? Now, it was the only way God had trying Job out. He said, "I have heard of Thee with the hearing of the ear, but now I see Thee. But now I see Thee, with my eyes." The vision of the invisible had been made plain. He seen the cloud rolling around; he heard the flashing of the lightning, or saw it, and seen the roaring of the thunder, maybe on a clear day, and he seen God was in that cloud and in that lightning. He could see God with his natural eye (See?), because the invisible was made visible. The visible vision of others was then vindicated, clear, to the natural eye.
E-100 Точно так же, как вера с делами, как мы говорили вчера вечером. Авраам, не... не имел Библии, чтобы читать, к тому же, но он был пророком, его видение и его вера. И для других это казалось ошибочным, что он думал таким образом, что он думал, что у него будет ребенок. Но у них родилось это дитя, потому что он говорил о своем видении о ребенке: "У меня он будет! У меня он будет!" Но когда ребенок родился, тогда другие смогли увидеть глазами то, что ему явилось в видении. И когда ты идешь, чтобы действовать на основании того, во что ты веришь в своем сердце, тогда люди узнают Бога и узнают, что с тобой происходит, по тому, как ты поступаешь. Вот как ты видишь Бога своими глазами. Но для него все, что он совершил, что было добродетельным, все, что он сделал для других, он нуждался, чтобы кто-либо походатайствовал за него. Когда произошло рождение ребенка, Исаака, вдохновение, которое вело его к этому моменту, подтверждало его видение, когда люди смогли увидеть, что то, что он увидел в видении, и было Истиной.
E-100 Just like faith with works, as we spoke on last night, Abraham, no--had no Bible to read either, but he was a prophet, his vision and his faith... And it seemed wrong to others that he should think that way, that he should think they was going to have a baby. But they did have the baby, because his vision of the baby was what he was talking about; "I'm going to have it. I'm going to have it." But when the baby was born, then the other people could see with the eye what he saw in a vision. And when you go to acting upon what you believe in your heart, then the people know God, and know what's happening to you by the way you act. That's how you see God with the eye. But to him, all that he had done that was good, all that he had done for others, he needed somebody to intercede for him. When the birth of the baby come, Isaac, the--the inspiration that had led him to this had vindicated his vision to where the people could see that what he had saw in a vision was actually the truth.
E-101 Теперь, иногда эти мощные пульсации веры происходят как раз в критическое время. Обычно это критический момент, который приводит нас к этому. Это был кризис, который привел Иова к этому. Еще бы, он был у конца своей жизни. Его дети умерли; его верблюды. И все его имущество было потеряно и уничтожено. И его собственная жизнь, он был поражен проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его. Это был кризис, он оказался в тисках, вот когда вдохновение пришло к нему.
E-101 Now, sometimes these great pulsations of faith come right in the time of crisis. It's usually crisis that drives us into this. It was a crisis that drove Job into it. Why, he was at the end of his life. His children was dead; his camels, and all of his goods was gone and destroyed. And his own life, he was broke out from the crown of his head to the soles of his feet with boils. It was a crisis that he pressed hisself, there's where the inspiration struck him.
E-102 О люди, в этот вечер, если бы вы оглянулись вокруг и увидели, насколько мы близки к Пришествию Господа. Те, кто отложил крещение Святым Духом. Вы, может быть, полагались на какое-то ощущение или нечто такое, что вы сделали, чему сатана может подражать, а не можете получить в себя настоящий Дух, чтобы пройти весь путь в Божьих обетованиях. Как может человек, заявляющий, что имеет Святого Духа, отрицать хотя бы одно Слово из этой Библии, якобы оно "не верно"? Вы не можете этого делать!
E-102 O men and women, tonight, if you could look around and see how close we are to the coming of the Lord. You who've put off the baptism of the Holy Ghost, you maybe relied upon some sensation, or something that you done that Satan can impersonate, and can't have the real Spirit in you to go all the way in God's promises. How can a man that claims to have the Holy Ghost deny one Word of this Bible, being not right? You can't do it.
E-103 Не имеет значения, насколько вы религиозны, ко скольким церквам вы принадлежите, во скольких книгах вписано ваше имя, если тот подлинный Святой Дух находится в вас (который является этим проявленным Словом), вы увидите это Послание и этот час, потому что именно это совершает Святой Дух. Но там должно быть нечто, чтобы зажечь это, на вас сходит вдохновение. И если там есть... если вы льете воду на землю, на землю, на землю, а там в ней нет семени, чего она коснулась бы, как же там может произрасти хоть что-нибудь? Там нечему произрастать. Вот оно что, только Избранные Божьи увидят Это.
E-103 No matter how religious you are, how many churches you belong to, how many books your name's on, if that genuine Holy Ghost is in you, which is this Word manifested, you'll see the Message and the hour, because it's the Holy Ghost that does it. But there has to be something light that off, inspiration strike you. And if there's... If you pour water on the ground, on the ground, on the ground, and there's no seed in there to strike it, how can it ever bring forth anything? There's nothing there to bring forth. That is, that only the Elected of God will see It.
E-104 Избранные Божьи увидели Это во времена Ноя, времена Моисея, времена Иисуса, времена апостолов, времена Лютера, времена Уэсли, время Пятидесятников, потому что то являлось этим Семенем, которое было на земле, когда изливалось это вдохновение. Так вот, пока вдохновение изливается, чтобы собрать Невесту вместе, то лишь те, которые Избранные, увидят Это. Иисус сказал: "Я благодарю Тебя, Отец, что Ты сокрыл эти вещи от глаз мудрых и разумных и открыл Это младенцам, которые научатся". Вот, это должно прийти вдохновение.
E-104 The Elected of God seen It in Noah's time, Moses' time, Jesus' time, the apostles' time, Luther's time, Wesley's time, Pentecostal time, because that was the Seed that was on the earth when this inspiration was poured out. Now, while the inspiration's poured out to gather the Bride together, it's only those who are Elected will see It. Jesus said, "I thank Thee, Father, that Thou hast hid these things from the eyes of the wise and prudent, and revealed It to babes such as would learn." Now, inspiration has to strike it.
E-105 Теперь, когда вдохновение осенило его, тогда это пошло. Тогда Он получил Это! Вот, мы узнаем, наступает время этого кризиса, когда начинается давление. И вы посмотрите сегодня вокруг, посмотрите на состояние, в котором мы живем сегодня. Разве мы не живем в современном Содоме и Гоморре? Разве мир не вернулся в прежнее состояние? Это был языческий мир, который был тогда уничтожен огнем. Не сказал ли Иисус, в Св.Луки, 17-я глава, 28-й, 29-й и 30-й стих, что: "Как было в дни Содома, так будет и в пришествие Сына человеческого, когда Сын человеческий явится"? Что такое "явится"? Это открывшаяся тайна, откровение; это значит обнаружить, то есть открыть секрет.
E-105 Now, when the inspiration struck him, that did it. He had It then. Now, we find out, there comes a time of these crisis when the press is right on. And you look around today, look at the condition we're living in. Aren't we living in a modern Sodom and Gomorrah? Hasn't the world come back? That was a Gentile world that was destroyed then by fire. Didn't Jesus say in St. Luke the 17th chapter, the 28th, 29th, and 30th verse, that, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man, when the Son of man is being revealed"? What is a "revealed"? Is a secret made known, a revelation; is to reveal or make known a secret.
E-106 Вот, эти вещи, которые были сокрыты на протяжении всех церковных периодов, теперь открылись, стали известны. Теперь, мы могли бы так сказать, но если Бог не подтвердил это, тогда это ошибочно. Видите, Богу никто не нужен, чтобы истолковывать Его Слово, Он — Сам Себе истолкователь. Он сказал: "Дева зачнет", — и она зачала. Он сказал: "Да будет свет", — и появился там. И мы живем не в период Лютера, период Уэсли или пятидесятнический период. Пятидесятнический период был лишь восстановлением даров, возвращающихся в церковь, но мы живем в вечернее время, мы живем во время вызова Невесты.
E-106 Now, these things that's been hid all through the church ages is now being revealed, made known. Now, we could say that, and if God didn't back that up, that's wrong. See? God don't need anybody to interpret His Word; He's His Own interpreter. He said, "A virgin shall conceive," and she did. He said, "Let there be light," and there was. And we are not living in Luther's age, Wesley age, or the Pentecostal age. The Pentecostal age was only a restoration of the gifts coming back to the church, but we're living in the evening time; we're living in a time of the calling out of the Bride.
E-107 И так же, как это было тяжело для католиков видеть Лютера, а последователям Лютера видеть Уэсли, а Пятиде-... Уэслейским видеть Пятидесятнический период, так же тяжело для пятидесятников видеть этот период. Это всегда было таким образом, потому что Это изливалось на Избранное Семя, и только на него. Это то, чему учит Библия. Они не могут видеть Это, Иисус даже молился за них, говорил: "Они были слепы, они не знали этого". Откровение говорит нам, в Лаодикийском церковном периоде, когда Он был выставлен из церкви, что они были "нагие! бедные! несчастные! слепые! и не знают этого". Снова они не могут увидеть Это, не могут понять Это. Они настолько увязли в традициях!
E-107 And just as it was hard for the Catholics to see Luther, and the Luthers to see the Wesley, and Penteco--the Wesleys to see the Pentecostal age, so is it hard for the Pentecostals to see this age. It's always been that way, because it's poured out upon an elected seed, and that only. That's what the Bible teaches. They can't see it. Jesus even prayed for them, said they was blind, they didn't know it. Revelations tells us, in this Laodicean church age, when He was put out of the church, that they're naked, poor, miserable, blind, and don't know it. Back again, they can't see it, can't understand it. They're so creeped up in traditions.
E-108 Но запомните, обетованное Слово Божье устами Иисуса Христа, самого Бога, который изрек творение к существованию, Он был Тем прежде основания, кто произнес эти слова: "Да будет", — и там было. Ибо Он сказал: "Он в мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не узнал. А тем, которые знали Его, тем Он дал власть стать детьми Божьими". Тот самый Творец, и Сам Творец, когда Он воскресил Лазаря из мертвых, Он сказал: "Не удивляйтесь этому, ибо наступает время, когда мертвые услышат Глас Сына человеческого и выйдут". Сам Бог сказал это: "Да будет Свет", — сказал, — "Глас Сына человеческого пробудит умерших". Этому надлежит произойти в свое время. Он сказал: "Пусть будут мужчина и женщина", и так далее, и все это за годы и сотни лет до того, как это произошло.
E-108 But remember the promised Word of God by the mouth of Jesus Christ, the very God that spoke creation into existence, He was the One before the foundation of the world that spoke the words, "And let there be," and there was. For He said, "He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. But as many as did know Him, to them he gave the power to become the sons of God." The very Creator, and the very Creator Himself, when He raised up Lazarus from the dead, He said, "Think this not strange, for the hour's coming that when all that's in the grave will hear the Voice of the Son of man, and shall come out." The very God that said, "Let there be Light," said, "The Voice of the Son of man would wake those that are in the grave." It has to happen in its season. He spoke, "Let there be male and female," and so forth, and all this, years and hundreds of years before it happened.
E-109 Вдохновение охватило пророка Исайю, он сказал: "Дитя родилось нам, сын дан. Нарекут Ему Имя: Советник, Князь Мира, Бог Крепкий, Отец вечности". Проходили годы, месяцы, годы, дни, недели, катились годы, сотни лет пролетели. Восемь сотен лет спустя дева родила Эммануила! Почему? Потому что это было изречено устами Божьего помазанного пророка, семя проросло. Видите? "Ив тот великий час, — сказал, — будете искать... просить Меня о видении или знамении".
E-109 The inspiration hit the prophet Isaiah; he said, "Unto us a Child is born, a Son is given. His Name shall be called Counselor, Prince of Peace, the Mighty God, the everlasting Father." Years passed, months, years, days, weeks, years rolled by; hundreds of years rolled by. Eight hundred years later Emmanuel was borned by a virgin. Why? Is because it was spoke by the lips of God's anointed prophet; a seed went forth. See? "And that great hour," said, "will you seek... Ask Me of a vision or a sign."
E-110 Он сказал: "Я дам им знамение, вечное знамение, 'Дева во чреве приимет', вечное знамение".
E-110 He said, "I'll give them a sign, an everlasting sign, 'A virgin shall conceive,' an everlasting sign."
E-111 Так вот, мы видим, что во времена сильного давления, вот когда обычно Дух Божий входит. Он дал еврейским детям вступить прямо в раскаленную печь прежде, чем Он пошевелил рукой. Когда же Он шевелит, Он шевелит.
E-111 Now, we find that in those hours of real stress, that's usually when the Spirit of God moves in. He let the Hebrew children walk right into the fiery furnace, before He ever moved a hand. But when He moved, He moves.
E-112 Теперь, мы замечаем здесь, что у Луки, в 17-й главе и 30-м стихе, что Он сказал: "В последние дни, когда Сын человеческий явит Себя, как Он явился перед Содомом и Гоморрой, и будет то же самое состояние". Он рассказывал о Моисее, о... я прошу у вас прощения, не о Моисее, но о Ное. О том, как люди "ели, пили и так далее, женились и выходили замуж". Затем Он обошел кругом, Он сказал: "Так вот, как это было и в дни Лота, так будет и в тот день, когда Сын человеческий явится". Теперь, наблюдайте, Сын человеческий был явлен Авраамовой группе как человек, пророк в человеческом обличий, обычный человек, одежда Его была запылившейся, и Авраам назвал Его "Элоимом".
E-112 Now, we notice here that in Luke the--the 17th chapter and the 30th verse, that He said in the last days, that the Son of man would reveal Himself as He did just before Sodom and Gomorrah, and the same conditions would exist. He told about Moses, about... And I beg your pardon, not about Moses, but about Noah, how that the people was eating, drinking, and so forth, marrying and given in marriage. Then He come around; He said, "Now, as it was in the days of Lot, so shall it be at the time when the Son of man is being revealed." Now, watch, the Son of man was revealed to Abraham's group as a Man, a Prophet in a form of human flesh, a ordinary Man with dust on His clothes, and Abraham called Him Elohim.
E-113 Теперь, Иисус обещает здесь, что в последние дни Сын человеческий явится снова группе того же самого типа, царственному Семени Авраамову, прямо перед тем, как прольется огненный дождь. Запомните, больше церковь не получала свидетеля, Авраам и другие, обетованный сын, которого они ждали, родился сразу после того. И церковь ожидает Обетованного Сына, Он придет сразу после времени этого служения, Он будет явлен с Небес. Теперь, мы видим это настолько ясно, это должно быть. Так вот, единственное, что должно быть, — это когда нечто пульсирует, входит в человека, Бог подтверждает и говорит ему, и показывает ему, что вот это должно произойти; и что ты будешь...
E-113 Now, Jesus promises here that in the last days the Son of man will be revealed again to that same type of group, the royal Seed of Abraham, just before the fire falls. Remember, the church never received any more witness, Abraham and them didn't. The promised son that they were looking for was brought right away after that. And the church is looking for the promised Son, He will come right after the days of this ministry; He'll be revealed from the heavens. Now, we see it too plain; it's got to be. Now, the only thing there has to be is something pulsates, gets into a man, God vindicate and tells him and shows him that that is the thing to happen; and that you're going to...
E-114 Подобно как поступил Моисей, это не он захотел освобождать тех детей, но Бог проговорил к нему из горящего куста. Он не хотел идти, но ему пришлось пойти. Моисей слышал о Нем как о великом Иегове. Но тогда он не мог увидеть Его, Он был в виде Огненного Столпа. "Я слышал о Тебе, но теперь я вижу Тебя". В чем Он был виден? В Своем подтвержденном Слове.
E-114 Like Moses did, he didn't want to deliver those children, but God spoke to him in a burning bush. He didn't want to go, but he had to go. Moses had heard of Him being the great Jehovah, but then he could see Him. He was in the form of a Pillar of Fire. "I've heard of Thee, but now I see Thee." What was He seen in? His Word vindicated.
E-115 Бог говорил Аврааму, что "его народ будет скитальцем в чужой земле четыреста лет, но Он выведет их могучей рукою".
E-115 God told Abraham that his people would sojourn in a strange land for four hundred years, but He'd bring them out with a mighty hand.
E-116 И, заметьте, этот горящий куст подтвердил сказанное пророком Авраамом о том, чему надлежало произойти. Моисей сказал: "Я слышал об этом, но теперь я вижу это!"
E-116 And, notice, this burning bush gave vindication to what the prophet Abraham had said would take place. Moses said, "I heard of it, but now I see it."
E-117 Теперь, мы слышали, что в последние дни Сын человеческий придет к Своему народу и явит Себя народу тем же самым образом, как Он явился при... как раз перед уничтожением Содома. Сын человеческий, что Он делал? Он узнал тайны, которые были в сердце Сарры. Так же дал обетование Аврааму. Авраам услышал Божий Голос, он мог видеть Его по-разному (я не знаю, как Он с ним разговаривал, через сновидения или через пророчества), но в этот раз он видел Его. "Я слышал о Тебе, теперь я вижу Тебя".
E-117 Now, we've heard that in the last days that the Son of man will come among His people and reveal Himself to the people in the same way that He did at the--just before the destruction of Sodom. The Son of man, what did He do? He knowed the secrets that was in Sarah's heart, also give the promise to Abraham. Abraham had heard God's Voice; he might've seen Him in many different ways (I don't know how He talked to him, through dreams or through prophecies.), but this time he saw Him. "I've heard of You, now I see You."
E-118 И церковь слышала о Боге, вы читали о Нем и о том, что Он совершал, и о данных Им обетованиях, но теперь мы видим Его своими глазами (точно так, как Иов увидел), "Я слышал о Тебе, но теперь я вижу Тебя". Вот это да! Большая разница.
E-118 And the church has heard of God; they've read of Him, and what He did, and the promises He made, but now we see Him with our eyes (just the same as Job did), "I've heard of Thee, but now I see Thee." My, what a difference.
E-119 Моисей в тот критический момент возопил. И мы видим в 14- й главе Исхода, с 13-го по 16-й стих, Моисей в тот тяжелый момент там вместе с детьми Израиля, вдохновение охватило его, и он сказал то, что ему надлежало сказать, не понимая, что он сказал. Смотрите, — "Стойте и увидите спасение Божье". Бог еще не проговорил к нему. Видите, вдохновение охватило его.
E-119 Moses, in that crisis, cried out. And we find out in Exodus the 14th chapter, the 13th and to the 16th verse, Moses in that great strain there with the children of Israel, inspiration struck him, and he said what he was supposed to say, not knowing he said it. See? "Stand still and see the salvation of God." God had never spoke to him yet. See, the inspiration struck him.
E-120 Они сказали: "Для чего ты привел нас сюда? Нам надо было умереть в Египте. Разве там было недостаточно гробов? Привел нас сюда и бросил нас умирать; мы могли бы жить спокойно рабами до самой своей смерти, но ты вывел нас сюда".
E-120 They said, "Why did you bring us out here? We ought to have died in Egypt. Was because there was no graves down there? Bring us out here, and let us die; we could've lived in peace as slaves until we died, but you brought us out here."
E-121 Пророк Моисей, зная, что имеет доступ к Богу, был вдохновлен, и он сказал: "Стойте и вы увидите спасение Божье; ибо египтян, которых видите вы ныне, более не увидите никогда". Откуда он знал, что это произойдет? Откуда он знал? Он не понимал, что он произносил.
E-121 Moses, a prophet knowing he had access to God, was inspired, and he said, "Stand still and you'll see the salvation of God; for the Egyptians you're looking at today, you'll never see them again." How did he know it was going to happen? How did he know? He didn't know what he spoke.
E-122 Но сразу после того как он это произнес, Бог сказал ему, как это сделать. Сказал: "Моисей, не вопияй ко Мне, возьми в руку свою жезл и простри руку твою на море, и скажи детям Израиля: 'Идите!'" Аминь!
E-122 But as immediately after he spoke it, God told him how to do it, said, "Moses, don't cry to Me, take your staff in your hand, and stretch it out over the sea, and tell the children of Israel to walk." Amen.
E-123 Вдохновение! Вот таким образом это сходит на тебя, когда ты болен. Вот таким образом это сходит на тебя, когда ты страдающий. Нечто открывается тебе, и ты видишь, что это открылось, и ты заявляешь: "Я исцелен!"
E-123 The inspiration, that's the way it strikes you if you're sick. That's the way it strikes you if you're afflicted. Something's revealed to you, and you see that it's been revealed, you speak up, "I'm healed."
E-124 Тогда Бог говорит тебе, что делать: "Поднимайся и начинай ходить". Аминь! Тогда с этим покончено, когда ты можешь сделать это таким образом. Вот таким образом Бог совершает это, тогда ты видишь Бога, проявившегося через тебя.
E-124 Then God tells you what to do, "Rise up and start walking." Amen. Then it's all over, when you can do it that way. That's the way God does it, then you see God manifested through yourself.
E-125 Именно Бог сказал ему сделать это. Вот, тогда все, кто присутствовал, весь Израиль, который присутствовал, увидел вдохновение, охватившее Моисея. Они увидели Бога своими собственными глазами, гнавшего те воды, которые расступились по обеим сторонам. И тот Столп Огненный провел их прямо через море. Он слышал о Боге, тогда они видели Бога.
E-125 It was God that told him to do it. Now, then, all that was present, all of Israel that was present saw the inspiration that struck Moses. They seen God with their own eyes blow that water back from one side to the other. And that Pillar of Fire led them right across the--the sea. He heard of God, then they seen God.
E-126 Иисус Навин в критический момент, когда войска отступали, а солнце должно было садиться. Иисус Навин был пророком, и он знал, что если войскам удастся опять соединиться и пойти против него, то он потеряет больше людей, поэтому в тот критический момент, когда нужно было нечто сделать... Оставалось только одно: если он продолжал гнать их, то он истребил бы всех до одного. Но уже смеркалось, поэтому Иисус Навин встал, поднял руки и сказал: "Стой, солнце! И луна, над долиною Аиалонскою, пока я не окончу это сражение". И солнце стояло. Они услышали, как Иисус Навин сказал, а затем они увидели (своими собственными глазами) Бога в действии. Верно!
E-126 Joshua was in a hour of crisis when the armies was routed, and the sun was going down. Joshua was a prophet, and he knew that if them armies ever had a chance to unite again and come against him, he would lose more men; so in that hour of crisis when something had to be done... There's only one thing, if he could keep them running, he'd rout them every one down. But there wasn't enough light to do it, so Joshua stood, raised his hands, and said, "Sun, stand still. And moon, hang over Ajalon till I get through with this battle." And the sun stood still. They heard Joshua speak, and then they seen God with their own eyes in action. True.
E-127 Видите, конечно, это было парадоксом — увидеть нечто такое, что казалось невозможным, и все-таки это — правда. Но, "Солнце стояло", — сказано в Библии. Я не знаю, что думают те люди, которые считают, что мир крутился, вот; но, во всяком случае, "солнце стояло". Возможно, Иисус Навин не представлял себе, как он это сделает, как Бог это сделает, единственное, что он сказал, — это "Стой, солнце!" Он сказал это, возможно, не понимая, о чем он говорит, потому что Бог дал это ему, и Он осуществил.
E-127 See? of course, it was a paradox to see something that seems to be impossible, yet it's true. But, "The sun stood still," says the Bible. I don't know what you people think that thinks the world was run now; but anyhow, the sun stood still. Perhaps Joshua never had tried to figure out how he was going to--to do it, how God was going to do it; the only thing that he said was, "Sun stand still." He said it, perhaps not knowing what he was saying, because it was God that give it to him, and He worked.
E-128 То же самое в Марка 11:23, "Если скажете этой горе 'сдвинься' и не усомнитесь в сердце своем, но поверите, что произойдет сказанное вами, то будет вам то, что сказали". Но вы не можете стоять там с вялыми мыслями и говорить это, вы должны быть под вдохновением, чтобы сказать это. Аминь!
E-128 Same thing in Mark 11:23, "If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you said will come to pass, you can have what you said." But you can't stand there fumble in your mind and say it; you've got to be inspired to say it. Amen.
E-129 Извините это выражение; но в тот день, когда сидел там в тех лесах (и Бог — мой судья, и я мог бы упасть замертво за этой кафедрой), когда то место Писания теребило меня всю мою жизнь... сидя там в то утро в лесах, и я думал о том, и тот Голос проговорил ко мне, Он сказал: "То место Писания, как и все Писания, Это — правда".
E-129 Excuse the expression; but that day setting there in that woods (And God's my judge, and I could fall dead on this pulpit.), when that Scripture had stumped me all my life. Setting there that morning in the woods, I was thinking on that, and that Voice spoke to me, He said, "That Scripture is like all Scriptures; It's true."
E-130 И я подумал: "Ну что же, как может это быть?"
E-130 And I thought, "Well, how could it be?"
E-131 И Он сказал: "Ты..." Я сказал... Он сказал: "Говори, и это будет таким образом. Не сомневайся в Этом".
E-131 And He said, "You're..." I said... He said, "Speak, and it will be that way. Don't doubt It."
E-132 И я разговаривал с Кем-то, находясь там в лесу. Никаких белок, был там три дня, там не было никаких белок. И я сидел в зарослях сикомора. Белки даже не приходят... любой охотник на белок знает, что на сикоморах их нет. И я находился там; и дул очень сильный ветер, примерно в десять часов утра, и я опять начал думать.
E-132 And I was talking to Somebody, setting way out in the woods. No squirrels, been there for three days; there's no squirrels there. And I was setting in a sycamore thicket. Squirrels don't even come... Anyone that hunt squirrels, know they're not in sycamore. And I'd been setting there; and wind blowing real hard, about ten o'clock in the morning, and I was thinking again.
E-133 и Он сказал: "Ты охотишься, и тебе нужны белки точно так же, как Аврааму нужен был баран".
E-133 And It said, "You're hunting, and you need squirrels just the same as Abraham needed a ram."
E-134 Я подумал: "Он всегда говорил мне Истину, но вот это звучит забавно". И я встал с того места, где сидел, осмотрелся вокруг: "Где тот Человек, который разговаривал со мной?" Ничего; только порывы сильного ветра. И я подумал: "Может, я уснул и мне приснилось? Нет, я не спал. Я сидел там, прислонившись к дереву, наблюдая, должен был забрать там Брата Вудса и Брата Сотмана, спустя немного, примерно в десять часов утра. Все фермеры там работали, собирали кукурузу".
E-134 I thought, "That's always told me the truth, but this sounds funny." I got up from where I was setting, looked all around, "Where is that Person that was talking to me?" Nothing, wind just blowing real hard. And I thought, "Could I have fell asleep and dreamed that?" No, I wasn't asleep. I was setting up against the tree there, watching, supposed to pick up Brother Wood and Brother Sothmann back there just in a little bit, around ten o'clock in the morning. Farmers all out there working, gathering their corn...
E-135 И я снова услышал Это, сказал: "Ты охотишься и тебе нужна дичь. Сколько тебе надо?"
E-135 And I heard It again, say, "You are hunting, and you need game. How many do you need?"
E-136 И я подумал: "Так, я не хочу заходить слишком далеко, я попрошу только три, три белки. Мне нужно три молоденьких рыжих белки. Мне нужно".
E-136 And I thought, "Now, I don't want to overdo this; I'm just going to ask for three, three squirrels. I want young, three red squirrels. I want them."
E-137 Он сказал: "Тогда скажи это".
E-137 He said, "Then speak about it."
E-138 И я сказал: "Я хочу получить три молоденьких рыжих белки".
E-138 And I said, "I am going to get three young red squirrels."
E-139 Он сказал: "Откуда они придут?"
E-139 He said, "Which a-way will they come?"
E-140 но "Н-да, — думал я, — я зашел уже сюда, здесь со мной разговаривает Некто". Точно так же, как вы слышите меня, как я говорю. И Бог Небесный, с этой Библией на сердце, знает, что это — правда. И Он... И я сказал: "Ну что ж,..." Я выбрал нелепое место — старую засохшую ветку, торчащую оттуда (примерно в пятидесяти ярдах, докуда было пристреляно мое ружье).
E-140 "Well," I thought, "I've went this far, there's Something talking to me here," just the same as you hear me talking. And God in heaven, with this Bible over my heart, knows that that's true. And He... And I said, "Well..." I picked out a ridiculous place, an old dry limb hanging out there, about fifty yards, where my rifle was shot in.
E-141 Я сказал: "Первая будет вот там", — и вот она там.
E-141 I said, "The first one will be right there," and there he was.
E-142 Я потер свои глаза и оглянулся (я повернул голову), и я подумал: "Я не хочу стрелять в видение". Так что я снова огляделся кругом, и там сидела белка. Я зарядил свое ружье, прицелился, и я видел ее черный глаз, молодая рыжая белка. Я подумал: "Я—я... может быть, я сплю, я—я проснусь через несколько минут. Понимаешь, мне снится об этом". Что ж, я прицелился, выстрелил в белку, и она упала с ветки. Я подумал: "Ну, я не знаю". Я думал: "Ну, мне идти и найти ее?" И я—я подошел туда, и там она лежала. Я поднял ее и из нее струилась кровь. Видение не кровоточит, вы понимаете. Итак, я поднял ее, и это была белка. Я прямо оцепенел, полностью.
E-142 I rubbed my eyes and looked back. I turned my head, and I thought, "I don't want to shoot a vision." So I looked around again, and there set the squirrel. I throwed a shell up in my gun, aimed up, and I could see his black eye, young red squirrel. I thought, "I--I... Maybe I'm sleeping, I--I'll wake up in a few minutes. See? I'm dreaming about this." Well, I leveled down, shot the squirrel and it dropped off the limb. I thought, "Well, I don't know." I thought, "Should I go over and look for it?" And--and I walked over there, and there it laid. I picked it up and blood run out of it. A vision don't bleed, you know. So I picked it up, and it was a squirrel. I got real numb all over.
E-143 И я огляделся вокруг, я сказал: "Боже, это был Ты!" Я сказал: "Благодарю Тебя за это. Теперь я уйду и. .."
E-143 And I looked around, I said, "God, that was You." I said, "Thank You for this. I'll go out and..."
E-144 Он сказал: "Но ведь ты сказал! Ты сомневаешься в том, что ты сказал? Ты сказал, что у тебя будут 'три'. Теперь, где появиться следующей?"
E-144 He said, "But you said. Do you doubt what you said? You said you'd get three. Now, where will the next one come from?"
E-145 Я подумал: "Хорошо, если мне снится сон, то я продолжу его".
E-145 I thought, "Well, if I'm dreaming, I'm going to continue on."
E-146 Итак я—я сказал... Я выбрал такое место там — дерево, которое было полностью укутано этим сумахом здесь. Вам никогда не найти в таком месте белки. Итак, я сказал: "Следующая появится прямо из того сумаха", — и вот, там сидела та молодая рыжая белка, которая смотрела прямо на меня. Я опустил свое ружье и потер свои глаза. Опять повернулся, я думал... Вот она сидит, повернув свою голову в сторону. Я выстрелил в белку, и тогда хотел было идти домой.
E-146 So I--I said... I picked out an old post over there, of a tree that was all wrapped up with this here poison ivy. You never get a squirrel in that. So I said, "The next one will come right out of that poison ivy," and there set that young red squirrel looking right at me. I set my gun down, and rubbed my eyes, and turned around again, I thought... There he set, turned his head sideways. I shot the squirrel, and then I started to go home.
E-147 Но сказал: "Ты говорил 'три'! Ты сомневаешься в том, что сказал?"
E-147 But said, "You said three. Do you doubt what you said?"
E-148 Я сказал: "Нет, Господь, я не сомневаюсь в том, что сказал, ибо Ты подтверждаешь".
Вот это место Писания, которое озадачивало меня: "Не если Я скажу, но если вы скажете". Не если Иисус сказал это, но если ты сам скажешь это.
E-148 I said, "No, Lord, I don't doubt what I said, for You're confirming."
This is one Scripture that stumped me: "Not if I say, but if you say." Not if Jesus said it, but if you say it yourself.
E-149 И я подумал: "Каким-то образом я пробился в тот канал, и я знаю, что Он здесь, потому что я чуть ли не в себе". Я подумал: "На этот раз я сделаю это нелепым, точно".
Я сказал: "Там будет, рыжая белка спустится с той горы, пробежит прямо вот здесь, и как раз рядом со мной и выбежит, и сядет на той ветке и будет смотреть в сторону того фермера". Вот она сошла вниз с горы, вышла и села, смотрела на фермера. И я выстрелил в нее.
E-149 I thought, "Somehow I've broke into that channel, and I know He's here because I'm almost beside myself." I thought, "I'll make this one ridiculous, sure enough."
I said, "They'd be a red squirrel come down off that hill, come right down this a-way, and right by me, and go out, and set on that limb, and look down there at that farmer." Here he come down the hill, went right out, and sat, looked at the farmer. And I shot him.
E-150 Сатана мне сказал: "Знаешь что? Леса сейчас просто наполнены ими". И я просидел там до двенадцати часов и больше не произошло ничего. Этим показывается, что когда Бог... Он — тот самый Творец Небес и земли!
E-150 Satan said to me, "You know what? The woods is just full of them now." And I set there till twelve o'clock, and not another thing happened. It goes to show that when God... He's the very Creator of heavens and earth.
E-151 Сейчас слушают трансляцию в Джефферсонвилле, там есть семья по фамилии Райт. Мы с Братом Вудсом поехали навестить их. Они делают вино для церковного причастия. Там в комнате сидела бедняжка Эдит; бедненькая девочка-инвалид, она была больна всю свою жизнь, и вот мы всегда ждали от Бога ее исцеления. Ее сестра — вдова, ее муж был убит; ее зовут Хэтти, это очень смиренная милая женщина. И пока мы с Братом Бэнксом пошли, чтобы подстрелить ей зайца, они приготовили большой вишневый пирог с толстой коркой; и усадили меня есть.
E-151 Listening in, in Jeffersonville now, there's a family named Wright. Brother Wood and I went down to see them. They make the communion wine for the church. Little Edith was setting there in the room, a little crippled girl, that she'd been sick all of her life, and so we'd always looked to God to heal her. Her sister, a widow, her husband had been killed; her name was Hattie, very humble little woman. And while Brother Banks and I went out to get her a rabbit, they'd cooked a big cherry cobbler; and made me set down and eat.
E-152 Мы все сидели за столом, мы говорили об этом, оно произошло как раз за несколько дней до того. И пока сидели за столом, обсуждая это, неожиданно я сказал: "Что же такое могло произойти?" Я сказал: "Брат Райт, ты — пожилой человек, охотился на белок всю свою жизнь. Брат Шелби, ты спец в охоте на белок. Брат Вуд, точно так же и ты. Я охотился на них с самого детства. Вы когда-либо видели белку на сикаморе и в зарослях псевдоакации?"
E-152 We was all setting around the table; we were talking about this; it just happened a few days before. And while I was setting around the table, talking about this, all at once I said, "What could've happened?" I said, "Brother Wright, you're an old man, hunted squirrels all your life. Brother Shelby, you're an expert squirrel hunter. Brother Wood, so are you. I've hunted them since a kid. Did you ever see a squirrel in a sycamore and locust thicket?"
E-153 "Никак нет".
E-153 "No, sir."
E-154 Я сказал: "Да их просто там не бывает". Я сказал: "Единственное, что я знаю, Это — просто тот же самый Бог. Когда Аврааму был нужен баран, Он был Иеговой-ире, Он мог 'позаботиться о Себе'." Я сказал: "Я верю, что это то же самое".
E-154 I said, "They just wasn't there." I said, "The only thing I know, it's just the same God. When Abraham needed a ram, He was Jehovah-jireh; He could provide for Himself." I said, "I believe it's the same thing."
E-155 И бедная Хэтти, сидевшая там сзади, сказала: "Брат Бранхам, это не что иное как Истина!"
E-155 And little old Hattie setting back there, said, "Brother Branham, that's nothing but the Truth."
E-156 Она сказала верную вещь! Когда она сказала это, Святой Дух снова сошел тем каналом, каждый из них почувствовал Это. Я встал, я сказал: "Сестра Хэтти, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, ты сказала верное слово, подобно как сказала женщина Сирофиникиянка. Святой Дух проговорил ко мне сейчас и сказал мне дать тебе желание твоего сердца". Я сказал: "Вот, если я — Божий слуга, если это так, то это произойдет. Если я не Божий слуга, тогда я — лжец и, если это не исполнится, я — обманщик". Я сказал: "Теперь испытай и посмотри, это Дух Божий или нет".
E-156 She said the right thing. When she said that, the Holy Spirit dropped over into that channel again, every one of them felt It. I raised up; I said, "Sister Hattie, THUS SAITH THE LORD, you said the right word like the Syrophenician woman said. The Holy Spirit's speaking to me now, and said for me to give you the desire of your heart." I said, "Now, if I be God's servant, if it is, it'll happen. If I ain't God's servant, then I'm a liar, and it won't happen, I'm a deceiver." I said, "Now, try and see it's the Spirit of God or not."
E-157 Она сказала: "Брат Бранхам, — (все плакали), сказала, — чего мне попросить?"
E-157 She said, "Brother Branham," (everybody was crying), said, "what shall I ask?"
E-158 Я сказал: "У тебя здесь сидит сестра-инвалид".
E-158 I said, "You got a crippled sister setting there."
E-159 У меня в кармане лежали двадцать долларов, чтобы отдать ей, которые она положила в пожертвование. Женщина не зарабатывает больше чем двести долларов за год на той старой бедной маленькой ферме, она и двое ее сыновей. Ее сыновья становились обычными "рикки", школьные годы, понимаете, и грубили своей матери; пятнадцать, шестнадцать лет. И, о-о, они стояли там и смеялись над всем, что я говорил.
E-159 I had twenty dollars in my pocket to give to her, that she had put in a donation. The woman don't make a capital of about two hundred dollars a year on that little old, poor farm, her and two of the boys. Her boys had got to be regular Rickys, school days, you know, and just sassing their mother, and fifteen, sixteen years old. And, oh, they were standing over there laughing at what I was saying.
E-160 И я сказал: "У тебя здесь сидят старые отец и мать. У тебя вообще нет денег. Попроси денег и посмотришь, получишь ли ты их в свой подол. Попроси о своей сестре и посмотришь, не поднимется ли она и не пойдет ли". Я знал тогда подобно Иову, ты знаешь нечто такое, когда это осеняет тебя. Сказал: "Я знаю! Я стою здесь в присутствии примерно десяти человек, — я сказал, — если это не произойдет, тогда я — лжепророк".
E-160 And I said, "You've got a father and mother setting here that's old. You haven't got any money. Ask for the money, and see if it comes in your lap. Ask for your sister, and see if she don't get up and walk." I knew then like Job; there's just something you know when you strike it. Said, "I know. Here I stand before about ten people," I said, "if this doesn't happen, then I'm a false prophet."
E-161 Сказала: "Чего же мне попросить?"
E-161 Said, "What shall I ask?"
E-162 Я сказал: "Это тебе решать, какое желание. Я не могу за тебя решить".
E-162 I said, "It's up to you to make your decision. I cannot make your decision."
E-163 Она огляделась вокруг, бедная женщина. И неожиданно, она сказала: "Брат Бранхам, величайшее желание в моем сердце — это спасение двух моих сыновей".
E-163 She looked around, the little woman. And all at once, she said, "Brother Branham, the greatest desire in my heart is the salvation of my two boys."
E-164 Я сказал: "Я даю тебе твоих сыновей во Имя Иисуса Христа". И те хихикающие, смеющиеся, насмехающиеся сыновья вдруг упали на колени своей матери и отдали свою жизнь Богу, и сразу были наполнены Святым Духом.
E-164 I said, "I give you your boys, in the Name of Jesus Christ." And them snickering, laughing, fun making boys fell across their mother's lap, and surrendered their life to God, and was filled with the Holy Ghost right then. Yes.
E-165 Почему? Это — Истина! Бог имеет власть убить меня, перед этими людьми по всей стране. Многие из вас здесь и в Джефферсонвилле, я слышу, как в скинии сейчас громко прозвучало: "Аминь!", потому что они как раз сейчас там находятся и слушают это. Видите, потому что это — Истина! Что это такое? Это когда Бог, по Своей суверенной благодати; это происходит! Вне того это не произойдет.
E-165 Why? That is Truth. God has the authority to kill me, before these people across the nation. Many of you here and in Jeffersonville, I can hear the Tabernacle ring out now, "Amen." because they're setting right there listening at it (See?), because it's the Truth. What is it? It's when the God by His sovereign grace, it happens. Outside of that it won't happen.
E-166 В тот критический момент... Подумайте об этом человеке и о людях, с которыми я знаком. Бог проходит мимо всех знаменитостей и остального, чтобы дать бедной смиренной женщине, которая с трудом может написать свое имя; и Он знал, чего она попросит. И это было самое великое; потому что ее сестра теперь уже умерла, и ее отцу и матери придется умереть, деньги сгорят, но души ее сыновей — Вечны! И тогда был их час, принять Это. И как только я сказал: "Я даю тебе твоих сыновей во Имя Иисуса Христа", — они упали на колени своей матери. Кто из вас здесь знает, что это Истина, вы знаете это? Вот, пожалуйста. Да. Почему? Вдохновение!
E-166 In that crucial moment... Think of the men and the people that I'm acquainted with. God's bypassing all the celebrities, and everything, to give a poor, little old humble woman, can't hardly sign her own name; and He knowed that what she'd ask for. And that was the greatest thing; for her sister is now dead, and her mother and father has to die, the money would've perished, but the souls of her boy is eternal. And that was the hour for them to catch it. And just as soon as I said, "I give you your boys, in the Name of Jesus Christ," there they fell across their mother's lap. How many in here knows that to be Truth, you know it? See? There it is. Yes. Why? Inspiration.
E-167 Теперь: "Я слышал о Тебе, что Ты мог сотворить белок; я слышал о Тебе, что Ты мог сотворить барана; но теперь я вижу Тебя своими собственными глазами!" Проявление, видение стало видимым. Когда Бог что-либо обещал, именно это Он сделает.
E-167 Now: "I have heard of Thee, that Thou could create squirrels; I've heard of Thee, that Thou could create a ram; but now I see Thee with mine own eye," the manifestation, the vision made visible. When God promised anything, that's what He'll do.
E-168 Заметьте, когда у вас есть нужда, возможно, как у Иисуса Навина. У него была нужда; он и не думал об условиях, он изрек это, и это был Бог! Вы верите, что солнце стояло? Я тоже. Каким образом это было сделано? Не пытайтесь постигнуть это, но это было сделано. Иисус Навин это произнес и поднял свои руки; в тот решающий момент у него был доступ к Богу, и вот это то, что произошло. Это было вовремя. Дух Живого Бога увидел, что в этом есть нужда, и подтолкнул Иисуса Навина сказать это. Тот же самый Бог видел нужду Авраама. Тот же самый Бог видел нужду в подтверждении мне этого Писания, что то место Писания — тоже правдиво! Тот же самый Бог видел потребность в тех двух предопределенных мальчиках, и это был тот момент, когда Он доказал это и подтвердил Свое Слово.
E-168 Notice, when you have a need, perhaps like Joshua, he had a need; he never thought of the circumstances; he spoke it, and it was God. You believe the sun stood still? So do I. How did it do it? Don't try to figure it out, but it did it. Joshua did it, and raised his hands; in that crucial moment he had access to God, and that's what happened. It was timely. The Spirit of the living God had seen the need of it, and pushed upon Joshua to say it. The same God seen the need of Abraham. The same God seen the need of confirming this Scripture to me, that that Scripture's true too. The same God seen the need of those two predestinated boys, and it was that moment He proved it and confirmed His Word.
E-169 Святого Марка 14, мы видим, что женщина поверила в Него, у нее была нужда и видела, что и Он нуждался, чтобы Его ноги были омыты, ей нужно было только получить вдохновение, чтобы начать действовать. Теперь послушайте внимательно, когда... перед тем как мы закончим. Ей только нужно было получить вдохновение, чтобы начать действовать, потому что она уже слышала о Нем. Она слышала, что "Он простил женщине ее грехи, шлюхе. И сказал: "Кто из вас без греха? Пусть первый бросит камень'." Она слышала о Нем, но теперь она видела Его. Она получила вдохновение, чтобы послужить Ему. Вот это единственная вещь, что вам надо иметь.
E-169 St. Mark 14, we see a woman believed on Him, she had had need and seen He had need for His feet to be washed, she had only to be inspired to go into action. Now, listen close as--'fore we close. She only had to be inspired to go into action, because she'd already heard about Him. She heard that He forgive a woman of her sins, a harlot. And said, "Which one of you is without sin, cast the first stone." She'd heard about Him, but now she seen Him. She was inspired to serve Him. That's the only thing you have to be.
E-170 Пусть Святой Дух скажет тебе: "Ты грешник!" Пусть Святой Дух скажет тебе: "Ты ошибаешься!" Пусть Святой Дух докажет тебе Писаниями: "Ты ошибаешься в Писании!" И что... потому что Он только проникнет через один прямой канал каждого Писания Божьего, Он ни за что не обойдет это. Если вы обходите, то Оно не принесет вам никакой пользы. Потому что Святой Дух может вдохновить Его для вас, но если душа не в ладах с Богом, как мы проходили на этой неделе, никакой пользы так или иначе. Запомните, ложные помазанники будут в последние дни; не лжеиисусы, лжехристы (помазанные), и обманут самих Избранных, если бы это было возможно.
E-170 Let the Holy Spirit tell you that you're a sinner. Let the Holy Spirit tell you you're wrong. Let the Holy Spirit prove to you by the Scriptures that you're Scripturally wrong. And what... 'Cause It'll only stir through one straight channel of every Scripture of God; It won't bypass for nothing. If you do, It'll never do you any good. Because the Holy Spirit can inspire It to you, but if the soul isn't right with God, as we've been through this week, it's no good anyhow. Remember, false anointed-ones will rise in the last days; not false Jesuses: false christs (anointed ones), and will deceive the very Elected if it were possible.
E-171 Обратите внимание, она должна была послужить Ему. Она слышала о Нем, теперь она видела Его своими собственными глазами. Она должна была послужить, но ей нечем было это сделать. Так что она все равно ринулась вперед выполнить служение, Бог снабдил водой и полотенцами для омовения Его ног. Она слышала о Живом Боге, всю свою жизнь, но теперь она видела Его своими собственными глазами. Она знала, что это был Он, и вдохновение охватило ее, и сказала: "Это — Посланник!" Надо было послужить Ему (у нее не было ничего, чем послужить Ему), Его ноги были грязны. И она все равно ринулась вперед, чтобы послужить Ему, потому что она получила вдохновение для этого.
E-171 Notice, she had a service to do for Him. She had heard of Him, now she seen Him with her eyes. She had a service to do, and she had nothing to do it with. So she rushed forward anyhow to do the service; God furnished the water and towels to wash His feet. She had heard of a living God, all of her life, but now she seen Him with her eyes. She knew it was Him, and inspiration struck her, and said, "This is the Messenger." He needed a service; she had nothing to serve Him by; His feet was dirty. But she rushed forward anyhow to do Him a service, because she was inspired to do it.
E-172 О отступивший член церкви, связанный деноминацией человек, разве не видишь, что Иисус нуждается в этот вечер? Если только вдохновение может охватить тебя, то в сей час сделай это. Но она увидела Его своими глазами. Другие бывшие там даже подсмеивались над Ним. Они не верили Его Посланию. Вообще-то сам хозяин, хозяин дома пастор Симон, пригласил его туда, чтобы посмеяться над Ним. Они не верили, что Он пророк.
E-172 O backslidden church member, denominational man or woman, can't you see the need Jesus has tonight? If inspiration can only strike you, this is the hour to do it. But she seen Him with her eyes. The others there were even mocking Him. They didn't believe His Message. Frankly, the host, the pastor-host, old Simon, had got Him down there to make fun out of Him. They didn't believe He was a prophet.
E-173 Итак, похоже, что дьявол приготовил ему, чтобы он это сказал, и он сказал про себя: "Если бы этот человек был пророком, он узнал бы, какого типа женщина у его ног. Если бы он был пророком!" Видите, ему даже не было открыто, кем Он был. Никакое вдохновение не могло охватить его, потому что там нечего было охватывать. Но это охватило ее!
E-173 So then when it seemed like the Devil had worked it just right in for him to say this, he said in hisself, "If this man was a prophet, he would know what kind of a woman that was at his feet. If he was a prophet..." See? It wasn't even revealed to him Who He was. There couldn't be any inspiration strike him, 'cause there's nothing there to strike to. But it was struck to her.
E-174 Ее глаза увидели дальше критики. Она поверила, что Он был Словом пророков! Она узнала, что Это были все Слова пророков, были подтверждены в Нем. Она слышала, что Он был на земле, но вот теперь она увидела Его. Следите, что она сделала. Она увидела Слово, ставшее плотью, Мессию, Эммануила. Когда она дала волю пульсации своей веры (откровения о том, Кем Он был, в то время при ее жизни, что Он был Агнец Божий для таких грешников, как она), она побежала служить Ему, еще не зная, что она могла бы для Него сделать.
E-174 Her eyes had seen beyond his criticism. She believed He was. See? The Word of the prophets, she knowed that That was all the Words of the prophets was vindicated in Him. She'd heard He was on earth, but now she sees Him. Watch what she done. She seen the Word made flesh, the Messiah, the Emmanuel. When she gave vent to her pulsation of faith (of revelation of Who He was, in the time she was living, that He was God's Lamb for such sinners as she was), she went forth to serve His needs without knowing how she would do it.
E-175 Вот таким образом приходит настоящее исцеление, когда это открыто вам, что "Он был изъязвлен за преступления наши, мучим за беззакония наши, и ранами Его вы исцелились". Когда вы вдохновлены увидеть здесь Его Присутствие, в Св. Марка 11... или Св. Луки 17:30, что Он откроет Себя в последние дни (среди Своего народа в человеческой плоти), подобно как Он сделал это до Содома. Когда ты видишь это, и нечто поражает тебя!
E-175 That's the way a genuine healing comes, when it's revealed to you that He was wounded for your transgressions, bruised for your iniquity, and with His stripes you were healed. When it's inspired to you to see His Presence here, of St. Mark 11--or St. Luke 17:30, that He's going to reveal Hisself in the last days among His people, in human flesh like He did before Sodom. When you see that, and something strikes you...
E-176 Доктор может говорить: "Рак все еще там".
E-176 The doctor might say, "The cancer's still there."
E-177 А пациент может сказать: "Я—я—я—я—я—я не знаю, как я смогу ходить, но все равно буду ходить". Мы не знаем, как это произойдет.
E-177 The patient might say, "I--I--I... Uh--uh--I don't know how I'm going to walk, but I'm going to walk anyhow." We don't know how it's going to do.
E-178 Она двинулась послужить Ему, потому что вдохновение охватило Его... охватило ее, что это был тот час, это был Посланник, это был Мессия, который должен был исцелить, она поверила Этому. И Он нуждался, чтобы Ему было оказано служение, и она двинулась без всякой указки, что она могла бы это сделать. Она пошла по своему вдохновению. Наблюдайте! Бог открыл источники ее слезных желез в глазах. Те самые глаза, которые слышали... уши, которые слышали Его; ее глаза, которые увидели Это, наполнились радостью. И тогда следующее: данные Богом длинные волосы и текущие слезы. Бог дал ей полотенце (ее волосы) и ее слезы. Она послужила, когда Ему требовалось, потребность Живого Бога. Она слышала об Этом, а теперь она увидела Его, она могла послужить Ему.
E-178 She went forward to serve Him, because inspiration struck Him--struck her, that that was the hour, that was the Messenger, that was the Messiah Who was to heal, and she believed it. And He needed a service done to Him, and she went forward without anything showing that she could do it. She just went upon her inspiration. Watch. God broke up the fountains of the tear glands in her eyes. The same eyes that had heard--ears that had heard Him; the eyes that seen It, broke up with joy. Then her God-given long hair, with them tears flowing down. God furnished her towels with her hair, and with her tears. She served His needs, the need of the living God. She had heard about it, but now she seen Him; she could do Him a service.
E-179 О грешник! Почему ты не поступаешь подобным образом, когда ты видишь сейчас эту необходимость? Что Он нуждается в тебе, в твоем служении! Теперь вы видите Того, о Котором вы когда-то слышали из Библии. Вчера вечером мы увидели, как Он пришел сюда и что Он совершил. Мы видим Его на каждом собрании, а сидим иногда холодные и безразличные, говорим: "Да, я знаю, что Писание говорит об этом. О-о, я—я видел, как это совершалось, вот". Нас не охватывает энтузиазм, кажется, будто нас не волнует это. Уже не кажется чем-то таким, как если бы вы поливали...
E-179 O sinner, why don't you do likewise as you see the needs now? That He needs you, your service. Now, you see the One, Who once you heard about in the Bible. We seen Him last night come in here, and what He done. We see Him meeting after meeting, and sometimes we set just as cold and indifferent, say, "Yes, I know the Scripture says it. Oh, I--I've seen it done." See? We have no enthusiasm, it don't seem to strike us right. There don't seem to be something...
E-180 Берете спичку и чиркаете ею, но если на спичке недостаточно серы, именно на спичечной головке, то она не вспыхнет. И ты можешь чиркать, и чиркать, и чиркать, но если какие-то химикаты уничтожили в ней серу, то она не вспыхнет, не будет никакого света. Но если химический состав, серой чиркнуть по металлу, то будет... если она есть там, то чиркнет и вспыхнет.
E-180 Like if you was pouring--taking a match and striking it, if the match hasn't got the sulfur right on the head of the match, it cannot strike. And you can rake and rake and rake, but if some chemical has killed the sulfur on there, it will not strike, there'll be no light. But if that chemical, the sulfur to strike against the metal will--it's still on there when it strikes, it'll light.
E-181 И когда настоящее, подлинное подтверждение Писаний этого Послания последних дней, и вы видите Присутствие Иисуса Христа, о котором вы слышали, что Он совершал в Своей жизни, и слышали, что Писания говорят: "Он вчера, сегодня и вовеки Тот же"; и как раз перед тем как Содомское состояние будет уничтожено огнем гнева Божьего, видим Иисуса, вернувшегося к Своему народу, облеченного в человеческую плоть, и совершает то же самое, что Он совершал. Ой-ой! От этого наши души должны вспыхнуть в Славе! Это должно как-то повлиять на нас. Почему? Это капает на это.
E-181 And when the true, genuine vindication of the Scriptures of this last-day Message, and you see the Presence of Jesus Christ, that you had heard what He done in His life, and hearing the Scriptures say He's the same yesterday, today and forever; and just before the Sodom condition is fired-over with the wrath of God, see Jesus return amongst His people, formed in human flesh, and do the same thing He done, my. It ought to spark our souls to glory. It ought to do something to us. Why? It's dropping on that.
E-182 Вы слышали из Библии, что Он совершал, как женщина коснулась Его одежды. Он повернулся и сказал, в чем была ее беда, и ее вера исцелила ее. Так вот, Он обещал, что Он снова будет совершать то же самое, как раз перед сожжением этого мира, что этот мир будет находиться в состоянии Содома. Новый Завет, Пророк, Бог-Пророк, Пророк пророков, Бог всех пророков, полнота Божества телесно, Бог... явленный во плоти, Творец, из Бытия. Аллилуйя! Это Его Слово! Он сказал, что это произойдет! И мы видим состояние Содома, мы видим этот мир в том состоянии, теперь мы видим, как Он сходит и совершает в точности то, что Он обещал совершить. Так вот, мы слышали о Нем, теперь мы видим Его! "Я слышал о Тебе ушами своими, теперь я вижу Тебя своими глазами". Аминь! "Я вижу Его своими собственными глазами". Какой это славный час! Какое это славное время! Подтверждение Его Слова! Подтвержденное Слово всегда означает, что это говорит Бог в Своем Слове, делая Себя видимым, чтобы вы смогли увидеть.
E-182 You heard in the Bible what He did, how the woman touched His garment. He turned around and told her what her trouble was, and her faith made her whole. Now, He promised that He would do that same thing again just before the world would be burnt, and the world would be in a Sodom condition. The New Testament, the Prophet, the God-prophet, the Prophet of prophets, the God of all the prophets, the Fullness of the Godhead bodily, God manifested in a flesh, the Creator, of Genesis (Hallelujah.), It's His Word. He said it would happen. And we see Sodom condition; we see the world in that condition; now we see Him come down and do exactly what He said He would do. Now, we've heard of Him; now we see Him. "I've heard of You with my ears; now I see You with my eyes." Amen. "I see Him with my own eyes." What a hour it should be, what a time it should be: the confirmation of His Word. Always when the Word is confirmed, that's God speaking in His Word, making Hisself visible that you can see.
E-183 Теперь, вот здесь эта проститутка с улицы, она падает у алтаря, перед Иисусом, и она омывает Его ноги своими—своими слезами и—и отирает их своими волосами. Почтение Богу, Он сказал: "Где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее". Почему? Взгляните, насколько непристойной она была, но нечто осенило ее. Она увидела обетованное Слово, еще с Эдемского Сада, вот это: "Семя жены поразит голову змея". Она увидела Мессию, который родился от девы.
E-183 Now, here's a little old prostitute off the street; she falls at the altar before Jesus and she washed His feet with the--with the tears, and--and wiped them with her hair. God honored; He said, "Wherever this Gospel is being preached, let this be told for a memorial to her." Why? Look how filthy she was, but something struck. She seen the Word of the promise, from the garden of Eden, this, "woman's Seed shall bruise the serpent's head." She seen the Messiah that had been borned of a virgin.
E-184 Она слышала, что Он должен был родиться от девы, но они слышали, что этот человек на земле. Она слышала, что там ходил какой-то молодой раввин, Пророк, который исцелял больных. Она поверила в это! И вот она пошла по улице, ходила кругом, высматривая всюду. И она взглянула туда и увидела, что там проходит крупная вечеринка. Она незаметно проскользнула к забору и посмотрела через него, и там был Он. Там был Он! Нечто сказало: "Это Он!" Видите, вот и все, что ей понадобилось для вдохновения. Понимаете, что произошло? Она увидела Слово Божье, ставшее плотью. Она слышала своими ушами, теперь же ее глаза видели.
E-184 She heard He was to be borned of a virgin, but they heard that man was on earth. She heard there was a young rabbi Prophet Who healed the sick. She believed that. And here she come down the street, walking around, looking around. And she looked over there and seen that great party going on. She slipped up to the fence, and looked through, and there He was. There He was. Something said, "That's Him." See? That's all she needed to be inspired. She what happened? She seen the Word of God made flesh. She had heard with her ear, now she saw with her eyes.
E-185 Вот, каждый знает, что у нас есть обещание, в каком состоянии будет церковь в последний день. Церковь в своем теперешнем состоянии не может ни за что исполнить заповеди Божьи, великое повеление, не сможет вызвать Невесту. Которая из них могла бы это сделать? Пятидесятническая? Я сказал бы, что нет. Ни одна из остальных. Это шелуха, которая поверх пшеницы. Она появляется и выглядит в точности, как пшеница, но в ней нет никакой пшеницы. Она раскрывается, но зерно выходит оттуда. Они организовываются, они убивают самих себя. Вот когда они отмирают. Они являются стеблем. Но пшеница прошла по нему, и теперь она начинает формироваться в облик Невесты. Пшеничное зерно, которое падало в землю в течение раннего средневековья, должно было умереть.
E-185 Now, everybody knows that we have a promise of the church condition in the last day. The church, in its present condition, can never fulfill the commandments of God, the great commission, could never call the Bride out. Which one would do it? The Pentecostals? I should say not, none of the rest of them. That's the shuck that's on the wheat, that come out, looked just exactly like the wheat, but there was no wheat to it. It opens up, but the grain comes out of that. They organize; they kill themselves. There's where they die. They're stalks. But the wheat has come up through there, and now it's begin to form in the Bride form. The corn of wheat that fell into the ground through the dark ages; it had to die.
E-186 Хот критик сказал: "Почему милостивый Бог смог открыть путь через Красное море и стоял допускал, что тех несчастных Христиан бросали на съедение львам и сжигали и все остальное? Устроил, как будто Он просто смеялся над этим!" Бедный невежда! Разве не знал вот этого: "Если пшеничное зерно не упадет в землю"? Должно было умереть в течение того мрачного средневековья, подобно как должно любое другое пшеничное зерно уйти глубоко в землю и быть захороненным, чтобы произвести в первой реформации те два листочка Лютера, стебелек. Должно было там взрасти в последователях Уэсли, чтобы произвести цветочную пыльцу, кисточки, великий миссионерский период. Должно было вырасти в Пятидесятников, для восстановления даров, и едва не обмануть самих Избранных. Похоже на пшеничное зерно; раскрываешь, а там вообще нет пшеницы, это всего лишь шелуха. Но там внутри, дальше, они начинают формировать организацию единственников, организацию последователей троицы, организацию двоечников, организацию церкви Божьей, и все организованные, и просто верная смерть! И теперь, что происходит? Но это является носителем для этой пшеницы, она росла через это все время.
E-186 That critic saying, "Why would a God of mercy, could open up the Red Sea, stand let them poor Christians be eat up with lions, and burnt, and everything? Set up, just like He laughed about it." The poor ignoramus. Did he not know, "Except a corn of wheat fall into the ground..."? It had to die through those dark ages, like any other corn of wheat has to go beneath the earth and be buried, to bring forth in the first reformation them two blades of Luther, the stalk. It had to come forth in the Wesleyans, out yonder, to bring forth the pollen, the tassels, the great missionary age. Had to come forth in the Pentecostal, for the restoration of the gifts, almost to deceive the very Elected (looks like a wheat grain); open it up, there's no wheat there at all, it's only shuck. But back in there then they begin to form the oneness organization, the trinity organization, the twoness organization, and Church of God organization, and all organized, and just death exactly. And now what happens? But it's a shelter for the wheat; it's been growing through it all the time.
E-187 Теперь она начинает отслаиваться, пшеница начинает показываться. Это не Пятидесятнический период. Это период последнего дня. Это период Невесты. Это вечерний Свет. Это — когда должно исполниться Малахии 4, в следовании Божьему образцу. Это — когда должно исполниться Луки 17:30. Это — второе... И Иеремия и все остальные, Иоиль говорил об этих днях, это — тот самый день. "Я слышал, Господи, что Это должно прийти, а теперь я вижу Это своими глазами".
E-187 Now, it's begin to pull away, the wheat's begin to be seen. This is not a Pentecostal age; this is the latter-day age, this is the Bride Age, this is the Evening Light, this is when Malachi 4 must be fulfilled to follow God's pattern; this is Luke 17:30 to be fulfilled; this is the book of the--Jeremiah and all the rest of them, that Joel has spoke of these days. This is that day. "I have heard, Lord, that It was coming, but now I see It with my eye."
E-188 Хотя многие... как много появляется ложных подражателей, те Ианниии и Иамврии со всякими трюками, совершить то, что делал Моисей, что ничуть не поколебало ни его, ни Аарона. Они знали, где... подобно Иову, они знали, от Кого приходит их вдохновение. Они знали, что Это было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ! И в той же Библии, где говорится о них, сказано: "Они явятся в последние дни, подражатели". Те религиозные деноминации, когда нечто началось... Кто начал первым? Моисей или они? Если бы они начали первыми, тогда Моисей оказался бы подражателем.
E-188 Though many... How many false impersonators rise, them Jannes and Jambres with all their gimmicks to do everything that Moses did, never shook him or Aaron at all. They knowed where... Like Job, they knowed Who their inspiration come from. They knowed It was THUS SAITH THE LORD. And the same Bible that spoke of them, said they'd come in the last days, impersonators. Those religious denominations, when something started... Who started first? Moses or them? If they had started first, Moses would've been the--the mimic.
E-189 Теперь у нас есть всякого рода распознаватели и всякое другое, что пытается отвлечь ваш разум от подлинных вещей Божьих, которые Бог Своим Писанием доказал как Истину. "Мы слышали об Этом своими ушами, теперь мы видим Это своими глазами". Аминь! Вы верите Этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Всем своим сердцем! Вдохновение! И в тот день, когда Сын человеческий явится, Сын человеческий, Иисус Христос проявился посреди Своего народа.
E-189 Now, we got all kinds of discerners and everything else that's trying to throw your mind from the genuine thing of God, which God has proven to be the truth by His Scripture. We've heard of it with our ears, now we see it with our eye. Amen. You believe It? All our hearts? Inspiration. And in that day when the Son of man is being revealed, a Son of man, Jesus Christ made manifest amongst His people.
E-190 Какой-то человек пришел туда к Аврааму и его группе, с виду просто обычный человек, в запылившейся одежде. Он стоял повернувшись спиной к шатру, Он сказал: "Где жена твоя, Сарра?" (не С-а-р-а, С-а-р-р-а; А-в-р-а-а-м, не А-в-р-а-м). Назвал его имя, спросил: "Где она?"
E-190 A Man walked down there before Abraham and his group, just an ordinary-looking Man, dust on His clothes. He had his back turned to the tent; He said, "Where is your wife Sarah?" (not S-a-r-r-a, S-a-r-a-h; A-b-r-a-h-a-m, not A-b-r-a-m). Called his name, said, "Where is she?"
E-191 Сказал: "Она в шатре, позади Тебя".
E-191 Said, "She's in the tent, behind You."
E-192 Сказал: "Я посещу тебя согласно времени жизни" (и она посмеялась себе в рукав). Спросил: "Почему она рассмеялась?" (ага). Вот, Он пообещал. Как раз те люди и ожидали обещанного сына.
E-192 Said, "I'm going to visit you according to the time of life" (and she laughed up her sleeve). Said, "Why did she laugh?" Now, He promised. Them people was the one that was looking for a promised son.
E-193 Теперь, меня не волнует, сколько эти люди трудятся в этих деноминациях, говорят, что они "ожидают Христа", их действия доказывают, что не ожидают. Это верно. Ваши дела говорят громче, чем ваши слова. Все их помыслы направлены на то, чтобы делать членов деноминации, но есть некоторые люди, один здесь и там, которые ожидают пришествия Господа. Они следят за... однако. Только тем Он явит Себя, только те уразумеют.
E-193 Now, I don't care how much the people act in these denominations, say they're looking for Christ; their actions prove they're not. That's right. Your actions speaks louder than your words. All they think about is making denominational members, but there are some people, one here and there, that's looking for the coming of the Lord. They're watching for though. Only those will He reveal Himself to; only those will understand.
E-194 Только Избранные поняли, Кто Он. Только подумайте, там было, может быть, три миллиона человек, евреев, там не было и трети из них, которые вообще узнали, что Он был там, пока Его приход не завершился и не ушел. Видите? Но Он явил Себя тем, которые ожидали: Иоанну Крестителю и—и апостолам, которые были позваны Иоанном, и так далее, и слепой Анне в храме, священнику Симеону, что "это было открыто ему Духом Святым, что он увидит Христа". Все те великие религиозные вожди, теологи и прочие слепы, насколько только можно!
E-194 Just the Elected understood Who He was. Just think, there's about maybe three million people, Jews, on earth; there wasn't one third of them ever knowed He was there till He'd done come and gone. See? But He revealed Himself to those who were waiting: John the Baptist, and--and the apostles that had been called by John, and so forth, and blind Ann in the temple, Simeon the priest that it was revealed to him by the Holy Ghost that he was going to see the Christ. All those great religious leaders, theologians and things, blind as they could be.
E-195 Только от дождя сможет взойти то семя, если семя уже находится там. И как вы были прежде зародышем в вашем отце и он не знал вас, все же вы были в вашем отце. Но через грядку своей матери вы проявились в его подобии, и тогда он смог с вами разговаривать. Бог, Великий Бог; если в вас есть Вечная Жизнь, тогда зародыш Вечной Жизни находился в Боге от начала. И вы были там, вы были в Его мыслях, ваше имя и все. И Он, предузнанием, предопределил вам увидеть Это. А те, которые не были предопределены, никогда Этого не увидят. Но, запомните, во Имя Господа Иисуса: "Этот час настал!" Вы поверите Ему? Отдайте Ему свои жизни. Я должен остановиться, уже за девять.
Давайте склоним головы.
E-195 Only can the rain raise the seed, if the seed's already there. And as you was a germ first in your father, and he didn't know you, yet you were in your father. But through a bedding ground of your mother, you were made manifest in his likeness, and then he could talk to you.
God, the great God; if you've got Eternal Life, then the germ of Eternal Life was in God at the beginning. And you were there, you were in His thinking, your name and all. And He by foreknowledge ordained you to see this. And you that was not ordained, will never see it. But, remember, in the Name of the Lord Jesus, "The hour is here." Won't you believe Him? Give your lives to Him. I have to stop, it's after nine. Let's bow our heads:
E-196 "Я слышал, Господь, о Тебе, теперь я вижу Тебя!" Господь Иисус, благослови этих ожидающих людей.
E-196 "I have heard, Lord, of Thee, now I see Thee." Lord Jesus, bless this people as they wait.
E-197 Теперь я задам вам вопрос. Я хочу дать Святому Духу (я надеюсь, что Он сделает) исследовать ваш разум, испытать вас, испытать вашу душу и посмотреть, действительно ли вы верите. И если вы найдете там хоть маленькое сомнение, поднимите ли вы свою руку? Скажите: "Господь Иисус, дай мне увидеть Тебя. Я слышал о Тебе, но я никогда по-настоящему не видел Тебя. Дай мне увидеть Тебя, я уверую". Хорошо. Это замечательно.
E-197 Now, I'm going to ask you a question. I'm going to let the Holy Spirit (I trust that He will.) search out your mind, try you, try your soul, and see if you really believe. And if you find there's a little bit of doubt there, will you raise your hand, say, "Lord Jesus, let me see You. I've heard of You, but I've never really seen You. Let me see You; I'll believe." All right. That's fine.
E-198 Здесь есть такие, кто не знает Его как своего Спасителя? Поднимите вашу руку, скажите: "Если... я—я грешник, но если я... если Ты—если Ты только позволишь увидеть Тебя, Господь Иисус, прояви это Слово, о котором они говорят. Я знаю, что вот так Иов увидел Тебя. Я знаю, что так Авраам увидел Тебя. Я знаю, что вот так все остальные увидели Тебя, потому что это было Твое подтвержденное обещанное Слово. Я слышал о всяких вещах, и ухищрениях, и прочем, но я понимаю, что на земле есть Послание последнего дня, о котором объявил Ангел на реке, в 1933-м. Я слышал о том, что идут служения исцеления, и я знаю, когда это происходит, это не может оставаться в той же самой старой деноминационной рутине". Оно было послано не для этого, никогда не останется там. [Пробел на ленте.—Ред.]...?...
E-198 Is there some here that doesn't know Him as your Saviour? Raise your hand, say, "If... I--I'm a sinner, but if I... If You--if You'll just let me see You, Lord Jesus, manifest this Word that they're talking about, I know that that's how Job seen You. I know that's how Abraham saw You. I know that's how all the rest of them saw You, because it was Your promised Word being vindicated. I've heard all kinds of things, and gimmicks, and everything, but I understand that there's a last-day Message in the land, that was spoke of by an Angel on the river in 1933. I heard of the healing services going forth, and I know when that takes place, it can't stay in that same old denominational rut." It wasn't sent for that, never did stay there. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-199 Что если бы Моисей пришел и сказал: "Давайте построим ковчег, как это сделал Ной, и уплывем вниз по реке"? Ох, нет. Видите? Нет! У него было Послание от Бога, он был проявлением. Тот появившийся пророк должен был сразу же стать для Израиля доказательством. У них не было пророка четыреста лет, у них не было пророка, и вот пророк появляется на сцене. Им надлежало знать, что нечто должно произойти.
E-199 What if Moses would've come said, "Let's build an ark like Noah did, float out of Egypt down the river." Oh, no. See? No. He had a Message from God; he was the manifestation. That prophet arising on the scene, ought to have proved to Israel right there... They hadn't had a prophet for four hundred years; they hadn't had a prophet, and here a prophet rises on the scene. They ought to have knowed that something was going to happen.
E-200 У Израиля опять не было пророка сотни лет, и вот на сцену выходит Иисус. И женщина у колодца сказала: "Господин, я вижу, что Ты пророк. Ведь у нас четыреста лет не было ни одного". Потому что Он узнал, что было в ее сердце. Видите?
E-200 Israel again hadn't had a prophet for hundreds of years, and here come Jesus on the scene. And the woman at the well said, "Sir, I perceive that You are a prophet. Now, we haven't had one for four hundred years." Because He knowed what was in her heart. See?
E-201 Так вот, нам были обещаны церковные периоды через реформаторов, и у нас они были. Но Он обещал, в Малахии 4, что Он выдержит Свой образец в последние дни, что должно произойти "обращение сердец детей обратно к Вере апостольских отцов". Для той самой цели! А церковь настолько разделена деноминациями и учениями, до того разорвана на куски, что уже мертвая; она была носителем. И потом Он обещал, что во время Послания седьмого ангела будут раскрыты Семь Печатей; и тайны Божьи будут объявлены (Откровение 10), когда седьмой ангел начнет трубить свое Послание, не служение исцеления, но Послание, сопровождающее служение исцеления.
E-201 Now, we're promised a church age through reformers, and we've had them. But He promised in Malachi 4, He'd keep His pattern in the last days, what would take place, "To turn the hearts of the children back to the faith of the apostolic father." For that very purpose... And the church is so broke up in denominations and isms; it's so tore to pieces till it's dead; it's been a carrier. And then He promised in the hour of the seventh angel's Message, the Seven Seals would be revealed; and the mysteries of God would be declared (Revelations 10) when the seventh angel begins to sound his Message, not the healing service, the Message that follows the healing service.
E-202 Иисуса называли "великим человеком", пока Он исцелял больных. Но вот Он сказал: "Я и Мой Отец — Одно".
E-202 Jesus was a great Guy as long as He could heal the sick. But He said when, "I and My Father are One."
E-203 "Ага! Это неправильно!"
E-203 "Huh-uh. That was wrong."
E-204 Иов был "великим", до тех пор пока с ним что-то не произошло. Видите? Это всегда таким образом.
E-204 Job was great, till something happened to him. See? It's always that way.
E-205 Верьте! Вы примете Его сейчас? Поднимите руку, скажите: "Я верю Ему. Я хочу принять Его". Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Это замечательно.
Теперь сидите очень тихо и молитесь какое-то время.
E-205 Believe. Will you accept Him now? Raise your hand, say, "I do believe Him. I want to accept Him." God bless you. God bless you. That's fine. Now, set real still and pray just a moment.
E-206 Дорогой Боже, в этот торжественный момент, настанет время подобное этому, когда однажды прогремит гром и Сын Божий спустится с небес с возгласом, с голосом Архангела, при звуке трубы Божьей и мертвые во Христе воскреснут. И каждый из нас знает, и нам известно в этот вечер, Отец, что нам придется дать ответ за каждое данное нами слово и за каждое сказанное нами слово. Даже за сокровенные мысли наши придется отвечать. Я умоляю Тебя, Боже, во Имя Иисуса, чтобы Ты очистил каждое сердце присутствующих здесь. Очисти мое сердце, очисти сердца этих людей. И чтобы мы приготовились, Господь, и чтобы наши духовные глаза открылись сегодня, чтобы нам видеть Славу Всемогущего Бога. Мы слышали о Нем, о Отец, Бог, мы молим, чтобы Ты дал нам увидеть Его. Даруй это, Отец. Даруй эти благословения, я молю, через Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-206 Dear God, in this solemn moment, it's going to be a time like this when there really will be a clap of thunder someday, and the Son of God shall descend from the heavens with a shout, with the voice of the Archangel, and the trump of God; the dead in Christ shall rise. And each one of us knows, and are aware tonight, Father, that we're going to have to answer for every word we give, and every word we say. Even the thoughts that's in our hearts, we're going to answer for it. I pray Thee, God, in Jesus' Name, that You'll cleanse every heart that's in here. Cleanse my heart; cleanse the hearts of this people. And may we be prepared, Lord, and may our spiritual eyes be opened tonight to see the Glory of Almighty God. We have heard of Him. O Father, God, we pray that You'll let us see Him. Grant it, Father. Grant these blessings, I pray, through Jesus Christ's Name. Amen.
E-207 Запомните: на том месте, где сидите, пусть алтарик будет в вашем сердце. Скажите: "Господь Иисус, приди сейчас в мое сердце. Дай мне что-нибудь, что... за что я ухватился бы. Дай мне ощутить то вдохновение, которое говорит мне, что Ты присутствуешь".
E-207 Remember, in your heart, where you're setting, make your little altar. Say, "Lord Jesus, come into my heart now. Give me something to--something I can hold to. Let me feel that inspiration that tells me that You're present."
E-208 Вот, ну и заявление, сказанное людям! Ну и штука, которую надо сделать! Теперь я собираюсь просить Господа Бога, просить...
E-208 Now, what a statement to make to people. What a--a thing to do. Now, I'm going to ask the Lord God, ask...
E-209 Кто из вас берет эти магнитофонные ленты? Вы слышали "Который теперь час, господа?" Мы показывали вам те журналы и остальное за год до того, как это произошло? Науку это поставило в тупик. Это был коронованный Господь Иисус и в том белом парике, как вы видите в Библии, в Откровении 1, и у Даниила, Верховный Судия Небес и земли. Именно там, а наука сама по себе не может Это понять. И в обсерватории, там в Университете Аризоны и по всей Мексике, они ведут исследования последние два года. А вам тогда, еще до того, было рассказано, что это произойдет.
E-209 How many of you take the tapes? You heard of: "What Time Is It, Sirs?" Did we show those magazines and things a year before it happened? Science is stumped on it. There was the Lord Jesus crowned and with that white wig on as you see in the Bible, in Revelations 1, and the Daniel: Supreme Judge of heaven and earth. Right there, when science can't even see It themselves. And in the observatory, out there in the University of Arizona and down through Mexico, they're searching, have been for the last two years. And there it was told you, it was going to happen before.
E-210 Как насчет землетрясения на Аляске? Наблюдайте, как Голливуд провалится в океан! Наблюдайте и посмотрите, не произойдет ли этого. Еще никогда Он не говорил мне ничего неверного, это исполнится. Видите? И просто наблюдайте и увидите, не живем ли мы в последние часы истории. Ни один человек не знает, в какой час Он придет. Но я знаю одно: я верю, в моем теперешнем состоянии, если я в здравом уме, и если бы я не был Христианином, я точно хотел бы стать настоящим Библейским Христианином, не деноминационным. Не полагайтесь на то, что вы восклицали. Мы слышали об этом сегодня утром, доказали это Словом Божьим; это полностью вне воли Божьей, не приносит никакой пользы, но приносит смерть. Не будьте в стебле, будьте в Жизни. Понимаете? Имейте веру в Бога.
E-210 How about the Alaskan earthquake? Watch Hollywood fall into the sea. Uh-huh. Watch and see if it doesn't. He's never told me anything wrong yet; it'll do it. See? And just watch and see if we're not living in the closing hours of history. No man knows what hour He's coming. But I know one thing: I believe, in my present condition, if I'm in my right mind, and if I wasn't a Christian, I'd sure want to be a real Bible Christian, not a denominational. Don't rely upon 'cause you've shouted. We heard that this morning, proved it by the Word of God; it's altogether out of the will of God, didn't do a thing but cause death. Don't be in the stalk; be in the Life. See? Have faith in God.
E-211 Вы верите, что Бог, давший это обещание, который Сам явился, в Книге Бытие, и явился Аврааму и совершил то чудо... Тот самый Бог стал плотью, человеческой плотью, родился от девы. Тогда, конечно, там была теофанией, но затем, когда Он пришел в человеческой плоти и был тем же человеком, и совершая те же дела,... Разве не верите, что если Бог мог найти человека, что Он обещал сделать согласно Малахии 4, канал, через который Он мог бы говорить, Он будет совершать те же самые дела, которые, Он сказал, Он совершал там? Вы верите этому? Я тоже верю, что Он будет.
E-211 Do you believe that the God that made this promise, that did appear Himself in the Book of Genesis, and appeared to Abraham, and performed that miracle... That same God was made flesh, human flesh, borned of a virgin. That was a theophany there, of course, but then when He come in human flesh and was the same Man, and performed the same things... Don't you believe that if God could get a person (that He promised to do, according to Malachi 4), a channel that He could speak through, He'll perform the same thing He said He'd do there? You believe that? I believe He would too.
E-212 Вы верите, что можете иметь веру прикоснуться к Его одежде, Его веру — прикоснуться к одежде? Вы верите, присутствующие, что нечто говорит твоему сердцу, и говорит, что у тебя есть вера прикоснуться к Его одежде? Ты веришь, что мог бы это сделать? Тогда дотянись и коснись своею верой, не эмоцией, но абсолютно чистой, непрелюбодейной верой. Просто скажи: "Господь, я верю. Я верю всем своим сердцем. Я хочу, чтобы Ты коснулся меня, потому что я—я слышал, что Ты это совершал, теперь я хочу увидеть это своими собственными глазами".
E-212 Do you believe that you could have the faith to touch His garment, His faith to touch the garment? Do you believe present now that something's speaking to your heart that would tell you that you have faith to touch His garment? You believe you could do that? You reach up and touch with your faith then, not with emotion, just with absolutely pure, unadulterated faith. Just say, "Lord, I believe. I believe with all my heart. I want You to touch me, 'cause I--I've heard You done it, now I want to see it with my own eyes." See?
E-213 И я не могу коснуться Тебя. Нужен Бог, чтобы сделать прикосновение. Вы верите, что Он это сделает? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-213 Now, I can't touch you; it takes God to do the touching. You believe He'll do it?
E-214 Я смотрю сюда как раз влево от себя. Кажется, что там есть канал, вроде бы, как я говорил, тянет в ту сторону. Поскольку меня привлекло это в ту сторону, теперь это замечательно проникает. Это какая-то дама сидит там со своим мужем. Она не отсюда. Она из Техаса, Даллас. Она страдает, ее муж тоже страдает. Она страдает от осложнения, ей сделали операцию. Это верно. Ее муж страдает от чего-то со спиной, проблема со спиной. Г-н и г-жа Корбет, из Техаса, Даллас, Техас. Если это так, поднимите руку. Мы с вами незнакомы. Правильно? Мне никоим образом этого не узнать. Что это такое? "Я слышал о Тебе ушами своими, теперь вижу Тебя". Видите, что я имею в виду? Теперь спросите ту пару. Я никогда в жизни своей их не видел. "Я слышал о Тебе ушами своими, теперь вижу Тебя глазами своими".
E-214 I'm looking right back to my left here. It seems like there's a channel kinda, as I've spoke, pulling that way. Being I've directed it that way, now it comes in wonderful. It's a lady setting there with her husband. She's not from here. She's from Texas, Dallas. She's suffering; also her husband's suffering. She's suffering from a complication; she's had an operation. That's right. Her husband suffers something with his back, back trouble: Mr. and Mrs. Corbet, from Texas, Dallas, Texas. If that's so, raise up your hand. I'm a stranger to you. Is that right? No way in the world for me to know that. What is it? "I have heard of Thee by the ear, now I see Thee." See what I mean? Now, ask that couple. I never seen them in my life. "I have heard of Thee with the ear, now I see Thee with my eye."
E-215 Если можете верить, Бог может устроить все, в чем вы нуждаетесь.
E-215 If you can believe, God can furnish what you have need of.
E-216 Тот мужчина сидит там, подперев рукой подбородок, у него высокое кровяное давление. Вы верите, что Бог сделает вас здоровым, сэр? Верите? Сидит с рукой вот так, вы верите, что Бог исцелит вас от того высокого давления? Поднимите руку, если вы верите Этому. Хорошо, Он делает это. Никогда в жизни я не видел этого мужчину, я ничего не знаю о нем. Но вы слышали, что сказал Иисус, здесь в Библии, что Он будет делать эти вещи, теперь вы видите это! Вы понимаете, что я подразумеваю? "Если ты сможешь поверить, то все возможно". Только тем, которые верят! Для того, чтобы сделать это, нужна подлинная вера. Но если ты сможешь поверить Этому, Бог дарует.
E-216 That man setting there with his hand up on his chin, with that high blood pressure. You believe God would make you well, sir? You do? Setting with your hand like this, you believe God will heal you of that high blood pressure? Raise up your hand, if you believe it. All right, He does it. See? I never seen the man in my life; I know nothing about him. But you heard that Jesus said here in the Bible that He would do these things; now you see it. You see what I mean? "If thou canst believe, all things are possible." Only to them that believe, it takes real, genuine faith to do it. But if you can believe it, God will grant it.
E-217 Вот там сзади сидит какая-то дама, смотрит на меня, у нее в горле зоб.
E-217 There's a lady setting right back there, looking at me, got a goiter in her throat.
E-218 Следующая дама сидит рядом, сидит рядом с ней, чтобы она поняла, у той дамы тоже высокое давление. Это верно.
E-218 Lady setting next by, setting next to her, that she'll understand, that lady there has high blood pressure also. That's right.
E-219 Следующая дама рядом с ней, у нее тоже беда. И она не отсюда, она из Арканзаса. Они упускают. Мисс Филипс, верьте в Господа Иисуса Христа и исцелитесь! Вы верите Ему? Всем своим сердцем? Вы принимаете Это? Правильно. Тогда сможете получить это.
Теперь вы скажете: "Это таинственно". Нет! Нет!
E-219 Lady setting next to her, she has a--a trouble too. And she's not from here; she's from Arkansas. They're missing it. Miss Phillips, believe on the Lord Jesus Christ and be healed. You believe Him? With all your heart? You accept It? That's... Then you can have it.
Now, you say, "That's mysterious." No, no.
E-220 Иисус сказал: "Твое имя Симон, ты сын Ионы". Правильно?
E-220 Jesus said, "Your name is Simon; you're the son of Jonas." Is that right?
E-221 "Я слышал о Тебе ушами своими, теперь вижу Тебя глазами своими". Теперь разве не видите, что произошло? Кто-то просто сидит там, смотрит, верит, доверяет, и вдруг это происходит. Видите?
E-221 "I have heard of Thee with my ear, now I see Thee with my eye." Now, don't you see what happened? Someone just setting there, looking, believing, trusting, and all at once there it happens. See?
E-222 Сегодня вечером чувствуешь себя лучше, сын, чем вчера вечером? Сидишь тихо? Теперь все хорошо, будешь здоровым (угу). Сидел здесь вчера вечером, стуча своей головой и все остальное; теперь, сегодня он выглядит как джентльмен. Видите? Он был немного сконфужен из-за этого, но теперь все исправлено. Видите? "И в тот день Сын человеческий откроется, видите, прямо перед сожжением Содома".
E-222 Feeling better, son tonight, than you did last night? Setting down? It's all right now; you're going to be well (uh-huh). Setting here last night, butting his head and everything else; now, tonight he looks like a gentleman. See? He was a little bit confused about things, but it's all straightened out now. See? It'll be all right. See? "And in that day, the Son of man is being revealed" (See?) just before Sodom is to be burned.
"I have heard of Thee with my ear, now I see Thee with my eye. I heard Jesus Christ say He promised that. I see that promise living right now." See? "I have heard of Thee with my ear, now I see Him with my eye." How many believes That to be Him? (O God.)
E-223 "Я слышал о Тебе ушами своими, теперь вижу Тебя глазами своими. Я слышал, Иисус Христос говорил, что Он обещал это, я вижу, что сейчас это обещание живет". Видите? "Я слышал о Тебе ушами своими, теперь вижу Его глазами своими". Кто из вас верит, что это Он? (О Боже!)
E-224 Now, while we're here... It's getting late. Tomorrow night we're going to have a great healing service. We're expecting Brother Moore and I to stand here and pray for every person, wants to come through the line. But I thought in speaking this tonight, I was just going to make the altar call. But then I thought, "no," It said there, "I have heard of Thee with the ear, now I want to see You with my eye." Now, He's here. Do you believe that?
E-224 Теперь, пока мы здесь... становится уже поздно. Завтра вечером у нас будет большое служение исцеления. Мы предполагаем, что встанем здесь с Братом Моором и будем молиться за каждого человека, кто пожелает встать в очередь. Но я думал, что говоря об этом сегодня вечером, я только собирался сделать призыв к алтарю. Но потом я подумал: нет, Там сказано: "Я слышал о Тебе ушами своими, теперь вижу Тебя глазами своими". Теперь Он здесь. Вы верите этому?
E-225 Now, let's lay our hands over on one another. Now, remember, the same One that promised He would do this, said, "These signs shall follow them that believe." Did He say it? Are you a believer? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Well, then, the same God that made this promise that you see Him perform just now... Ask any of those people. I never seen them, know nothing about them. I wouldn't know them right now (See?) impossible for me to. But that Scripture's got to be fulfilled. Well, if that's fulfilled, it shows we're in the latter time, we'll know the Son of man is ready to be--to come, because He's revealing Himself in human flesh. Is that right?
E-225 Теперь давайте возложим руки друг на друга. Теперь, помните, Тот же самый, который обещал, что Он совершит это, сказал: "Сии знамения будут сопровождать верующих". Он сказал Это? Ты верующий? Скажи: "Аминь". Что ж, тогда тот же самый Бог, который дал это обещание, вы видите, Он исполняет прямо сейчас... Спросите у любого из тех людей, я их никогда не видел, ничего о них не знаю. И сейчас ничего не смог бы о них узнать, видите, мне это невозможно. Но то место Писания должно исполниться! Что же, если оно исполнилось, это показывает, что мы живем в позднее время, мы узнаем, что Сын человеческий готов быть... прийти, потому что Он являет Себя в человеческой плоти. Правильно?
E-226 Then we know it's true, and you say you're a believer on Him, and you got your hands laid on one another. And if your hands are laid on one another, that same Son of God which is here to make this come true to your eyes, the same Son is here to say, "They shall recover." The same Son of God. "I heard that He said, 'If the believers lay their hands on, they shall recover.' I heard it with my ears; now let me see it with my eyes. He promised to do it."
E-226 Тогда мы знаем, что это правда, и ты говоришь, что ты верующий в Него, и вы возложили друг на друга ваши руки. И если ваши руки возложены друг на друга, тот же самый Сын Божий, который здесь, чтобы это исполнить пред вашими глазами, тот же самый Сын находится, чтобы сказать: "Они исцелятся!" Тот же самый Сын Божий! "Я слышал, что Он сказал: 'Если верующие возложат свои руки, то те исцелятся'. Я слышал об Этом ушами своими, теперь пусть я увижу Это глазами своими. Он обещал сделать это".
Теперь я буду молиться, и вы молитесь.
E-227 Now, while I pray, you pray: Lord Jesus, in the Name of the Lord God of heaven, let Your Spirit drop into these peoples' heart; that genuine faith of God, that will confirm this promise to them, and may the God of heaven heal every one of them, as they obey Your commandments by laying hands on each other. Let it be so, Lord. In the Name of Jesus Christ, grant that it will be so, for Your glory.
E-227 Господь Иисус, во Имя Господа Бога Небесного пусть Твой Дух западет в сердца этих людей; та подлинная вера Божья, которая подтвердит им это обетование. И пусть Бог Небесный исцелит каждого из них, поскольку они исполняют заповеди Твои, возлагая руки друг на друга. Да будет так, Господь. Во Имя Иисуса Христа даруй, чтобы это было так, для славы Твоей.
E-228 Now, do you believe that you got what you asked for? Does something in your heart tell you? Do you feel that little speck of inspiration, said, "Why, it's over. It's done."?
E-228 Теперь, вы верите, что вы получили то, о чем просили? Нечто в сердце вашем говорит вам? Вы чувствуете ту частицу вдохновения, сказало: "Ну, это закончилось! Свершилось!"?
E-229 The commandment of God said that we could hear it with our ear; now we can see it with our eye. Job said, "I've heard of Thee by the hearing of the ear, but now I see Thee with my eyes."
E-229 В заповеди Божьей сказано, что мы могли слышать об этом ушами своими, но теперь мы видим Это глазами своими. Иов сказал: "Я слышал о Тебе слухом уха; теперь же мои глаза видят Тебя".
E-230 Now, you heard it by the Word, by the hearing of the Word, "Faith cometh by hearing, hearing the Word." Now, you see It act, with your eyes. Now, that same God that said that, when these things was to be taking place, that the believers on This would lay their hands on the sick and they shall recover. Now, has it dropped into your heart that you're healed? Raise your hands if it did. Amen. That's real apostolic healing. You mean it? You believe it with all your heart? Hallelujah. That's all we need.
Let's stand on our feet and give Him praise, then:
E-230 Вот, вы слышали об этом из Слова, слушая Слово, — "Вера приходит от слышания, слышания Слова". Теперь вы видите, как Это действует, своими глазами! Так вот, тот же самый Бог, который сказал это, когда эти вещи должны происходить, что "верующие в Это возложат свои руки на больных и те исцелятся". Теперь это запало в твое сердце, что ты исцелен? Подними свою руку, если это произошло. Аминь! Это настоящее апостольское исцеление. Вы искренни в этом? Вы верите в Это всем своим сердцем? Аллилуйя! Это все, что нам надо.
Тогда давайте встанем на ноги и воздадим Ему хвалу.
E-231 Thank You, Lord Jesus. Blessed be the Name of the Lord.
I will praise Him! I will praise Him!
Praise the Lamb for sinners slain;
O give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-231 Благодарю Тебя, Господь Иисус. Да будет благословенно Имя Господне.
Буду славить, славить агнца, Кто за грешных был казнен. Люди, честь Ему воздайте, Может Кровью смыть все пятна Он.
E-232 Now, do you love Him? Now, let's all together give Him glory, all ye people. Now, look, if that has been revealed to you by God, in the channel that you were saved in, the same channel that told you you were saved, the same channel God moved through, like He did through Job and the prophets, He's moved through you through that channel as a Christian by His Divine revelation that you are healed, then there's nothing going to keep it from happening. So we
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each... (every doubt, washed away every doubt).
I will praise Him! I will praise Him!
Praise the Lamb for sinners slain;
O give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-232 Теперь, вы любите Его? Теперь давайте все вместе воздадим Ему славу, все люди. Теперь, смотрите, если это было открыто вам Богом, по тому же каналу, по которому к вам пришло спасение, через тот канал вам было сказано "вы спасены", через тот же канал Бог действовал, как Он действовал через Иова и пророков, Он подействовал через вас, через тот канал, как через Христиан, Своим Божественным откровением, что "вы исцелены", тогда ничто не удержит этого от осуществления.
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна...
(Всякое сомнение; смыто всякое сомнение.)
Буду славить, славить агнца,
Кто за грешных был казнен.
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
E-233 Oh, don't you love Him? Oh, how wonderful. "I have heard of Thee, Lord, with my ear, and faith cometh by hearing; but now I see Thee: God making Himself known among His people like He did to Abraham by His promise here that the Son of man would reveal Himself in the days that the world become in a Sodom condition.
E-233 Ох, разве вы не любите Его? Ах, как чудесно. "Я слышал о Тебе, Господь, ушами своими, и вера приходит от слышания; но теперь я вижу Тебя, Бог обнаруживает Себя среди Своего народа, как Он открылся Аврааму, по Его обетованию здесь, что Сын человеческий явит Себя в те дни, когда мир войдет в состояние Содома".
E-234 And there was three Messengers went forth, come down from heaven.
E-234 И там пришли три посланника, сошли с Небес.
E-235 And there was a denominational group down in Sodom, and a Billy Graham and a Oral Roberts went down there. And remember as I've told you; nowhere in the history of the church has there ever been a messenger sent universal to the church until now, with his name ending like Abraham: h-a-m. G-r-a-h-a-m, six letters, to the world, man's number.
E-235 И там в Содоме была деноминационная группа, и Билли Грейем и Орал Роберте пошли туда. И запомните, как я рассказывал вам, нигде в истории церкви никогда до сих пор не было посланника, посланного всемирно к церкви, чтобы его имя заканчивалось, как у Авраама на х-а-м [в англ. Абрахам.—Пер.]. Г-р-а-х-а-м [Грейем.—Пер.], шесть букв, человеческое число.
E-236 But Abraham had seven letters in the name, God's complete and perfect number. See?
E-236 Но у Авраама в имени семь букв, Божье законченное и совершенное число. Видите?
E-237 And notice what the messengers did that went out in there: preached the Word, called them out, told them to repent.
E-237 И заметьте, что сделали посланники, которые пошли туда: проповедовали Слово, вызывали их, говорили им покаяться.
E-238 But the One who stayed back with Abraham (See?) performed a miracle by telling Abraham what Sarah was doing and thinking in the tent behind Him. And Jesus, Who was the One that was in this Person, said, "When the world gets in a Sodom condition, like it was then, the Son of man will be revealed again." And all the other Scriptures confirming that to be so. The... "In the beginning was the [Congregation says, "Word."--Ed.]. And the Word was with [Congregation says, "God."--Ed.]. And the Word was [Congregation says, "God."--Ed.]. And the Word was made flesh and dwelt among us." Is that right? Now, we see that same promised Word, of Luke, of Malachi, all these other promises from today, made flesh, dwelling among us, that we heard with our ears; now we see Him with our eyes, interpreting His Own Word; we don't need any interpretation of man. O church of the living God. here and on the phones. Wake up quick, before it's too late. God bless you.
I love Him, I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary tree.
E-238 Но Тот оставшийся с Авраамом, видите, совершил чудо, рассказав Аврааму, что делала и думала Сарра в шатре позади Него. И Иисус, как раз Тот, кто был в этом человеке, сказал: "Когда мир войдет в состояние Содома, как это было тогда, Сын человеческий опять явится". И все другие места Писаний подтверждают, что это так. Это... "В начале было..." [Собрание говорит: "Слово".—Ред.], "и Слово было у..." ["Бога"], "и Слово было..." ["Бог"]. "И Слово стало плотью и обитало среди нас". Правильно? Теперь мы видим то же самое обещанное Слово, от Луки, от Малахии, все эти другие обетования из сего дня, стало плотью, обитает среди нас, что мы слышали своими ушами; теперь мы видим Его (нашими глазами), истолковывающего Свое Собственное Слово, мы не нуждаемся ни в каком истолковании от человека. О церковь живого Бога, здесь и на телефонной связи! Быстро пробудитесь, пока не слишком поздно! Благословит вас Бог.
Люблю Его, люблю Его,
Он первый возлюбил,
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-239 Could you think, church, that you're looking with your own eyes, the living Word of God made manifest, the promise of the hour, in the last days, looking with your own eyes at the living Word being interpreted in natural form: God among us. "I see Him with my own eyes, the One... I heard that He would do it." All the old sages looked for this day, now we see It manifested with our own eyes. How many old shouting Methodists, Baptists, and the real, genuine Pentecostals in their age, longed to see this happen. Many of them knowed it would happen. But we stand tonight seeing it happen. Oh, don't you love Him?
E-239 Могли бы вы подумать, церковь, что вы смотрите своими собственными глазами... Проявилось живое Слово Бога, обетование часа, в последние дни, глядя своими собственными глазами на живое Слово, истолкованное в естественном виде, Бог среди нас! "Я вижу Его своими собственными глазами, Того... Я слышал, что Он будет делать это". Все древние мудрецы ожидали этого дня, теперь мы своими глазами видим Это проявленным. Сколько древних восклицавших методистов, баптистов и действительно настоящих пятидесятников в свое время жаждали увидеть, как это произойдет! Многие из них знали, что это произойдет. Но мы в этот вечер видим, как это происходит! Ох! Разве вы не любите Его?
E-240 Now, Jesus said, "This will all men know you're my disciples, when you love one another." So as we love Him, let's shake one another's hands and sing "I Will Praise Him! I Will Praise Him!" All right.
I will praise Him! I will praise Him!
O praise the Lamb for sinners slain;
O give Him glory, all... (How you do?)... people
For His Blood has washed away each stain.
E-240 Теперь, Иисус сказал: "По сему все узнают, что вы Мои ученики, если будете любить друг друга". Так что, если мы любим Его, давайте пожмем друг другу руки и споем Буду славить! Славить Агнца! Хорошо.
Буду славить, славить агнца,
Кто за грешных был казнен.
Люди, честь Ему воздайте
(Как вы это делаете?),
Может Кровью смыть все пятна Он.
E-241 What did the queen of Belteshazzar say before her king that night? "There is a man in your kingdom that is a dissolver of doubts." And the Holy Ghost tonight is the Dissolver of doubts. Do you believe that? [Brother Branham speaks to someone--Ed.] (What? Excuse me.) The dissolver of doubts. Now, the Blood of Christ takes away each stain, the stain of doubt. There's not a greater sin in the world than unbelief, "For he that believeth not is condemned already." Is that right? "He that believeth not is condemned." There's only one sin, and that's unbelief. Smoking's not a sin; cursing's not a sin; committing adultery's not a sin; lying is not a sin; that isn't sin; that's the results of unbelief. Unbelief, you do it because you don't believe. If you do believe It, you don't do it.
E-241 Что царица Валтасара сказала в тот вечер своему царю? "Есть в царстве твоем муж, способный развязывать узлы." И Святой Дух в этот вечер развязывает узлы! Вы верите этому? [Брат Бранхам с кем-то разговаривает.—Ред.] Развязывающий узлы! Так вот, Кровь Христова смывает всякое пятно, пятно сомнения. Нет в мире более великого греха, чем неверие: "Ибо неверующий уже осужден!" Правильно? "Неверующий осужден". Есть только один грех — это неверие. Курение — это не грех, ругательство — это не грех, совершение прелюбодеяния — это не грех, врать — это не грех; это не грех, это результаты неверия. Неверие! Вы делаете это, потому что вы не верите. Если вы верите Этому, вы не делаете этого.
E-242 Oh. Oh. What... Wonderful. And the Blood of the Lamb has washed away every doubt. We believe His Word, emphatically. We believe that the Word was made flesh. And we believe the Word is made flesh by the vindication of His Presence now to confirm His Word. Do you believe it? God bless you.
E-242 Ох! Ох! Что... Чудесно! И Кровь Агнца смыла прочь всякое сомнение. Мы верим Его Слову, категорически. Мы верим, что Слово стало плотью. И мы верим, что Слово становится плотью через доказательство Его Присутствия теперь, чтобы подтвердить Его Слово. Вы верите этому? Благословит вас Бог.
E-243 We hope to see you here in the morning, for a great time in the Lord. And bow your heads now, and I give the service to Brother Lindsay.
E-243 Мы надеемся встретиться здесь с вами утром, чтобы славно провести время в Господе. Теперь склоните головы, и я передам служение Брату Линдсею.

Наверх

Up